1
00:00:03,078 --> 00:00:05,312
‫(رعد يخترق السماء)

2
00:00:20,461 --> 00:00:21,394
‫(مُشغل الفونوغراف يُشغل)

3
00:00:21,462 --> 00:00:24,531
‫(يعزف موسيقى جاز بطيئة)

4
00:00:30,705 --> 00:00:32,973
‫صرير ميكانيكي

5
00:00:37,746 --> 00:00:40,714
‫رنين الأجراس يرن

6
00:00:42,517 --> 00:00:43,918
‫رعد يخبط بقوة

7
00:00:49,024 --> 00:00:52,793
‫صفارة القطار تُطلق

8
00:01:22,723 --> 00:01:24,958
‫مساء الخير.

9
00:01:25,026 --> 00:01:27,761
‫مرحبًا.

10
00:01:27,829 --> 00:01:30,430
‫تبيع عسلُك
‫بثمن رخيص، أليس كذلك؟

11
00:01:30,498 --> 00:01:33,733
‫حسنًا، ليس طريقًا مزدحمًا فعلاً.

12
00:01:33,801 --> 00:01:35,802
‫نعم، هذا صحيح كفاية.

13
00:01:35,870 --> 00:01:37,971
‫حسنًا، أعتقد أنني سأأخذ
‫بضعة كوارتات.

14
00:01:39,707 --> 00:01:42,409
‫اسمع، لم لا تجرب
‫خلطي الخاص؟

15
00:01:42,477 --> 00:01:44,945
‫لم يسبق لك أن تذوقت
‫شيئًا كهذا من قبل.

16
00:01:45,013 --> 00:01:46,279
‫بالطبع.

17
00:01:50,352 --> 00:01:52,086
‫عفو، آسف على ذلك.
‫حسنًا، لا بأس.

18
00:01:54,789 --> 00:01:56,522
‫جيد جدًا.

19
00:01:56,590 --> 00:01:57,824
‫حسنًا.

20
00:02:02,096 --> 00:02:04,230
‫ما الذي ترتديه من أجل ذلك؟

21
00:02:04,298 --> 00:02:05,532
‫مجرد نحل، تذكر.

22
00:02:05,600 --> 00:02:06,733
‫أحيانًا يكونون مزعجين.

23
00:02:06,801 --> 00:02:09,303
‫(طنين)

24
00:02:16,177 --> 00:02:18,211
‫(طنين عالي)

25
00:02:25,520 --> 00:02:26,887
‫آه! آه!

26
00:02:28,088 --> 00:02:29,255
‫لا!

27
00:02:29,323 --> 00:02:30,623
‫(يصرخ)

28
00:02:54,081 --> 00:02:55,615
‫ها نحن ذا.
‫(يسعل)

29
00:02:59,320 --> 00:03:01,288
‫هذا هو.
‫(يسعل)

30
00:03:01,356 --> 00:03:02,756
‫هذا هو.

31
00:03:02,824 --> 00:03:05,024
‫اعطني يديك.
‫هذا هو.

32
00:03:05,092 --> 00:03:06,627
‫لا شيء لتخاف منه.

33
00:03:06,694 --> 00:03:10,030
‫سأضع بعض العسل هنا وهنا فقط.

34
00:03:10,098 --> 00:03:11,563
‫جيد.

35
00:03:11,631 --> 00:03:13,199
‫إنه بسيط جدًا.

36
00:03:13,266 --> 00:03:16,668
‫حسنًا، فقط استدر.

37
00:03:16,736 --> 00:03:18,537
‫هذا هو.

38
00:03:18,605 --> 00:03:20,672
‫ضع يديك هناك.

39
00:03:20,740 --> 00:03:21,840
‫هذا هو.

40
00:03:21,908 --> 00:03:23,041
‫ها هم يذهبون.

41
00:03:23,110 --> 00:03:25,478
‫هل ستُعتنى بزوجتي وأطفالي؟

42
00:03:25,545 --> 00:03:28,514
‫نعم، بالتأكيد.

43
00:03:28,582 --> 00:03:31,617
‫تم العناية بجميع التفاصيل.

44
00:03:31,684 --> 00:03:33,152
‫لكل الأغراض والنيات،

45
00:03:33,220 --> 00:03:36,455
‫ستكون ضحية حادث سيارة مؤسف.

46
00:03:37,757 --> 00:03:40,959
‫يديّ... ماكابي!

47
00:03:41,027 --> 00:03:43,261
‫ماكابي... يديّ...

48
00:03:46,400 --> 00:03:48,134
‫ماكابي، ماذا تفعل بي؟

49
00:04:05,519 --> 00:04:07,686
‫(طنين)

50
00:04:07,754 --> 00:04:09,321
‫ماكابي.

51
00:04:12,258 --> 00:04:14,527
‫طنين عالي

52
00:04:19,833 --> 00:04:22,468
‫صرخة

53
00:04:22,536 --> 00:04:23,535
‫ماكابي!

54
00:05:00,340 --> 00:05:04,209
‫حسنًا، بن لانديس، لقد حققت

55
00:05:04,277 --> 00:05:07,946
‫ما يحلم به رجال آخرون فقط.

56
00:05:08,048 --> 00:05:11,183
‫من الآن فصاعدًا، أنت بوب تاكر.

57
00:05:16,790 --> 00:05:18,490
‫الدم الذي لم تحقنه نحاليّ ليك فيه

58
00:05:18,592 --> 00:05:20,826
‫تم نقله إلى الخلية.

59
00:05:20,894 --> 00:05:25,965
‫يُحَوَّل إلى عسل خاص جدًا.

60
00:05:26,032 --> 00:05:28,967
‫اعتبارًا من الآن، دفعة أسبوعية

61
00:05:29,036 --> 00:05:31,170
‫سوف تحافظ على تحوّلك.

62
00:05:33,073 --> 00:05:35,274
‫مجرد قُطْفَة من العسل

63
00:05:35,341 --> 00:05:37,910
‫لمنحك الخلود.

64
00:05:40,847 --> 00:05:43,015
‫كلاهما يضحكان

65
00:05:51,557 --> 00:05:53,192
‫ماعزة ينعق

66
00:05:55,528 --> 00:05:57,329
‫السيد بيردي؟

67
00:06:05,772 --> 00:06:07,105
‫السيد بيردي؟

68
00:06:07,174 --> 00:06:08,474
‫(يفتح الباب)

69
00:06:08,542 --> 00:06:09,842
‫(يستغيث بصعوبة)

70
00:06:09,909 --> 00:06:11,043
‫(كلب ينبح)

71
00:06:12,412 --> 00:06:15,881
‫أنا-أنا ميكي فاستر
‫من "الأشياء الغامضة".

72
00:06:17,184 --> 00:06:19,851
‫أرسلت لك رسالة
‫قبل أسبوعين.

73
00:06:19,919 --> 00:06:22,188
‫لم أستلم أي رسالة.

74
00:06:22,256 --> 00:06:24,123
‫هل أنت دوان بيردي؟

75
00:06:24,191 --> 00:06:25,624
‫دوان هو أخي.

76
00:06:25,692 --> 00:06:27,559
‫هو لا يحتاج
‫للشيء اللي بتبيعه.

77
00:06:27,627 --> 00:06:29,428
‫اسمع،
‫أنا لا أريد بيع شيء.

78
00:06:29,495 --> 00:06:30,729
‫في الواقع، أود أن

79
00:06:30,797 --> 00:06:32,765
‫أشتري شيئًا.

80
00:06:32,832 --> 00:06:36,067
‫السيد بيردي، أخوك قام بشراء

81
00:06:36,135 --> 00:06:38,069
‫خزانة نقل من بداية القرن.

82
00:06:38,137 --> 00:06:40,606
‫من "فندري للتحف".

83
00:06:40,674 --> 00:06:41,707
‫خلية نحل.

84
00:06:41,775 --> 00:06:42,875
‫نعم، هكذا هو.

85
00:06:42,943 --> 00:06:45,043
‫تبدو كحاوية زجاجية.

86
00:06:45,111 --> 00:06:47,379
‫انظر، إذا استطعت فقط

87
00:06:47,447 --> 00:06:49,048
‫متى سيعود أخوك، وأنا سأ...

88
00:06:49,115 --> 00:06:51,616
‫هو لن يعود. هو ميت.

89
00:06:52,719 --> 00:06:54,220
‫ميت؟

90
00:06:54,287 --> 00:06:56,989
‫لقد بعت كل أمتعته، ولا توجد خلية نحل.

91
00:06:57,056 --> 00:06:59,125
‫من الأفضل أن تترك أرضي.

92
00:06:59,192 --> 00:07:00,326
‫(تشد البندقية)

93
00:07:02,562 --> 00:07:04,597
‫من الأفضل أن تسرع في التحرك.

94
00:07:04,664 --> 00:07:10,235
‫ليس من الآمن البقاء هنا مع حلول الليل.

95
00:07:10,303 --> 00:07:12,638
‫(صفارة الإنذار تصرخ)

96
00:07:12,706 --> 00:07:14,840
‫المرأة:
‫آسف، سيد هندريكس.

