1
00:00:03,123 --> 00:00:05,591
‫(عاصفة رعدية مخيفة)

2
00:00:20,739 --> 00:00:21,671
‫(بداية تشغيل الفونوغراف)

3
00:00:21,739 --> 00:00:24,807
‫(موسيقى الجاز الهادئة والبطيئة)

4
00:00:30,980 --> 00:00:33,247
‫(صوت تشققات ميكانيكية)

5
00:00:38,019 --> 00:00:40,987
‫(رنين الأجراس يتناثر)

6
00:00:42,790 --> 00:00:44,189
‫(عاصفة رعدية عنيفة)

7
00:01:06,643 --> 00:01:08,576
‫♪ ♪

8
00:01:21,355 --> 00:01:23,589
‫يلا يا هيلين، ستتأخرين على المدرسة مرة ثانية.

9
00:01:23,690 --> 00:01:25,590
‫الجرس حيقرع في أي دقيقة.

10
00:01:25,691 --> 00:01:26,791
‫أنا تمام، موافقة؟

11
00:01:26,859 --> 00:01:28,092
‫فقط اهتمي بنفسك.

12
00:01:28,127 --> 00:01:29,527
‫هل تحلمين برجل معين؟

13
00:01:29,562 --> 00:01:32,262
‫ما بحلم برجال.

14
00:01:32,330 --> 00:01:33,397
‫يا، هيلين، يلا.

15
00:01:33,465 --> 00:01:35,232
‫هيلين:
‫أنا ما بحلمش!

16
00:01:35,300 --> 00:01:36,466
‫هل تناديني؟

17
00:01:36,533 --> 00:01:37,534
‫يا تتهمني بالكذب أو إيه؟

18
00:01:37,601 --> 00:01:38,768
‫يا هيلين،

19
00:01:38,802 --> 00:01:39,936
‫ما يستاهلش تتعبي نفسِك عليه.

20
00:01:40,037 --> 00:01:41,603
‫ليس من السهل
‫عندما تكون أختك
‫هي من تقول لك كاذبًا.

21
00:01:41,671 --> 00:01:43,639
‫تصفك بالكاذب.

22
00:01:43,707 --> 00:01:45,307
‫يا رجل،

23
00:01:45,341 --> 00:01:47,775
‫أن جوان هي بالتأكيد جزء من البضاعة.

24
00:01:47,843 --> 00:01:50,711
‫ولكن تلك أختها، يا إلهي.

25
00:01:50,779 --> 00:01:52,946
‫يعني، كيف يمكن أن تكون تلك نفس العائلة؟

26
00:01:53,014 --> 00:01:54,614
‫حسنًا، لابد أنها جاءت

27
00:01:54,682 --> 00:01:57,417
‫من الطرف السطحي من بركة الجينات.

28
00:01:57,485 --> 00:01:58,350
‫حسنًا!

29
00:01:58,418 --> 00:01:59,385
‫لقد حذرتكم من قبل.

30
00:01:59,452 --> 00:02:00,553
‫اتركوها وشأنها.

31
00:02:00,620 --> 00:02:02,421
‫مرحبًا، هيا يا سكوت، خفف من حماسك.

32
00:02:02,489 --> 00:02:04,255
‫لم نقصد شيئًا.

33
00:02:04,323 --> 00:02:05,290
‫اهدأ، أرجوك.

34
00:02:05,357 --> 00:02:06,791
‫نعم، حسنًا، حسنًا.

35
00:02:06,858 --> 00:02:10,127
‫انظر، قد تظهر وكأنها غريبة.

36
00:02:10,195 --> 00:02:11,829
‫لكن الأمر كله صفقة واحدة.

37
00:02:11,896 --> 00:02:14,364
‫وجوان تكره عندما يزعج الناس هيلين.

38
00:02:14,465 --> 00:02:16,165
‫(همس): حسنًا.

39
00:02:16,233 --> 00:02:17,933
‫آسف يا هيلين.

40
00:02:26,676 --> 00:02:27,941
‫هل سأراك الليلة؟

41
00:02:28,009 --> 00:02:30,177
‫هل سأتمكن من رؤية هذا الفستان الأنيق الجديد الذي اشتريته؟

42
00:02:30,244 --> 00:02:31,712
‫سكوت! ليس قبل الحفل.

43
00:02:31,780 --> 00:02:32,779
‫هيا بنا.

44
00:02:32,846 --> 00:02:34,280
‫أنا مهتم بالمحتوى،

45
00:02:34,347 --> 00:02:35,614
‫ليس الطرد.

46
00:02:35,683 --> 00:02:37,616
‫لا أعرف لماذا أتحمل وجودك.

47
00:02:41,921 --> 00:02:43,354
‫وداعًا، أراك لاحقًا.

48
00:02:45,023 --> 00:02:46,957
‫وداعًا.

49
00:02:58,035 --> 00:02:59,968
‫الولد:
<i>‫لكن ماذا ستقول</i>

50
00:03:00,037 --> 00:03:01,969
<i>‫لو سألتكِ أن تذهبِ إلى الحفلة معًا؟</i>

51
00:03:03,639 --> 00:03:05,573
‫هيلين:
<i>‫أفضل أن أكون</i>
<i>‫معالجة قناة الجذر</i>

52
00:03:05,641 --> 00:03:08,575
<i>‫على أن أذهب معك إلى أي مكان.</i>

53
00:03:08,643 --> 00:03:09,910
‫الولد:
<i>‫نعم؟</i>

54
00:03:09,977 --> 00:03:11,578
‫حسنًا، مع وجهك،

55
00:03:11,646 --> 00:03:14,580
‫الطريقة الوحيدة لأخذك إلى الحفلة هي على حبل leash.

56
00:03:24,889 --> 00:03:26,424
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم!

57
00:03:26,558 --> 00:03:28,692
‫(يضحك)

58
00:03:38,334 --> 00:03:39,534
‫أنتِ جميلة جدًا...

59
00:03:39,602 --> 00:03:40,802
‫ابتعد عني، يا جريج!

60
00:03:40,937 --> 00:03:44,238
‫أنا... من فضلك، أنتِ هكذا،
‫أنتِ جميلة جدًا.

61
00:03:44,306 --> 00:03:45,673
‫لم أراكِ هكذا من قبل.

62
00:03:45,707 --> 00:03:47,441
‫أنا أحذرك.

63
00:03:47,508 --> 00:03:48,708
‫لا، لا تذهب-لا تذهب.

64
00:03:48,776 --> 00:03:51,177
‫لن أؤذيك، أنتِ تحديدًا.

65
00:03:51,245 --> 00:03:53,311
‫سأخبر سكوت.

66
00:03:53,346 --> 00:03:56,047
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأظهر لكِ كم أحبك يا هيلين؟

67
00:03:56,116 --> 00:03:57,349
‫هل يمكنني أن أحمل حقيبتكِ من أجلك؟

68
00:03:57,417 --> 00:03:59,316
‫انظر، لقد ضحكت بما فيه الكفاية. الآن، اتركني وشأنك!

69
00:03:59,418 --> 00:04:01,419
‫لا، لا.
‫دعني أحملها من أجلك.

70
00:04:01,520 --> 00:04:03,254
‫وماذا، لكي تنتهي في القمامة في مكان ما؟

71
00:04:03,321 --> 00:04:04,988
‫كم تعتقد أني غبي؟

72
00:04:05,056 --> 00:04:07,557
‫أنا أحبك يا هيلين!

73
00:04:09,026 --> 00:04:10,693
‫أنا أحبك.

74
00:04:25,573 --> 00:04:27,040
‫يا إلهي، اتركني وحدي

75
00:04:27,108 --> 00:04:28,908
‫لمدة خمس دقائق، ألا يمكنك؟

76
00:04:28,975 --> 00:04:30,142
‫أي شيء تريده.

77
00:04:30,210 --> 00:04:31,243
‫أنا أحبك كثيرا.

78
00:04:31,312 --> 00:04:32,345
‫أنا أعلم، أعلم.

79
00:04:32,413 --> 00:04:34,179
‫سأحبك حتى آخر يوم في حياتي.

80
00:04:37,883 --> 00:04:39,550
‫بالطبع...

81
00:04:42,888 --> 00:04:44,754
‫فقلت إنّ الميثاق له علاقة بـ

82
00:04:44,822 --> 00:04:46,256
‫الجمال والموت.

83
00:04:46,324 --> 00:04:48,090
‫نعم، حتى ما استطعت أن أكتشفه،

84
00:04:48,158 --> 00:04:49,693
‫إذا أصيب شخص ما بحب بسبب الميثاق،

85
00:04:49,761 --> 00:04:51,226
‫فإنهم يجب أن يُقتلوا.

86
00:04:51,328 --> 00:04:52,561
‫(دوران)

87
00:04:52,595 --> 00:04:55,564
‫أوه، هيلين، إنه يتحرك.

88
00:04:55,665 --> 00:04:56,864
‫من الأفضل أن تسرعي.

89
00:04:56,899 --> 00:04:58,999
‫أوه، هيلين...

90
00:04:59,034 --> 00:05:00,735
‫رجاءً، يا جريج، رجاءً!

91
00:05:00,803 --> 00:05:02,369
‫أقسم أنني أحتاجه.

92
00:05:02,437 --> 00:05:04,271
‫فقط خذه لي.

93
00:05:04,339 --> 00:05:05,705
‫وجدته يا هيلين!

94
00:05:05,773 --> 00:05:07,873
‫وجدته.

95
00:05:09,676 --> 00:05:10,877
‫هلن؟

96
00:05:10,877 --> 00:05:13,411
‫اطفئي الآلة، يا هلن!
‫هلن!

97
00:05:13,479 --> 00:05:16,014
‫أوه، شكراً لك، يا جريج.

98
00:05:16,082 --> 00:05:17,682
‫أوه، يا هيلين،
‫وقفي الآلة!

99
00:05:17,750 --> 00:05:19,382
‫أوقفي الآلة،
‫رجاءً يا هلن؟

100
00:05:19,450 --> 00:05:21,051
‫هلن، أرجوك--
‫أنا أحبك، يا هلن.

101
00:05:21,119 --> 00:05:23,554
‫وأنا أحبك، يا جريج،
‫(يضرب)

102
00:05:23,622 --> 00:05:26,022
‫حتى آخر يوم في حياتك.

103
00:05:27,558 --> 00:05:30,159
‫(صراخ)

104
00:05:41,969 --> 00:05:44,003
‫سكوت؟

105
00:05:44,072 --> 00:05:45,672
‫هل أنا أجمل من جوان؟

106
00:05:45,739 --> 00:05:49,308
‫حسنًا، أنت تواجهين منافسة قوية جدًا، هيلين.

107
00:05:49,375 --> 00:05:51,410
‫سكوت؟

108
00:05:54,780 --> 00:05:57,381
‫هيلين؟

109
00:05:59,750 --> 00:06:02,485
‫يا حبيبي جدًا، سكوت.

110
00:06:02,553 --> 00:06:04,153
‫سكوت، علينا أن نبدأ بالتحرك...

