1
00:00:01,661 --> 00:00:01,727
<i>‫جمعة 13</i> رقم 39
‫"بيت الدمى"
‫مُترجم للضعاف السمع

2
00:00:03,028 --> 00:00:05,496
‫(رعد ينقصف)

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,579
‫(مشغل الفونغراف يشغل)

4
00:00:21,647 --> 00:00:24,716
‫(يعزف جاز الراجتايم البطيء)

5
00:00:30,891 --> 00:00:33,126
‫(صرير ميكانيكي)

6
00:00:37,931 --> 00:00:40,900
‫(أصوات أجراس تغرغر)

7
00:00:42,702 --> 00:00:44,103
‫(rعد ينقصف بقوة)

8
00:00:48,509 --> 00:00:49,909
‫(أطفال تبكي، صفعة)

9
00:00:50,044 --> 00:00:51,610
‫امرأة:
<i>‫اربتي أو سأعطيك شيئًا حقًا</i>
<i>‫فأي شيء، فلتصمتِ</i>

10
00:00:51,678 --> 00:00:53,012
<i>‫تبكي من أجل ذلك.</i>
‫فتاة:
<i>‫توقف عن ذلك!</i>

11
00:00:53,080 --> 00:00:54,980
‫ولد:
<i>‫لم نكن في غرفتك، يا أمي، أُقسم.</i>

12
00:00:55,049 --> 00:00:56,482
‫اصمت، يا مايك،</i>
<i>‫لم أطلب رأيك.</i>

13
00:00:56,550 --> 00:00:57,983
‫جانين، أين حقيبتي؟

14
00:00:58,052 --> 00:00:59,318
‫لا أدري.

15
00:00:59,386 --> 00:01:00,520
<i>‫أنا لا...</i>
‫(صوت اصطدام)

16
00:01:00,587 --> 00:01:01,854
‫انهض، أنت لست مصابًا!

17
00:01:01,922 --> 00:01:03,622
‫هيا، انهض!</i>
<i>‫اتركها وشأنها!</i>

18
00:01:03,690 --> 00:01:04,790
‫ماذا؟

19
00:01:04,858 --> 00:01:05,958
‫تعال هنا، تبا لك.

20
00:01:06,026 --> 00:01:07,360
‫(صراخ)

21
00:01:07,428 --> 00:01:09,228
‫كيف تجرؤ على إخباري</i>
<i>‫ماذا أفعل.</i>
<i>‫اترك يدي!</i>

22
00:01:09,296 --> 00:01:10,263
‫أنت تؤلمني.

23
00:01:10,330 --> 00:01:12,098
‫(تصادم، وصراخ)

24
00:01:12,166 --> 00:01:14,067
‫لا يمكنك لومني على ذلك.

25
00:01:14,134 --> 00:01:16,035
‫اذهب وضع بعض الماء البارد عليها.</i>

26
00:01:16,103 --> 00:01:17,937
‫(صوت إغلاق باب بقوة)

27
00:01:18,004 --> 00:01:21,707
‫حسنًا، من وضع حقيبتي في الحمام؟

28
00:01:21,775 --> 00:01:23,309
‫أنت فعلت.

29
00:01:23,377 --> 00:01:24,743
‫رك عن ناظري فقط.

30
00:01:24,811 --> 00:01:27,413
‫هيا، اخرج!

31
00:01:47,335 --> 00:01:50,136
‫(الولد يقلد أصوات معركة)

32
00:01:58,113 --> 00:02:01,014
‫(كلب ينبح في المسافة)

33
00:02:03,417 --> 00:02:06,352
‫(الولد يستمر في تقليد أصوات المعركة)

34
00:02:13,627 --> 00:02:14,694
‫مرحباً.

35
00:02:14,762 --> 00:02:15,862
‫مرحباً.

36
00:02:15,997 --> 00:02:17,530
‫مرحباً.

37
00:02:17,598 --> 00:02:19,666
‫ماذا تلعب؟

38
00:02:19,734 --> 00:02:21,768
‫قتلة الفضاء.

39
00:02:21,803 --> 00:02:22,936
‫نعم، هل هو ممتع؟

40
00:02:22,971 --> 00:02:24,238
‫ممتع جداً.

41
00:02:24,306 --> 00:02:26,240
‫هل تريد أن نخوض معركة؟

42
00:02:26,341 --> 00:02:28,175
‫لا، نحن في طريقنا للعودة إلى ملعبنا.

43
00:02:28,242 --> 00:02:29,543
‫إنه حقاً رائع.

44
00:02:29,611 --> 00:02:30,610
‫أراك لاحقاً.

45
00:02:30,745 --> 00:02:32,447
‫هل لديكم ملعب؟

46
00:02:32,515 --> 00:02:33,982
‫أي نوع؟

47
00:02:35,051 --> 00:02:37,085
‫قل له أي نوع، يا جانين.

48
00:02:37,153 --> 00:02:39,620
‫إنه الأفضل في العالم.

49
00:02:39,688 --> 00:02:41,322
‫نعم، إنه سحري.

50
00:02:41,424 --> 00:02:43,625
‫يمكنك فعل أي شيء تريده هناك.

51
00:02:43,659 --> 00:02:45,460
‫هل تريد أن تراه؟

52
00:02:45,528 --> 00:02:47,362
‫بالطبع، لنذهب.

53
00:02:51,200 --> 00:02:52,300
‫داني.

54
00:02:52,368 --> 00:02:53,802
‫إلى أين تذهب؟

55
00:02:53,869 --> 00:02:55,169
‫سألعب مع...

56
00:02:55,237 --> 00:02:56,270
‫(همس): مايك وجاينين.

57
00:02:56,339 --> 00:02:57,772
‫مايك وجاينين.

58
00:02:57,807 --> 00:03:00,741
‫حسنًا، لكن عد إلى المنزل مباشرة ولا تتحدث مع الغرباء.

59
00:03:00,810 --> 00:03:01,676
‫أعرف.

60
00:03:01,811 --> 00:03:02,844
‫العشاء بعد أقل من ساعة،

61
00:03:02,912 --> 00:03:04,578
‫وستأتي الجدة إلى البيت.

62
00:03:04,647 --> 00:03:07,182
‫حضرت لك طبق المفضّل، السباغيتي.

63
00:03:07,216 --> 00:03:08,816
‫يا رائع. مع السلامة، يا أمي.

64
00:03:08,885 --> 00:03:10,618
‫وداعًا، عزيزتي.

65
00:03:18,227 --> 00:03:20,328
‫مايك، هيا بنا.

66
00:03:20,395 --> 00:03:21,729
‫هيا بنا.

67
00:03:27,302 --> 00:03:30,038
‫(كلب ينبح في المسافة)

68
00:03:35,612 --> 00:03:37,113
‫داني:
‫رائع، أنتم يا رفاق.

69
00:03:37,180 --> 00:03:38,480
‫من أين حصلت عليه؟

70
00:03:38,548 --> 00:03:39,681
‫أحمق كان يحاول

71
00:03:39,749 --> 00:03:40,916
‫لكسب نقاط مع والدتنا.

72
00:03:40,984 --> 00:03:42,818
‫لكنها أعجبت بأحمق آخر أكثر.

73
00:03:42,885 --> 00:03:45,487
‫واو، ماذا فعل والدك؟

74
00:03:45,555 --> 00:03:47,222
‫لقد مات، هو...

75
00:03:47,290 --> 00:03:49,258
‫هو ليس ميتًا.

76
00:03:49,326 --> 00:03:51,360
‫تركنا.

77
00:03:52,829 --> 00:03:54,363
‫(صرير)

78
00:03:54,431 --> 00:03:56,031
‫كيف فُتح الباب؟

79
00:03:56,099 --> 00:03:57,700
‫الرياح فعلت ذلك.

80
00:04:00,270 --> 00:04:02,038
‫هل ستنضمين، جانين؟

81
00:04:02,139 --> 00:04:04,706
‫(كلب ينبح)

82
00:04:04,774 --> 00:04:06,741
‫نعم.

83
00:04:22,392 --> 00:04:25,093
‫```

84
00:04:39,978 --> 00:04:42,145
‫فماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

85
00:04:43,880 --> 00:04:45,314
‫هذه ليست هي.

86
00:04:45,450 --> 00:04:46,582
‫ماذا تقصد؟

87
00:04:50,254 --> 00:04:51,487
‫سوف نأخذك إلى هناك.

88
00:04:53,591 --> 00:04:55,224
‫لا تقلق.

89
00:04:55,360 --> 00:04:58,061
‫بيت اللعب سيمنحكم أي شيء تريدونه.

90
00:05:12,643 --> 00:05:14,578
‫(صوت تعب من الجهد)

91
00:05:17,014 --> 00:05:19,082
‫ماذا يحدث؟

92
00:05:22,620 --> 00:05:23,486
‫ساعدني!

93
00:05:23,621 --> 00:05:25,488
‫من فضلك!

94
00:05:25,556 --> 00:05:27,690
‫أمي!

95
00:05:27,759 --> 00:05:30,994
‫(صراخ)

96
00:05:38,136 --> 00:05:40,104
‫( صرير )

97
00:05:42,775 --> 00:05:44,142
‫( خطوات )

98
00:05:44,209 --> 00:05:45,476
‫أم داني:
‫داني؟

99
00:05:47,412 --> 00:05:50,380
‫داني؟

100
00:05:50,448 --> 00:05:52,950
‫داني!

101
00:05:54,853 --> 00:05:56,887
‫داني!

102
00:05:58,457 --> 00:06:00,424
‫داني!

103
00:06:03,395 --> 00:06:06,297
‫داني، أين أنت؟

104
00:06:11,603 --> 00:06:14,305
‫مراسلة الأخبار:
<i>‫أفاد المراسلون في الموقع</i>
<i>‫بقصف جوي</i>

105
00:06:14,373 --> 00:06:16,574
<i>‫على طول خطوط الأمام،</i>
<i>‫وكذلك هجوم بالصواريخ</i>

106
00:06:16,642 --> 00:06:19,243
<i>‫على قرية صحراوية صغيرة</i>
<i>‫تبعد بضع أميال عن الحدود.</i>

107
00:06:19,310 --> 00:06:22,012
<i>‫كما يُبلغ عن قتال عنيف على الأرض،</i>

108
00:06:22,080 --> 00:06:23,981
<i>‫وفي بعض المناطق،</i>
<i>‫يُعتقد أنها الأشد دموية</i>

109
00:06:24,083 --> 00:06:25,917
‫منذ الهجوم في الشتاء الماضي.