97
00:07:14,907 --> 00:07:17,976
‫لدي أخبار سيئة.

98
00:07:18,044 --> 00:07:22,782
‫لقد كنا نأمل في احتواء الورم بالعلاج الكيميائي، لكن...

99
00:07:22,849 --> 00:07:26,218
‫كم بقائي من الوقت، إيفلين؟

100
00:07:29,556 --> 00:07:33,525
‫ستة أشهر، وربما سنة.

101
00:07:33,593 --> 00:07:36,061
‫هناك أشياء خاصة يمكننا محاولتها،

102
00:07:36,129 --> 00:07:38,730
‫لكن برأيّ، سيؤدي ذلك فقط إلى إطالة الأمر.

103
00:07:41,034 --> 00:07:43,635
‫هل تودين أن أرافقك عندما تتحدثين مع جوين؟

104
00:07:46,206 --> 00:07:48,240
‫لا، سأفعل ذلك بنفسي.

105
00:07:52,645 --> 00:07:55,781
‫وقت كل شخص يأتي يومًا ما.

106
00:07:59,386 --> 00:08:02,153
‫أتمنى أن يكون الأمر غير صحيح، لكنه حقيقي.

107
00:08:08,294 --> 00:08:12,732
‫(صوت الطبيب يتردد):
<i>‫ستة أشهر، وربما سنة.</i>

108
00:08:12,799 --> 00:08:15,601
<i>‫هل تود أن أرافقك عندما تتحدثين مع جوين؟</i>

109
00:08:15,668 --> 00:08:19,138
‫هندريكس:
<i>‫لا. لا، سأفعل ذلك بنفسي.</i>

110
00:08:28,014 --> 00:08:30,349
‫لا، جاك، كان الأمر غريبًا حقًا.

111
00:08:30,417 --> 00:08:32,251
‫كأنه كاد أن يُحاصر نفسه داخل المكان.

112
00:08:32,318 --> 00:08:34,286
‫ولم يخبرني بأي شيء.

113
00:08:34,354 --> 00:08:36,621
‫حسنًا، رايان سيحصل على شهادة وفاة دواين.

114
00:08:36,689 --> 00:08:38,057
‫من مكتب الطبيب الشرعي.

115
00:08:38,124 --> 00:08:40,225
‫حسنًا، هل تعتقد أن علي أن أتحقق مما إذا كانت هناك

116
00:08:40,293 --> 00:08:42,328
‫مزارع نحل أخرى هنا، مراكز تربية النحل؟

117
00:08:42,395 --> 00:08:44,764
‫نعم، أعتقد أنه يستحق التجربة.

118
00:08:44,831 --> 00:08:46,465
‫اتصلي بي مرة أخرى بعد ظهر اليوم، ميكي،

119
00:08:46,533 --> 00:08:47,700
‫وسنقارن ملاحظاتنا، أليس كذلك؟

120
00:08:47,768 --> 00:08:49,301
‫حسنًا.
‫وداعًا.

121
00:08:49,369 --> 00:08:51,771
‫طريق مسدود؟

122
00:08:51,838 --> 00:08:53,305
‫ربما لا.

123
00:08:53,373 --> 00:08:55,741
‫معرفة كيفية وفاة دواين بوردي

124
00:08:55,809 --> 00:08:58,677
‫قد تعطينا فكرة عن كيفية عمل الخلية.

125
00:08:58,745 --> 00:09:00,312
‫على الأقل، سيكون هذا شيئًا.

126
00:09:00,380 --> 00:09:02,748
‫ما الذي يميز هذا الواحد؟

127
00:09:02,815 --> 00:09:04,850
‫لقد مررت بمكتبك عشر مرات.

128
00:09:04,917 --> 00:09:07,620
‫إنه مميز لأنه قطعة نادرة، وهو فريد من نوعه.

129
00:09:09,322 --> 00:09:14,059
‫بالإضافة إلى أني لا أملك أدنى فكرة عما يفعله هذا الشيء.

130
00:09:14,994 --> 00:09:16,161
‫رنين الهاتف

131
00:09:16,229 --> 00:09:17,863
‫السيد مار يريدك على الفور.

132
00:09:17,931 --> 00:09:20,799
‫حسنًا، سأعلق سترتي فقط.

133
00:09:20,867 --> 00:09:22,667
‫قال على الفور.

134
00:09:26,639 --> 00:09:29,541
‫بابي، أريدك أن تبيعه— فقط تخلص منه.

135
00:09:29,609 --> 00:09:31,643
‫وتواصل معي بشأن اجتماع الاستثمار.

136
00:09:31,711 --> 00:09:32,944
‫صحيح، سيد مار.

137
00:09:33,011 --> 00:09:35,847
‫كم من الوقت وأنت معنا، نورم؟

138
00:09:35,915 --> 00:09:39,750
‫ثلاثون عامًا، سيدي.

139
00:09:39,818 --> 00:09:41,953
‫بدأت ببيع الآلات المركبة والجرارات في...

140
00:09:42,021 --> 00:09:44,055
‫نعم، نحن بصدد إيقاف ذلك تدريجيًا.

141
00:09:44,122 --> 00:09:47,525
‫كنت أطمح لأشياء أكبر عندما اشتريت هذه الشركة.

142
00:09:49,995 --> 00:09:54,331
‫لن ألفّ حول الموضوع.

143
00:09:54,400 --> 00:09:56,267
‫لم نعد بحاجة لمواهبك بعد الآن.

144
00:09:56,334 --> 00:09:59,370
‫الآن، سأفصلك في نهاية الأسبوع.

145
00:09:59,438 --> 00:10:04,375
‫ماذا؟

146
00:10:04,443 --> 00:10:06,210
‫أنا مؤهل للتقاعد خلال...

147
00:10:06,278 --> 00:10:09,314
‫لقد قمت بمراجعة خطة التقاعد،

148
00:10:09,381 --> 00:10:11,115
‫ربطتها بالإنتاجية.

149
00:10:11,183 --> 00:10:13,951
‫في حالتك، لا يستحق الأمر الانتظار.

150
00:10:14,019 --> 00:10:17,622
‫رجاءً يا سيد مار. أنا وزوجتي...

151
00:10:17,689 --> 00:10:19,424
‫القرار قد اتُخذ.

152
00:10:20,726 --> 00:10:23,761
‫رجاءً أغلق الباب عندما تغادر.

153
00:10:29,468 --> 00:10:31,769
‫يا جاك، انظر إلى هذا.

154
00:10:31,837 --> 00:10:34,138
‫تقرير الطبيب الشرعي يقول

155
00:10:34,206 --> 00:10:37,308
‫كان لديه MANY لسعات النحل، لدرجة أنهم لم يستطيعوا عدها.

156
00:10:37,376 --> 00:10:38,776
‫متى حدث هذا؟

157
00:10:38,844 --> 00:10:41,279
‫بعد شرائه للخلية من لويس مباشرة.

158
00:10:41,346 --> 00:10:44,081
‫إذن من لديه ذلك، كان يستخدمه لأكثر من عام.

159
00:10:44,149 --> 00:10:46,216
‫بالضبط، لم يحدث أي وفيات نتيجة اللدغ منذ ذلك الحين. لا شيء.

160
00:10:46,284 --> 00:10:47,885
‫آه... لا، انظر. تفقدت كل شيء.

161
00:10:47,953 --> 00:10:49,020
‫كل وفيات أخرى

162
00:10:49,088 --> 00:10:50,921
‫حول كروفورد كورنرز كانت عادية.

163
00:10:50,989 --> 00:10:53,458
‫إما أسباب طبيعية، حوادث زراعية.

164
00:10:53,525 --> 00:10:54,825
‫لا شيء، لا نحل.

165
00:10:54,893 --> 00:10:55,960
‫إذن، ما كل هذا؟

166
00:10:56,027 --> 00:10:57,995
‫لماذا تقتل دوان بيتز ولا أحد غيره؟

167
00:11:00,099 --> 00:11:02,733
‫انظر، إذا اتصلت ميكي، أخبرها أن تنتظر.

168
00:11:02,801 --> 00:11:03,868
‫سأستعير سيارة رشيد.

169
00:11:03,935 --> 00:11:05,436
‫وسنذهب هناك صباح غد.

170
00:11:05,504 --> 00:11:06,871
‫يا جاك، لماذا؟ لا شيء يحدث.

171
00:11:06,938 --> 00:11:08,640
‫من كان يمتلك تلك الخلية، لا يمكن أن يكون هناك بعد الآن.

172
00:11:08,707 --> 00:11:10,375
‫دوان بيتز كان دليلنا الوحيد، يا ريان.

173
00:11:10,442 --> 00:11:11,909
‫أريد أن أتأكد.

174
00:11:15,614 --> 00:11:18,949
‫مَرّ:
<i>‫لم نعد بحاجة</i>
<i>‫لمواهبك بعد الآن.</i>

175
00:11:19,017 --> 00:11:22,886
‫ميد:
‫<i كنا نأمل في احتواء</i>
<i>‫الورم بالعلاج الكيميائي.</i>

176
00:11:22,954 --> 00:11:25,989
‫مَرّ:
<i>‫الآن، سأسمح لك بالمغادرة</i>
<i>‫في نهاية الأسبوع.</i>

177
00:11:26,057 --> 00:11:27,991
‫ميد:
<i>‫ستة أشهر، قد سنة.</i>

178
00:11:30,895 --> 00:11:31,829
‫تاكر:
‫مرحبًا.

