1
00:00:02,808 --> 00:00:05,276
‫(برق يضيء ويرعد في السماء)

2
00:00:20,427 --> 00:00:21,360
‫(مشغل الأسطوانات يعمل ويبدأ في التشغيل)

3
00:00:21,428 --> 00:00:24,497
‫(مقطوعة جاز رتيبة من نوع الراغتايم تعزف ببطء)

4
00:00:30,672 --> 00:00:32,940
‫صوت صدأ ميكانيكي يصدر

5
00:00:37,712 --> 00:00:40,681
‫أصوات أجراس تطن في الخلفية

6
00:00:42,483 --> 00:00:43,850
‫رعد يزمج في السماء مجددًا

7
00:00:49,025 --> 00:00:50,859
‫المشجع:
‫حسنًا، يا رفيق.

8
00:00:50,927 --> 00:00:51,893
‫حسنًا، ميكي. هيا بنا.

9
00:00:51,961 --> 00:00:53,128
‫الأمر كله متروك لك، يا ميكي.

10
00:00:53,196 --> 00:00:54,562
‫لا تدعه يؤثر عليك الآن.

11
00:00:54,630 --> 00:00:55,797
‫لا تدعه يؤثر عليك.

12
00:00:55,865 --> 00:00:59,634
‫هيا، أعطه إياه، يا مايك! يمكنك أن تفعل ذلك!

13
00:00:59,702 --> 00:01:03,471
‫(جماهير تصرخ وتشجع)

14
00:01:10,480 --> 00:01:11,180
‫يمكنك أن تتغلب عليه يا ميكي.

15
00:01:11,248 --> 00:01:13,649
‫أنت أفضل منه.

16
00:01:18,955 --> 00:01:20,923
‫حسنًا يا مايك، أعطه كل ما لديك!

17
00:01:20,991 --> 00:01:22,424
‫ضربة واحدة!

18
00:01:22,492 --> 00:01:24,093
‫ما الذي تفكر فيه بحق الجحيم يا ميكي؟

19
00:01:24,161 --> 00:01:25,996
‫لقد خرج اثنان وأنتم كل من تبقى!

20
00:01:31,869 --> 00:01:33,137
‫ضربة اثنين!

21
00:01:33,204 --> 00:01:34,370
‫المشجع: لا تقلق بشأن ذلك!

22
00:01:34,438 --> 00:01:36,340
‫لا تدع ديكن ي التغلب عليك يا ميكي.

23
00:01:36,408 --> 00:01:37,541
‫أنت أفضل منه.

24
00:01:37,609 --> 00:01:39,209
‫مما أنت خائف؟

25
00:01:41,946 --> 00:01:42,813
‫اتبع أثره، يا ميكي.

26
00:01:42,881 --> 00:01:44,382
‫أظهر له مما أنت مصنوع.

27
00:01:49,488 --> 00:01:52,223
‫أرني بعض الجرأة، يا ضعيف.

28
00:01:54,460 --> 00:01:56,660
‫المشجع: تمامًا في الوسط.

29
00:01:56,728 --> 00:01:58,896
‫اتجه نحوه! هناك تمامًا!

30
00:02:00,298 --> 00:02:01,599
‫هيا يا ديكون.

31
00:02:03,001 --> 00:02:05,170
‫سيأتي طاقم الإطفاء.

32
00:02:05,238 --> 00:02:07,039
‫انهض يا ميكي!

33
00:02:07,107 --> 00:02:07,906
‫نعم! هيا!

34
00:02:07,974 --> 00:02:09,075
‫ميكي!

35
00:02:09,142 --> 00:02:12,144
‫(تصفيق الجمهور)

36
00:02:13,847 --> 00:02:17,148
‫ثلاث ضربات! أنت خارج اللعبة!

37
00:02:21,521 --> 00:02:23,589
‫حسنًا، من التالي؟

38
00:02:29,197 --> 00:02:31,097
‫المحرك يطنّ

39
00:02:38,272 --> 00:02:40,206
‫المحرك يزمجر

40
00:03:08,003 --> 00:03:10,305
‫موسيقى

41
00:03:27,925 --> 00:03:28,958
‫يا للرجال!