111
00:06:04,155 --> 00:06:05,921
‫سكوت.

112
00:06:07,958 --> 00:06:10,359
‫ماذا تفعل؟ هذا ليس مضحكًا جدًا.

113
00:06:10,494 --> 00:06:13,661
‫لا، لا، هذا جيد جدًا. أليس كذلك، حبيبي؟

114
00:06:18,133 --> 00:06:19,332
‫سيتعين عليك أن تقتله.

115
00:06:19,400 --> 00:06:20,567
‫سيتعين عليك أن تقتله كما فعلت أنت

116
00:06:20,635 --> 00:06:22,902
‫قتل الجميع الآخرين. يا سكوت، لننطلق.

117
00:06:22,870 --> 00:06:24,436
‫حسنًا، موافق.

118
00:06:50,126 --> 00:06:53,561
‫اللعنة على "جوين".

119
00:06:53,629 --> 00:06:55,730
‫هي لن تستطيع أبدًا أن تحبك كما أفعل أنا.

120
00:06:58,633 --> 00:07:01,835
‫سكوت...

121
00:07:01,903 --> 00:07:03,836
‫لا أريدك أن تموت.

122
00:07:06,072 --> 00:07:07,673
‫لا أريد أن أفقدك.

123
00:07:19,416 --> 00:07:23,853
‫لكنني أعرف أن الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أحصل عليك من خلالها

124
00:07:23,921 --> 00:07:25,787
‫هي في الموت.

125
00:07:25,821 --> 00:07:27,655
‫"هيلين"، لا تفعلي ذلك!

126
00:07:28,758 --> 00:07:30,491
‫"سكوت"، انخفض!

127
00:07:30,560 --> 00:07:32,592
‫"جاك": "جوين، لا!"

128
00:07:35,597 --> 00:07:38,965
‫(برفق): "أنا أحبك."

129
00:07:39,033 --> 00:07:40,567
‫صراخ

130
00:07:42,468 --> 00:07:43,535
‫صراخ مستمر

131
00:07:47,840 --> 00:07:50,074
‫صوت اصطدام

132
00:07:50,108 --> 00:07:52,043
‫نبح

133
00:07:52,110 --> 00:07:53,710
‫خذها إلى الأسفل.

134
00:08:03,720 --> 00:08:05,353
‫موسيقى خلفية

135
00:08:29,241 --> 00:08:31,208
‫ما زلت أمتلكها يا هيلين.

136
00:08:31,276 --> 00:08:33,010
‫سأحفظها بأمان.

137
00:08:33,078 --> 00:08:35,344
‫لن يتضرر أحد بها مرة أخرى.

138
00:08:42,118 --> 00:08:43,185
‫رجل:
‫ياي، نعم!

139
00:08:43,253 --> 00:08:45,254
‫أوه، حبيبتي، نعم.

140
00:08:45,321 --> 00:08:47,121
‫حسنًا، الآن، اجعليهم يجتمعون؛ هيا بنا.

141
00:08:47,122 --> 00:08:48,422
‫هذا هو، يا حبيبتي.

142
00:08:48,490 --> 00:08:50,691
‫(موسيقى بوب مثيرة تلعب)

143
00:08:50,759 --> 00:08:52,159
‫هيا، افتحي شفتيك، حبيبتي.

144
00:08:52,226 --> 00:08:54,060
‫افتحي شفتيك أكثر قليلاً.

145
00:08:56,030 --> 00:08:58,697
‫حسنًا، تعالي هنا.

146
00:09:04,002 --> 00:09:05,470
‫ارجع إلى الوراء، حبيبي.

147
00:09:05,538 --> 00:09:07,305
‫من هنا.

148
00:09:09,808 --> 00:09:11,675
‫نعم، حسناً الآن، مباشرة خلفك.

149
00:09:11,743 --> 00:09:15,544
‫أن تكون لي.

150
00:09:15,579 --> 00:09:17,613
‫حسنًا، ممتاز.

151
00:09:17,748 --> 00:09:19,381
‫اقترب، اقترب.

152
00:09:19,449 --> 00:09:22,316
‫أفضل أن تجعل هذا الشيء الجيد يحدث.

153
00:09:22,385 --> 00:09:24,552
‫نعم، نعم، نعم-- هناك مباشرة.

154
00:09:24,587 --> 00:09:27,288
‫بحاجة إلى شخص، شخص مثلك ليحبك.

155
00:09:27,356 --> 00:09:28,722
‫جيد، هذا رائع.

156
00:09:28,789 --> 00:09:30,524
‫هذا رائع. افتح شفتيك قليلاً.

157
00:09:30,591 --> 00:09:32,358
‫هيا، نعم. هذا مثالي.

158
00:09:32,460 --> 00:09:37,830
‫لا أستطيع أن أمنع نفسي من رغبة في أن أمتلكك لنفسي.

159
00:09:37,897 --> 00:09:41,767
‫إليك، لنظر إليك.

160
00:09:41,835 --> 00:09:45,169
‫آه! الاختباء.

161
00:09:45,204 --> 00:09:48,338
‫اختباء، اختباء، الاختباء.

162
00:09:50,275 --> 00:09:53,677
‫♪ أوه! لعبة الاختباء ♪

163
00:09:53,745 --> 00:09:54,910
‫هذا هو، يا حبيبتي.

164
00:09:54,977 --> 00:09:56,778
‫نعم، الآن، اقتلني بعينيك.

165
00:09:56,846 --> 00:09:59,014
‫أوه، نعم. تمامًا كما من قبل.

166
00:09:59,082 --> 00:10:00,648
‫هذا جميل.

167
00:10:00,716 --> 00:10:02,116
‫افتحي شفتيك.

168
00:10:02,184 --> 00:10:04,018
‫جميل، هذا فعلاً جميل.

169
00:10:04,086 --> 00:10:06,253
‫ذاك هو كل الفيلم.

170
00:10:06,321 --> 00:10:08,255
‫(يضحك)

171
00:10:08,323 --> 00:10:09,556
‫♪ وطريقتك في الابتسام ♪

172
00:10:09,624 --> 00:10:10,990
‫حسنًا، جوآن!

173
00:10:11,026 --> 00:10:12,558
‫هيا، لنحضر "تابيثا" هنا وننهي الأمر.

174
00:10:12,626 --> 00:10:14,493
‫حسنًا.

175
00:10:14,561 --> 00:10:16,062
‫كيف حالك؟ كيف أبدو؟

176
00:10:16,129 --> 00:10:17,162
‫هل أبدو رائعًا حقًا؟

177
00:10:17,230 --> 00:10:18,730
‫لقد بدوت رائعًا قبل ساعة.

178
00:10:18,797 --> 00:10:20,698
‫الآن أنتِ رائعة جدًا.

179
00:10:20,766 --> 00:10:22,533
‫تحملين الكثير مني، أليس كذلك؟

180
00:10:22,601 --> 00:10:23,834
‫(يضحك): لا.

181
00:10:23,901 --> 00:10:27,204
‫♪ لأمتلكك لنفسي فقط ♪

182
00:10:28,440 --> 00:10:32,108
‫♪ كنت أراقبك ♪

183
00:10:32,176 --> 00:10:34,210
‫♪ أوه! استكشفّي ♪

184
00:10:34,277 --> 00:10:36,211
‫إلى أين تريدني، إيمري؟

185
00:10:36,279 --> 00:10:38,380
‫♪ كنت أشتاق إليك ♪

186
00:10:38,448 --> 00:10:40,381
‫إيمري؟

187
00:10:40,449 --> 00:10:42,049
‫♪ أوه! استكشفّي ♪

188
00:10:42,117 --> 00:10:44,385
‫مجرد إبقائها دافئة.
‫نعم.

189
00:10:44,453 --> 00:10:46,286
‫اهدأ، تاب، أنت الشخص الذي أعود معه إلى المنزل.

190
00:10:46,354 --> 00:10:47,720
‫هل تتذكر؟

191
00:10:47,788 --> 00:10:50,556
‫آه، اللعنة.
‫المكياج؟
‫ماذا؟

192
00:10:50,624 --> 00:10:52,557
‫تلك التجاعيد
‫حول عينيك
‫تظهر مجددًا.

193
00:10:52,625 --> 00:10:54,093
‫خذ لي استراحة، إيمري.

194
00:10:54,160 --> 00:10:56,028
‫المجلة تعتمد
‫على هذه الصورة الواسعة

195
00:10:56,096 --> 00:10:57,462
‫لبيع إصدار الربيع.

196
00:10:57,529 --> 00:10:59,230
‫جوان، لنحضر المكياج هنا.

197
00:10:59,298 --> 00:11:01,765
‫انظر، وجهك على الغلاف هو الذي يبيع إصدار الربيع.

198
00:11:01,833 --> 00:11:03,133
‫فقط استعمل فلاش الهواء عليها.

199
00:11:03,201 --> 00:11:04,334
‫هم لا يشتريون ذلك.

200
00:11:04,402 --> 00:11:05,469
‫لا يعمل الأمر.

201
00:11:05,536 --> 00:11:06,703
‫ليس بعد الآن.

202
00:11:06,770 --> 00:11:08,405
‫إذًا، اجعله ينفع!

203
00:11:08,473 --> 00:11:10,106
‫انظر، لا تنس أنني حصلت لك على هذه الوظيفة.

204
00:11:10,173 --> 00:11:11,874
‫أنا الوجه المشهور هنا، لست أنت.

205
00:11:11,941 --> 00:11:13,942
‫ليس هي.

206
00:11:14,011 --> 00:11:15,343
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

207
00:11:15,411 --> 00:11:17,545
‫إذا لم تقتحم هذه الصورة الناس وتدفعهم للجدران،

208
00:11:17,613 --> 00:11:19,547
‫فقد انتهى الأمر بالنسبة لك.
‫اذهب الآن واصلحه.

209
00:11:22,250 --> 00:11:24,018
‫غطّي تلك الوديان حول عينيها.

210
00:11:24,085 --> 00:11:26,352
‫سأظل أطلق النار على "كاميشي" و"ساندي" حتى تكون مستعدة.

211
00:11:28,456 --> 00:11:30,189
‫(تبكي) تــــاب؟

212
00:11:30,257 --> 00:11:31,890
‫من يظن نفسه أنه؟!

213
00:11:31,958 --> 00:11:33,559
‫هو لن يكون هنا حتى لو لم أكن أنا.

214
00:11:33,626 --> 00:11:35,960
‫ليس بهذا السوء.

215
00:11:36,028 --> 00:11:37,995
‫يا للعجب. الآن مكياجي يسيل.

216
00:11:38,063 --> 00:11:39,697
‫اهدئي فقط.

217
00:11:39,765 --> 00:11:41,699
‫إميري: جوان؟ تفضلي، أحتاج بعض المساعدة هنا.

218
00:11:41,767 --> 00:11:43,733
‫سأعود حالًا.