110
00:06:25,984 --> 00:06:27,718
‫الصراع بين البلدين

111
00:06:27,786 --> 00:06:29,821
‫لازال مستمرًا على نطاق صغير لعدة أشهر.

112
00:06:29,888 --> 00:06:32,022
‫على الرغم من جميع محاولات الأمم المتحدة لتحقيق السلام.

113
00:06:32,090 --> 00:06:33,892
‫قال مسؤول رسمي إنّه قال،

114
00:06:33,959 --> 00:06:36,862
‫"ستكون الحرب حرب طويلة ودامية."

115
00:06:36,930 --> 00:06:39,565
‫على المستوى المحلي، تم الإبلاغ عن طفل آخر مفقود.

116
00:06:39,632 --> 00:06:41,800
‫في المجتمع الصغير في بيركنزفيل.

117
00:06:41,868 --> 00:06:44,570
‫فرق البحث المكونة من الشرطة ومواطنين مهتمين

118
00:06:44,637 --> 00:06:46,939
‫بدأوا في تمشيط المنطقة في تمرين

119
00:06:47,006 --> 00:06:49,140
‫وبدأ الأمر يصبح مخيفًا بشكل مألوف.

120
00:06:49,208 --> 00:06:50,976
‫مع تقرير مباشر من الموقع،

121
00:06:51,043 --> 00:06:53,745
‫مراسلنا الخاص، كريستال ويتشيل.

122
00:06:53,813 --> 00:06:55,113
‫مرة أخرى، الحزن والخوف

123
00:06:55,181 --> 00:06:57,582
‫ضربت عائلة أخرى هنا في بيركنزفيل.

124
00:06:57,650 --> 00:07:00,218
‫اختفى دانى جرين، البالغ من العمر تسع سنوات، بعد ظهر اليوم.

125
00:07:00,286 --> 00:07:01,919
‫في الطريق إلى السوق بالقرب من الزاوية.

126
00:07:01,987 --> 00:07:04,890
‫هذه هي الطفل المفقود التاسع المبلغ عنه هنا.

127
00:07:04,958 --> 00:07:06,825
‫في الأشهر الخمسة الماضية.

128
00:07:06,893 --> 00:07:09,261
‫لا تزال الشرطة حائره لأنها لا تستطيع إيجاد روابط

129
00:07:09,328 --> 00:07:11,596
‫أو أي أثر لأولئك الأطفال المختطفين.

130
00:07:11,664 --> 00:07:14,800
‫معي هنا اثنين من آخر الأطفال الذين رأوا دانى:

131
00:07:14,868 --> 00:07:18,102
‫مايك وجينين كارلسون. اسكت، اسكت، اسكت.

132
00:07:18,170 --> 00:07:20,271
‫هل تستطيع أن تخبرني بما حدث؟

133
00:07:21,540 --> 00:07:24,976
‫حسنًا، كنا نلعب فقط في حديقتنا الأمامية وما إلى ذلك.

134
00:07:25,044 --> 00:07:28,880
‫وشعرنا بالعطش، ولم يكن هناك شيء جيد في الثلاجة.

135
00:07:28,948 --> 00:07:31,449
‫وقال داني إنه سيذهب إلى منزل سام.

136
00:07:31,484 --> 00:07:33,686
‫ويشل:
‫هل هو السوق الصغير الواقع في نهاية الشارع؟

137
00:07:33,754 --> 00:07:35,087
‫مايك:
‫بالضبط.

138
00:07:35,156 --> 00:07:37,089
‫لذا، أعطيناه مصروفنا،

139
00:07:37,157 --> 00:07:40,660
‫وعنده انطلق ولم يعد.

140
00:07:40,728 --> 00:07:43,129
‫لسنا غاضبين بشأن جزء المال.

141
00:07:43,196 --> 00:07:46,265
‫نريد فقط عودته، أنت تعرف، بأمان.

142
00:07:46,333 --> 00:07:48,334
‫وماذا عنكِ، حبيبتي؟

143
00:07:48,402 --> 00:07:50,136
‫هل يروعك هذا؟

144
00:07:52,305 --> 00:07:53,506
‫كلانا خائف.

145
00:07:53,574 --> 00:07:56,475
‫لا نريد أن يُأخذنا أحد.

146
00:07:56,510 --> 00:07:58,411
‫الوضع هناك سيء بما يكفي،

147
00:07:58,479 --> 00:07:59,479
‫حط هؤلاء الأطفال المذعورين في العرض.

148
00:07:59,546 --> 00:08:02,215
‫أطفال مرعوبون معروضون.

149
00:08:02,283 --> 00:08:04,250
‫لقد طمأنني الملازم ري تانيو أنني

150
00:08:04,317 --> 00:08:06,653
‫يجري بذل كل جهد ممكن.

151
00:08:06,720 --> 00:08:10,056
‫كل ما يمكننا فعله هو الصلاة من أجل عودة الأطفال بأمان.

152
00:08:10,123 --> 00:08:13,325
‫هذه كريستال وينشيل مراسلة.

153
00:08:14,828 --> 00:08:17,596
‫ما الذي يريده هؤلاء المرضى من الأطفال على أي حال؟

154
00:08:17,664 --> 00:08:20,466
‫أنا متأكد أن الشرطة تبذل قصارى جهدها.

155
00:08:23,537 --> 00:08:26,339
‫لننظم جدول أعمالنا ليوم غدٍ.

156
00:08:26,407 --> 00:08:28,207
‫أوه، ميكي، أنت تتابعين شخصًا ما

157
00:08:28,275 --> 00:08:29,975
‫عن هذه القبعة العلوية، أليس كذلك؟

158
00:08:30,010 --> 00:08:30,876
‫نعم.

159
00:08:31,011 --> 00:08:32,277
‫رجل أعمال من أتلانتا.

160
00:08:32,345 --> 00:08:33,914
‫هو في المدينة لحضور مؤتمر مبيعات.

161
00:08:33,982 --> 00:08:35,281
‫سيحضرها معه.

162
00:08:35,383 --> 00:08:36,383
‫همم.

163
00:08:36,451 --> 00:08:37,685
‫لدي موعد

164
00:08:37,752 --> 00:08:39,786
‫مع أمين المتحف لمعرفة المزيد

165
00:08:39,854 --> 00:08:42,189
‫عن هذا السكين الهندي للذبح التضحية.

166
00:08:42,257 --> 00:08:45,526
‫ريان، كيف تسير عملية تتبع بيت اللعب ذلك؟

167
00:08:45,594 --> 00:08:46,860
‫الرجل الذي اشتراها، ويتسون...

168
00:08:46,928 --> 00:08:49,630
‫هو، أيم، باعها لرجل كان يعمل معه

169
00:08:49,698 --> 00:08:51,565
‫في سوق سيارات مستعملة باسم براد فاريل.

170
00:08:51,633 --> 00:08:52,633
‫هل تحدثت إليه؟

171
00:08:52,701 --> 00:08:53,800
‫لا، تم فصله.

172
00:08:53,868 --> 00:08:56,704
‫قال ويتسون إنه يعيش في مكان ما خارج المدينة.

173
00:08:56,771 --> 00:08:58,539
‫حسنًا، يبدو أننا سنحصل

174
00:08:58,607 --> 00:09:00,374
‫على الأقل على غرض واحد في الخزنة غدًا.

175
00:09:00,442 --> 00:09:02,610
‫ولذلك سيكون هناك ظلم أقل في العالم.

176
00:09:04,546 --> 00:09:07,080
‫دعونا نتناول العشاء ونبدأ مبكرًا غدًا.

177
00:09:18,993 --> 00:09:20,794
‫(تنهيد متألم)

178
00:09:20,862 --> 00:09:22,562
‫ماذا ستشرب؟

179
00:09:22,630 --> 00:09:24,731
‫لا شيء غير البيرة.

180
00:09:24,799 --> 00:09:26,399
‫وين المشروبات الغازية؟

181
00:09:26,467 --> 00:09:28,001
‫لقد أخفيتها تحت الحوض

182
00:09:28,069 --> 00:09:31,038
‫في حال فحصت الشرطة حكايتنا.

183
00:09:31,105 --> 00:09:32,372
‫هذه لك كاسة.

184
00:09:32,440 --> 00:09:33,506
‫(تكسر الزجاج)

185
00:09:33,574 --> 00:09:35,210
‫ماما:
‫ماذا كُسرت الآن بحق الجحيم؟

186
00:09:35,278 --> 00:09:36,477
‫لا شيء.

187
00:09:36,579 --> 00:09:38,279
‫لا تقول لي لا شيء!

188
00:09:40,683 --> 00:09:41,983
‫من فعل ذلك؟

189
00:09:43,252 --> 00:09:44,518
‫أنا آسف.

190
00:09:44,553 --> 00:09:46,521
‫أنا فعلت ذلك.

191
00:09:46,555 --> 00:09:48,589
‫انزلق. حسناً.

192
00:09:48,591 --> 00:09:49,824
‫ثُمَّ، ستدفع ثمنه من مصروفك.

193
00:09:49,925 --> 00:09:51,659
‫ما هو مصروفي؟ لم تعطني شيئًا بعد.

194
00:09:51,727 --> 00:09:53,261
‫لا تحاول أن تجعليّني أشعر بالذنب.

195
00:09:53,328 --> 00:09:55,329
‫هل تظنين أنه من السهل تربية طفليْن أشرار؟

196
00:09:55,397 --> 00:09:57,298
‫وأنتِ تتقاضين راتب نادلة؟

197
00:09:58,234 --> 00:10:00,668
‫أمي، في أي وقت ستعودين البيت الليلة؟

198
00:10:00,703 --> 00:10:02,904
‫لدي موعدٌ.. لن أعود إلى البيت الليلة.

199
00:10:02,972 --> 00:10:05,006
‫سأذهب مباشرة إلى العمل غدًا.

200
00:10:05,107 --> 00:10:06,574
‫مرة أخرى؟

201
00:10:06,709 --> 00:10:08,409
‫هل تقصدين أنني لا أستطيع أن أعيش حياتي؟

202
00:10:08,477 --> 00:10:10,144
‫أنت تعرفين مدى صعوبة العثور على رجل.