42
00:03:31,429 --> 00:03:33,296
‫المحرك يتوقف

43
00:03:35,699 --> 00:03:37,267
‫إطارات تصدر صوت صفير

44
00:03:39,003 --> 00:03:40,871
‫صرخات

45
00:04:20,279 --> 00:04:22,481
‫هل تريد حقًا أن تفعل ذلك يا ميكي؟

46
00:04:22,549 --> 00:04:25,217
‫في الواقع، أُفضل أن أتنافس معك في سباق يا ديكون،

47
00:04:25,285 --> 00:04:27,186
‫ليس أحد مساعديك.

48
00:04:27,253 --> 00:04:29,889
‫إذا أردتني، عليك أن تأخذ رعاياني أولاً.

49
00:04:29,957 --> 00:04:30,723
‫رجل:
‫صحيح.

50
00:04:30,791 --> 00:04:32,324
‫أعطِ استمارتك لشانغ.

51
00:04:32,392 --> 00:04:34,660
‫نعم. نعم.

52
00:04:38,266 --> 00:04:40,000
‫الفائز يأخذ سيارة الخاسر.

53
00:04:40,067 --> 00:04:42,802
‫لا جدال، لا دموع

54
00:04:42,870 --> 00:04:45,338
‫ولا التذمر للشرطة.

55
00:04:45,406 --> 00:04:46,806
‫هذه هي الحياة في الممر السريع.

56
00:04:46,874 --> 00:04:48,008
‫رجل:
‫لا توجد شرطة.

57
00:04:48,075 --> 00:04:49,009
‫هيا بنا نفعلها!

58
00:04:49,076 --> 00:04:49,943
‫صحيح!

59
00:04:50,010 --> 00:04:51,344
‫لنبدأ! هيا بنا!

60
00:05:10,499 --> 00:05:13,468
‫(المحرك يبدأ بالحركة)

61
00:05:17,907 --> 00:05:20,509
‫ديكون ضرب ابنك مرة أخرى.

62
00:05:20,577 --> 00:05:21,977
‫ذاك الطفل الأسود ضرب ابنك!

63
00:05:22,044 --> 00:05:23,211
‫إنه خاسر.

64
00:05:53,211 --> 00:05:55,812
‫مايكي، لماذا لا تستطيع أن تجعلني فخوراً؟

65
00:06:03,521 --> 00:06:04,922
‫لا أستطيع تصديقه يا رجل.

66
00:06:34,722 --> 00:06:36,522
‫مرحباً! ماذا في تلك الشيء يا رجل؟

67
00:06:36,590 --> 00:06:38,558
‫أعطني المفاتيح.

68
00:06:40,060 --> 00:06:41,193
‫لا.

69
00:06:41,261 --> 00:06:42,394
‫مستحيل يا رجل.

70
00:06:43,363 --> 00:06:44,664
‫ديكن، تعال هنا.

71
00:06:44,731 --> 00:06:46,332
‫أنت تعرف أن هذا الصبي الصغير غش.

72
00:06:49,737 --> 00:06:51,338
‫ماذا تجرى، مايكي؟

73
00:06:51,406 --> 00:06:53,340
‫لا شأن لك، يا رجل.

74
00:06:53,408 --> 00:06:55,342
‫فزت في تلك السباق بشكل نزيه ومستقيم.

75
00:06:55,410 --> 00:06:56,476
‫الآن أعطني مفاتيحك!

76
00:06:56,544 --> 00:06:57,644
‫لن تأخذ سيارتي!

77
00:07:02,684 --> 00:07:05,285
‫هل تقول أنك ستعيد السيارة للرجل، أليس كذلك؟

78
00:07:05,353 --> 00:07:08,956
‫أعني، أنت أزلت أبوابه، أليس هذا كافياً؟

79
00:07:09,024 --> 00:07:11,192
‫أنت من وضع القواعد، يا ديكن.

80
00:07:11,259 --> 00:07:12,627
‫هذه هي حياة السرعة.

81
00:07:15,231 --> 00:07:16,364
‫ها!

82
00:07:18,567 --> 00:07:19,834
‫باب السيارة يفتح ويغلق

83
00:07:19,901 --> 00:07:21,068
‫المحرك يبدأ بالعمل

84
00:07:21,136 --> 00:07:22,971
‫المحرك يزداد سرعة الدوران

85
00:07:23,038 --> 00:07:24,940
‫صوت صرير الإطارات

86
00:07:32,048 --> 00:07:35,651
‫عذرًا، هذه أكبر حقيبة لدي.