179
00:11:31,896 --> 00:11:34,565
‫(خطوات تقترب)

180
00:11:34,633 --> 00:11:35,999
‫انتظر لحظة.
‫انتظر!

181
00:11:36,067 --> 00:11:37,501
‫الآن، الآن،
‫لا تضربني.

182
00:11:37,569 --> 00:11:38,969
‫محفظتي في
‫جيب سترتي.

183
00:11:39,037 --> 00:11:39,970
‫(يضحك)

184
00:11:40,038 --> 00:11:40,971
‫لا تضربني.

185
00:11:41,039 --> 00:11:42,573
‫نورم، استرخ.

186
00:11:44,643 --> 00:11:46,410
‫كيف تعرف اسمي؟

187
00:11:46,478 --> 00:11:49,046
‫إنه أنا.

188
00:11:49,113 --> 00:11:50,147
‫بن.

189
00:11:52,151 --> 00:11:54,819
‫بن لانديس.

190
00:11:54,887 --> 00:11:55,987
‫اخرج من هنا.

191
00:11:56,055 --> 00:11:58,089
‫توفي بن قبل ثلاثة أسابيع
‫في حادث تصادم.

192
00:11:58,157 --> 00:12:00,357
‫لا، لقد جعلوها تبدو هكذا فقط.

193
00:12:00,425 --> 00:12:03,528
‫قبل بضعة أشهر،
‫أخبرتني أنك مريض.

194
00:12:03,596 --> 00:12:04,929
‫سرطان، أليس كذلك؟

195
00:12:04,996 --> 00:12:06,097
‫كانوا يبدؤون العلاج الكيميائي.

196
00:12:06,164 --> 00:12:07,599
‫كنت قلقًا من فقدان شعرك.

197
00:12:07,666 --> 00:12:09,133
‫من أنت؟

198
00:12:09,201 --> 00:12:11,001
‫قلت لك،
‫إنه أنا، بن!

199
00:12:11,069 --> 00:12:13,638
‫زوجتي مارثا،
‫الأطفال، أنجيلين، روبّي.

200
00:12:13,705 --> 00:12:15,305
‫كيف حال جويان؟ جوجو.

201
00:12:16,241 --> 00:12:18,843
‫زفافك.
‫هل تتذكر زفافك؟

202
00:12:18,910 --> 00:12:20,211
‫كنت شهيدك في الزفاف!

203
00:12:20,278 --> 00:12:23,580
‫اضطُرت إلى إعارتك خاتمي
‫عندما نسيت خاتمك.

204
00:12:23,648 --> 00:12:25,750
‫بن؟

205
00:12:27,686 --> 00:12:29,620
‫كم لديك من الوقت؟

206
00:12:29,688 --> 00:12:31,589
‫ستة أشهر.

207
00:12:31,656 --> 00:12:34,358
‫لا يجب أن يكون الأمر على هذا النحو.

208
00:12:34,426 --> 00:12:36,227
‫يمكنك أن تبدأ من جديد، كما فعلت أنا.

209
00:12:36,294 --> 00:12:37,661
‫لدي مكان في الريف.

210
00:12:37,730 --> 00:12:39,030
‫لدي زوجة صغيرة!

211
00:12:39,098 --> 00:12:42,800
‫نورم، حصلت على فرصة ثانية للحياة.

212
00:12:42,868 --> 00:12:46,504
‫أنظر، هناك—هناك رجل، قد يستطيع مساعدتك.

213
00:12:46,572 --> 00:12:47,704
‫هيا بنا!

214
00:12:47,772 --> 00:12:50,774
‫ماذا لديك لتخسره؟!

215
00:12:50,842 --> 00:12:52,677
‫أنت لست مجنونًا، نورم.

216
00:12:52,744 --> 00:12:54,645
‫إنه حقًا أنا.

217
00:12:54,713 --> 00:12:56,514
‫لقد حصلت للتو على جسم جديد.

218
00:12:58,850 --> 00:13:00,918
‫يمكنني أن أحصل لك على واحد أيضًا.

219
00:13:12,464 --> 00:13:14,699
‫(كلاب تنبح في المسافة)

220
00:13:14,766 --> 00:13:16,734
‫أوه، الآن، رأيت صديقك بن.

221
00:13:16,801 --> 00:13:19,871
‫يمكنني أن أفعل الشيء نفسه لك.

222
00:13:19,938 --> 00:13:21,605
‫زوجتي.

223
00:13:21,673 --> 00:13:24,708
‫إذا أنا، آه، وقعت تأميني باسمك...

224
00:13:24,776 --> 00:13:26,877
‫سأتأكد من أن تُعتنى بها.

225
00:13:26,945 --> 00:13:29,413
‫أود أن أتأكد.

226
00:13:29,480 --> 00:13:33,284
‫السيد هندريكس، بمجرد أن تتحول،

227
00:13:33,352 --> 00:13:35,720
‫يجب ألا ترى زوجتك مرة أخرى.

228
00:13:35,788 --> 00:13:37,722
‫من الأفضل أن يكون الأمر كذلك.

229
00:13:39,792 --> 00:13:41,592
‫هل أنت متأكد أن هذا سيعمل؟

230
00:13:41,660 --> 00:13:43,661
‫بن لم يكن سعيدًا من قبل قط.

231
00:13:43,729 --> 00:13:45,596
‫حياة المزرعة تبدو مناسبة له.

232
00:13:45,663 --> 00:13:47,331
‫ليس أن ذلك مناسب لك.

233
00:13:47,399 --> 00:13:50,268
‫أنت تبيع معدات المزرعة.

234
00:13:50,335 --> 00:13:52,136
‫لماذا لا أتحقق مما إذا كان بإمكاني الحضور

235
00:13:52,204 --> 00:13:54,038
‫بشيء في المبيعات، أليس كذلك؟

236
00:13:54,106 --> 00:13:55,306
‫(يضحك)

237
00:13:55,374 --> 00:13:56,207
‫ضحك الجمهور على التلفاز

238
00:13:56,275 --> 00:13:57,208
‫رجل (على التلفاز):
‫بالطبع.

239
00:13:57,276 --> 00:13:58,509
‫شيئي المفضل شخصياً

240
00:13:58,576 --> 00:14:00,778
‫أكثر شيء فعلته في حياتي كان التعذيب...

241
00:14:00,846 --> 00:14:04,281
‫أوه، أنا سعيد أن الأمور سارت على ما يرام مع الطبيب اليوم.

242
00:14:04,349 --> 00:14:06,250
‫(صلصة تصب)

243
00:14:06,317 --> 00:14:08,219
‫جوآن، إذا حدث شيء لي...

244
00:14:08,286 --> 00:14:09,453
‫لا.

245
00:14:09,521 --> 00:14:11,989
‫لا، لن نكون سلبيين إزاء هذا.

246
00:14:12,057 --> 00:14:14,124
‫علينا أن نكون واقعيين.

247
00:14:14,192 --> 00:14:16,060
‫في عمري... نورما،

248
00:14:16,127 --> 00:14:18,362
‫أنت وأنا نكبر في السن معًا.

249
00:14:18,430 --> 00:14:22,232
‫الآن، ستتقاعد، وسنستخدم تقاعدك

250
00:14:22,300 --> 00:14:24,735
‫لنقوم بكل الأشياء التي لم يتح لنا فرصة القيام بها من قبل.

251
00:14:24,802 --> 00:14:26,137
‫جوجو...

252
00:14:26,204 --> 00:14:29,339
‫ولن أقبل غير ذلك، هل تفهم؟

253
00:14:29,407 --> 00:14:32,009
‫لا بأس، جوجو.

254
00:14:42,987 --> 00:14:44,921
‫هل يمكنك أن تحمل ذلك من أجلي؟

255
00:14:50,996 --> 00:14:52,563
‫من فضلك، مرآب القبو.

256
00:14:52,631 --> 00:14:55,232
‫(موسيقى روك هادئة تعزف عبر السماعات)

257
00:14:55,334 --> 00:14:58,102
‫يا فتى، لقد كنت أعمل بجد شديد،

258
00:14:58,170 --> 00:14:59,703
‫لم يكن لدي وقت للغداء.

259
00:14:59,771 --> 00:15:00,971
‫هل تود بعضًا؟

260
00:15:05,377 --> 00:15:07,545
‫إنه لذيذ جدًا.

261
00:15:13,218 --> 00:15:14,485
‫مرحبًا! آسف على ذلك.

262
00:15:14,586 --> 00:15:15,820
‫ماذا تظن أنك...؟

263
00:15:15,887 --> 00:15:18,255
‫لقد حصلت على شيء لهذا، اعتنِ بذلك.

264
00:15:18,323 --> 00:15:19,423
‫(يعاني) : آه.