203
00:10:10,212 --> 00:10:11,178
‫هل يريد أحد أن يرتبط بشخص لديه أطفال؟

204
00:10:11,247 --> 00:10:12,880
‫والدك كان أذكى بكثير مني.

205
00:10:12,948 --> 00:10:14,949
‫لقد ابتعد عنكما تمامًا.

206
00:10:15,017 --> 00:10:18,052
‫ابتعد عن غرفتي وكن في سريرك قبل منتصف الليل.

207
00:10:18,154 --> 00:10:19,887
‫هل فهمت؟

208
00:10:20,990 --> 00:10:22,256
‫هل فهمت حقًا؟!

209
00:10:22,291 --> 00:10:23,925
‫فهمت.

210
00:10:24,894 --> 00:10:26,761
‫جيد.

211
00:10:30,432 --> 00:10:31,532
‫(تحطم)

212
00:10:32,734 --> 00:10:34,201
‫ماذا تفعل؟

213
00:10:34,270 --> 00:10:35,704
‫سوف تضربنا على ذلك.

214
00:10:35,772 --> 00:10:36,838
‫هيا.

215
00:10:36,906 --> 00:10:38,674
‫سنبقى نيام في بيت الألعاب الليلة.

216
00:10:38,741 --> 00:10:40,076
‫سيوفر لنا الطعام.

217
00:10:40,143 --> 00:10:41,810
‫سيفعل كل ما نريد منه.

218
00:11:02,665 --> 00:11:03,933
‫جاك، حصلت عليه.

219
00:11:04,034 --> 00:11:05,601
‫أوه، مبروك.

220
00:11:05,669 --> 00:11:07,302
‫سلمه مباشرة—

221
00:11:07,337 --> 00:11:08,738
‫لا مرفقات على الإطلاق.

222
00:11:08,805 --> 00:11:11,506
‫ليت كل الأغراض كانت سهلة الاسترجاع هكذا.

223
00:11:11,608 --> 00:11:14,577
‫حسنًا، أنا سعيد بأن واحد منا لديه بعض الحظ على الأقل.

224
00:11:14,644 --> 00:11:17,179
‫ماذا، لا تقدم في موضوع السكين الهندي؟

225
00:11:17,246 --> 00:11:19,915
‫مشرف المتحف يؤكد أنه فدائي،

226
00:11:19,983 --> 00:11:21,484
‫لكنني لا أزال لا أملك أدنى فكرة... تصمت.

227
00:11:21,551 --> 00:11:23,785
‫لا أدري من يضحّي بماذا ولماذا.

228
00:11:23,853 --> 00:11:25,086
‫شكراً جزيلاً لك.

229
00:11:25,154 --> 00:11:26,588
‫نراك بعد حوالي ساعة.

230
00:11:26,656 --> 00:11:28,189
‫ماذا اكتشفت؟

231
00:11:28,257 --> 00:11:31,727
‫حسنًا، يبدو أن السيد فاريل قد ضلّ الطريق قليلاً.

232
00:11:31,794 --> 00:11:34,029
‫استقر في الضواحي قبل حوالي ستة أشهر.

233
00:11:34,097 --> 00:11:35,832
‫لكن، هل تحدثت معه، أليس كذلك؟

234
00:11:35,900 --> 00:11:38,100
‫نعم، ذلك كان هو. أظن أنني أيقظته أيضًا.

235
00:11:38,168 --> 00:11:39,769
‫هل لا يزال يمتلك البيت اللعب؟

236
00:11:39,837 --> 00:11:40,837
‫لا، لم يكن ليقول.

237
00:11:40,905 --> 00:11:42,338
‫لكن أعطاني عنوانه.

238
00:11:42,406 --> 00:11:43,873
‫أخبرته أننا سنأتي حالًا.

239
00:11:43,941 --> 00:11:47,010
‫مهلاً، ربما نحصل على قطعتين في يوم واحد. نعم.

240
00:11:47,077 --> 00:11:49,245
‫حسنًا، سأضع هذا في الخزانة السرية.

241
00:11:49,313 --> 00:11:50,780
‫انتظرني.

242
00:11:56,487 --> 00:11:57,521
‫هيا، جانين.

243
00:11:57,588 --> 00:11:59,322
‫لديّ الكثير من الوقت للعب قبل العشاء.

244
00:12:06,898 --> 00:12:09,199
‫سيتعين علينا إيجاد شخص آخر.

245
00:12:09,266 --> 00:12:12,002
‫لا، لم يعد عدلاً بعد الآن!

246
00:12:12,069 --> 00:12:13,470
‫لأنه يطلب الكثير.

247
00:12:13,537 --> 00:12:15,405
‫سنتعرض للمشاكل.

248
00:12:15,473 --> 00:12:18,108
‫لن يسمح لنا بالدخول إذا لم نعطه أطفالًا آخرين!

249
00:12:18,175 --> 00:12:19,842
‫أنظر، لا أ concern لي.

250
00:12:19,910 --> 00:12:22,278
‫هيا، لنفر هاربين، بعيدًا جدًا.

251
00:12:22,346 --> 00:12:25,748
‫لن يعتني بنا أي أحد آخر مثل البيت اللعّب.

252
00:12:25,816 --> 00:12:28,018
‫رجاءً، يا مايك.

253
00:12:28,085 --> 00:12:29,952
‫هذه كل ما لدينا.

254
00:12:32,456 --> 00:12:34,757
‫دعونا نجعل البيت اللعّب سعيدًا.

255
00:12:34,825 --> 00:12:36,927
‫دعونا نأتي له ببعض أصدقاء جدد.

256
00:13:00,786 --> 00:13:03,120
‫يا شباب، انظروا،

257
00:13:03,155 --> 00:13:05,022
‫هذه هي المنطقة،

258
00:13:05,090 --> 00:13:06,924
‫لقد بدأ جميع الأطفال في الاختفاء من هنا.

259
00:13:06,992 --> 00:13:08,658
‫جاك، هل تعتقد أن لهذا علاقة

260
00:13:08,726 --> 00:13:10,727
‫بالملعب الترفيهي؟

261
00:13:10,795 --> 00:13:13,830
‫أي طريق يقود إلى منزل فاريل؟

262
00:13:13,899 --> 00:13:16,200
‫هو هناك مباشرة.

263
00:13:23,775 --> 00:13:27,011
‫مايك:
‫إنه مكان رائع جدًا. أعني...

264
00:13:27,079 --> 00:13:28,179
‫جانين:
‫إنه ملعب ترفيهي.

265
00:13:28,246 --> 00:13:29,613
‫فتاة:
‫ملعب ترفيهي؟

266
00:13:29,681 --> 00:13:31,415
‫مايك:
‫نعم. ويمكنك أن تفعل أي شيء تريد.

267
00:13:31,482 --> 00:13:33,283
‫يمكنك الحصول على أي شيء... ألعاب.
‫إنه سحر-like...

268
00:13:33,351 --> 00:13:34,451
‫ألعاب؟
‫نعم...

269
00:13:34,519 --> 00:13:35,587
‫ألعاب... أي شيء.

270
00:13:35,654 --> 00:13:37,089
‫يمكنك الطيران...
‫يمكنك فعل أي شيء.

271
00:13:37,156 --> 00:13:38,256
‫يمكنك الحصول على حلوى.

272
00:13:38,324 --> 00:13:39,357
‫هل تريد أن تذهب؟

273
00:13:39,425 --> 00:13:40,425
‫نعم.
‫نعم.

274
00:13:40,492 --> 00:13:41,526
‫هل الآن؟
‫حسنًا، هيا.

275
00:13:41,594 --> 00:13:42,627
‫لنذهب.

276
00:13:42,695 --> 00:13:44,295
‫إنه رائع جدًا.

277
00:13:44,363 --> 00:13:49,500
‫إنه أفضل مرتين.
‫ثلاث مرات.

278
00:14:01,647 --> 00:14:03,448
‫إنه مرتب جدًا.

279
00:14:03,515 --> 00:14:05,317
‫انتظر حتى ترى الداخل.

280
00:14:05,384 --> 00:14:07,085
‫تابع، ادخل.

281
00:14:09,055 --> 00:14:12,090
‫جانين: أليس الأمر مرتبًا؟

282
00:14:18,231 --> 00:14:19,831
‫فتاة: ماذا يحدث؟

283
00:14:19,899 --> 00:14:21,432
‫ظننت أننا سنلعب.

284
00:14:21,467 --> 00:14:24,669
‫أريد أن أذهب إلى المنزل.

285
00:14:27,840 --> 00:14:29,907
‫(تصفيق)

286
00:14:29,976 --> 00:14:32,176
‫كنت أعلم أنه لا يجب أن نأتي إلى هنا!

287
00:14:34,747 --> 00:14:35,915
‫توقف عن ذلك! توقف عن ذلك!

288
00:14:35,982 --> 00:14:37,583
‫توقف، من فضلك!

289
00:14:37,650 --> 00:14:38,551
‫توقف عن ذلك!

290
00:14:53,900 --> 00:14:55,968
‫مايك: مرحبًا بك.

291
00:14:56,070 --> 00:15:00,139
‫انظر، لا يوجد ما يدعو للخوف.

292
00:15:28,636 --> 00:15:30,503
‫(مايك يضحك)

293
00:15:30,571 --> 00:15:33,973
‫(محاكيا دراكولا):
‫هنا، يمكنك أن تكون
‫أي شخص تريد.

294
00:15:34,040 --> 00:15:36,209
‫hiss

295
00:15:36,311 --> 00:15:39,012
‫ويمكنك أن تمتلك
‫أي شيء تريده.

296
00:15:43,284 --> 00:15:46,386
‫إلا أنك يجب أن تكون لطيفًا جدًا معنا،

297
00:15:46,453 --> 00:15:47,354
‫وإلا.

298
00:15:47,455 --> 00:15:48,622
‫(يضحك)

299
00:16:01,336 --> 00:16:03,636
‫ما الأمر، ألا تريد أي شيء؟

300
00:16:03,705 --> 00:16:05,105
‫لا، شكرًا لك.

301
00:16:05,206 --> 00:16:07,141
‫إنهم جيدون.