219
00:11:43,801 --> 00:11:46,536
‫♪ إليك وأنا أراقبك ♪

220
00:11:47,571 --> 00:11:50,238
‫♪ أوه! لعبة الغميض ♪

221
00:11:50,306 --> 00:11:53,275
‫♪ غميضة غميضة... ♪

222
00:11:53,343 --> 00:11:57,077
‫♪ لقد كنت أراقبك، أوه ♪

223
00:12:13,892 --> 00:12:15,526
‫(جاك يسعل)

224
00:12:15,594 --> 00:12:17,261
‫جاك:
‫يا لعنة الله، ميكي!

225
00:12:17,329 --> 00:12:19,296
‫ميكي:
‫جاك، سيكون الأمر مجرد لحظة.

226
00:12:19,363 --> 00:12:20,798
‫هذا أمر لا يصدق.

227
00:12:20,865 --> 00:12:22,132
‫(يسعل)

228
00:12:22,199 --> 00:12:24,167
‫ممم.

229
00:12:24,234 --> 00:12:25,801
‫همم.

230
00:12:25,869 --> 00:12:28,338
‫ممم، 103.
‫هذا يحسم الأمر.

231
00:12:28,405 --> 00:12:29,638
‫أنت عائد إلى السرير.

232
00:12:29,705 --> 00:12:31,340
‫إنها مجرد نزلة برد سخيفة، صغيرة.

233
00:12:31,407 --> 00:12:33,909
‫والتي لن تتحسن إلا إذا اعتنيت بها.

234
00:12:33,976 --> 00:12:36,276
‫هل تظن أنني سأكضي كل اليوم مستلقياً؟ أنت مجنون.

235
00:12:36,344 --> 00:12:37,711
‫لديّ مليون شيء لأقوم به.

236
00:12:37,779 --> 00:12:39,413
‫يمكنك القراءة. يمكنك الكتابة.

237
00:12:39,481 --> 00:12:40,980
‫يمكنك الاعتناء بالكتب،

238
00:12:41,048 --> 00:12:42,248
‫طالما تفعله في السرير.

239
00:12:42,316 --> 00:12:43,450
‫نعم، يا جاك. ميكي على حق.

240
00:12:43,517 --> 00:12:45,218
‫لن يضرك أن ترتاح لبضعة أيام.

241
00:12:45,286 --> 00:12:46,552
‫سنهتم بالأمر.

242
00:12:46,619 --> 00:12:48,354
‫الآن، اذهب إلى السرير.

243
00:12:48,421 --> 00:12:50,055
‫حسنًا، حسنًا.

244
00:12:50,122 --> 00:12:52,457
‫حسنًا، سأحضر التلفزيون إليك.

245
00:12:52,524 --> 00:12:53,858
‫وسأعد بعض حساء الدجاج.

246
00:12:53,926 --> 00:12:56,126
‫ريان: نعم. وزجاجة ماء دافئ؟

247
00:12:56,162 --> 00:12:57,362
‫بالطبع.

248
00:12:57,430 --> 00:12:59,295
‫(يسعل)

249
00:13:00,732 --> 00:13:03,199
‫ماذا عن إبريق شاي جميل

250
00:13:03,234 --> 00:13:05,968
‫مع بعض الليمون والعسل؟

251
00:13:06,036 --> 00:13:08,304
‫ناقوس الساعة يدق

252
00:13:10,973 --> 00:13:13,107
‫بإمكانني الحصول على بعض المجلات.

253
00:13:13,142 --> 00:13:15,810
‫أعني، لا فائدة من المرض إلا إذا استطعت

254
00:13:15,911 --> 00:13:17,111
‫أن تستمتع حقًا بنفسك، و...

255
00:13:17,179 --> 00:13:19,246
‫ميكي: يا جاك، إلى السرير.

256
00:13:21,282 --> 00:13:23,149
‫أنا ذاهب.

257
00:13:23,216 --> 00:13:25,118
‫(يسعل)

258
00:13:29,889 --> 00:13:31,423
‫هذه تصميم رائع يا كورا.

259
00:13:31,491 --> 00:13:33,758
‫هذه أكبر مجموعة صور "<إنداغي>" على الإطلاق.

260
00:13:35,327 --> 00:13:37,828
‫إليك الشفافيات.

261
00:13:37,895 --> 00:13:39,228
‫كيف كانت تابيذا؟

262
00:13:39,296 --> 00:13:41,331
‫لقد كانت رائعة.
‫مذهلة.

263
00:13:41,398 --> 00:13:43,666
‫ضربتني بحركات مذهلة.

264
00:13:43,733 --> 00:13:45,167
‫كيف كانت وجهها؟

265
00:13:45,234 --> 00:13:47,503
‫رائعة.
‫كانت مشعة بالحيوية.

266
00:13:49,404 --> 00:13:51,272
‫أظن أنها سيئة.

267
00:13:51,340 --> 00:13:53,508
‫أعد التصوير بدونها.

268
00:13:53,576 --> 00:13:55,008
‫لكنها الغلاف.

269
00:13:55,076 --> 00:13:56,343
‫هي العدد الكامل من الربيع.

270
00:13:56,410 --> 00:13:57,678
‫كانت كذلك لمدة ثلاث سنوات.

271
00:13:57,745 --> 00:13:59,412
‫صحيح، "كانت كذلك".

272
00:13:59,481 --> 00:14:01,447
‫استخدم كاميتشي أو ساندي.

273
00:14:01,515 --> 00:14:03,683
‫السيدة سانت كلير؟
‫آه، كان الجو باردًا.

274
00:14:03,750 --> 00:14:06,118
‫وكانت فتاة المكياج غير معتادة على إضاءة الليل.

275
00:14:06,186 --> 00:14:09,788
‫انظر، سيدتي مكّي، أليس كذلك؟

276
00:14:09,856 --> 00:14:13,123
‫أنت هنا فقط بناءً على توصية تابيذا روبنز.

277
00:14:13,191 --> 00:14:14,859
‫أتصور أن ذلك يعني

278
00:14:14,926 --> 00:14:17,361
‫أنك ستبذل قصارى جهدك لتحقيق أفضل ما يمكن لها.

279
00:14:20,030 --> 00:14:21,464
‫اتصل بي، إيمري.

280
00:14:23,200 --> 00:14:24,366
‫سأتصل بسندي.

281
00:14:24,434 --> 00:14:25,868
‫إيمري، لا يمكنك!

282
00:14:25,935 --> 00:14:27,068
‫تابيثا تستحق الكثير...

283
00:14:27,136 --> 00:14:28,971
‫لقد حظيت تابيثا بفترتها.

284
00:14:29,038 --> 00:14:30,605
‫عليك أن تكون مثاليًا في هذا العمل.

285
00:14:30,672 --> 00:14:32,607
‫عندما تنتهي، تنتهي.

286
00:14:35,209 --> 00:14:37,477
‫سندي، حبيبتي. كيف حالك؟

287
00:14:37,545 --> 00:14:38,645
‫اسمعي، عزيزتي،

288
00:14:38,713 --> 00:14:40,480
‫أعيد النظر في قضية الربيع كلها.

289
00:14:40,548 --> 00:14:41,780
‫كيف أعجبك الغلاف؟

290
00:14:41,848 --> 00:14:44,816
‫لا، أنا لا أمزح.

291
00:14:44,884 --> 00:14:46,984
‫أعني، لِنكن صادقين.

292
00:14:47,052 --> 00:14:48,653
‫من غيرك يستطيع أن يفعلها؟

293
00:14:51,156 --> 00:14:52,656
‫(تحطم الزجاج)

294
00:14:52,724 --> 00:14:54,124
‫لم يكن قراري!

295
00:14:54,192 --> 00:14:55,959
‫أرادوا تجربة شخص آخر.

296
00:14:56,027 --> 00:14:57,327
‫أنت لا تفهم!

297
00:14:57,395 --> 00:14:59,828
‫هذه المسألة تضمن لي سنة كاملة من الإعلانات!

298
00:14:59,896 --> 00:15:01,430
‫يقول إنني
‫نموذجها الأول.

299
00:15:01,497 --> 00:15:02,697
‫أسف يا حبيبتي.

300
00:15:02,765 --> 00:15:04,198
‫إذن، من يستخدمون؟

301
00:15:04,266 --> 00:15:06,434
‫عقابة "ساندي ثومرسون" الصغيرة؟

302
00:15:06,501 --> 00:15:07,702
‫هي بالكاد تخرجت من مدرسة العرض.

303
00:15:07,770 --> 00:15:08,904
‫تاب، الأمر تم.

304
00:15:08,971 --> 00:15:10,137
‫لا بأس، اقبل بالأمر.

305
00:15:10,204 --> 00:15:11,438
‫كورا لا تغيّر رأيها.

306
00:15:11,505 --> 00:15:13,606
‫آه، وأنت لا تتهور، أليس كذلك؟

307
00:15:13,674 --> 00:15:15,042
‫هل تحاول تغيير ذلك لأجلها؟

308
00:15:15,109 --> 00:15:17,109
‫أنا لا أظن أنه من العدل.

309
00:15:17,177 --> 00:15:18,811
‫تاب، الكاميرا لا تكذب أبداً.

310
00:15:18,878 --> 00:15:20,712
‫حان دور شخص آخر.

311
00:15:20,780 --> 00:15:22,047
‫سنرى في وقت لاحق.

312
00:15:22,114 --> 00:15:23,915
‫انظر، أود أن أبقى وأناقش هذا الأمر،

313
00:15:23,983 --> 00:15:25,750
‫لكن ساندي وأنا يجب أن نناقش غداً.

314
00:15:25,818 --> 00:15:27,851
‫حسنًا، اذهب.

315
00:15:29,020 --> 00:15:30,620
‫لن أنتظر.

316
00:15:41,398 --> 00:15:42,764
‫إيميري:
‫هل تفهم الأمر أم لا؟

317
00:15:42,832 --> 00:15:44,699
‫إذا لم تُرعب الناس من خلال انتشاره، ف...

318
00:15:44,766 --> 00:15:46,133
‫الأمر انتهى لك.

319
00:16:10,488 --> 00:16:11,822
‫(قرع الجرس)

320
00:16:11,890 --> 00:16:13,990
‫(يتأوه)
‫حسنًا، دورك أنت أم دوري؟

321
00:16:14,057 --> 00:16:16,592
‫لك.

322
00:16:16,660 --> 00:16:18,593
‫(رنين الهاتف)

323
00:16:21,330 --> 00:16:23,265
‫كوينز كيرس.

324
00:16:24,332 --> 00:16:25,632
‫مرحبًا؟

325
00:16:25,701 --> 00:16:27,935
‫مرحبًا؟

326
00:16:28,003 --> 00:16:29,936
‫هل من أحد هناك؟

327
00:16:34,542 --> 00:16:37,109
‫لقد عملت طويلاً وبجد لأصل إلى ما أنا عليه، سبولدينج.

328
00:16:39,278 --> 00:16:40,945
‫لست على وشك السماح لبضع التجاعيد

329
00:16:41,014 --> 00:16:42,746
‫أن تمنعني من البقاء هناك.