265
00:15:19,490 --> 00:15:21,859
‫نعم، هؤلاء الصغار سيعتنون بذلك جيدًا.

266
00:15:21,926 --> 00:15:24,294
‫(نحل يطن)

267
00:15:24,363 --> 00:15:26,096
‫(صراخ)

268
00:15:27,499 --> 00:15:28,633
‫(صراخ)

269
00:15:29,902 --> 00:15:32,069
‫(صراخ)

270
00:15:32,137 --> 00:15:33,871
‫أصوات الصرخات تتردد في الأرجاء

271
00:15:44,716 --> 00:15:46,216
‫(يتوقف المحرك)

272
00:15:49,688 --> 00:15:50,888
‫(يضحك)

273
00:15:50,955 --> 00:15:52,723
‫لا أعرف بشأن هذا، يا بن.

274
00:15:52,791 --> 00:15:54,057
‫اهدأ، نورم.

275
00:15:56,126 --> 00:15:57,927
‫صدقني، الأمر يستحق ذلك.

276
00:16:00,097 --> 00:16:01,698
‫(يضحك)

277
00:16:01,765 --> 00:16:03,666
‫مرحبًا بك، سيد هندريكس.

278
00:16:03,734 --> 00:16:05,101
‫أنا جاهز تمامًا من أجلك.

279
00:16:05,168 --> 00:16:06,603
‫فقط اذهب داخل الحظيرة.

280
00:16:06,670 --> 00:16:08,004
‫سأكون هناك حالًا.

281
00:16:08,071 --> 00:16:09,739
‫(كلاب تنبح في المسافة)

282
00:16:09,807 --> 00:16:10,773
‫إلى اللقاء، نورم.

283
00:16:12,910 --> 00:16:15,145
‫أحتاج شيئًا آخر منك يا بوب.

284
00:16:15,179 --> 00:16:19,416
‫أريد أن أُغلق ملف حياة نورم الحالية.

285
00:16:19,484 --> 00:16:22,619
‫فما الذي تريده مني؟

286
00:16:22,687 --> 00:16:25,121
‫جثة لتحل محله.

287
00:16:27,992 --> 00:16:29,793
‫هل تريد مني أن أقتل شخصًا؟

288
00:16:29,861 --> 00:16:32,028
‫ما لم تكن تعرف طريقة أفضل.

289
00:16:32,096 --> 00:16:33,696
‫لا أستطيع فعل ذلك.

290
00:16:33,731 --> 00:16:36,499
‫أكره أن أحتفظ بـ، آه،

291
00:16:36,567 --> 00:16:39,235
‫طعم العسل منك.

292
00:16:39,302 --> 00:16:40,870
‫يبدو لي أنك ستكون

293
00:16:40,905 --> 00:16:43,806
‫بحاجة إلى بعضها قريبًا.

294
00:16:43,841 --> 00:16:46,976
‫هل أعدت إلى شكلي السابق؟

295
00:16:48,946 --> 00:16:50,747
‫نحن بحاجة إلى مساعدة بعضنا البعض هنا،

296
00:16:50,781 --> 00:16:52,581
‫أليس كذلك؟

297
00:17:06,097 --> 00:17:09,398
‫(يزعق النحل)

298
00:17:18,109 --> 00:17:19,842
‫تلهث

299
00:17:21,779 --> 00:17:23,046
‫صرخات

300
00:17:24,916 --> 00:17:26,048
‫صرخات

301
00:17:28,119 --> 00:17:29,819
‫تصراخ

302
00:17:31,722 --> 00:17:33,523
‫صرخات اختناق

303
00:17:35,493 --> 00:17:38,761
‫يبذل جهدًا شديدًا

304
00:18:02,787 --> 00:18:05,288
‫لن أذهب بعيدًا، لكنك مرحب بك أكثر من اللازم.

305
00:18:05,356 --> 00:18:07,056
‫شكرًا لك.

306
00:18:10,528 --> 00:18:11,428
‫أقدّر ذلك.

307
00:18:11,562 --> 00:18:14,831
‫نفدت الوقود قبل حوالي ميل واحد.

308
00:18:14,932 --> 00:18:16,732
‫تمتمة ألم

309
00:18:19,303 --> 00:18:21,771
‫يا إلهي.

310
00:18:21,839 --> 00:18:23,839
‫يا إلهي.

311
00:18:27,278 --> 00:18:31,180
‫لديك حياة جديدة، يا سيد هندريك-

312
00:18:31,248 --> 00:18:32,982
‫حياة فريد مار.

313
00:18:33,050 --> 00:18:35,785
‫كل شيء أردته على الإطلاق.

314
00:18:38,389 --> 00:18:40,824
‫تمتمة تنفس شديد

315
00:18:40,891 --> 00:18:42,992
‫لا أستطيع تصديقه.

316
00:18:43,060 --> 00:18:46,162
‫ضحك هستيري

317
00:18:46,230 --> 00:18:48,030
‫مجهدًا

318
00:19:05,616 --> 00:19:08,184
‫(يبدأ المحرك)

319
00:19:09,153 --> 00:19:10,987
‫يغير عُتْلَة القيادة

320
00:19:25,169 --> 00:19:27,971
‫عظام تتكسر، وتصدر أصواتًا مرتجفة

321
00:19:38,749 --> 00:19:41,918
‫الآن، سيد بوردي، نحن نعلم أن دواين قُرص حتى الموت.

322
00:19:41,985 --> 00:19:45,654
‫يجب أن نبحث عن تلك الخلية قبل أن تقتل أي شخص آخر.

323
00:19:45,690 --> 00:19:48,124
‫لو كانت لديك أي حكمة يا صغيري، لابتعدت عن تلك اللعينة!

324
00:19:48,192 --> 00:19:49,425
‫ماذا تقصد؟

325
00:19:49,493 --> 00:19:51,127
‫ماذا يحدث عندما يلسع النحل الناس؟

326
00:19:51,195 --> 00:19:53,563
‫يموتون، هذا ما يحدث.

327
00:19:53,664 --> 00:19:55,398
‫إذا لم تكن تعرف ما تفعله أيضًا،

328
00:19:55,466 --> 00:19:56,832
‫ربما لا ينبغي لك أن تبحث عنها!

329
00:19:56,900 --> 00:19:57,967
‫سيد بوردي، من فضلك...

330
00:19:58,035 --> 00:19:59,702
‫بوردي:
‫الآن، اخرج من هنا، يا فتى!

331
00:20:01,572 --> 00:20:06,242
‫الأشياء السيئة تحدث للأشخاص الذين يتحدثون عن تلك الخلية.

332
00:20:06,310 --> 00:20:08,411
‫لن يحدث لي ذلك.

333
00:20:08,446 --> 00:20:10,612
‫انظر، إذا كنت خائفًا من شيء، يمكنك أن تخبرنا.

334
00:20:10,680 --> 00:20:11,680
‫سنعينك.

335
00:20:11,782 --> 00:20:14,384
‫المساعدة الوحيدة هي البقاء داخل،

336
00:20:14,451 --> 00:20:16,619
‫مع إغلاق النوافذ!

337
00:20:16,687 --> 00:20:19,189
‫هو يريد أن يأتوا من أجلي، وسوف يأتون.

338
00:20:19,256 --> 00:20:22,425
‫الآن، اخرج من هنا، قبل أن يرسلهم من أجلك!

339
00:20:22,493 --> 00:20:24,193
‫من؟ من هو؟!

340
00:20:32,302 --> 00:20:34,738
‫نعم، على المزارع أن يكون على اطلاع بأحدث التقنيات

341
00:20:34,805 --> 00:20:37,473
‫في الوقت الحاضر ليوفر ربحًا، حبيبي، يا سيد مارشاك.

342
00:20:37,541 --> 00:20:39,075
‫أه، نعم.

343
00:20:39,143 --> 00:20:40,744
‫لن يكون من المناسب لي أن أكون، هاي، أستخدم

344
00:20:40,811 --> 00:20:42,478
‫خلايا قديمة الطراز، أليس كذلك؟

345
00:20:42,546 --> 00:20:44,614
‫حسنًا، أود منك أن تتصل بي على أي حال

346
00:20:44,681 --> 00:20:46,482
‫إذا صادفت أن تعرف أي شيء.

347
00:20:46,550 --> 00:20:48,084
‫بالطبع.

348
00:20:48,152 --> 00:20:49,853
‫لكن، لا أعرف أي مربين نحل هنا في المنطقة

349
00:20:49,920 --> 00:20:52,321
‫يبدو مهتمًا بشراء أي تحف قديمة.

350
00:20:52,389 --> 00:20:53,757
‫إلا إذا كنت تنوي بيع هذا الشيء.

351
00:20:53,824 --> 00:20:55,191
‫يضحك

352
00:20:55,259 --> 00:20:57,093
‫حصان ينهق، حسنًا، إذا صادفته

353
00:20:57,161 --> 00:20:59,996
‫اتصل بي، ها؟

354
00:20:59,997 --> 00:21:02,532
‫يجب أن تساعدني.

355
00:21:02,600 --> 00:21:04,667
‫أنا بحاجة إلى ذلك العسل.