302
00:16:13,915 --> 00:16:17,517
‫أي شيء في العالم
‫يمكن أن يكون ملكًا لك هنا.

303
00:16:17,585 --> 00:16:19,319
‫هل في شيء
‫لطالما تمنيت الحصول عليه،

304
00:16:19,387 --> 00:16:22,355
‫لكن والديك البخيلين
‫لم يسمحا لك به؟

305
00:16:22,390 --> 00:16:25,192
‫هيا، لا تكن خجولًا.
‫ماذا؟

306
00:16:29,063 --> 00:16:31,932
‫حصة صغيرة.

307
00:16:31,999 --> 00:16:35,435
‫مغنية "سوزي" روك ستار
‫ومجموعتها الكاملة من الملابس

308
00:16:35,503 --> 00:16:40,074
‫وإكسسواراتها ومسرح الحفلة الموسيقية
‫مع جميع أصدقائها.

309
00:16:42,077 --> 00:16:43,243
‫انظر.

310
00:16:50,086 --> 00:16:51,686
‫استمر...

311
00:16:51,753 --> 00:16:55,022
‫واو!
‫إنه جميل.

312
00:16:55,057 --> 00:16:56,290
‫هل هم حقًا ملكنا؟

313
00:16:56,358 --> 00:16:57,825
‫هل يمكنني أن أركبه؟

314
00:16:57,927 --> 00:16:59,160
‫بالطبع.

315
00:17:00,596 --> 00:17:04,332
‫مايك، هل نستطيع جميعًا
‫اللعب معًا...

316
00:17:04,399 --> 00:17:05,834
‫أقصد، فقط لمدة قصيرة؟

317
00:17:05,901 --> 00:17:06,935
‫نعم، بالطبع.

318
00:17:07,002 --> 00:17:08,336
‫لنلعب.

319
00:17:11,440 --> 00:17:13,708
‫(هدير مكتوم)

320
00:17:16,812 --> 00:17:19,380
‫في الحقيقة،

321
00:17:19,448 --> 00:17:21,415
‫أحتاج أن أسألكن شيئًا يا فتيات.

322
00:17:21,483 --> 00:17:22,984
‫لا، ميكي.

323
00:17:23,085 --> 00:17:25,819
‫ليس على الفور.

324
00:17:25,855 --> 00:17:27,688
‫ألن تريدن البقاء هنا إلى الأبد؟

325
00:17:29,058 --> 00:17:30,992
‫نعم.
‫سيكون ذلك رائعًا.

326
00:17:31,026 --> 00:17:33,794
‫جيد... أنا أكرهك!

327
00:17:33,829 --> 00:17:36,131
‫أنا أكرهك!
‫أنا أكرهك!

328
00:17:36,265 --> 00:17:38,067
‫(بيت اللعب يزأر)
‫قلها!

329
00:17:38,134 --> 00:17:39,601
‫قولي لهم يا جانين!

330
00:17:39,736 --> 00:17:43,472
‫قلها! إما هم أو نحن! قوليها!

331
00:17:45,175 --> 00:17:46,408
‫أنا أكرهك!

332
00:17:46,510 --> 00:17:48,043
‫أنا أكرهك!

333
00:17:48,111 --> 00:17:49,844
‫نحن نكرهك!

334
00:17:49,913 --> 00:17:51,112
‫نحن نكرهك!
‫نحن نكرهك!

335
00:17:51,281 --> 00:17:52,848
‫نحن نكرهك!
‫نحن نكرهك!

336
00:17:52,949 --> 00:17:56,752
‫(يصرخان)
‫كِلاهُما:
‫نكرهك! نكرهك!

337
00:17:56,853 --> 00:17:58,086
‫نحن نكرهك!
‫نحن نكرهك!

338
00:17:59,523 --> 00:18:01,323
‫نحن نكرهك!
‫نحن نكرهك!

339
00:18:03,293 --> 00:18:04,793
‫(يصرخان)
‫نكرهك!

340
00:18:20,243 --> 00:18:23,511
‫أطفال يصرخون

341
00:18:28,584 --> 00:18:30,586
‫يخف صوت الصراخ تدريجيًا

342
00:18:30,720 --> 00:18:32,254
‫ساعدني!

343
00:18:32,322 --> 00:18:33,822
‫أطفال يئنون ويبكون

344
00:18:50,240 --> 00:18:53,877
‫مرحبًا، أعلم ما يمكننا أن نلعبه.

345
00:18:58,015 --> 00:19:01,217
‫أنا بيتر بان، وأنت يمكن أن تكوني ويندي.

346
00:19:04,188 --> 00:19:06,856
‫إلى أرض الأحلام السحرية!

347
00:19:09,160 --> 00:19:11,394
‫(ضحك)

348
00:19:26,844 --> 00:19:28,177
‫نعم؟

349
00:19:28,245 --> 00:19:29,646
‫السيد فاريل. ريان دالّيوم.

350
00:19:29,714 --> 00:19:31,280
‫اتصلت بك بخصوص بيت لعب قديم.

351
00:19:31,348 --> 00:19:33,083
‫صحيح. هل يمكنني رؤيته؟

352
00:19:33,150 --> 00:19:34,651
‫أنه غير موجود هنا.

353
00:19:34,719 --> 00:19:37,320
‫كنت أخرج مع هذه الفتاة، وكانت لديها طفلان.

354
00:19:37,387 --> 00:19:39,456
‫أعطيتها لهم. امرأة: مرحبًا، من يكون؟

355
00:19:39,524 --> 00:19:40,858
‫لا شأن لك بذلك!

356
00:19:40,926 --> 00:19:43,293
‫خذ دشًا الآن وانطلق في طريقك.

357
00:19:43,361 --> 00:19:46,597
‫إذن، هذا البيت اللعب يعني لك الكثير.

358
00:19:46,665 --> 00:19:48,332
‫حسنًا، لأكون صادقًا، عمي باعه

359
00:19:48,399 --> 00:19:49,734
‫دون استشارة زوجتي وأنا.

360
00:19:49,801 --> 00:19:52,103
‫وكنا نأمل أن نمنحه لأطفالنا.

361
00:19:52,170 --> 00:19:53,137
‫كما ترى، نحن نتوقع...

362
00:19:53,204 --> 00:19:54,839
‫نعم، حسنًا، ربما أستطيع استعادته.

363
00:19:54,906 --> 00:19:56,674
‫كم أنت مستعد للدفع؟

364
00:19:56,742 --> 00:19:57,908
‫أي شيء عادل.

365
00:19:57,976 --> 00:19:59,376
‫كم تريد؟

366
00:20:00,512 --> 00:20:03,748
‫سيارة جميلة.

367
00:20:03,782 --> 00:20:05,483
‫لا بد أنه يسير على ما يرام، أليس كذلك؟

368
00:20:05,550 --> 00:20:07,718
‫أوه، إنها تعود لحماتي.

369
00:20:07,819 --> 00:20:09,620
‫امتلكها منذ فترة طويلة و...

370
00:20:09,655 --> 00:20:11,722
‫خمس آلاف، خذها أو اتركها.

371
00:20:11,823 --> 00:20:13,457
‫خمس آلاف؟! لا أدري إن كانت تستحق ذلك أم لا...

372
00:20:13,525 --> 00:20:14,725
‫حسنًا. انس الأمر!

373
00:20:14,860 --> 00:20:16,327
‫انتظر لحظة.

374
00:20:16,394 --> 00:20:20,030
‫أنا فقط... أعطينى فرصة لأحصّل عليها، أليس كذلك؟

375
00:20:20,098 --> 00:20:22,132
‫حسنًا. الدفع نقدًا فقط، موافق؟

376
00:20:22,200 --> 00:20:24,067
‫تعرف أين تجدني.

377
00:20:24,135 --> 00:20:26,036
‫امرأة:
‫مرحبًا، أين الصابون؟
‫ما مشكلتك؟

378
00:20:26,104 --> 00:20:27,871
‫لديك فم كبير جدًا...

379
00:20:29,207 --> 00:20:30,707
‫حسنًا؟
‫آسف. أخفقت.

380
00:20:30,775 --> 00:20:33,677
‫يجب أن نعطيه خمسة آلاف أو لن يخبرنا بموقعه.

381
00:20:33,745 --> 00:20:35,146
‫خمسة آلاف دولار؟

382
00:20:35,213 --> 00:20:39,217
‫ربما هناك طريقة أخرى.

383
00:20:39,285 --> 00:20:42,287
‫يمكنكما محاولة التحدث إلى والدَيْ الأطفال المفقودين.

384
00:20:42,355 --> 00:20:44,189
‫سأراقبه.

385
00:20:46,526 --> 00:20:50,028
‫رجل (عبر التلفاز):
‫بالطبع، الشيء المفضل لدي شخصياً

386
00:20:50,029 --> 00:20:51,863
‫الذي قمت به في حياتي كلها

387
00:20:51,965 --> 00:20:53,198
‫هو تعذيب...

388
00:20:53,266 --> 00:20:56,301
‫(طبل عالي الصوت)

389
00:20:56,369 --> 00:20:58,036
‫كنت في السجن.
‫انظر إليّ.

390
00:20:58,104 --> 00:20:59,604
‫أنا طبيعي، بصحة جيدة ومتوازن.

391
00:20:59,671 --> 00:21:01,239
‫وانطلاقًا من ذلك.

392
00:21:01,274 --> 00:21:02,940
‫امرأة:
‫متى بدأت تعتبر نفسك طبيعيًا؟

393
00:21:03,009 --> 00:21:05,543
‫إلى أين كنت يا لعنة؟

394
00:21:05,645 --> 00:21:07,746
‫داخل دار العرض.
‫لا تكذب عليّ يا مايكل.

395
00:21:07,847 --> 00:21:09,948
‫خرجت هناك مرتين وأنت لم تكن موجودًا.

396
00:21:09,983 --> 00:21:12,116
‫تستمر في التجول في الشوارع

397
00:21:12,151 --> 00:21:14,252
‫سوف تختطف مثل هؤلاء الأطفال الحمقى الآخرين.

398
00:21:14,354 --> 00:21:15,487
‫ليس أنك ستهتم على أي حال.

399
00:21:15,521 --> 00:21:17,255
‫ماذا؟

400
00:21:17,323 --> 00:21:18,389
‫لا شيء.