330
00:16:42,814 --> 00:16:45,949
‫الآن، كم من الوقت
‫يمكنك أن تتم هذه الجراحة؟

331
00:16:46,018 --> 00:16:47,817
‫وكم من الوقت
‫يمكنني أن أكون عائدًا للوظيفة؟

332
00:16:47,885 --> 00:16:50,953
‫تاب، لست مجرد جراح تجميل،

333
00:16:51,022 --> 00:16:52,687
‫أنا صديقك.

334
00:16:52,755 --> 00:16:55,824
‫لدي نساء يدفعن مبالغ باهظة
‫ليبدين نصف ما تبدو عليه.

335
00:16:55,859 --> 00:16:59,961
‫تعلم، جراحة التجميل دقيقة.

336
00:16:59,996 --> 00:17:01,095
‫ليست دائمًا ناجحة.

337
00:17:01,163 --> 00:17:02,630
‫قد أسبب ضررًا أكثر من أن أفيد.

338
00:17:02,732 --> 00:17:04,331
‫هذا مخاطرة
‫أنا على استعداد للمخاطرة بها.

339
00:17:04,432 --> 00:17:05,999
‫حسنًا، ربما أنت،
‫لكنني لست كذلك.

340
00:17:06,067 --> 00:17:07,067
‫حسنًا، يجب أن تفعل!

341
00:17:07,135 --> 00:17:09,702
‫أنت الأفضل،
‫وحياتي تعتمد عليك.

342
00:17:09,771 --> 00:17:12,338
‫عارضات أزياء أكبر سناً وأقل جاذبية منك يعملن…

343
00:17:12,406 --> 00:17:14,073
‫إنهم ليسوا الأول.

344
00:17:14,141 --> 00:17:16,040
‫تابيثا!

345
00:17:18,978 --> 00:17:20,411
‫تابيثا، انتظري!

346
00:17:20,479 --> 00:17:21,912
‫نحن جميعًا نصل إلى مرحلة في الحياة

347
00:17:21,980 --> 00:17:23,147
‫عندما يبدأ عمرنا في الظهور.

348
00:17:23,215 --> 00:17:24,215
‫هذا طبيعي تمامًا.

349
00:17:24,282 --> 00:17:25,349
‫أنا لست مهتمًا بالطبيعة!

350
00:17:25,416 --> 00:17:27,050
‫أريد وجهي
‫كما كان.

351
00:17:27,118 --> 00:17:28,117
‫تابيثا، من فضلك.

352
00:17:28,219 --> 00:17:31,320
‫لن أرضى
‫بالمرتبة الثانية.

353
00:17:34,190 --> 00:17:35,390
‫حسنًا، سأرحل.

354
00:17:35,492 --> 00:17:36,859
‫كنت مثاليًا من قبل

355
00:17:36,926 --> 00:17:38,793
‫وأنت ستجعلني مثالية مرة أخرى.

356
00:17:38,861 --> 00:17:40,795
‫تابيثا، تبًا لك!
‫دعيني أذهب!

357
00:17:40,829 --> 00:17:42,629
‫صراخ

358
00:17:42,731 --> 00:17:44,397
‫تحطم الزجاج

359
00:17:46,267 --> 00:17:48,101
‫مثل يلهث

360
00:18:15,457 --> 00:18:16,792
‫(صوت أصوات المعادن تصطدم)

361
00:18:16,859 --> 00:18:17,893
‫ريان:
‫يجب أن يكون أفضل.

362
00:18:17,960 --> 00:18:19,459
‫هذا الإفطار كبير بما يكفي لشخصين.

363
00:18:19,527 --> 00:18:21,328
‫حسنًا، درجة حرارته منخفضة، لكنني لن أسمح له

364
00:18:21,396 --> 00:18:22,963
‫حتى يستعيد حالته الطبيعية، لن أخرجه من السرير.

365
00:18:23,031 --> 00:18:24,831
‫سوف أتي!

366
00:18:24,899 --> 00:18:26,900
‫مرحبًا، انظر، he'll appreciate this.

367
00:18:26,967 --> 00:18:28,902
‫كل ما لديه هو مجلات الموضة الخاصة بي.

368
00:18:28,969 --> 00:18:31,003
‫رنين جرس الباب

369
00:18:35,641 --> 00:18:37,240
‫مرحبًا.

370
00:18:37,308 --> 00:18:39,242
‫جوآن ماكي.
‫هل تذكرينني؟

371
00:18:41,979 --> 00:18:44,246
‫أنا كنت أحتفظ به دائمًا
‫معي في حقيبتي.

372
00:18:44,314 --> 00:18:46,616
‫جوآن، لماذا لم تجلبه إلينا من قبل؟

373
00:18:46,684 --> 00:18:48,316
‫كنت تعلم ماذا يمكن أن يفعل ذلك الجهاز المدمج.

374
00:18:48,351 --> 00:18:50,452
‫أعتقد أنني احتفظت به
‫بسبب هيلين.

375
00:18:50,519 --> 00:18:52,420
‫كل ما كان لدي
‫لأتذكرها به.

376
00:18:53,655 --> 00:18:55,756
‫حسنًا، على الأقل جئت إلينا.

377
00:18:55,825 --> 00:18:57,658
‫هل لديك أي فكرة
‫عن من يمكن أن يكون لديه؟

378
00:18:57,693 --> 00:18:59,526
‫لا.

379
00:18:59,594 --> 00:19:01,995
‫لكن لا بد أن يكون شخص ما في المجلة.

380
00:19:02,063 --> 00:19:03,997
‫عدد الربيع لدينا متأخر عن الجدول.

381
00:19:04,065 --> 00:19:05,864
‫لقد كنت أعيش هناك تقريبًا.

382
00:19:05,933 --> 00:19:07,633
‫ولم تفقده فقط؟

383
00:19:07,735 --> 00:19:11,002
‫لا، عندما نظرت البارحة،
‫كان قد اختفى.

384
00:19:11,070 --> 00:19:13,905
‫إذن، من يمتلكه،
‫لقد امتلكه فقط 24 ساعة.

385
00:19:13,940 --> 00:19:15,706
‫ميكي:
‫هل لاحظت

386
00:19:15,775 --> 00:19:18,809
‫هل لاحظت أن أحدًا يتصرف بشكل مختلف؟

387
00:19:18,877 --> 00:19:19,710
‫مثلما فعلت هيلين؟

388
00:19:19,778 --> 00:19:21,478
‫لا.

389
00:19:21,580 --> 00:19:24,180
‫هل هناك طريقة لنستطيع
‫أن نطلع على المكان؟
‫لا أرى كيف يمكنك ذلك.

390
00:19:24,215 --> 00:19:26,448
‫الناشرون الآخرون دائمًا

391
00:19:26,517 --> 00:19:29,784
‫يحاولون معرفة ما تفعله <i>ديغاژي</i> هذا الموسم.

392
00:19:29,852 --> 00:19:32,320
‫هم لا يحبون الزوار.

393
00:19:32,355 --> 00:19:34,388
‫حسنًا، سيتعين علينا أن نفعل ما بوسعنا.

394
00:19:34,456 --> 00:19:36,957
‫جوآن، خذي ميكي ورايان
‫معكِ مرة أخرى.

395
00:19:37,025 --> 00:19:38,559
‫وأعدي تتبع خطواتكِ.

396
00:19:38,627 --> 00:19:42,462
‫اذهبي إلى كل مكان
‫كنتِ فيه منذ أن رأيتِ الجهاز المدمج آخر مرة.

397
00:19:42,497 --> 00:19:44,596
‫وماذا إذا لم نجدها؟

398
00:19:44,664 --> 00:19:46,331
‫سنكون على أمل.

399
00:19:46,366 --> 00:19:47,933
‫أمل؟

400
00:19:48,034 --> 00:19:50,068
‫نأمل ألا يموت أحد.

401
00:19:53,439 --> 00:19:55,506
‫(حديث غير واضح، موسيقى بوب تعزف)

402
00:19:58,209 --> 00:20:01,411
‫هيو؟ هيو، دفيء هذه المناطق هنا قليلاً، هل تسمح؟

403
00:20:01,478 --> 00:20:04,479
‫إيمييري، أريد أن يظهر بمظهر قوي وصلب.

404
00:20:04,547 --> 00:20:06,515
‫قاسٍ لكنه أنيق.

405
00:20:06,582 --> 00:20:08,082
‫أنت على حق تمامًا، كورا.

406
00:20:08,150 --> 00:20:09,817
‫فقط أبرد المناطق، هيو.

407
00:20:11,020 --> 00:20:12,387
‫جوين؟ جوين.

408
00:20:12,421 --> 00:20:13,820
‫يلا، لنبدأ في تحريك هذا، حسنًا؟

409
00:20:13,889 --> 00:20:16,589
‫تأكد أن ساندى مستعدة. حسنًا، إيمييري.

410
00:20:16,657 --> 00:20:17,724
‫انتظر لحظة. انتظر قليلاً.

411
00:20:17,792 --> 00:20:19,225
‫من أنت؟ من أنت؟

412
00:20:19,293 --> 00:20:20,659
‫جوين، أنت تعرفين أن هذا مكان مغلق!

413
00:20:20,727 --> 00:20:22,661
‫لا بأس. إنهم أصدقائي من عائلتي.

414
00:20:22,729 --> 00:20:24,996
‫لا يهمني. أخرجهم من مجموعتي.

415
00:20:25,064 --> 00:20:26,764
‫كورا:
‫لا بأس، إيمييري.

416
00:20:26,832 --> 00:20:28,266
‫لننطلق الآن.

417
00:20:28,334 --> 00:20:31,435
‫لقد تأخرنا كثيرًا عن الموعد.

418
00:20:31,502 --> 00:20:32,836
‫من هو هذا؟

419
00:20:32,905 --> 00:20:35,672
‫إيميري دونوهيو،
‫مصوّر المنزل.

420
00:20:35,740 --> 00:20:37,073
‫لا تهتم به.

421
00:20:37,141 --> 00:20:38,441
‫هو تحت ضغط كبير.

422
00:20:38,508 --> 00:20:40,176
‫حقًا؟ لماذا؟

423
00:20:40,244 --> 00:20:42,077
‫يعيش مع تابيثا روبينز.

424
00:20:42,145 --> 00:20:44,313
‫هي التي حصلت لنا على وظيفتيْنا هنا.

425
00:20:44,380 --> 00:20:47,249
‫بالأمس، قامت السيدة سانت كلير
‫بالاستعاضة عنها.

426
00:20:47,317 --> 00:20:49,183
‫أنتم تفحصون المكان.

427
00:20:49,251 --> 00:20:50,851
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

428
00:20:52,321 --> 00:20:53,787
‫مرحبًا، ساندي.

429
00:20:53,854 --> 00:20:55,622
‫تبدين جميلة اليوم.

430
00:20:58,392 --> 00:21:00,960
‫كيف حال تابيثا؟

431
00:21:01,027 --> 00:21:03,562
‫خفت أنني لم أتمكن من الوصول إلى المنزل الليلة الماضية.