356
00:21:04,769 --> 00:21:06,436
‫بالطبع، الأمر بسيط، بوب.

357
00:21:06,470 --> 00:21:08,571
‫حسنًا، طلبك جاهز في الصناديق.

358
00:21:09,907 --> 00:21:12,141
‫سعدت بلقائكم يا سيد مارشاك.

359
00:21:21,018 --> 00:21:23,252
‫هل بحق الجحيم تظن أنك تلعب بماذا؟!

360
00:21:23,320 --> 00:21:25,221
‫انظر ماذا يحدث لي.

361
00:21:25,289 --> 00:21:27,256
‫(يلهث)

362
00:21:30,160 --> 00:21:31,394
‫أنا بحاجة إلى ذلك العسل.

363
00:21:31,461 --> 00:21:33,630
‫لماذا لا تذهب فقط وتفضح الأمر في جميع أرجاء المقاطعة؟!

364
00:21:33,697 --> 00:21:34,731
‫انظر، لقد فعلت ما قلت لي.

365
00:21:34,798 --> 00:21:36,198
‫الآن فقط أعطني إياه!

366
00:21:36,266 --> 00:21:37,967
‫(يدهش)

367
00:21:38,068 --> 00:21:41,004
‫منحتك هذا الجسد، ويمكنني أن أختطفه منك بسهولة تامة!

368
00:21:41,071 --> 00:21:42,672
‫(يلهث)

369
00:21:42,740 --> 00:21:45,575
‫هل تضع عملي الآن في خطر،

370
00:21:45,643 --> 00:21:47,577
‫ستنادم على أنك تمنيّت الموت مائة مرة، هل فهمت؟!

371
00:21:51,815 --> 00:21:55,018
‫لدي رغبة قوية في أن أتركك تتجف هنا.

372
00:21:55,085 --> 00:21:56,118
‫همس: لا.

373
00:21:56,186 --> 00:21:57,386
‫لا، رجاءً.

374
00:21:57,454 --> 00:21:59,355
‫أعدك أنني لن أقول شيئاً.

375
00:21:59,423 --> 00:22:01,357
‫أعدك.

376
00:22:08,032 --> 00:22:09,632
‫ولا تظن أنك يمكنك فقط أن تساعد نفسك.

377
00:22:09,700 --> 00:22:11,333
‫(يتنهد)

378
00:22:11,401 --> 00:22:13,670
‫إذا تنفس أحد على تلك الجرار، سأعرف ذلك.

379
00:22:15,905 --> 00:22:18,172
‫رايان:
‫لدينا رجل مسن خائف جدًا من النحل،

380
00:22:18,241 --> 00:22:19,574
‫وآخر يائس من الحصول على العسل.

381
00:22:19,642 --> 00:22:21,175
‫لا أستطيع أن أفهم الصلة، يا جاك.

382
00:22:21,244 --> 00:22:22,844
‫لم يكن هذا الرجل مسنًا فقط،

383
00:22:22,911 --> 00:22:26,448
‫كان، أهه، لا أعلم، كبيرًا في السن مبكرًا.

384
00:22:26,549 --> 00:22:28,583
‫هل تعرف كيف أن بعض كبار السن،

385
00:22:28,651 --> 00:22:30,151
‫لديهم جسم يبدو

386
00:22:30,186 --> 00:22:32,487
‫كما لو أنهم عاشوا واستخدموا.

387
00:22:32,555 --> 00:22:34,056
‫حسنًا، لم يكن هو كذلك.

388
00:22:34,123 --> 00:22:37,392
‫كان يشبه رجلاً أصغر سنًا، يحمل علامات السن فقط.

389
00:22:37,493 --> 00:22:39,161
‫لكن، ماذا يعني ذلك... انتظر لحظة.

390
00:22:39,229 --> 00:22:42,197
‫أتذكر شيئًا في المدرسة عن، أهه... المصريين

391
00:22:42,265 --> 00:22:43,932
‫الذين كانوا يعتقدون أن العسل يمكن أن يعيد الشباب.

392
00:22:44,000 --> 00:22:45,300
‫جاك:
‫نعم، بالطبع.

393
00:22:45,368 --> 00:22:47,202
‫هناك العديد من الثقافات التي تعتقد أن العسل

394
00:22:47,270 --> 00:22:48,636
‫يملك هذه القدرة على التجديد.

395
00:22:48,738 --> 00:22:51,306
‫حتى متاجر الأطعمة الصحية لدينا تبيع حبوب اللقاح والنحل

396
00:22:51,341 --> 00:22:55,543
‫وفي دبابير الملوك كمصادر للطاقة وما شابه.

397
00:22:55,612 --> 00:22:58,012
‫هل يحافظ الخلية على شباب الناس؟ قد يكون ذلك.

398
00:22:58,081 --> 00:22:59,847
‫لا أعلم.

399
00:22:59,915 --> 00:23:01,483
‫ما زلت لا أفهم كيف يعمل ذلك حتى الآن.

400
00:23:01,551 --> 00:23:02,684
‫سأخذ سيارة رشيد،

401
00:23:02,751 --> 00:23:04,819
‫أعود إلى المتجر وأجري بعض التحقيقات.

402
00:23:04,888 --> 00:23:05,920
‫ماذا يجب أن نفعل؟

403
00:23:05,988 --> 00:23:08,056
‫انظر مرة أخرى في مزرعة مكابي.

404
00:23:08,157 --> 00:23:10,492
‫هو المفتاح لهذه المسألة بأكملها، أنا واثق من ذلك.

405
00:23:17,232 --> 00:23:18,533
‫(الرنين يدوي)

406
00:23:23,573 --> 00:23:25,139
‫مرحبًا.

407
00:23:25,207 --> 00:23:26,808
‫السيدة هندريكس،

408
00:23:26,876 --> 00:23:28,977
‫هذا فريد مار.

409
00:23:29,045 --> 00:23:31,880
‫زوجك كان يعمل لدي.

410
00:23:31,948 --> 00:23:34,683
‫نعم، أنا أعلم بذلك.

411
00:23:34,750 --> 00:23:37,852
‫فقط أردت أن أقول كم أنا آسف بعمق.

412
00:23:37,920 --> 00:23:43,091
‫السيد مار، أخشى أن لا أستطيع التحدث إليك الآن.

413
00:23:43,159 --> 00:23:45,060
‫حسنًا، إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله...

414
00:23:45,127 --> 00:23:46,394
‫تعرف، أي شيء على الإطلاق.

415
00:23:46,462 --> 00:23:49,163
‫شكرًا لك.

416
00:23:49,231 --> 00:23:53,635
‫و، إن كان هناك شيء، سأاتصل.

417
00:24:00,309 --> 00:24:01,676
‫جوجو.

418
00:24:15,157 --> 00:24:17,058
‫(همس): ريان، سأدخل هنا.

419
00:24:17,126 --> 00:24:18,793
‫اصمت.

420
00:24:21,898 --> 00:24:23,965
‫(صفير)

421
00:25:01,904 --> 00:25:03,404
‫رايان؟

422
00:25:24,026 --> 00:25:25,760
‫رايان.

423
00:25:25,828 --> 00:25:28,663
‫ما الذي تعتقد أن هذا الشيء من أجله؟

424
00:25:28,731 --> 00:25:30,231
‫لا أعلم.

425
00:25:30,299 --> 00:25:32,167
‫مهما كان الأمر،
‫ليس الخلية.

426
00:25:32,234 --> 00:25:34,468
‫رايان، وجدت غرفة تخزين مليئة بالعسل.

427
00:25:34,536 --> 00:25:35,770
‫سأقوم بأخذ بعضٍ منه.

428
00:25:35,838 --> 00:25:38,139
‫لماذا لا تذهب لتفقد العلية؟
‫حسنًا.

429
00:26:08,437 --> 00:26:11,506
‫♪ ♪

430
00:26:23,953 --> 00:26:26,388
‫ماكابيه:
‫هل تحب النحل، يا بني؟

431
00:26:26,455 --> 00:26:28,423
‫(طنين)

432
00:26:34,363 --> 00:26:37,698
‫أنا متأكد أن هذه النحلات ستعجبك.

433
00:26:37,766 --> 00:26:41,502
‫ميكي، اخرجي من هنا!

434
00:26:44,239 --> 00:26:45,807
‫ماذا؟
‫هيا!

435
00:26:53,215 --> 00:26:55,016
‫(طنين عالي)

436
00:26:57,787 --> 00:27:00,088
‫هيا.

437
00:27:03,058 --> 00:27:03,825
‫نجدة!

438
00:27:03,892 --> 00:27:05,192
‫(صرخات)

439
00:27:13,035 --> 00:27:14,536
‫ميكي!

440
00:27:14,603 --> 00:27:16,604
‫اغمضي عينيك!

441
00:27:19,008 --> 00:27:20,742
‫ميكي! هيا بنا.

442
00:27:32,155 --> 00:27:34,623
‫(طنين عالي الصوت)

443
00:27:39,428 --> 00:27:41,296
‫جاك:
‫أعتقد أنك كنت محظوظًا جدًا.