401
00:21:18,458 --> 00:21:20,792
‫أمي، ما العشاء اليوم؟

402
00:21:20,893 --> 00:21:23,094
‫لا شيء. أعطيت طعامك إلى إيرل.

403
00:21:23,129 --> 00:21:26,365
‫أنت تهتم أكثر بصديقيك الأوغاد منّا!

404
00:21:37,576 --> 00:21:40,479
‫لم يؤلم.

405
00:21:40,547 --> 00:21:43,515
‫(رنين الهاتف)

406
00:21:44,484 --> 00:21:47,520
‫مرحبًا.

407
00:21:47,587 --> 00:21:48,721
‫نعم.

408
00:21:50,423 --> 00:21:52,291
‫من؟

409
00:21:52,358 --> 00:21:54,426
‫أوه، براد.

410
00:21:54,494 --> 00:21:55,728
‫نعم، أذكرُك.

411
00:21:55,795 --> 00:21:58,097
‫كيف حالك؟ نعم.

412
00:21:58,164 --> 00:22:00,199
‫مسرح العرائس؟

413
00:22:00,267 --> 00:22:02,968
‫نعم، لا زالوا يحتفظون به.

414
00:22:03,070 --> 00:22:05,938
‫نعم، بالطبع، يمكنك استرجاعه في أي وقت تريد.

415
00:22:06,006 --> 00:22:10,175
‫نعم، لا زال في الحديقة الخلفية، نعم.

416
00:22:10,210 --> 00:22:12,378
‫حسنًا، لا تكن غريبًا عني كثيرًا.

417
00:22:12,446 --> 00:22:15,081
‫حسنًا، وداعًا.

418
00:22:15,149 --> 00:22:16,982
‫هل آلمك ذلك؟

419
00:22:19,420 --> 00:22:21,988
‫ربما الآن ستُظهر بعض الاحترام لوالدتك.

420
00:22:22,089 --> 00:22:23,456
‫استمتع به إذا سمحت.

421
00:22:23,524 --> 00:22:25,324
‫لن تظل مخبأك الصغير طويلاً!

422
00:22:25,392 --> 00:22:28,160
‫براد سيأتي مباشرةً!

423
00:22:30,597 --> 00:22:31,963
‫(صوت creak من الباب)

424
00:22:37,270 --> 00:22:38,638
‫أي واحد هو هذا؟

425
00:22:38,706 --> 00:22:41,407
‫داني غرين.
‫لقد اختفى للتو.

426
00:22:41,476 --> 00:22:43,543
‫نأمل أن يكون هذا أكثر استعدادًا للحديث

427
00:22:43,611 --> 00:22:45,312
‫مقارنةً بالآخر السابق.

428
00:22:49,650 --> 00:22:52,219
‫مرحبًا، آنسة غرين؟

429
00:22:52,286 --> 00:22:54,388
‫أنا آسف جدًا لإزعاجك في هذا الوقت،

430
00:22:54,456 --> 00:22:56,056
‫لكننا بحاجة لطرح بعض الأسئلة عليكِ

431
00:22:56,124 --> 00:22:57,524
‫حول ما حدث.

432
00:22:57,592 --> 00:22:58,926
‫من أنتِ؟

433
00:22:59,026 --> 00:23:01,862
‫أنا ميكي فاستر،
‫وهذا ريان داليون.

434
00:23:01,929 --> 00:23:03,497
‫نحن فقط مواطنون مهتمون.

435
00:23:03,564 --> 00:23:04,831
‫رغبتنا في المساعدة.

436
00:23:04,899 --> 00:23:07,634
‫السيدة غرين، هل يملك ابنك بيت لعب؟

437
00:23:07,702 --> 00:23:09,335
‫لا. لماذا؟

438
00:23:09,403 --> 00:23:10,570
‫هل لدى أي من أصدقائه؟

439
00:23:10,605 --> 00:23:12,806
‫ليس على علمي بذلك.

440
00:23:12,907 --> 00:23:14,741
‫هل لم يكن ابنك يلعب مع أطفال آخرين؟

441
00:23:14,809 --> 00:23:16,243
‫قبل أن يختفي مباشرة؟

442
00:23:16,310 --> 00:23:17,878
‫نعم، لكن الشرطة تحدثت

443
00:23:17,945 --> 00:23:19,712
‫مع أطفال كارلسون.

444
00:23:19,781 --> 00:23:21,080
‫أين يعيشون؟

445
00:23:21,149 --> 00:23:23,717
‫في الطابق السادس على اليسار.

446
00:23:23,785 --> 00:23:26,419
‫ما هو موضوع كل هذا؟

447
00:23:26,488 --> 00:23:28,288
‫هل تعرف شيئًا؟

448
00:23:28,322 --> 00:23:31,024
‫ليس بعد. ولكن حالما نعرف، سنخبركِ.

449
00:23:31,092 --> 00:23:33,160
‫نريد فقط أن نطمئن على عودة الأطفال إلى المنزل بأمان.

450
00:23:33,228 --> 00:23:34,861
‫شكرًا جزيلًا لكِ.

451
00:23:51,746 --> 00:23:53,581
‫ماذا نفعل؟

452
00:23:53,649 --> 00:23:54,682
‫ماذا نفعل؟!

453
00:23:54,750 --> 00:23:58,319
‫لا أعرف!

454
00:23:58,387 --> 00:24:00,588
‫أنا لا أعلم.

455
00:24:00,656 --> 00:24:02,323
‫مايكي، إنه قادم.

456
00:24:06,295 --> 00:24:08,296
‫يجب أن نقاتله.

457
00:24:10,131 --> 00:24:11,832
‫المسرح سيخبرنا بما نفعله.

458
00:24:13,268 --> 00:24:15,303
‫(صوت صرير الباب)

459
00:24:25,447 --> 00:24:26,881
‫رايان، ربما يجب أن نذهب ببساطة...

460
00:24:26,948 --> 00:24:27,948
‫اصمت. إذا كان هنا،

461
00:24:28,016 --> 00:24:29,817
‫سيُجهز في الفناء الخلفي، أليس كذلك؟

462
00:24:29,885 --> 00:24:30,985
‫همم؟

463
00:24:37,459 --> 00:24:38,893
‫(صوت صراخ امرأة)

464
00:24:38,927 --> 00:24:40,028
‫رجل وامرأة يضحكان

465
00:24:40,129 --> 00:24:41,463
‫امرأة:
‫إيرل، توقف عن ذلك!

466
00:24:52,976 --> 00:24:54,709
‫(تمتمات)

467
00:24:54,777 --> 00:24:55,810
‫مايك، جانين!

468
00:24:55,778 --> 00:24:56,712
‫(ميكي تتنهد بصعوبة)

469
00:24:58,748 --> 00:25:02,351
‫أفضل أن تكونوا نائمين في سريركم عندما أعود إلى المنزل

470
00:25:02,418 --> 00:25:04,153
‫وإلا سيكون عليكم دفع ثمن الجحيم الحقيقي!

471
00:25:04,220 --> 00:25:06,388
‫هل تسمعني؟!

472
00:25:08,858 --> 00:25:11,426
‫(محرك السيارة يشتعل)

473
00:25:15,064 --> 00:25:17,165
‫تنطلق السيارة

474
00:25:17,233 --> 00:25:18,266
‫تنهد

475
00:25:18,334 --> 00:25:20,301
‫همس:
‫وماذا الآن؟

476
00:25:20,370 --> 00:25:21,903
‫لا أعلم،
‫لكننا سنحتاج

477
00:25:21,971 --> 00:25:24,373
‫شاحنة لإخراج هذا الشيء من هنا.

478
00:25:24,440 --> 00:25:26,107
‫دعنا نرى إذا كان سينفصل.

479
00:25:26,175 --> 00:25:27,376
‫ساعدني.

480
00:25:27,443 --> 00:25:28,977
‫كلاهما يئن بصعوبة.

481
00:25:37,387 --> 00:25:41,023
‫يحاولون أخذ بيت الألعاب!

482
00:25:41,091 --> 00:25:42,659
‫ميكي، أنا خائف.

483
00:25:42,727 --> 00:25:44,894
‫هيا لنقتلهما.

484
00:25:47,197 --> 00:25:48,697
‫نحتاج إلى أدوات.

485
00:25:48,765 --> 00:25:50,266
‫لنخرج.

486
00:25:52,503 --> 00:25:54,637
‫ريان!

487
00:25:54,705 --> 00:25:56,806
‫لا!

488
00:25:59,810 --> 00:26:01,277
‫كلاهما يصرخان

489
00:26:06,884 --> 00:26:08,417
‫من هم؟

490
00:26:08,485 --> 00:26:10,153
‫لا يهم الأمر.

491
00:26:10,221 --> 00:26:12,055
‫الآن دخلوا عالمنا.

492
00:26:12,156 --> 00:26:13,689
‫سيلعبون وفقًا لقواعدنا.

493
00:26:13,757 --> 00:26:16,892
‫لنستمتع بهم قليلًا.

494
00:26:16,960 --> 00:26:20,663
‫ثم يمكن للبيت أن يأخذهم.

495
00:26:20,731 --> 00:26:22,164
‫يضحك

496
00:26:26,136 --> 00:26:30,339
‫صافرات السيارات، الموسيقى عالية، حديث غير واضح

497
00:26:30,441 --> 00:26:31,807
‫هل هذا كل شيء؟

498
00:26:31,876 --> 00:26:33,810
‫يا لهذا رائع. هذا بالضبط ما أحتاجه.

499
00:26:33,877 --> 00:26:35,278
‫نعم، حسنا، شكرا يا رجل.

500
00:26:35,379 --> 00:26:37,280
‫أنا ممتن حقًا لك لأنك أ divت لي شاحنتك هكذا.

501
00:26:37,348 --> 00:26:39,248
‫سأجني أموالاً جيدة من بيت الألعاب ذلك.

502
00:26:39,316 --> 00:26:41,418
‫وسأشاركك في الأرباح بنسبة 50-50، حسنا؟

503
00:26:41,486 --> 00:26:42,486
‫أعدك.

504
00:26:42,553 --> 00:26:44,321
‫♪ ...كان رجلًا مخمورًا محطمًا... ♪

505
00:26:55,800 --> 00:26:58,502
‫هل تتبعني؟

506
00:26:58,570 --> 00:27:00,036
‫السيد فاريل، الأمر مهم جدًا

507
00:27:00,104 --> 00:27:01,972
‫نحصل على ذلك المسرح الصغير.