432
00:21:03,630 --> 00:21:05,263
‫كان لدي الكثير من العمل لأقوم به.

433
00:21:05,330 --> 00:21:07,198
‫(يضحك)

434
00:21:07,266 --> 00:21:09,100
‫ستصل بعيدًا يا إيميري.

435
00:21:09,168 --> 00:21:10,768
‫بعيدًا جدًا.

436
00:21:15,773 --> 00:21:16,939
‫ماذا تعتقد؟

437
00:21:17,007 --> 00:21:18,140
‫لا شيء غير عادي.

438
00:21:18,208 --> 00:21:20,009
‫كل شيء يبدو طبيعيًا بالنسبة لي.

439
00:21:23,279 --> 00:21:24,679
‫جوآن، عذرًا.

440
00:21:24,747 --> 00:21:26,081
‫كيف حالك، يا حبيبي؟

441
00:21:26,148 --> 00:21:27,248
‫اخرج عينيها.

442
00:21:27,316 --> 00:21:29,483
‫أريدهم أن يضربوا خارج المشهد باتجاهي.

443
00:21:33,021 --> 00:21:33,820
‫إيمياري؟

444
00:21:33,888 --> 00:21:35,855
‫هل رأيت

445
00:21:35,923 --> 00:21:37,657
‫مضغوط أنيق ذهبي من حوله؟

446
00:21:37,725 --> 00:21:38,992
‫جوآن، لدي حقًا أشياء أهم

447
00:21:39,059 --> 00:21:40,158
‫للقيام بها هنا، عزيزي.

448
00:21:40,226 --> 00:21:41,359
‫هل يمكنك أن تبقي

449
00:21:41,461 --> 00:21:42,561
‫عينيك مفتوحتين لذلك؟

450
00:21:42,729 --> 00:21:44,963
‫بالطبع. سأرتب فرقة بحث.

451
00:21:45,030 --> 00:21:47,164
‫ادخل في اللعبة، هاه؟
‫(يتنهد)

452
00:21:53,804 --> 00:21:56,172
‫يا للهول.

453
00:21:56,240 --> 00:21:58,140
‫رائع جدًا.

454
00:21:58,208 --> 00:22:02,376
‫كن رجلًا على الأقل في ذلك.

455
00:22:02,444 --> 00:22:04,745
‫أنت تعلم أنك لا تستطيع مقاومته.

456
00:22:04,813 --> 00:22:08,748
‫إنه كوب شاي خاص بي.

457
00:22:08,816 --> 00:22:10,551
‫مرحبًا، إيمليري.

458
00:22:10,618 --> 00:22:12,352
‫ما الذي ترجو أن تفعله هنا بحق الجحيم؟

459
00:22:12,420 --> 00:22:14,554
‫مررت فقط لأتمنى لندي كل الخير.

460
00:22:14,621 --> 00:22:16,388
‫لا أستطيع أن أسمح لها بالغضب.

461
00:22:16,457 --> 00:22:17,657
‫الآن، كن محترفًا في ذلك.

462
00:22:17,724 --> 00:22:19,958
‫لا تنس، إيمليري، لقد وصلت إلى حيث أنت بسبب.

463
00:22:20,025 --> 00:22:22,894
‫بسبب وجهي، وليس موهبتك.

464
00:22:22,962 --> 00:22:25,395
‫الآن، أحاول أن أكون كريمًا.

465
00:22:25,464 --> 00:22:27,431
‫لم لا أسمح لي أن أودع الناس؟

466
00:22:27,499 --> 00:22:28,966
‫على أي حال، كم من الوقت مر

467
00:22:29,033 --> 00:22:30,568
‫منذ أن بدت بهذا الجمال؟

468
00:22:30,635 --> 00:22:32,569
‫تابيثا.

469
00:22:33,938 --> 00:22:35,839
‫عزيزتي، تبدين رائعة.

470
00:22:35,906 --> 00:22:37,473
‫شكراً لك.

471
00:22:37,540 --> 00:22:40,008
‫صورك لم تكن تظهرك بشكل جيد.

472
00:22:40,076 --> 00:22:43,077
‫يا إيمري، كيف كانت لقطاتك لهذه الفتاة؟

473
00:22:43,144 --> 00:22:45,245
‫لم تصورها على الإطلاق.

474
00:22:46,314 --> 00:22:48,147
‫ربما كنت متسرعًا.

475
00:22:48,215 --> 00:22:50,116
‫هل أنت متاح لهذا العدد؟

476
00:22:50,184 --> 00:22:51,417
‫هل سنصور الليلة؟

477
00:22:51,486 --> 00:22:53,753
‫أنت تعرف أني دائمًا متاح لكِ، آنسة سانت كلير.

478
00:22:53,820 --> 00:22:55,387
‫جيد.

479
00:22:55,489 --> 00:22:57,356
‫إذا أتيت بمظهرك هذا، قد

480
00:22:57,423 --> 00:23:00,057
‫نؤجل غلاف ساندي حتى السنة القادمة.

481
00:23:00,125 --> 00:23:06,697
‫هذه فنجان شاي خاص بنا

482
00:23:06,764 --> 00:23:08,999
‫تاتيباتا، ماذا تفعلين هنا؟

483
00:23:09,066 --> 00:23:10,534
‫أنا فقط أرتب أولوياتي المهنية.

484
00:23:10,602 --> 00:23:12,167
‫لم تظن أني سأُبعد بسهولة

485
00:23:12,235 --> 00:23:13,970
‫هل تظن ذلك بسهولة، أليس كذلك؟

486
00:23:14,037 --> 00:23:16,405
‫تات، لم تستعيري شيئًا من حقيبتي؟

487
00:23:16,473 --> 00:23:18,439
‫من حقيبتي؟ مكياج ذهبي مضغوط.

488
00:23:18,508 --> 00:23:20,308
‫لا، ما الذي يجعلك تظنين أن لدي ذلك؟

489
00:23:20,376 --> 00:23:23,377
‫لا. أنا فقط... أسأل الجميع.

490
00:23:26,448 --> 00:23:29,182
‫(صوت جرس الباب يرن)

491
00:23:31,618 --> 00:23:32,885
‫(صوت ساعة الوقواق يُسمع)

492
00:23:32,953 --> 00:23:34,019
‫هل وجدت شيئًا؟

493
00:23:34,087 --> 00:23:35,421
‫لا شيء.
‫أيّاً كان من يملكه

494
00:23:35,488 --> 00:23:37,289
‫ربما لا يملك سببًا لاستخدامه.

495
00:23:37,357 --> 00:23:39,424
‫كنت أفكر في العكس تمامًا.

496
00:23:42,127 --> 00:23:43,994
‫توباتا روبينز.

497
00:23:44,029 --> 00:23:45,229
‫كانت في جلسة تصوير اليوم.

498
00:23:45,297 --> 00:23:46,796
‫لم أكن لأنتبه إلى القصة،

499
00:23:46,864 --> 00:23:49,232
‫إلا من خلال قراءتي لمجلات الأزياء الخاصة بك.

500
00:23:49,300 --> 00:23:51,466
‫وجهها يظهر في كل واحدة منها.

501
00:23:51,534 --> 00:23:53,735
‫لم تبدُ منزعجة جدًا.

502
00:23:53,804 --> 00:23:55,604
‫جاك، لا يمكن أن تكون هي.

503
00:23:55,672 --> 00:23:57,571
‫أقصد، كانت الأفضل في العمل لسنوات.

504
00:23:57,639 --> 00:23:58,807
‫نعم، وعلاوة على ذلك، هي مذهلة.

505
00:23:58,874 --> 00:24:00,241
‫لن تحتاج إلى المودة.

506
00:24:00,342 --> 00:24:02,676
‫إلا إذا كانت تستخدمه لسبب آخر.

507
00:24:02,744 --> 00:24:04,110
‫مكي:
‫ماذا؟

508
00:24:04,178 --> 00:24:06,813
‫هل تقصد أن الشيء غير ما كان عليه؟

509
00:24:06,881 --> 00:24:08,248
‫لست متأكدًا.

510
00:24:08,315 --> 00:24:10,183
‫لكنني لا أحب شكل هذا.

511
00:24:10,183 --> 00:24:12,985
‫من الأفضل أن نعود ونتحدث مع جون مرة أخرى.

512
00:24:13,053 --> 00:24:15,053
‫إنها ستقوم بجلسة تصوير أخرى الليلة.

513
00:24:15,154 --> 00:24:17,189
‫نعم، من الأفضل أن تفعلي ذلك، يا مكي.

514
00:24:17,256 --> 00:24:19,091
‫سأتصل بالطبيب الشرعي.

515
00:24:19,158 --> 00:24:21,859
‫اكتشف مدى فظاعة تلك الحادثة.

516
00:24:26,764 --> 00:24:28,864
‫أريد دوامة من الألوان من الحلقة المركزية...

517
00:24:28,932 --> 00:24:30,100
‫هيا، جميعًا،

518
00:24:30,167 --> 00:24:31,733
‫هيا بنا، لنبدأ التحرك، يا روك أند رول.

519
00:24:31,801 --> 00:24:33,635
‫مرحبًا، لدينا ست ساعات فقط في هذا النادي.

520
00:24:33,703 --> 00:24:35,804
‫حسنًا... أعتقد أنهم مثيرون.

521
00:24:35,871 --> 00:24:36,938
‫حقًا مثيرون.

522
00:24:37,005 --> 00:24:39,107
‫من الأفضل أن تعني "مثالي"، يا إيميوري.

523
00:24:41,577 --> 00:24:44,010
‫همم...

524
00:24:47,081 --> 00:24:48,814
‫أنا سعيد بعودتك، تاب.

525
00:24:48,882 --> 00:24:51,183
‫إذا بقيت على جانبي الجيد، سنذهب إلى أي مكان نرغب فيه.

526
00:24:51,251 --> 00:24:53,952
‫حسنًا.

527
00:24:54,021 --> 00:24:57,022
‫سأبدأ بوضع المكياج عليك على الفور.

528
00:24:57,089 --> 00:24:59,391
‫تلك الخطوط حول عينيك بدأت تظهر من خلال المكياج.

529
00:24:59,458 --> 00:25:01,325
‫ماذا؟

530
00:25:06,063 --> 00:25:07,996
‫لا.

531
00:25:08,065 --> 00:25:09,998
‫يا لا، لا.

532
00:25:12,634 --> 00:25:15,570
‫تابيثا، هل ستأتي هنا لحظة؟

533
00:25:32,084 --> 00:25:34,518
‫ساندي لديها صورة جيدة،
‫تابيثا.

534
00:25:34,586 --> 00:25:37,555
‫لست متأكدًا من أيكما
‫سأستخدم على الغلاف.

535
00:25:37,589 --> 00:25:41,191
‫عرض جيد الليلة
‫سيساعدني على القرار.

536
00:25:41,258 --> 00:25:43,393
‫نعم، بالطبع، كورا.