444
00:27:41,364 --> 00:27:42,864
‫لو كانوا غلبوك،

445
00:27:42,931 --> 00:27:44,999
‫كان جسدك سينجّ من الدماء.

446
00:27:45,067 --> 00:27:46,768
‫انظر إلى هذا.

447
00:27:49,338 --> 00:27:51,039
‫تلك نحلة مليئة بالدم.

448
00:27:51,107 --> 00:27:53,141
‫نحل مصاصي دماء؟

449
00:27:53,209 --> 00:27:55,143
‫ليس الأمر الوحيد الغريب عنها.

450
00:27:55,211 --> 00:27:56,778
‫ماذا بعد؟

451
00:27:56,845 --> 00:27:59,547
‫حسنًا، معظم النحل يموت عندما يلسع.

452
00:27:59,615 --> 00:28:02,951
‫لكن لا أحد من هؤلاء مات حتى قتلتهم.

453
00:28:03,019 --> 00:28:07,455
‫هل تعني أن هذه النحلات تستخدم الدم لصنع العسل؟

454
00:28:07,523 --> 00:28:08,924
‫حسنًا، لا أستطيع أن أكون متأكدًا حقًا

455
00:28:08,991 --> 00:28:11,159
‫حتى أحقق من العينة التي حصلت عليها،

456
00:28:11,227 --> 00:28:13,061
‫لكن أقول إنها احتمال واضح.

457
00:28:13,129 --> 00:28:15,563
‫تناول العسل يحافظ على شباب أجساد الناس.

458
00:28:15,631 --> 00:28:17,465
‫قد يكون كذلك.

459
00:28:17,533 --> 00:28:20,868
‫لكن ما زلت أعتقد أن هناك جزء من اللغز مفقود.

460
00:28:20,937 --> 00:28:23,305
‫بالضبط. لماذا لم نسمع عن

461
00:28:23,372 --> 00:28:24,772
‫أي وفيات متعلقة بالنحل؟

462
00:28:24,840 --> 00:28:26,541
‫حسنًا، نعرف مكانه.

463
00:28:26,608 --> 00:28:27,943
‫لنذهب ونأخذه فقط.

464
00:28:28,010 --> 00:28:29,377
‫لا، لا، لا، انتظر يا رايان.

465
00:28:29,445 --> 00:28:31,146
‫إذا كان ماكابي يعلم أننا نطارده،

466
00:28:31,213 --> 00:28:32,914
‫فسيكون قد أخفاه الآن.

467
00:28:32,982 --> 00:28:34,416
‫حسنًا، لا يمكننا تركه هناك فحسب.

468
00:28:34,483 --> 00:28:35,917
‫لن نفعل ذلك.

469
00:28:35,985 --> 00:28:39,286
‫أول شيء غدًا، نذهب لنرى السيد بيردي مرة أخرى.

470
00:28:39,354 --> 00:28:41,788
‫وفي هذه المرة، سيخبرنا بشيء.

471
00:28:44,826 --> 00:28:47,594
‫مرحبًا.
‫السيد مار.

472
00:28:47,662 --> 00:28:48,629
‫جو...؟

473
00:28:48,696 --> 00:28:50,597
‫السيدة هندريكس.

474
00:28:50,665 --> 00:28:52,532
‫أعتذر لإزعاجك.

475
00:28:52,600 --> 00:28:54,034
‫ما الخطأ؟

476
00:28:54,102 --> 00:28:56,470
‫وصلتني هذه الرسالة
‫من الشركة اليوم.

477
00:28:56,537 --> 00:28:58,171
‫بخصوص معاش نورمان.

478
00:28:58,239 --> 00:29:01,008
‫لقد عمل لديهم
‫لمدة 30 عامًا و، همم...

479
00:29:01,076 --> 00:29:04,377
‫لم يتبق لديه شيء تقريبًا.

480
00:29:04,445 --> 00:29:05,846
‫أنا متأكد من وجود
‫خطأ ما.

481
00:29:05,913 --> 00:29:07,180
‫سأتحقق من الأمر.

482
00:29:07,248 --> 00:29:09,249
‫أوه، شكراً لك.

483
00:29:09,317 --> 00:29:12,720
‫لن أزعجك حقًا، فقط...

484
00:29:12,787 --> 00:29:16,890
‫حسنًا، شركة التأمين تقول
‫أنه غير مستفيد صاحب المعاش.

485
00:29:16,958 --> 00:29:18,859
‫لا أعلم كيف سأدفع مقابل...

486
00:29:18,927 --> 00:29:20,127
‫السيدة هندريكس، من فضلك.

487
00:29:20,195 --> 00:29:22,629
‫سأتناول الأمر على الفور.

488
00:29:22,731 --> 00:29:24,898
‫لا أريد أن أسبب لك أي متاعب.

489
00:29:24,965 --> 00:29:26,433
‫ليس هناك مشكلة.

490
00:29:26,534 --> 00:29:28,668
‫لا على الإطلاق.

491
00:29:28,736 --> 00:29:29,870
‫شكرًا لك.

492
00:29:29,938 --> 00:29:32,072
‫(نغمة الاتصال)

493
00:29:35,277 --> 00:29:39,179
‫السيد مار، قال هذا السيد
‫إن لديه موعدًا.

494
00:29:39,247 --> 00:29:41,148
‫نعم، لديه.

495
00:29:41,216 --> 00:29:43,650
‫آسف، نسيت أن أخبرك.

496
00:29:46,987 --> 00:29:48,522
‫أين كنت؟

497
00:29:48,590 --> 00:29:50,123
‫كنت أتصل بك طوال الليل.

498
00:29:50,225 --> 00:29:53,026
‫أحتاج لرؤية زوجتي.

499
00:29:53,128 --> 00:29:55,762
‫ظننت أنني أخبرتك،

500
00:29:55,830 --> 00:29:57,865
‫لن تتمكن أبدًا من العودة إلى المنزل مرة أخرى.

501
00:29:57,932 --> 00:29:59,599
‫هذه ليست من شأنك.

502
00:29:59,667 --> 00:30:01,701
‫(يضحك)

503
00:30:01,736 --> 00:30:07,374
‫السيد مار، حياتك كلها
‫تخصني.

504
00:30:07,442 --> 00:30:08,875
‫أي حياة؟

505
00:30:08,943 --> 00:30:12,479
‫لم يكن من المفترض أن يكون الأمر هكذا.

506
00:30:12,547 --> 00:30:14,548
‫من المفترض أن أكون سعيدًا.

507
00:30:14,616 --> 00:30:17,550
‫أعطيتك ما أردت.

508
00:30:17,618 --> 00:30:22,755
‫سواء كنت سعيدًا أم لا، ليس من شأنك.

509
00:30:22,791 --> 00:30:25,291
‫لماذا أنت هنا؟

510
00:30:27,762 --> 00:30:29,863
‫اجمع ديونك.

511
00:30:29,964 --> 00:30:32,332
‫أي دين؟

512
00:30:32,400 --> 00:30:34,534
‫تكلفة
‫الشباب الأبدي.

513
00:30:34,636 --> 00:30:36,670
‫هل ظننت أنك
‫ستحصل على كل هذا

514
00:30:36,737 --> 00:30:39,673
‫بسياسة تأمين صغيرة؟

515
00:30:39,741 --> 00:30:41,808
‫ماذا تريد؟

516
00:30:41,876 --> 00:30:45,578
‫حسنًا، أنا دائمًا
‫بحاجة إلى جثث.

517
00:30:47,615 --> 00:30:51,084
‫مثل تلك التي حصلت عليها
‫لتستبدلك.

518
00:30:51,119 --> 00:30:53,220
‫ماذا تعني؟

519
00:30:53,287 --> 00:30:54,988
‫أعني أنني أريدك
‫أن تقتل شخصًا.

520
00:30:56,991 --> 00:30:59,926
‫لا يمكنك جعلي أفعل ذلك.

521
00:31:00,061 --> 00:31:01,962
‫ستفعل
‫كل ما أريد.

522
00:31:01,996 --> 00:31:04,665
‫هل تظن أنني وضعتك
‫في هذه الوظيفة،

523
00:31:04,732 --> 00:31:06,600
‫حتى تتمكن من
‫امتلاك مكتب فخم؟

524
00:31:09,671 --> 00:31:13,340
‫أنت طريقي إلى المستقبل.

525
00:31:13,375 --> 00:31:16,710
‫لماذا أنا؟

526
00:31:16,778 --> 00:31:20,447
‫جهات اتصالك سترشدني إلى أشخاص

527
00:31:20,515 --> 00:31:25,452
‫الذين مستعدون لدفع مبالغ أكبر مقابل خدماتي—

528
00:31:25,520 --> 00:31:28,522
‫رؤساء البنوك،

529
00:31:28,590 --> 00:31:29,989
‫عمالقة الشركات...

530
00:31:32,360 --> 00:31:34,661
‫الساسة.

531
00:31:34,762 --> 00:31:39,633
‫وسوف تحصل على تلك الجهات لي،

532
00:31:39,701 --> 00:31:44,438
‫لأنه بدونيني، تموت.

533
00:31:47,408 --> 00:31:51,178
‫أرى أنك قد بدأت بالفعل.