508
00:27:02,039 --> 00:27:04,708
‫ها؟ حسنًا، لا تظن أنك ستحصل عليه

509
00:27:04,776 --> 00:27:05,776
‫دون دفع ثمنها.

510
00:27:05,844 --> 00:27:07,544
‫لن نخدعك.

511
00:27:07,612 --> 00:27:08,645
‫هذا صحيح.

512
00:27:08,713 --> 00:27:10,814
‫وأنت أيضًا لن تتبعني.

513
00:27:12,917 --> 00:27:14,585
‫(بوق يرن)

514
00:27:24,496 --> 00:27:27,063
‫(صوت احتكاك الإطارات)

515
00:27:35,073 --> 00:27:36,474
‫(صوت أنين أو همهمة)

516
00:27:36,541 --> 00:27:39,777
‫ميكي!

517
00:27:39,845 --> 00:27:40,779
‫أين نحن؟

518
00:27:40,847 --> 00:27:41,780
‫لا أعرف.

519
00:27:41,848 --> 00:27:43,314
‫ماذا حدث؟

520
00:27:43,349 --> 00:27:45,117
‫مرحبًا.

521
00:27:46,185 --> 00:27:48,252
‫من أنت؟

522
00:27:48,320 --> 00:27:49,620
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

523
00:27:49,655 --> 00:27:50,921
‫ميكي: أطلقوا سراحنا!

524
00:27:50,989 --> 00:27:52,089
‫لا يمكننا فعل ذلك.

525
00:27:52,158 --> 00:27:53,458
‫ستفتقد كل المرح!

526
00:27:53,526 --> 00:27:55,527
‫اليوم يوم مميز هنا في مسرح العروض.

527
00:27:55,595 --> 00:27:58,796
‫افكوا قيودنا! هيا، من فضلكم!

528
00:27:58,864 --> 00:28:00,532
‫لا يمكنك المغادرة!

529
00:28:00,600 --> 00:28:01,866
‫نقيم حفلاً

530
00:28:01,968 --> 00:28:02,734
‫تكريمًا لك.

531
00:28:02,801 --> 00:28:05,203
‫(يعزف موسيقي احتفالية)

532
00:28:09,208 --> 00:28:11,809
‫هذه مخصصة لك خصيصًا.

533
00:28:11,878 --> 00:28:13,678
‫ميكي: السيد أرنب!

534
00:28:14,947 --> 00:28:17,482
‫الـمهرج الخاص بك وحدك!

535
00:28:17,617 --> 00:28:20,918
‫والمزيد، الكثير من المزيد!

536
00:28:20,953 --> 00:28:22,320
‫(يضحك)

537
00:28:29,162 --> 00:28:31,062
‫(ميكي يضحك)

538
00:28:37,570 --> 00:28:39,637
‫(ميكي يضحك)

539
00:28:45,112 --> 00:28:47,346
‫أوه، هذا رائع!

540
00:28:47,448 --> 00:28:49,181
‫دعنا نخرج من هنا، يا فتى!

541
00:28:49,216 --> 00:28:50,582
‫ما الأمر؟

542
00:28:50,650 --> 00:28:52,251
‫ألا تستمتع بوقتك؟

543
00:28:52,318 --> 00:28:53,252
‫بالطبع، أنت لست كذلك.

544
00:28:53,319 --> 00:28:54,987
‫لم تأكل كعكتك بعد!

545
00:28:59,293 --> 00:29:00,559
‫هذا ليس مضحكًا، يا فتى!

546
00:29:00,694 --> 00:29:02,928
‫لا أحد يحاول سرقة بيت لعبنا أيضًا.

547
00:29:03,063 --> 00:29:04,196
‫هذا الشيء شرير.

548
00:29:04,064 --> 00:29:05,530
‫لا يمكن أن يأتي إلا الشر من ذلك.

549
00:29:05,599 --> 00:29:07,466
‫نعم، سيكون شرًا عليك!

550
00:29:08,869 --> 00:29:10,102
‫(يختنق)

551
00:29:10,137 --> 00:29:11,470
‫امسكوهم! (يضحك)

552
00:29:11,572 --> 00:29:13,339
‫(زئير)

553
00:29:17,945 --> 00:29:18,611
‫(أنين)

554
00:29:18,712 --> 00:29:20,312
‫(دوي المحرك)

555
00:29:20,447 --> 00:29:22,147
‫(ضحك خفيف)

556
00:29:22,216 --> 00:29:26,385
‫إمسك بهم! إمسك بهم!
‫هذا هو! إمسك بهم!

557
00:29:26,386 --> 00:29:27,019
‫توقف عن ذلك! هيا!

558
00:29:28,522 --> 00:29:30,289
‫توقف عن ذلك! توقف!

559
00:29:30,290 --> 00:29:32,658
‫ها! هي ليست مضحكة!

560
00:29:32,792 --> 00:29:35,494
‫(صوت صرير)

561
00:29:38,899 --> 00:29:41,835
‫براد! هيا، جانين.

562
00:29:43,238 --> 00:29:44,905
‫(أنين مجهد)

563
00:29:47,107 --> 00:29:48,909
‫كيف دخلت هناك بحق الجحيم؟

564
00:29:48,977 --> 00:29:50,510
‫اخرجي من هنا! هذه لنا!

565
00:29:50,578 --> 00:29:52,512
‫هل معك وصل شراء؟

566
00:29:52,614 --> 00:29:54,247
‫لكن أنت أعطيتنا إياه.

567
00:29:54,315 --> 00:29:55,882
‫نعم، وأنا آخذ إياه مرة أخرى.

568
00:29:55,984 --> 00:29:58,652
‫لقد عرفت أنه ثمين جدًا.

569
00:29:58,720 --> 00:30:01,621
‫بالتأكيد أكثر مما حصلت عليه من امرأتك القديمة.

570
00:30:01,689 --> 00:30:04,424
‫هل تريد أن تعرف لماذا هو بقيمة كبيرة؟

571
00:30:04,459 --> 00:30:05,625
‫ادخل، سنوضح لك.

572
00:30:05,693 --> 00:30:07,226
‫اخرجه من هنا!

573
00:30:07,295 --> 00:30:09,830
‫سوف أكتشف الأمر بنفسي.

574
00:30:09,897 --> 00:30:10,931
‫ماذا سنفعل؟

575
00:30:12,333 --> 00:30:15,736
‫عليك أن تساعد.

576
00:30:15,803 --> 00:30:17,170
‫علينا أن نوقفه.

577
00:30:17,238 --> 00:30:19,472
‫اتركه وشأنه!

578
00:30:19,507 --> 00:30:22,242
‫اخرج من هنا، يا صغير! قلت لك ارحل!

579
00:30:26,280 --> 00:30:29,415
‫اتركه وشأنه!

580
00:30:29,483 --> 00:30:30,917
‫هل ستصمت؟!

581
00:30:30,985 --> 00:30:32,385
‫النجدة!

582
00:30:32,453 --> 00:30:34,054
‫اخرج من هنا!

583
00:30:34,088 --> 00:30:34,788
‫لا أعرف، يا شرطي.

584
00:30:34,922 --> 00:30:36,590
‫ربما كانوا حقًا قلقين،

585
00:30:36,657 --> 00:30:38,759
‫لكن كونهم غرباء وطرحهم كل هذه الأسئلة

586
00:30:38,826 --> 00:30:39,926
‫عن ما إذا كان دايني لديه...

587
00:30:39,994 --> 00:30:40,927
‫مايكي:
‫النجدة!

588
00:30:40,995 --> 00:30:42,597
‫يا إلهي!
‫يا إلهي!

589
00:30:42,664 --> 00:30:44,365
‫طلب تدعيم، ساوث ريفر.

590
00:30:45,301 --> 00:30:46,934
‫لا!
‫امسكه!

591
00:30:47,002 --> 00:30:49,370
‫سأمزق صغيرك...

592
00:30:49,437 --> 00:30:52,073
‫توقف!
‫(يلتقط السلاح)

593
00:30:52,107 --> 00:30:54,975
‫اترك الأطفال، وضع يديك خلف رأسك.

594
00:30:55,044 --> 00:30:57,678
‫مهلا، توقف هناك، يا رفيقي.

595
00:30:57,746 --> 00:30:58,979
‫أنت تفسر هذا بشكل خاطئ.

596
00:30:59,048 --> 00:31:00,181
‫اترك الأطفال.

597
00:31:00,249 --> 00:31:01,916
‫ضع يديك خلف رأسك.

598
00:31:01,984 --> 00:31:03,851
‫الآن!

599
00:31:05,220 --> 00:31:07,322
‫(كلب ينبح في المسافة)

600
00:31:07,389 --> 00:31:10,991
‫انظر، أنا متأكد أن هذا يبدو مريبًا، لكن...

601
00:31:11,093 --> 00:31:13,060
‫ذاك الرجل، يريد أن يؤذيانا.

602
00:31:13,128 --> 00:31:14,194
‫اجعله يذهب بعيدًا.

603
00:31:14,330 --> 00:31:16,230
‫شش. كل شيء على ما يرام. ستصبح على ما يرام.

604
00:31:16,298 --> 00:31:17,565
‫قال إنه سيقتلنا.

605
00:31:17,733 --> 00:31:18,532
‫(صفارات شرطة تقترب)

606
00:31:18,667 --> 00:31:20,000
‫هذه كذبة!

607
00:31:20,035 --> 00:31:21,235
‫هؤلاء الأطفال يعرفونني.

608
00:31:21,303 --> 00:31:22,670
‫أنا-أنا أعرف والدتهم.

609
00:31:22,738 --> 00:31:24,505
‫رجاءً لا تدعه يؤذينا.

610
00:31:24,573 --> 00:31:26,774
‫لا تقلق، لن يفعل. قيّد يداه.

611
00:31:26,875 --> 00:31:28,309
‫يبدو أننا أخيراً قبضنا على الوغد.

612
00:31:28,377 --> 00:31:29,943
‫هيا يا شباب. لم أرتكب شيئًا!

613
00:31:30,011 --> 00:31:31,045
‫ماذا تفعل؟!