537
00:25:43,427 --> 00:25:45,729
‫كل شيء سيكون بيدك.

538
00:25:48,198 --> 00:25:50,099
‫موسيقى غير واضحة

539
00:25:57,072 --> 00:25:59,039
‫تنهد

540
00:26:03,276 --> 00:26:04,910
‫هذا جنون، ميكي.

541
00:26:04,978 --> 00:26:07,346
‫تابيثا واحدة من أجمل النساء في العالم.

542
00:26:07,413 --> 00:26:08,913
‫هي لا تحتاج إلى ذلك المبدأ.

543
00:26:08,981 --> 00:26:10,749
‫جوين، مات رجل في شقتها.

544
00:26:10,816 --> 00:26:12,183
‫قلتِ إنها فقدت وظيفتها هنا.

545
00:26:12,251 --> 00:26:13,584
‫قد يعني ذلك...
‫كنت مخطئًا بشأن الوظيفة.

546
00:26:13,653 --> 00:26:15,285
‫السيدة سانت كلير
‫غيرت رأيها.

547
00:26:15,353 --> 00:26:17,888
‫متى؟
‫إيمياري:
‫جوين؟

548
00:26:17,956 --> 00:26:19,590
‫ماذا تفعل هذه المرة هنا مجددًا؟

549
00:26:19,624 --> 00:26:22,425
‫لا بأس يا إيمياري،
‫إنهم يغادرون فقط.

550
00:26:22,526 --> 00:26:24,660
‫انظر، سيتعين عليك أن تذهب.

551
00:26:24,728 --> 00:26:26,662
‫حسنًا، ولكن إذا
‫أتيحت لك فرصة،

552
00:26:26,729 --> 00:26:28,497
‫افحص أشياء تابيثا.
‫ميكي!

553
00:26:28,565 --> 00:26:29,932
‫علينا أن نجد
‫ذلك المبدأ، جوين،

554
00:26:29,999 --> 00:26:31,933
‫قبل أن
‫يؤذي أي شخص آخر.

555
00:26:34,503 --> 00:26:37,871
‫جوين، لا أريد هؤلاء
‫الناس على مجموعاتي مرة أخرى.

556
00:26:37,939 --> 00:26:39,072
‫أين الآن بحق الجحيم
‫تابيثا؟

557
00:26:39,140 --> 00:26:40,507
‫سأحتاجها هنا بعد قليل.

558
00:26:40,574 --> 00:26:41,975
‫قالت إنها ستذهب إلى الحمام.

559
00:26:42,042 --> 00:26:43,208
‫كانت تريد أن تقوم
‫بقاعدة شعرها بنفسها.

560
00:26:43,276 --> 00:26:44,910
‫حسنًا، ابحث عنها!

561
00:26:47,814 --> 00:26:51,315
‫علينا أن نجعل
‫هذا الشعور يدوم

562
00:26:57,221 --> 00:27:02,258
‫لنبدأ الليلة

563
00:27:02,326 --> 00:27:05,294
‫الليلة

564
00:27:08,630 --> 00:27:10,899
‫فما رأيك؟

565
00:27:10,967 --> 00:27:14,068
‫أعتقد أن لديك مظهرًا فريدًا جدًا، ساندي.

566
00:27:15,737 --> 00:27:17,337
‫تابيثا!

567
00:27:17,405 --> 00:27:19,171
‫آسف.

568
00:27:27,380 --> 00:27:29,714
‫وجهك يساوي ثروة.

569
00:27:29,781 --> 00:27:31,716
‫سيوصلك إلى كل ما تستحقه.

570
00:27:39,891 --> 00:27:42,358
‫(ضباب يتصاعد)

571
00:27:48,430 --> 00:27:50,331
‫(صرخات)

572
00:27:50,399 --> 00:27:52,298
‫ما كان ذلك؟ انظر!

573
00:27:52,367 --> 00:27:54,601
‫همهمات قلق، والصراخ مستمر

574
00:27:59,405 --> 00:28:01,106
‫امرأة:
‫هل تلك ساندي؟!

575
00:28:12,684 --> 00:28:14,284
‫إميري:
‫يا إلهي.

576
00:28:14,352 --> 00:28:15,952
‫يا عزيزتي.

577
00:28:15,953 --> 00:28:18,720
‫وجهي... وجهي!

578
00:28:18,788 --> 00:28:21,256
‫حبيبتي...
‫يا حبيبي، فقط اهْدَئ.

579
00:28:21,324 --> 00:28:23,024
‫حبيبي، ستكون بخير.

580
00:28:23,092 --> 00:28:24,693
‫سوف تكون بخير.

581
00:28:31,967 --> 00:28:33,133
‫ماذا سنفعل؟

582
00:28:33,200 --> 00:28:34,367
‫أنهِ الأمر فقط.

583
00:28:34,434 --> 00:28:35,468
‫لننهي الليلة هنا.

584
00:28:35,469 --> 00:28:36,803
‫انتظر لحظة.

585
00:28:36,871 --> 00:28:38,604
‫كنت أعتقد أن لدينا تصوير لنقوم به هنا.

586
00:28:38,671 --> 00:28:40,372
‫أعني، أليس هذا هو المظهر الذي تبحث عنه؟

587
00:28:40,439 --> 00:28:42,340
‫تاب، لن نصور هذا الليلة.

588
00:28:42,408 --> 00:28:43,674
‫نعم، نحن كذلك!

589
00:28:43,742 --> 00:28:45,309
‫هذه مشكلتي، إميري.

590
00:28:45,377 --> 00:28:47,311
‫هذه غطائي.

591
00:28:47,379 --> 00:28:48,980
‫تسلطي.

592
00:28:49,047 --> 00:28:50,847
‫لقد أهدَرنا بالفعل وقتًا كافيًا.

593
00:28:50,915 --> 00:28:53,749
‫انظر، هذا ليس عملًا لضعيفي القلب يا ناس.

594
00:28:53,818 --> 00:28:55,117
‫(صفارات الإنذار تصفر)
‫فإذا كان لدى أي منكم أي

595
00:28:55,185 --> 00:28:57,920
‫مشكلة مع هذا،
‫يمكنكم فقط الخروج.

596
00:28:57,988 --> 00:29:00,389
‫ساندي لم تكن مناسبة لهذه النشرة على أية حال.

597
00:29:00,456 --> 00:29:02,357
‫همهمات غير واضحة

598
00:29:09,564 --> 00:29:11,498
‫(حديث على التلفاز)

599
00:29:14,334 --> 00:29:17,069
‫كيف حدث شيء كهذا لكرج؟

600
00:29:17,137 --> 00:29:19,470
‫يا لها من شيئ فظيع.

601
00:29:19,538 --> 00:29:21,273
‫كنت أتحدث إليه

602
00:29:21,307 --> 00:29:22,907
‫قبلها ب few ساعات فقط.

603
00:29:22,975 --> 00:29:24,675
‫سكوت:
‫نعم.

604
00:29:24,709 --> 00:29:26,376
‫كان دائماً يمر بالعبث.

605
00:29:26,444 --> 00:29:28,879
‫لكن مكبس النفايات؟
‫لماذا سيدخل هناك؟

606
00:29:28,947 --> 00:29:30,279
‫(يمسح أنفه)

607
00:29:30,347 --> 00:29:31,581
‫يا للئيمة هيلين.
‫ها، هدوء.

608
00:29:31,649 --> 00:29:34,084
‫لا، الأمر على ما يرام.
‫لا يضايقني.

609
00:29:34,151 --> 00:29:35,417
‫كان يتحول إلى مصدر إزعاج.

610
00:29:35,485 --> 00:29:37,085
‫على الأقل من الداخل.

611
00:29:37,153 --> 00:29:38,286
‫هل كنت تعلم أنه كان فمّه فاسدًا؟

612
00:29:38,321 --> 00:29:39,855
‫كيف يمكنك التحدث هكذا؟

613
00:29:39,956 --> 00:29:41,322
‫مهلاً، هذا هو الواقع.

614
00:29:42,424 --> 00:29:45,092
‫سكوت، هل تريد ساندويتش؟

615
00:29:45,160 --> 00:29:47,093
‫لا.

616
00:29:55,135 --> 00:29:57,436
‫ماذا تفعل؟
‫هذه ليست مضحكة جدًا!

617
00:29:57,570 --> 00:29:59,571
‫لا، لا، هذا جيد تمامًا.

618
00:29:59,638 --> 00:30:00,738
‫أليس كذلك، حبيبي؟

619
00:30:07,045 --> 00:30:08,345
‫ماذا تفعل؟

620
00:30:08,379 --> 00:30:09,413
‫يدق (طرق)

621
00:30:14,451 --> 00:30:15,684
‫سكوت، من فضلك،

622
00:30:15,751 --> 00:30:17,419
‫لا...
‫(ضربة تصل)

623
00:30:17,486 --> 00:30:20,656
‫دعونا نصلح الأمر كي لا تزعجنا مرة أخرى.

624
00:30:20,723 --> 00:30:21,989
‫(جوآن تصرخ)

625
00:30:22,023 --> 00:30:23,891
‫(ضاحكة)

626
00:30:26,194 --> 00:30:27,893
‫( يصدر صوت تعب أو مجهود)

627
00:30:56,585 --> 00:30:58,085
‫تابيثا:
‫جوآن؟

628
00:30:58,153 --> 00:30:59,887
‫جوآن!

629
00:30:59,989 --> 00:31:02,155
‫لنبدأ الأمر.

630
00:31:08,428 --> 00:31:10,096
‫ألست ستدعيني للدخول؟

631
00:31:10,163 --> 00:31:11,397
‫أوه، هل هكذا الأمر؟

632
00:31:11,465 --> 00:31:13,865
‫لقد عُدت إلى القمة، فهل تعتقد أن عليك أن تكون كذلك أيضًا؟

633
00:31:15,635 --> 00:31:17,401
‫انتظر حتى تراني على منصة العرض.

634
00:31:17,469 --> 00:31:18,969
‫سأفجر عقول الجميع.

635
00:31:19,037 --> 00:31:21,438
‫تاب، سعيد أن يحدث هذا لك.

636
00:31:21,506 --> 00:31:23,741
‫اسمع، سأكون سعيدًا بمواصلة مساعدتك،

637
00:31:23,808 --> 00:31:26,142
‫إذا كنت لا تزال تريد مني أن أكون جزءًا منه.

638
00:31:27,444 --> 00:31:29,978
‫لماذا لا تعد لنا مشروبًا؟

639
00:31:30,046 --> 00:31:31,980
‫سأملأ حوض الاستحمام.

640
00:31:33,549 --> 00:31:35,716
‫دعني أجرِ مكالمة هاتفية أولاً.

641
00:31:46,060 --> 00:31:48,627
‫كاميش، أنا هنا.

642
00:31:48,695 --> 00:31:50,963
‫لا أستطيع الحضور الليلة، حبيبي. أنا مندوبة في العمل.

643
00:31:52,565 --> 00:31:55,432
‫اسمع، كورا قلقة.