534
00:31:51,246 --> 00:31:53,680
‫لا يمكنك الهروب يا سيد مار.

535
00:31:53,782 --> 00:31:57,317
‫لا مكان للاختباء.

536
00:31:57,385 --> 00:32:01,788
‫رأيت عملاءً قاوموني... يموتون.

537
00:32:04,526 --> 00:32:07,460
‫الأمر ليس جميلاً جدًا.

538
00:32:07,529 --> 00:32:14,935
‫الآن، كان لي ثلاثة زوار من متجر التحف هذا.

539
00:32:15,003 --> 00:32:18,805
‫أريدهم جميعًا أن يموتوا.

540
00:32:18,907 --> 00:32:20,907
‫لماذا؟

541
00:32:23,611 --> 00:32:27,681
‫لأنك لن تتذوق العسل حتى تقتلهم.

542
00:32:44,933 --> 00:32:46,499
‫ما الذي أجنحتم له يا أيها الناس؟

543
00:32:46,567 --> 00:32:48,101
‫لماذا لا تتركوني وشأني؟

544
00:32:48,136 --> 00:32:50,837
‫لأننا نحتاج إلى العثور على خلية النحل تلك، يا سيد بوردي.

545
00:32:50,939 --> 00:32:52,405
‫لا.

546
00:32:52,473 --> 00:32:54,574
‫سيقتلني إذا تحدثت.

547
00:32:54,642 --> 00:32:56,076
‫ريان:
‫من؟ مكابي؟

548
00:32:56,144 --> 00:32:58,078
‫ميكي:
‫نحن بحاجة لمعرفة بالضبط

549
00:32:58,179 --> 00:32:59,279
‫كيف يستخدمه.

550
00:32:59,347 --> 00:33:01,348
‫وهكذا يمكننا معرفة مكان إخفائه.

551
00:33:01,449 --> 00:33:04,050
‫لا.
‫جاك:
‫هل تريد أن تقضي

552
00:33:04,118 --> 00:33:06,019
‫بقية حياتك محتجزاً في ذلك الكوخ.

553
00:33:06,086 --> 00:33:08,321
‫مرتعش خوفًا من أن تأتيك الطوفان يومًا ما.

554
00:33:08,423 --> 00:33:10,690
‫لا يمكنك مقاتلة تلك الخلية.

555
00:33:10,758 --> 00:33:12,692
‫تلك النحل تأتي مباشرة من الجحيم.

556
00:33:12,727 --> 00:33:13,927
‫مكابي هو من يتحكم بهم.

557
00:33:13,995 --> 00:33:16,830
‫هل تريد أن يقتل مزيدًا من الأشخاص مثل ديوين؟

558
00:33:16,898 --> 00:33:18,831
‫لا أستطيع مساعدتك.

559
00:33:18,899 --> 00:33:19,899
‫ميكي:
‫لماذا لا؟

560
00:33:19,967 --> 00:33:21,568
‫لأن...

561
00:33:21,669 --> 00:33:23,469
‫أخبرنا!

562
00:33:26,473 --> 00:33:29,275
‫لأنه أخي!

563
00:33:31,246 --> 00:33:34,781
‫أولاً، سرق خلايا النحل من دوين،

564
00:33:34,849 --> 00:33:37,584
‫ثم سرق جسده!

565
00:33:37,619 --> 00:33:40,353
‫النحل شرب دم دوين

566
00:33:40,421 --> 00:33:43,322
‫ثم نقلوه إلى مكابي.

567
00:33:43,390 --> 00:33:47,593
‫سيرسل تلك النحل لقتل أي شخص يعترض طريقه.

568
00:33:47,661 --> 00:33:50,097
‫لكن لم تحدث أي وفيات من لسعات النحل.

569
00:33:50,164 --> 00:33:51,764
‫أوه، هناك الكثير.

570
00:33:51,832 --> 00:33:55,769
‫يلقيها تحت الجرارات، ويشعل بها المزارع.

571
00:33:55,836 --> 00:33:57,904
‫لا أحد يعرف الحقيقة.

572
00:33:57,972 --> 00:33:59,406
‫انتظر لحظة.

573
00:33:59,474 --> 00:34:02,476
‫قرأت في جريدة عن رجل تعرض للتشويه

574
00:34:02,543 --> 00:34:04,277
‫بواسطة محصودة ليست بعيدة من هنا.

575
00:34:04,345 --> 00:34:05,779
‫هل تعتقد أن ذلك ممكن أن يكون...؟

576
00:34:05,847 --> 00:34:08,081
‫اكتفِ بصمتك... أو غادر هنا!

577
00:34:08,149 --> 00:34:10,817
‫لا يمكنك محاربة شيء كهذا!

578
00:34:10,885 --> 00:34:12,085
‫جاك: ربما ليس كذلك.

579
00:34:12,153 --> 00:34:14,721
‫أنت لا تستطيع الفرار منه أيضاً.

580
00:34:27,167 --> 00:34:29,436
‫السيدة هندريكس،

581
00:34:29,503 --> 00:34:33,640
‫نورمان وأنا عملنا معًا لفترة قصيرة فقط.

582
00:34:36,444 --> 00:34:39,079
‫لكن ما أذكره أكثر

583
00:34:39,147 --> 00:34:42,615
‫هو مدى حبه لك.

584
00:34:42,684 --> 00:34:44,551
‫الآن ذهب،

585
00:34:44,618 --> 00:34:48,855
‫أدرك مدى تقديري له

586
00:34:48,923 --> 00:34:52,091
‫ومقدار ما خسرته الشركة.

587
00:34:52,159 --> 00:34:54,027
‫سأفتقده حقًا.

588
00:34:54,094 --> 00:34:57,363
‫هل لهذا أقالتّه؟

589
00:34:57,431 --> 00:34:59,097
‫ماذا؟

590
00:34:59,165 --> 00:35:02,300
‫لا يتوجب عليك إخفاؤها، يا سيد مار.

591
00:35:06,573 --> 00:35:08,774
‫نورمان لم يخبرني...

592
00:35:08,842 --> 00:35:10,609
‫لكنني كنت أعلم.

593
00:35:10,677 --> 00:35:14,179
‫كانت تلك الوظيفة حياته،

594
00:35:14,247 --> 00:35:15,881
‫وأعلم أنك أخيرًا أخذتها منه.

595
00:35:15,949 --> 00:35:17,216
‫السيدة هندريكس...

596
00:35:17,284 --> 00:35:19,285
‫كان مجرد رجل مسن بالنسبة لك—

597
00:35:19,352 --> 00:35:22,521
‫شخص لم يكن بمستواك.

598
00:35:24,557 --> 00:35:26,324
‫(تبكي)

599
00:35:26,392 --> 00:35:29,227
‫لا تبكي.

600
00:35:29,295 --> 00:35:32,164
‫أعتقد أنك ستضطر للمغادرة، يا سيد مار!

601
00:35:35,702 --> 00:35:37,803
‫رجاءً؟

602
00:35:39,239 --> 00:35:40,606
‫حسنًا، إذا احتجت لأي شيء،

603
00:35:40,674 --> 00:35:45,745
‫أي شيء على الإطلاق... فقط اتصل.

604
00:35:54,087 --> 00:35:56,688
‫سيارة تغادر

605
00:36:08,334 --> 00:36:10,368
‫(تنفس بصعوبة)

606
00:36:18,511 --> 00:36:22,114
‫مار:
‫ماكابي؟ هل أنت هنا؟

607
00:36:26,285 --> 00:36:27,586
‫يجب أن أتحدث إليك.

608
00:36:31,658 --> 00:36:32,891
‫إذن، دعنا نتحدث.

609
00:36:44,337 --> 00:36:45,971
‫هل انتهيت؟

610
00:36:46,039 --> 00:36:50,342
‫لا، لا أستطيع.

611
00:36:50,410 --> 00:36:51,777
‫أنا لست قاتلاً.

612
00:36:51,844 --> 00:36:54,079
‫أي شخص يمكن أن يقتل...

613
00:36:54,147 --> 00:36:56,348
‫إذا كان لديهم سبب كافٍ.

614
00:36:56,415 --> 00:36:57,383
‫لا يوجد سبب!

615
00:36:57,450 --> 00:36:58,550
‫أليس كذلك؟

616
00:36:58,618 --> 00:37:01,219
‫ماذا عن هذا!

617
00:37:03,489 --> 00:37:04,623
‫جوجو؟!

618
00:37:04,690 --> 00:37:07,059
‫دعها تذهب!

619
00:37:07,127 --> 00:37:09,561
‫لن أطلق سراحها حتى تفعل ما يؤمر بك.

620
00:37:09,629 --> 00:37:10,829
‫جوان:
‫سيد مارّ؟

621
00:37:10,896 --> 00:37:12,664
‫هل أنت أنت؟

622
00:37:12,732 --> 00:37:14,934
‫(يبتسم بصوت خافت)

623
00:37:15,001 --> 00:37:18,103
‫هناك العديد من الأشياء التي يمكنني فعلها بها.

624
00:37:18,171 --> 00:37:23,508
‫إفراغها تمامًا، أو جعلها عجوزًا و قبيحة.