87
00:07:35,719 --> 00:07:36,652
‫شكرًا لك.

88
00:07:36,720 --> 00:07:37,987
‫مكي:
‫جاك؟

89
00:07:40,724 --> 00:07:41,991
‫مكي، أنت بخير؟

90
00:07:42,058 --> 00:07:44,794
‫أوه! تبقى نصف ساعة فقط حتى إغلاق، الحمد لله!

91
00:07:44,862 --> 00:07:46,863
‫قدماي تؤلماني بشدة.
‫أوه، أعلم الشعور.

92
00:07:46,931 --> 00:07:48,999
‫لا بد أن هناك طريقة أسهل لكسب لقمة العيش.

93
00:07:49,066 --> 00:07:50,867
‫مررنا بأيام أسوأ، مكي. أليس كذلك؟

94
00:07:50,935 --> 00:07:53,669
‫جاك أحضر هذا من رحلته الأخيرة إلى هونغ كونغ.

95
00:07:53,737 --> 00:07:55,171
‫حصل عليه من راهب شنتو،

96
00:07:55,239 --> 00:07:58,008
‫لكنّه كان يستخدمه فقط في سنة الفأر.

97
00:08:09,988 --> 00:08:11,555
‫مرحبًا، سيد فيورنو.

98
00:08:11,623 --> 00:08:14,258
‫هل جئت للاطلاع على أسعارنا الممتازة؟

99
00:08:14,326 --> 00:08:15,359
‫فقط أتفحص.

100
00:08:20,165 --> 00:08:22,167
‫دومينيك. من الجميل أن تزورنا.

101
00:08:22,235 --> 00:08:23,635
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء؟

102
00:08:23,703 --> 00:08:25,637
‫آه، إنه عيد ميلاد مايكل، ابني.

103
00:08:25,705 --> 00:08:26,638
‫سيكون عمره ٢١ سنة.

104
00:08:26,706 --> 00:08:28,373
‫أوه، مبروك.

105
00:08:28,441 --> 00:08:30,275
‫كيف حاله؟ لم نعد نراه.

106
00:08:30,343 --> 00:08:31,609
‫هو بخير.

107
00:08:31,677 --> 00:08:34,980
‫أنا وميكي لم نكن نتفق على رأي طيلة فترة طويلة.

108
00:08:35,047 --> 00:08:36,648
‫الآن، أصبح رجلاً.

109
00:08:36,716 --> 00:08:38,350
‫ربما يمكننا التحدث.

110
00:08:38,418 --> 00:08:41,320
‫حسنًا، ربما نستطيع العثور على شيء.

111
00:08:41,388 --> 00:08:43,956
‫هل، أمم... يجمع شيئًا؟

112
00:08:44,024 --> 00:08:46,592
‫السيارات. حياته كلها سيارات.

113
00:08:46,660 --> 00:08:48,995
‫هذا خارج نطاق تخصصنا قليلًا.

114
00:08:49,062 --> 00:08:50,863
‫أمم، دومينيك، لماذا ظننتَ

115
00:08:50,931 --> 00:08:53,466
‫أنه سيكون مهتمًا بشيء نمتلكه <i>نحن</i> في المخزون؟

116
00:08:53,534 --> 00:08:56,168
‫حسنًا، كان يزورنا كثيرًا عندما كان لويس يدير المكان.

117
00:08:56,236 --> 00:08:56,936
‫لا أعرف لماذا.

118
00:08:57,071 --> 00:08:59,306
‫ربما شعر بالأسف تجاه الرجل العجوز.

119
00:08:59,374 --> 00:09:02,042
‫هل اشترى مايك شيئًا من لويس من قبل؟

120
00:09:02,110 --> 00:09:04,845
‫لا، لا أظن ذلك. لماذا؟

121
00:09:04,912 --> 00:09:05,946
‫نحن فقط فضوليون.

122
00:09:06,014 --> 00:09:07,782
‫هنا، دعني أريك بعض الأشياء

123
00:09:07,849 --> 00:09:09,817
‫لديها في خلف المتجر. إليك...

124
00:09:17,225 --> 00:09:18,359
‫فيورنو؟

125
00:09:22,565 --> 00:09:25,300
‫(يتنهد) لا شيء.

126
00:09:25,367 --> 00:09:26,802
‫لا.