614
00:31:31,080 --> 00:31:34,015
‫دعني أذهب! (وتأوه)

615
00:31:34,082 --> 00:31:36,183
‫دعني أذهب! هيا!

616
00:31:39,922 --> 00:31:41,489
‫دعني أذهب!

617
00:31:41,624 --> 00:31:44,926
‫إشارة إذاعية غير واضحة

618
00:31:44,961 --> 00:31:46,195
‫أؤكد لكم يا ملازم.

619
00:31:46,262 --> 00:31:48,163
‫لو كنت أعرف أكثر،
‫لأخبرتكم.

620
00:31:51,267 --> 00:31:52,601
‫هل أنت متأكد؟

621
00:31:52,669 --> 00:31:54,036
‫هذا ما أخبرني به.

622
00:31:54,104 --> 00:31:57,039
‫هل يمكنك الحضور إلى المحطة خلال ساعة تقريبًا وإثبات هويتك؟

623
00:31:57,107 --> 00:31:58,040
‫بالطبع.
‫هل وجدته؟

624
00:31:58,108 --> 00:31:59,241
‫نعتقد ذلك.

625
00:31:59,309 --> 00:32:02,044
‫نعتقد أيضًا أنه خاطف أطفالنا.

626
00:32:02,112 --> 00:32:03,245
‫أين أمسكوا به؟

627
00:32:03,313 --> 00:32:04,380
‫142 جنوب النهر.

628
00:32:04,447 --> 00:32:05,647
‫تم اعتقاله
‫لأنه حاول

629
00:32:05,715 --> 00:32:07,716
‫إخراج بعض الأطفال من حديقة منازلهم.

630
00:32:07,783 --> 00:32:09,018
‫هل الأطفال بخير؟

631
00:32:09,085 --> 00:32:11,953
‫نعم، كانوا على ما يرام.
‫لكن الآن لا يمكنهم
‫إيجاد الأطفال.

632
00:32:12,922 --> 00:32:14,890
‫المحرك يبدأ

633
00:32:20,930 --> 00:32:24,966
‫الضابط:
‫حسنًا، أيها الناس، من فضلكم،
‫دعونا نفسح الطريق.

634
00:32:25,034 --> 00:32:26,101
‫امرأة:
‫أنا فقط أتساءل...

635
00:32:26,169 --> 00:32:27,302
‫ابقوا في الخلف.

636
00:32:27,370 --> 00:32:29,537
‫انتهى كل شيء.
‫انتهى كل شيء.

637
00:32:29,605 --> 00:32:31,539
‫ولا شيء للرؤية.
‫من فضلكم، العودة إلى المنزل.

638
00:32:33,242 --> 00:32:35,376
‫من فضلك، يا سيدي. سيدي؟

639
00:32:35,444 --> 00:32:39,080
‫يرجى الوقوف في الخلف.
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا.

640
00:33:15,685 --> 00:33:17,686
‫(الباب يصرر)

641
00:33:40,244 --> 00:33:43,046
‫هيا.
‫ألا ترى
‫أن هذا المكان شرير؟

642
00:33:43,115 --> 00:33:44,848
‫إنه لا يعبأ
‫بك!

643
00:33:45,016 --> 00:33:47,117
‫راين:
‫إنه فقط يستخدمك
‫لزيادة قوته.

644
00:33:48,353 --> 00:33:50,854
‫أصوات الأطفال تصرخ، تبكي

645
00:33:50,922 --> 00:33:53,657
‫أنت تدعه
‫يحتجز هؤلاء الأطفال
‫رغما عن إرادتهم!

646
00:33:53,725 --> 00:33:57,027
‫أنت مخطئ. قالوا جميعًا
‫إنهم يرغبون في البقاء هنا إلى الأبد.

647
00:33:57,095 --> 00:33:58,829
‫إما أن تفعل
‫ما نقول،

648
00:33:58,897 --> 00:34:01,298
‫أو أن تحترق
‫مثل بعض الكلاب الساخنة.

649
00:34:01,365 --> 00:34:02,633
‫(يضحك)

650
00:34:08,640 --> 00:34:11,809
‫(صوت اهتزاز)

651
00:34:35,233 --> 00:34:37,001
‫هل تشعر بذلك؟

652
00:34:37,101 --> 00:34:39,002
‫ماذا؟

653
00:34:39,070 --> 00:34:44,342
‫هناك شخص ما في بيت اللعب.

654
00:34:44,410 --> 00:34:47,512
‫بالضبط.

655
00:34:47,580 --> 00:34:49,948
‫دعونا نعلمهم عن التعدي على الأملاك.

656
00:35:02,294 --> 00:35:04,028
‫(تصفيق)

657
00:35:06,898 --> 00:35:08,600
‫(يجهد نفسه)

658
00:35:29,054 --> 00:35:30,554
‫(يتألم)

659
00:35:30,656 --> 00:35:31,689
‫من أنت؟!

660
00:35:31,757 --> 00:35:33,691
‫(يصفر)
‫(يفزع)

661
00:35:33,759 --> 00:35:35,627
‫أجبني!

662
00:35:35,694 --> 00:35:37,529
‫من أنت؟!

663
00:35:38,964 --> 00:35:41,432
‫(بضعف): جاك مارشاك.

664
00:35:41,500 --> 00:35:43,235
‫ماذا تفعل في بيت لعبنا الخاص؟

665
00:35:43,303 --> 00:35:45,103
‫ريان: جاك!

666
00:35:45,171 --> 00:35:46,705
‫يا جاك، إنهم على وشك قتلنا!

667
00:35:47,441 --> 00:35:49,341
‫إذن، أنتم جميعًا معًا.

668
00:35:49,409 --> 00:35:52,377
‫ما الذي يحدث؟ أخبرني!

669
00:35:52,512 --> 00:35:56,749
‫نحن فقط تجار أثريات، يا بني.

670
00:35:56,817 --> 00:35:58,584
‫سمعنا عن هذا البيت القديم للألعاب،

671
00:35:58,652 --> 00:36:00,118
‫و أردنا شرائه.

672
00:36:00,186 --> 00:36:02,220
‫كاذب! أنت تعرف القوة التي يمتلكها

673
00:36:02,288 --> 00:36:04,389
‫وتريد أن تأخذه منا، أليس كذلك؟!

674
00:36:04,491 --> 00:36:06,691
‫ميكي: مايك،

675
00:36:06,793 --> 00:36:08,427
‫مايك، لماذا لا يمكننا أن نكون أصدقاء؟

676
00:36:08,495 --> 00:36:09,562
‫نحن نهتم بك.

677
00:36:09,629 --> 00:36:12,665
‫أنت لا تهتم بنا. لا أحد يهتم.

678
00:36:12,699 --> 00:36:13,499
‫وتعرف ماذا أيضا؟

679
00:36:13,567 --> 00:36:15,367
<أي> ‫نحن لا نهتم، أليس كذلك يا جانين؟

680
00:36:20,140 --> 00:36:21,673
‫لكن هل تعرف من يهتم حقًا؟

681
00:36:21,741 --> 00:36:22,574
‫بيت الألعاب هذا.

682
00:36:22,642 --> 00:36:24,410
‫نحن نعطيه لكل الأطفال السذج السعداء،

683
00:36:24,478 --> 00:36:27,713
‫ونحصل على كل شيء نريده.

684
00:36:27,781 --> 00:36:29,581
‫شاهد هذا.

685
00:36:29,649 --> 00:36:32,218
‫(أصوات زمجرة وعويل)

686
00:36:43,129 --> 00:36:45,298
‫(الأنين، الصراخ)

687
00:36:49,770 --> 00:36:52,639
‫جانين، يحتاج إلى أن يُطعم.

688
00:36:57,044 --> 00:36:58,845
‫لا! لا تفعل ذلك!

689
00:37:03,017 --> 00:37:05,985
‫قلت لك.
‫لقد غبت أقل من ساعة.

690
00:37:06,053 --> 00:37:08,254
‫وأنا أدرك تمامًا كل ما يفعله أطفالي.

691
00:37:08,323 --> 00:37:09,923
‫إذا لم يكونوا
‫في غرفهم،

692
00:37:09,990 --> 00:37:11,425
‫فهم خارج هذا البيت اللعب اللعين.

693
00:37:11,492 --> 00:37:13,393
‫لقد تحققنا من بيت اللعب بالفعل، سيدتي.

694
00:37:13,461 --> 00:37:14,628
‫حسنًا، لنفحصه مرة أخرى.

695
00:37:14,695 --> 00:37:18,098
‫(صراخ الأطفال)

696
00:37:18,165 --> 00:37:20,233
‫(صدى الصوت): ساعدونا!

697
00:37:24,839 --> 00:37:28,674
‫عليّ أن أُسرع قبل أن يغضب <i>علينا</i>.

698
00:37:28,809 --> 00:37:30,343
‫أنا أكرهك.

699
00:37:32,013 --> 00:37:33,213
‫أنا أكرهك!

700
00:37:35,016 --> 00:37:37,250
‫(الأنين)

701
00:37:40,454 --> 00:37:41,955
‫هيا!

702
00:37:43,324 --> 00:37:44,591
‫أنا أكرهك!

703
00:37:44,659 --> 00:37:47,695
‫الاثنان:
‫أنا أكرهك! أنا أكرهك!

704
00:37:47,796 --> 00:37:51,432
‫أنا أكرهك!
‫أنا أكرهك!

705
00:37:51,366 --> 00:37:54,035
‫خذهم!

706
00:37:56,071 --> 00:37:58,105
‫لن يستغرقوا وقتًا. إنهم ليسوا أطفالًا!

707
00:38:04,513 --> 00:38:06,147
‫رجالك هم بالتأكيد سمحوا
‫للأطفال بالاختفاء

708
00:38:06,215 --> 00:38:07,514
‫في المقام الأول.

709
00:38:07,582 --> 00:38:09,416
‫وأود أن أصف ذلك
‫بالعمل الشرطي السيئ.

710
00:38:09,484 --> 00:38:11,118
‫حسنًا، ربما تود أن تشرح لي
‫لماذا

711
00:38:11,186 --> 00:38:12,552
‫لم تكن هناك
‫لرعايتهم.

712
00:38:12,620 --> 00:38:14,322
‫سأسمي ذلك إهمالًا.