644
00:31:55,500 --> 00:31:57,001
‫أننا لا نمتلك كمية كافية من تابيثا.

645
00:31:57,069 --> 00:31:58,369
‫لإنشاء إصدار كامل.

646
00:31:58,435 --> 00:32:01,038
‫وليس لدينا وقت لإعادة التصوير.

647
00:32:01,105 --> 00:32:02,272
‫لذا تحدثت معها.

648
00:32:02,339 --> 00:32:04,506
‫لأنكما ستقومان معًا بعرض الأزياء.

649
00:32:04,574 --> 00:32:07,276
‫نعم.

650
00:32:07,343 --> 00:32:09,344
‫حسنًا، وماذا إذا لم يعجبها الأمر؟

651
00:32:09,413 --> 00:32:10,645
‫هذا العام، إما.

652
00:32:10,713 --> 00:32:12,881
‫تتوج بلقب عارضة الموديل الأولى أو تتخلى عنه.

653
00:32:19,254 --> 00:32:20,954
‫أخبرني الطبيب الشرعي بشيء

654
00:32:21,022 --> 00:32:22,688
‫مثير جدًا للاهتمام الليلة الماضية.

655
00:32:22,756 --> 00:32:25,391
‫ذلك الطبيب مر مباشرة عبر طاولة زجاجية ثقيلة،

656
00:32:25,459 --> 00:32:26,659
‫والجروح وقطع الجلد الوحيدة

657
00:32:26,726 --> 00:32:28,059
‫كانت في وجهه فقط.

658
00:32:28,127 --> 00:32:29,361
‫لست متأكدًا أنني أفهمك.

659
00:32:29,529 --> 00:32:32,264
‫حسنًا، كنا نتوقع أن تعطينا المدمجة

660
00:32:32,332 --> 00:32:34,899
‫نفس الشيء الذي أعطته لهيلين: الحب والاحترام.

661
00:32:34,967 --> 00:32:36,734
‫حسنًا، تابيثا لديها كل ذلك.

662
00:32:36,768 --> 00:32:40,103
‫باستثناء أن جوين قالت إن مسيرتها المهنية في خطر.

663
00:32:40,170 --> 00:32:43,372
‫ومهنتها هي وجهها.

664
00:32:43,441 --> 00:32:46,241
‫هايلين انتقمت من جميع الأولاد الذين وصفوها بالبشعة.

665
00:32:46,309 --> 00:32:49,244
‫الدمجة سلاح انتقام بسيط.

666
00:32:49,312 --> 00:32:51,979
‫وهي تتغذى على غرور من يمتلكها.

667
00:32:52,014 --> 00:32:53,681
‫يجب أن نصل إلى جوين.

668
00:32:53,715 --> 00:32:55,083
‫هيا.
‫صحيح.

669
00:33:00,120 --> 00:33:02,922
‫(حديث غير واضح)

670
00:33:02,989 --> 00:33:04,423
‫جوآن؟ جوآن؟

671
00:33:04,491 --> 00:33:06,091
‫اسمعي، حبيبتي، سيكون هناك عدد كبير من الناس هنا

672
00:33:06,159 --> 00:33:07,525
‫غدًا لأصور، لذا بروفة الليلة

673
00:33:07,593 --> 00:33:08,860
‫هو الأكبر، تمام؟

674
00:33:08,928 --> 00:33:10,662
‫اذهب الآن هناك وتأكد أن الجميع بخير.

675
00:33:10,729 --> 00:33:12,263
‫حسنًا؟ شكراً جزيلاً. يا شباب، هيا بنا.

676
00:33:12,331 --> 00:33:13,497
‫دعونا نبدأ العمل، حسنًا؟

677
00:33:13,565 --> 00:33:15,499
‫اكسره هناك! هيا!

678
00:33:18,869 --> 00:33:21,937
‫سأتأكد من أن الشيء آمن.

679
00:33:22,005 --> 00:33:23,706
‫(حديث غير واضح)

680
00:33:26,642 --> 00:33:28,811
‫أحاديث متداخلة

681
00:33:28,845 --> 00:33:30,711
‫هل هناك خطب، يا جوآن؟

682
00:33:30,779 --> 00:33:32,713
‫لا، لا شيء.

683
00:33:38,819 --> 00:33:40,753
‫المحادثة مستمرة

684
00:33:50,028 --> 00:33:51,362
‫هل كل شيء على ما يرام، يا فتيات؟

685
00:33:51,430 --> 00:33:52,664
‫هناك بوفيه في الخارج.

686
00:33:52,731 --> 00:33:55,198
‫الآن، لنحاول جميعًا البقاء بمقاس ستة.

687
00:33:55,266 --> 00:33:56,800
‫حسنًا؟
‫نعم، يا أبي.

688
00:33:56,901 --> 00:33:58,702
‫تاب، أنا سعيد أنك وافقت على هذا.

689
00:33:58,769 --> 00:33:59,969
‫سيكون الأمر رائعًا.

690
00:34:00,036 --> 00:34:02,238
‫أنا دائمًا سعيد لأقوم بدوري.

691
00:34:02,272 --> 00:34:03,706
‫هناك شيء صغير يتعين علينا تسويته

692
00:34:03,773 --> 00:34:05,072
‫قبل أن نبدأ:

693
00:34:05,141 --> 00:34:06,441
‫من يخرج أولاً.

694
00:34:07,776 --> 00:34:09,978
‫ظننت أنه يجب أن يكون كاميشي، تاب.

695
00:34:10,045 --> 00:34:12,712
‫هي أصغر سنًا، وأعFresh -

696
00:34:12,747 --> 00:34:14,514
‫أكثر عذوبةً وخصوبةً بقليل.

697
00:34:14,582 --> 00:34:16,181
‫بالطبع. ألا تمانع؟

698
00:34:16,249 --> 00:34:19,752
‫إيمي، أنا سعيد فقط بكوني جزءًا صغيرًا من كل هذا.

699
00:34:19,820 --> 00:34:23,522
‫حسنًا. سنبدأ بمجرد أن تنتهي البرق.

700
00:34:40,470 --> 00:34:42,271
‫♪ ♪

701
00:35:12,463 --> 00:35:14,897
‫هيلين، هل رأيت قلمي تحديد العيون الخاص بي؟

702
00:35:16,466 --> 00:35:19,400
‫هلين، لماذا تضعين المكياج؟

703
00:35:19,468 --> 00:35:21,402
‫هذه ليست من شأنك.

704
00:35:21,470 --> 00:35:23,337
‫هل ستذهبين إلى الحفلة؟

705
00:35:23,405 --> 00:35:25,539
‫هذا رائع، لديك موعد!

706
00:35:25,606 --> 00:35:28,508
‫لماذا لا؟ لماذا تعتبر تلك فكرة غريبة؟

707
00:35:28,576 --> 00:35:30,576
‫ليس الأمر كذلك على الإطلاق.

708
00:35:30,644 --> 00:35:32,912
‫أنا سعيد جدًا.

709
00:35:32,980 --> 00:35:34,914
‫ها هي. حسنًا...

710
00:35:36,315 --> 00:35:38,750
‫من هو؟

711
00:35:38,818 --> 00:35:40,752
‫شخص مميز.

712
00:35:40,820 --> 00:35:43,020
‫أوه، هذا رائع!

713
00:35:43,088 --> 00:35:46,157
‫حان الوقت لأن تبتديء المواعدة.

714
00:35:46,224 --> 00:35:48,424
‫هل تريدين أن أساعدك في وضع مكياجك؟

715
00:35:48,492 --> 00:35:50,493
‫لا.

716
00:35:50,561 --> 00:35:53,696
‫حسنًا، إذا أردتِ المساعدة فقط اتصلي بي.

717
00:35:55,665 --> 00:35:57,933
‫يا لها من علبة مكياج جميلة.

718
00:35:59,668 --> 00:36:01,703
‫هل هي من الذهب؟

719
00:36:01,770 --> 00:36:04,706
‫لا، هي... إنها مجرد رخيصة.

720
00:36:04,773 --> 00:36:06,707
‫تبدو كأنها من الذهب.

721
00:36:07,842 --> 00:36:10,743
‫إذن، موعدك هذا...

722
00:36:10,811 --> 00:36:12,045
‫هل أعرفه؟

723
00:36:12,112 --> 00:36:14,213
‫هل هو من المدرسة؟

724
00:36:14,280 --> 00:36:16,048
‫أريد أن يكون مفاجأة.

725
00:36:16,115 --> 00:36:17,683
‫ام، هو...

726
00:36:17,750 --> 00:36:21,420
‫انه، سيأتي الليلة.

727
00:36:21,487 --> 00:36:23,254
‫هذا رائع!

728
00:36:23,321 --> 00:36:25,022
‫هيلين، أعتقد أنك ستقضي

729
00:36:25,089 --> 00:36:26,123
‫وقتًا رائعًا.

730
00:36:26,191 --> 00:36:29,525
‫وإذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله...

731
00:36:53,579 --> 00:36:54,646
‫(اللحن يتردد، وصورة للكاميرا تركز على البيانو)

732
00:36:54,714 --> 00:36:55,981
‫إيمري:
‫أوه، نعم! حسنًا!

733
00:36:56,049 --> 00:36:57,248
‫هذا هو، يا حبيبي.

734
00:36:57,316 --> 00:36:59,283
‫جميل.

735
00:37:00,953 --> 00:37:02,219
‫هيا، كاميشي،

736
00:37:02,286 --> 00:37:03,854
‫لنذهب.

737
00:37:06,924 --> 00:37:08,391
‫هذا هو.
‫بالضبط أمامك.

738
00:37:08,459 --> 00:37:09,725
‫حول كل شيء.
‫هيا، يا حبيبي.

739
00:37:09,793 --> 00:37:11,928
‫هيا.

740
00:37:12,062 --> 00:37:14,195
‫حسنًا، الآن، قم بدحرجة
‫كتفيك.

741
00:37:14,263 --> 00:37:17,332
‫أرجع كتفيك المثيرة للخلف.

742
00:37:17,433 --> 00:37:19,234
‫هذا هو.
‫أوه! حسنًا!

743
00:37:19,301 --> 00:37:20,834
‫نعم. هيا، انزل.

744
00:37:20,902 --> 00:37:22,336
‫هيا، يا حبيبي.

745
00:37:22,403 --> 00:37:23,837
‫هذه فتاة.

746
00:37:23,905 --> 00:37:26,405
‫نعم.

747
00:37:28,575 --> 00:37:30,443
‫أوه، عزيزتي، لقد خُلقتي لهذا الفستان.

748
00:37:30,511 --> 00:37:31,810
‫لا شك في ذلك.

749
00:37:31,878 --> 00:37:33,111
‫هيا، حبيبي. نعم.