127
00:09:26,869 --> 00:09:29,638
‫هذا لا يمنع من أن يكون "لويس" قد أهدى الطفل هدية.

128
00:09:29,705 --> 00:09:31,973
‫حسنًا، لماذا يجب أن يزور "مايك" "لويس" أصلاً؟

129
00:09:32,041 --> 00:09:33,475
‫كل جار
‫تحدثنا إليه على الإطلاق

130
00:09:33,543 --> 00:09:34,843
‫حتى لا يقتربوا من المكان.

131
00:09:34,911 --> 00:09:37,313
‫ناهيك عن السماح لأطفاله بقضاء أي وقت هنا.

132
00:09:37,380 --> 00:09:38,981
‫نعم، لا أدري، لكن قد يعني ذلك

133
00:09:39,049 --> 00:09:40,316
‫وجود جسم هناك

134
00:09:40,383 --> 00:09:41,517
‫لا نعرف عنه شيئًا مطلقًا.

135
00:09:41,584 --> 00:09:42,985
‫هل تريد منا التحدث إلى "مايك"؟

136
00:09:43,053 --> 00:09:45,187
‫نعم، سأستمر في البحث هنا.

137
00:09:45,255 --> 00:09:47,657
‫قد أتوصل إلى شيء يحمل اسم "فيورنو".

138
00:09:49,259 --> 00:09:50,326
‫(ضحك الناس)

139
00:09:50,394 --> 00:09:52,261
‫الرجل:
‫حسنًا.

140
00:09:59,070 --> 00:10:00,337
‫مرحبًا، ميكي.

141
00:10:00,405 --> 00:10:02,306
‫ماذا تفعل مشيًا على الأقدام؟

142
00:10:02,373 --> 00:10:04,908
‫سيارتك جيدة جدًا لهذا المكان؟

143
00:10:04,976 --> 00:10:06,509
‫متى سنركض يا ديكن؟

144
00:10:12,083 --> 00:10:13,884
‫هل تريد أن تتحدى سباقي، ميكي؟

145
00:10:13,951 --> 00:10:16,053
‫عليك أن تثبت نفسك.

146
00:10:16,121 --> 00:10:18,289
‫ماذا تعني، أن أثبت نفسي؟

147
00:10:18,356 --> 00:10:19,557
‫عليك أن تتجاوزني أولًا.

148
00:10:19,625 --> 00:10:21,125
‫لن أتنافس معك.

149
00:10:21,193 --> 00:10:22,427
‫أنا أتنافس معه.

150
00:10:28,500 --> 00:10:29,567
‫لماذا تعجل يا مايكي؟

151
00:10:29,634 --> 00:10:31,135
‫لن أذهب إلى أي مكان،

152
00:10:31,203 --> 00:10:33,037
‫لكن، كما تعلم، عندما أنتهي من العمل على سيارتي،

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,407
‫سأضطر لأخذها في تجربة قيادة،

154
00:10:35,475 --> 00:10:37,576
‫إذاً، لم لا تعطي رقمك لتشانغ...

155
00:10:37,643 --> 00:10:38,844
‫وسنَتصل بك.

156
00:10:41,781 --> 00:10:43,849
‫توقف عن المماطلة، ديكن.

157
00:10:43,917 --> 00:10:45,117
‫أنا مستعد لأسباقك.

158
00:10:45,185 --> 00:10:47,319
‫قل لي فقط متى.

159
00:10:47,387 --> 00:10:48,987
‫تشانغ: طريق المحجر.

160
00:10:49,055 --> 00:10:51,223
‫دورية الطرق تتوقف لشرب القهوة في الثانية.

161
00:10:55,495 --> 00:10:56,963
‫تمام، أراك هناك.

162
00:10:57,031 --> 00:10:58,097
‫رجّل:
‫حسنًا!

163
00:10:58,165 --> 00:10:58,932
‫هيا بنا.

164
00:10:59,000 --> 00:11:00,066
‫امرأة:
‫مواجهة نارية.

165
00:11:00,134 --> 00:11:02,535
‫رجّل:
‫حضر قبل الموعد بوقت مبكر.

166
00:11:02,603 --> 00:11:03,536
‫ريان:
‫يا "مايك"!