713
00:38:14,389 --> 00:38:15,923
‫لقد قرأت بالفعل
‫تقريرين

714
00:38:15,991 --> 00:38:18,492
‫عن مدى اهتمامك
‫بأطفالك.

715
00:38:20,829 --> 00:38:22,763
‫هل وجدت شيئًا؟

716
00:38:27,502 --> 00:38:28,969
‫هل كان ذلك موجودًا من قبل؟

717
00:38:29,004 --> 00:38:30,037
‫لا، سيدي.

718
00:38:31,907 --> 00:38:33,140
‫لا يمكنك خداع المنزل.

719
00:38:33,208 --> 00:38:34,775
‫هو فقط يريد الأطفال.

720
00:38:36,779 --> 00:38:38,512
‫ماذا تريد؟!

721
00:38:40,849 --> 00:38:41,482
‫(صفير قوي عالي)

722
00:38:42,417 --> 00:38:43,850
‫لا!

723
00:38:46,222 --> 00:38:47,522
‫ليس هي!

724
00:38:47,623 --> 00:38:48,957
‫إنه ما يريده، يا مايك.

725
00:38:49,058 --> 00:38:50,092
‫يا مايك!

726
00:38:50,159 --> 00:38:51,293
‫ميكي!

727
00:38:51,394 --> 00:38:53,795
‫عليك أن تعطِه ما يريده.

728
00:38:53,830 --> 00:38:55,530
‫جاك، ماذا تقول؟!

729
00:38:55,631 --> 00:38:56,865
‫مايك يعرف الأمر.

730
00:38:57,733 --> 00:38:59,267
‫طالما أنك لا تمانع،

731
00:38:59,335 --> 00:39:01,269
‫البيت سيعطيك أي شيء.

732
00:39:01,337 --> 00:39:02,370
‫الكره يبقيه حيًا.

733
00:39:02,472 --> 00:39:04,239
‫سوف نذهب لجلب أطفال آخرين!

734
00:39:04,307 --> 00:39:06,008
‫لقد فات الأوان لذلك!

735
00:39:06,075 --> 00:39:06,808
‫جانين:
‫لا!

736
00:39:06,909 --> 00:39:08,676
‫يا مايك، ساعد!

737
00:39:08,778 --> 00:39:10,512
‫ليس لديك خيار، يا مايك.

738
00:39:10,580 --> 00:39:14,649
‫قل لأختك أنك تكرهها... واستعد قوتك.

739
00:39:14,717 --> 00:39:15,783
‫ميكي، ساعد!

740
00:39:15,818 --> 00:39:16,951
‫يا مايك!

741
00:39:17,086 --> 00:39:20,088
‫يا مايك، ساعدني!

742
00:39:20,123 --> 00:39:23,358
‫لا! لا يمكنه أن يأخذك!

743
00:39:23,426 --> 00:39:25,427
‫أنا أحبك!

744
00:39:40,776 --> 00:39:42,244
‫سيدمرنا!

745
00:39:44,615 --> 00:39:46,115
‫ليس إذا سرقنا منها قوتها،

746
00:39:46,183 --> 00:39:47,216
‫و قوتها هي الكراهية.

747
00:39:50,120 --> 00:39:52,522
‫مايك، عليك أن تخبر هؤلاء الأطفال أنك تحبهم.

748
00:39:52,590 --> 00:39:53,823
‫أنك تهتم حقًا.

749
00:39:53,891 --> 00:39:55,558
‫أصوات الأطفال تصرخ

750
00:39:55,626 --> 00:39:57,393
‫لكن، أنا لا أفعل.

751
00:39:57,460 --> 00:39:59,128
‫مايك، لا يمكنك أن تخاف
‫من إعطاء الحب

752
00:39:59,196 --> 00:40:02,065
‫إذا كنت تتوقع أبدًا أن يمنحك أحد إياه في المقابل.

753
00:40:04,634 --> 00:40:06,135
‫لست خائفًا.

754
00:40:08,438 --> 00:40:11,307
‫أنا أهتم
‫بكم جميعًا.

755
00:40:11,375 --> 00:40:12,975
‫أنا أحبكم.

756
00:40:16,780 --> 00:40:19,315
‫هل ترى، مايك؟ إنه يعمل.

757
00:40:21,318 --> 00:40:23,553
‫هيا بنا.
‫يمكننا التفوق عليه.

758
00:40:25,355 --> 00:40:26,555
‫نحن نهتم.

759
00:40:26,623 --> 00:40:28,858
‫نحبكم جميعًا.

760
00:40:28,926 --> 00:40:30,726
‫قلها، مايك.

761
00:40:30,761 --> 00:40:32,161
‫قلها.

762
00:40:32,228 --> 00:40:35,230
‫أنا أعتني.

763
00:40:36,900 --> 00:40:40,670
‫أنا حقًا أعتني بك.

764
00:40:40,671 --> 00:40:42,939
‫أصوات النحيب

765
00:40:49,814 --> 00:40:52,449
‫(توقف النحيب)

766
00:41:18,676 --> 00:41:20,577
‫سأقوم برفع دعوى على المدينة من أجل...

767
00:41:20,645 --> 00:41:21,945
‫انظري، سيدتي كارلسون،
‫لا يمكنك فعل ذلك.

768
00:41:22,013 --> 00:41:22,946
‫حقًا، لا؟

769
00:41:23,014 --> 00:41:24,848
‫الملازم ريتانو.
‫سيدي، انظر!

770
00:41:30,355 --> 00:41:32,790
‫كارلسون:
‫كيف دخلت إلى هناك؟

771
00:41:32,857 --> 00:41:37,594
‫أنتم الاثنان ستدفعون ثمنًا غاليًا
‫لهذا الحيله الصغيرة.

772
00:41:37,662 --> 00:41:39,129
‫أنا أخشى أنك مخطئ.

773
00:41:41,299 --> 00:41:42,999
‫ما يحتاجه هؤلاء الأطفال
‫هو الحب.

774
00:41:43,067 --> 00:41:44,635
‫وبما أنك لا تبدو
‫قادرًا،

775
00:41:44,703 --> 00:41:46,738
‫أنا متأكد أن المحاكم ستجد
‫من هو كذلك.

776
00:42:16,902 --> 00:42:20,204
‫أعتقد أن لديك بعض المكالمات الممتعة جدًا التي يتوجب عليك القيام بها.

777
00:42:42,161 --> 00:42:43,794
‫(يتأوه)

778
00:42:43,862 --> 00:42:45,296
‫لا أريد أن أواجه

779
00:42:45,364 --> 00:42:46,898
‫استجوابًا كهذا مرة أخرى على الإطلاق.

780
00:42:46,966 --> 00:42:48,734
‫كنت أعتقد أنني لن أخرج من هناك أبدًا.

781
00:42:48,801 --> 00:42:51,103
‫على أي حال، كم الساعة؟

782
00:42:51,171 --> 00:42:53,806
‫آه، ماذا تود أن تتناول للفطور؟

783
00:42:55,775 --> 00:42:59,478
‫جاك، هل تظن أن الشرطة فعلاً صدقت قصتنا؟

784
00:42:59,545 --> 00:43:02,648
‫كل ما أعرفه هو أنهم لا يعتقدون أننا متورطون

785
00:43:02,716 --> 00:43:06,385
‫وسيقومون بتجميع وتفكيك تلك البيت اللعب

786
00:43:06,453 --> 00:43:08,821
‫اثنى عشر مرة قبل أن يعيدوه إلينا.

787
00:43:08,888 --> 00:43:12,191
‫ماذا تعتقد أنهم سيقولون للصحافة؟

788
00:43:12,258 --> 00:43:15,494
‫أوه، قصة عن الأطفال الذين يختبئون في بيت اللعب

789
00:43:15,562 --> 00:43:18,998
‫وخلق عالم صغير خاص بهم.

790
00:43:19,065 --> 00:43:20,466
‫هذه ليست بعيدة جدًا عن الحقيقة—

791
00:43:20,534 --> 00:43:23,336
‫على الأقل بالنسبة لمايك وجاينين.

792
00:43:23,403 --> 00:43:25,937
‫لحسن الحظ، هؤلاء الأطفال لا يملكون ذاكرة

793
00:43:26,005 --> 00:43:27,239
‫للواقع الذي حدث حقًا.

794
00:43:27,307 --> 00:43:30,376
‫حسنًا، لحسن الحظ، أو للأسف،

795
00:43:30,443 --> 00:43:33,512
‫الناس لا يستمعون حقًا للأطفال

796
00:43:33,580 --> 00:43:35,347
‫ولا تجار التحف الغريبة.

797
00:43:35,415 --> 00:43:38,217
‫ماذا عن مايك وجاينين؟

798
00:43:38,284 --> 00:43:41,053
‫ماذا تعتقد سيحدث لهم؟

799
00:43:41,120 --> 00:43:42,321
‫مثل معظم حالات سوء معاملة الأطفال،

800
00:43:42,388 --> 00:43:44,156
‫سيكون هناك جلسة استماع، ومن ثم ستجرب المحكمة

801
00:43:44,223 --> 00:43:47,060
‫وستجد لهم منزل رعاية جيد.

802
00:43:47,127 --> 00:43:50,564
‫صدقني، سأظل أتابع هذا حتى يفعلوا.

803
00:43:50,631 --> 00:43:52,699
‫جاك، أنا سعيد لأنني أعرفك.

804
00:43:52,767 --> 00:43:54,167
‫وأنا أيضًا.

805
00:43:54,234 --> 00:43:56,470
‫حسنًا، هذا لطيف جدًا وهو متبادل جدًا،

806
00:43:56,537 --> 00:43:58,805
‫لكن أعتقد أنه من الأفضل لنا أن ننام قليلًا.

807
00:43:58,872 --> 00:44:02,008
‫تنهيدات

808
00:44:02,076 --> 00:44:04,377
‫تعلم، قوة خيال الطفل

809
00:44:04,445 --> 00:44:07,113
‫يمكن أن تكون حقًا مدهشة.

810
00:44:07,181 --> 00:44:08,848
‫عندما يكون الطفل غير محبوب،

811
00:44:08,915 --> 00:44:13,253
‫يمكن أن تكون تلك القوة مرعبة حقًا، أليس كذلك؟

812
00:44:13,320 --> 00:44:14,988
‫تصبح على خير.