750
00:37:33,179 --> 00:37:36,047
‫♪ يا حبيبي، كيف أشعر ♪

751
00:37:36,115 --> 00:37:39,750
‫♪ <i>دعني أرفعك أعلى</i> ♪

752
00:37:39,818 --> 00:37:41,552
‫♪ دعني أرفعك أعلى ♪

753
00:37:41,620 --> 00:37:43,886
‫♪ <i>أعلى، أعلى</i> ♪

754
00:37:43,988 --> 00:37:45,688
‫♪ <i>وأعلى</i> ♪
‫♪ وأعلى ♪

755
00:37:45,756 --> 00:37:47,123
‫أوه، نعم.

756
00:37:47,191 --> 00:37:50,692
‫♪ دعني أرفعك أعلى ♪

757
00:37:50,760 --> 00:37:52,061
‫هكذا، مثالي.

758
00:37:52,128 --> 00:37:56,631
‫♪ أعلى من أسمى رغباتك ♪

759
00:37:57,966 --> 00:38:00,367
‫أوه، حبيبي، سيكون هذا رائعًا!

760
00:38:00,434 --> 00:38:04,671
‫♪ دعني ألمس بك أشعة الشمس... ♪

761
00:38:04,706 --> 00:38:06,172
‫أظهره، حبيبي.

762
00:38:06,239 --> 00:38:07,973
‫إنه من صنع الأحلام.

763
00:38:09,809 --> 00:38:11,543
‫دعني أُمسك بك...

764
00:38:11,610 --> 00:38:13,344
‫نعم، هذا ما أريد!

765
00:38:13,412 --> 00:38:15,146
‫أوه، نعم!
‫هذا هو، حبيبي.

766
00:38:15,214 --> 00:38:16,880
‫اذهب لتغير ملابسك.

767
00:38:16,948 --> 00:38:19,182
‫أين جوان؟

768
00:38:19,251 --> 00:38:21,184
‫أين المكياج؟
‫جوان؟

769
00:38:21,253 --> 00:38:22,818
‫جوان؟
‫كيف أبدو على وجهي؟

770
00:38:22,886 --> 00:38:24,520
‫رائع، تبدو رائعة.

771
00:38:24,588 --> 00:38:27,624
‫سأقوم فقط بتغيير فستانك هنا.

772
00:38:27,691 --> 00:38:29,625
‫يا إلهي، انظر إلى هذا!

773
00:38:29,692 --> 00:38:31,693
‫انظري إلى هذا!
‫هذا رائع.

774
00:38:31,761 --> 00:38:34,128
‫رائع، جميل جداً...

775
00:38:34,196 --> 00:38:36,030
‫جوان!

776
00:38:50,110 --> 00:38:51,876
‫يلا، حبيبي.

777
00:38:51,944 --> 00:38:52,944
‫لنقوم بذلك.
‫هيا بنا.

778
00:38:53,011 --> 00:38:54,179
‫لست مستعداً.
‫أحتاج لمكياجي.

779
00:38:54,246 --> 00:38:55,280
‫انس الأمر، حبيبي.

780
00:38:55,347 --> 00:38:57,147
‫أنتِ جميلة كما كنتِ.

781
00:39:11,861 --> 00:39:13,227
‫(تستمر الأوبالية)

782
00:39:13,295 --> 00:39:15,963
‫لننطلق.

783
00:39:15,997 --> 00:39:17,130
‫هيا بنا.

784
00:39:17,198 --> 00:39:18,532
‫حسنًا، يا حبيبي. هذا هو.

785
00:39:18,600 --> 00:39:20,700
‫عملتِ جيدًا. نعم.

786
00:39:20,768 --> 00:39:22,201
‫♪ أعلى... ♪

787
00:39:22,269 --> 00:39:23,703
‫انزلق معي، هيا.

788
00:39:24,805 --> 00:39:25,937
‫هيا.

789
00:39:26,072 --> 00:39:28,206
‫فقط قدّمي خطوتك نحوي، يا حبيبي.

790
00:39:28,274 --> 00:39:29,307
‫هيا.

791
00:39:29,375 --> 00:39:30,609
‫هذا هو.

792
00:39:30,676 --> 00:39:31,909
‫صحيح.

793
00:39:32,010 --> 00:39:34,345
‫جميل!
‫جميل!

794
00:39:34,413 --> 00:39:35,879
‫أوه، تعال يا حبيبي.

795
00:39:35,947 --> 00:39:38,047
‫نعم! أوه، أنا أحبك.

796
00:39:39,683 --> 00:39:40,550
‫(يضحك):
‫هيا.

797
00:39:40,618 --> 00:39:41,851
‫تفضّل بالدخول.

798
00:39:41,952 --> 00:39:43,786
‫عملتِ بشكل رائع.

799
00:39:43,853 --> 00:39:46,155
‫مذهل.

800
00:39:46,156 --> 00:39:47,355
‫تابيثا، أرجوك، أَطْلِقْ ذلك، أَرجوك.

801
00:39:47,423 --> 00:39:49,691
‫أنتِ تفسدين تصويبي.

802
00:39:52,027 --> 00:39:55,128
‫عملتِ جيدًا.

803
00:39:55,196 --> 00:39:57,931
‫أعلى من سقفك

804
00:39:57,999 --> 00:39:59,766
‫على كتفك.
‫هذا هو، عزيزتي.

805
00:39:59,834 --> 00:40:01,634
‫أوه، أنا ممتلكة كلّك.
‫كل إنش جميل منك.

806
00:40:01,701 --> 00:40:04,003
‫حسنًا.

807
00:40:04,104 --> 00:40:05,737
‫يدور حولك...

808
00:40:05,805 --> 00:40:07,672
‫عملتِ جيدًا.
‫سأذهب معك.

809
00:40:10,543 --> 00:40:12,342
‫(صرخات وتحطيم)

810
00:40:13,478 --> 00:40:15,045
‫(صوت شرر الكهرباء)

811
00:40:22,386 --> 00:40:25,053
‫لا!
‫أعِدْ لي ذلك!

812
00:40:25,088 --> 00:40:26,521
‫ساعدني!

813
00:40:33,028 --> 00:40:34,560
‫تابيثا، أنت لا تحتاجين لهذا.

814
00:40:35,629 --> 00:40:38,064
‫أنت لا تعرف
‫ماذا يفعل.

815
00:40:38,132 --> 00:40:39,665
‫على العكس.

816
00:40:39,733 --> 00:40:42,334
‫أنا أعلم تمامًا ماذا يفعل.

817
00:40:50,775 --> 00:40:52,375
‫أين جوين ماكي؟
‫هي وراء الكواليس.

818
00:40:53,811 --> 00:40:55,745
‫(صراخ مؤلم وبكاء)

819
00:41:06,755 --> 00:41:09,356
‫رجاءً، يا تابيثا، أنت لا تعرفين ما يفعله هذا بالناس.

820
00:41:09,423 --> 00:41:11,125
‫أنت لا تعرفين ما فعله بأختي.

821
00:41:11,192 --> 00:41:13,093
‫أعِدّه لي! أنت لا تحتاجينه!

822
00:41:13,128 --> 00:41:15,161
‫لديك كل شيء قد يريده أي شخص.

823
00:41:15,229 --> 00:41:16,662
‫أحتاجه ليبقى على القمة.

824
00:41:16,730 --> 00:41:18,164
‫انه يدمر الناس.

825
00:41:18,232 --> 00:41:19,832
‫فقط يخرجنهم من طريقي.

826
00:41:19,899 --> 00:41:22,367
‫رجاءً، دعني أتخلص منه.

827
00:41:22,435 --> 00:41:24,235
‫كان ينبغي أن أتخلص منك،

828
00:41:24,303 --> 00:41:26,170
‫بمجرد أن علمت بما يمكن أن يفعله.

829
00:41:26,237 --> 00:41:27,605
‫جوان!

830
00:41:27,672 --> 00:41:29,206
‫(تشتهق)

831
00:41:30,875 --> 00:41:32,008
‫(يئن)

832
00:41:32,075 --> 00:41:33,243
‫اخرج من هنا!

833
00:41:35,178 --> 00:41:36,345
‫اذهب!

834
00:41:41,884 --> 00:41:43,551
‫تابيثا، رجاءً.

835
00:41:43,618 --> 00:41:44,786
‫لا يمكنك قتل جميعنا.

836
00:41:44,853 --> 00:41:46,120
‫أوه، نعم، أستطيع.

837
00:41:59,065 --> 00:42:00,233
‫تابيثا، من فضلك!

838
00:42:00,300 --> 00:42:01,700
‫جوان!

839
00:42:01,767 --> 00:42:03,435
‫(صراخ)

840
00:42:04,403 --> 00:42:06,636
‫(شهقة دهشة)

841
00:42:07,738 --> 00:42:08,839
‫جوان، ماذا تفعلين؟

842
00:42:08,906 --> 00:42:10,007
‫تابيثا، توقفي!

843
00:42:10,074 --> 00:42:11,708
‫لا، لا يمكنك أخذ وجهي!

844
00:42:13,209 --> 00:42:15,210
‫(صرخات)

845
00:42:26,988 --> 00:42:28,589
‫يا إلهي، وجهي...

846
00:42:39,599 --> 00:42:41,532
‫(صوت مجهود)

847
00:42:46,270 --> 00:42:48,205
‫مقطوعات موسيقية مؤثرة

848
00:43:15,728 --> 00:43:17,629
‫(صوت ساعة الوقواق)

849
00:43:19,832 --> 00:43:22,232
‫كيف حال جوآن؟

850
00:43:22,300 --> 00:43:24,935
‫إنها على ما يرام، أظن.

851
00:43:25,002 --> 00:43:27,136
‫أشك بشدة أنها تريد رؤيتنا.

852
00:43:27,204 --> 00:43:28,504
‫هل؟

853
00:43:28,572 --> 00:43:30,239
‫حسنًا، في كل مرة نمر فيها،

854
00:43:30,307 --> 00:43:33,308
‫تفقد شخصًا عزيزًا عليها.

855
00:43:33,376 --> 00:43:34,609
‫على الأقل، توقفت.

856
00:43:34,677 --> 00:43:36,845
‫أكثر حظًا من تابيثا والآخرين.

857
00:43:38,313 --> 00:43:40,781
‫يا ليتها جلبت هذه الأمور في وقت أبكر.

858
00:43:40,849 --> 00:43:42,850
‫أوه، أظن أنها، ها،

859
00:43:42,917 --> 00:43:45,352
‫كانت تظن أنها تفعل الصواب.

860
00:43:45,419 --> 00:43:47,354
‫أعتقد أن بإمكانك أن تلوم لويس على هذا،

861
00:43:47,421 --> 00:43:49,222
‫لكن ليس جوآن.

862
00:43:49,288 --> 00:43:51,990
‫هي أيضًا الخاسرة الكبرى.

863
00:43:52,058 --> 00:43:54,192
‫أعني، واجهت صعوبة في التعامل مع وفاة هيلين،

864
00:43:54,260 --> 00:43:57,595
‫والآن عليها عبء أكبر بسبب ذلك.

865
00:43:58,697 --> 00:44:00,564
‫أتساءل ماذا سيحدث لها.

866
00:44:05,202 --> 00:44:07,135
‫♪ ♪