625
00:37:23,576 --> 00:37:24,910
‫يا وغد!

626
00:37:25,011 --> 00:37:27,212
‫إنه موقف محير.

627
00:37:27,280 --> 00:37:30,615
‫إذا أخبرت أحدهم، فسيظن أنك مجنون.

628
00:37:30,684 --> 00:37:34,386
‫رافِضَانِي، ستموتان كلاكما.

629
00:37:39,726 --> 00:37:41,493
‫سأراك في الأعلى.

630
00:37:41,560 --> 00:37:43,094
‫الآن انطلق!

631
00:37:51,538 --> 00:37:54,272
‫JOANNE:
‫سيدي مار، لا تتركني!

632
00:37:56,576 --> 00:37:58,109
‫ماذا يفعل هناك؟

633
00:37:58,177 --> 00:38:00,111
‫لقد اقترب منتصف الليل.

634
00:38:00,179 --> 00:38:03,114
‫ميكي:
‫جاك، انظر!

635
00:38:04,817 --> 00:38:06,585
‫أتساءل من يكون هذا.

636
00:38:13,559 --> 00:38:15,860
‫هيا. لنتخلص من هذا الأمر.

637
00:38:15,929 --> 00:38:17,362
‫السيارة تغادر

638
00:38:17,430 --> 00:38:18,897
‫كن حذرًا.

639
00:38:20,800 --> 00:38:22,801
‫وهو يتنهد وهو يبكي بخنقة

640
00:38:51,397 --> 00:38:53,065
‫ريان، لدي فكرة.

641
00:38:53,133 --> 00:38:55,835
‫لنأخذ كل العسل إلى السيارة.

642
00:38:55,902 --> 00:38:57,602
‫هو أيضًا في جسم متحول.

643
00:38:57,670 --> 00:38:59,905
‫هو بحاجة إلى العسل بقدر باقي الناس.

644
00:38:59,973 --> 00:39:03,775
‫سيدفعه ذلك إلى أخذنا إلى الخلية.

645
00:39:03,844 --> 00:39:05,410
‫ها هو.

646
00:39:16,322 --> 00:39:17,956
‫ضع هذا في السيارة.

647
00:39:18,024 --> 00:39:19,558
‫سأنتهي من الصندوق الآخر.

648
00:39:19,626 --> 00:39:20,892
‫بحلول الوقت الذي تعود فيه.

649
00:39:20,960 --> 00:39:22,060
‫حسنًا.

650
00:39:40,947 --> 00:39:42,548
‫(جوان تصرخ)

651
00:39:46,286 --> 00:39:48,253
‫تتواصل الصرخة

652
00:39:51,157 --> 00:39:52,558
‫يا جاك!

653
00:39:52,625 --> 00:39:54,092
‫لا، لا!

654
00:39:54,160 --> 00:39:56,261
‫الكلب ينبح في المسافة

655
00:39:56,329 --> 00:39:57,763
‫بتوجس: ميكي لا تزال هناك!

656
00:39:57,831 --> 00:39:59,564
‫نعم، أعلم.

657
00:40:01,067 --> 00:40:03,101
‫تنفس خافت ومختنق

658
00:40:05,504 --> 00:40:06,538
‫ساعدني، من فضلك!

659
00:40:06,606 --> 00:40:07,906
‫ماذا تفعل هنا؟

660
00:40:07,974 --> 00:40:09,041
‫لا أدري.

661
00:40:09,108 --> 00:40:10,542
‫هذا الرجل...

662
00:40:10,610 --> 00:40:13,311
‫البندقية تجري مناقرتها

663
00:40:13,379 --> 00:40:15,580
‫يضحك

664
00:40:25,658 --> 00:40:26,858
‫لنذهب!

665
00:40:26,926 --> 00:40:31,263
‫ماذا تفعل؟

666
00:40:31,331 --> 00:40:34,232
‫أجهز وليمة لنحلي.

667
00:40:38,137 --> 00:40:39,938
‫تنهيدات

668
00:40:42,409 --> 00:40:45,910
‫بصوت أخرس: "مكيب!"

669
00:40:45,979 --> 00:40:47,346
‫ماذا تفعل هنا مرة أخرى؟

670
00:40:47,413 --> 00:40:51,149
‫كنت على حق. علي أن أقتل شخصًا ما.

671
00:40:56,956 --> 00:40:58,457
‫لا تكن غبيًا.

672
00:40:58,525 --> 00:41:02,060
‫إذا مت، أنت تموت.

673
00:41:02,128 --> 00:41:03,929
‫أنا ميت بالفعل.

674
00:41:03,997 --> 00:41:04,830
‫مكي!

675
00:41:06,332 --> 00:41:07,398
‫تنهيدات

676
00:41:07,466 --> 00:41:08,033
‫هذه الطريق.

677
00:41:08,101 --> 00:41:10,835
‫تنهيدات

678
00:41:10,903 --> 00:41:12,471
‫أوه، ريان!

679
00:41:12,539 --> 00:41:15,940
‫ذبذبة الخلية تطن

680
00:41:16,008 --> 00:41:17,676
‫يا جاك، هيا!

681
00:41:19,144 --> 00:41:20,878
‫مكيب يضحك

682
00:41:24,817 --> 00:41:26,417
‫هيا بنا!

683
00:41:28,787 --> 00:41:30,254
‫لا فائدة من الجري!

684
00:41:30,322 --> 00:41:31,522
‫لقد انتهيت!

685
00:41:33,358 --> 00:41:34,925
‫يضحك

686
00:41:38,797 --> 00:41:40,330
‫يضحك

687
00:41:50,242 --> 00:41:51,441
‫لا!

688
00:41:54,779 --> 00:41:55,946
‫لا!

689
00:41:56,014 --> 00:41:58,215
‫(يصرخ)

690
00:41:58,283 --> 00:42:01,418
‫لا! لا، لا!

691
00:42:01,486 --> 00:42:04,221
‫(يواصل الصراخ)

692
00:42:15,433 --> 00:42:18,102
‫ماري:
‫جوجو؟

693
00:42:20,605 --> 00:42:24,842
‫(صوت قرقعة الباب)

694
00:42:28,380 --> 00:42:30,014
‫جوجو؟

695
00:42:36,988 --> 00:42:39,390
‫(يلهث)

696
00:42:41,092 --> 00:42:43,794
‫(يئن برقة)

697
00:42:46,664 --> 00:42:48,832
‫سامحني.

698
00:42:52,905 --> 00:42:55,572
‫يا إلهي، ماذا يحدث له؟

699
00:43:02,213 --> 00:43:04,749
‫نورمان؟

700
00:43:04,816 --> 00:43:09,954
‫يا إلهي!

701
00:43:10,021 --> 00:43:12,056
‫نورمان! (يبكي)

702
00:43:24,102 --> 00:43:26,036
‫يا جاك، هل تعتقد أن
‫هذه فكرة جيدة؟

703
00:43:26,104 --> 00:43:27,137
‫أن نترك تلك النحل تطير بعيداً؟

704
00:43:27,205 --> 00:43:28,406
‫حسنًا، قمنا بتدخينهم للخروج،

705
00:43:28,473 --> 00:43:29,774
‫وأرسلناهم إلى خلية أخرى.

706
00:43:29,841 --> 00:43:31,242
‫هل أنت متأكد أن ذلك آمن؟

707
00:43:31,309 --> 00:43:32,610
‫أظن ذلك، يا ريان.

708
00:43:32,677 --> 00:43:34,879
‫كانت الخلية هي التي حولتهم إلى مصاصي دماء.

709
00:43:34,946 --> 00:43:36,647
‫بدون ذلك، هم غير ضارين.

710
00:43:36,715 --> 00:43:39,149
‫تمامًا كما كان مكابي غير ضار حتى حصل عليها.

711
00:43:39,217 --> 00:43:40,684
‫أتساءل عما إذا كنا سنعرف يومًا ما

712
00:43:40,752 --> 00:43:42,319
‫كم من الأشخاص حولهم؟

713
00:43:42,387 --> 00:43:45,790
‫لو أن السيد بيردي فعل شيئًا في وقت مبكر.

714
00:43:45,857 --> 00:43:48,325
‫حسنًا، لقد قيل، أليس كذلك،

715
00:43:48,360 --> 00:43:51,161
‫أن "الشيء الوحيد الذي يلزم لانتصار الشر

716
00:43:51,229 --> 00:43:52,696
‫هو أن يظل الرجال الصالحون غير مبالين."

717
00:43:52,764 --> 00:43:55,533
‫بعضهم، مثل بيردي، يختبئون من الشر.

718
00:43:55,600 --> 00:43:57,234
‫بعضهم، مثل عملاء مكابي،

719
00:43:57,302 --> 00:44:02,773
‫حسنًا، إنهم يتجاهلون الأمر. هذا لا يضرهم.

720
00:44:02,841 --> 00:44:06,410
‫وآخرون مثل نورمان هندريكس يقاومون.

721
00:44:06,478 --> 00:44:08,879
‫من الجميل أن نعرف أننا لسنا وحدنا.