167
00:11:03,604 --> 00:11:04,737
‫"مايك"، كيف حالك؟

168
00:11:04,805 --> 00:11:06,539
‫ام، "ميكي" و"ريان"
‫من متجر التحف

169
00:11:06,607 --> 00:11:08,007
‫جنب منزل والدك.
‫كيف حالك؟

170
00:11:08,075 --> 00:11:09,675
‫نعم. كيف حالك؟
‫سعيد برؤيتك.

171
00:11:09,743 --> 00:11:11,010
‫مرحبًا.
‫ماذا يحدث؟

172
00:11:11,078 --> 00:11:13,214
‫حسنًا، ام، في الواقع
‫نود الحديث معك.

173
00:11:13,281 --> 00:11:14,681
‫هذا مهم نوعًا ما.

174
00:11:14,749 --> 00:11:17,017
‫ام، دقيقتان
‫من وقتك؟

175
00:11:17,085 --> 00:11:18,185
‫نعم، بالتأكيد. لماذا لا؟

176
00:11:18,252 --> 00:11:19,720
‫هل لا زلت تتسابق، "مايك"؟

177
00:11:19,787 --> 00:11:21,688
‫نعم. بالطبع أنا كذلك.

178
00:11:21,756 --> 00:11:23,357
‫سأتسابق الليلة،
‫في الواقع، إذا كنت، ام،

179
00:11:23,425 --> 00:11:24,691
‫ترغب في
‫مقابلتي.

180
00:11:24,759 --> 00:11:26,193
‫أنت لست قلقًا
‫عليهم؟

181
00:11:26,260 --> 00:11:28,362
‫من؟ للشرطة؟ لا.

182
00:11:30,299 --> 00:11:31,699
‫ما الأمر المهم يا رفاق؟

183
00:11:31,767 --> 00:11:33,368
‫حسنًا، الأمر يتعلق بعمي لويس.

184
00:11:33,436 --> 00:11:34,702
‫كتبُه في فوضى

185
00:11:34,770 --> 00:11:36,704
‫ونحن نحاول جمع قائمة جرد

186
00:11:36,772 --> 00:11:39,474
‫وكنا نتساءل هل ربما اشتريت شيئًا منه؟

187
00:11:39,542 --> 00:11:41,242
‫أنا؟ لا. لا.

188
00:11:41,310 --> 00:11:43,411
‫لماذا أريد أن أشتري أي من تلك الأشياء؟

189
00:11:43,479 --> 00:11:46,381
‫نعم، فقط، فكرنا

190
00:11:46,449 --> 00:11:48,283
‫أنه لأنه قضيت معه وقتًا طويلًا...

191
00:11:48,350 --> 00:11:49,585
‫على الأقل لم أكن في المنزل.

192
00:11:49,653 --> 00:11:52,254
‫رايان:
‫ماذا تقصد؟

193
00:11:52,322 --> 00:11:54,156
‫لا شيء.

194
00:11:54,224 --> 00:11:55,925
‫مايك،

195
00:11:55,993 --> 00:11:58,427
‫هل أنت متأكد من أنك لم تحصل على أي شيء من لويس؟

196
00:11:58,495 --> 00:12:00,729
‫إنه مهم.

197
00:12:00,797 --> 00:12:04,000
‫نعم. بالطبع أنا متأكد.

198
00:12:04,067 --> 00:12:05,868
‫مرحبًا، استمع، يجب أن أذهب، حسنًا؟

199
00:12:05,935 --> 00:12:07,203
‫أراك لاحقًا، حسنًا؟

200
00:12:07,271 --> 00:12:08,339
‫حسنًا.

201
00:12:11,609 --> 00:12:12,609
‫نعم.

202
00:12:12,676 --> 00:12:14,211
‫نعم، بالتأكيد. لا مشكلة.

203
00:12:14,279 --> 00:12:16,413
‫سأتصل بك، حسنًا؟

204
00:12:23,221 --> 00:12:24,688
‫هل تتعامل مع الشرطة، يا ولد الميت؟

205
00:12:24,755 --> 00:12:26,023
‫مهلا، مهلا، اهدأ.

206
00:12:26,090 --> 00:12:27,691
‫الرجال سألونا بعض الأسئلة فقط.

207
00:12:27,759 --> 00:12:30,361
‫كنت أريد أن أعرف إذا كنت أعرف أحدًا

208
00:12:30,429 --> 00:12:31,796
‫الذي يقود سيارة سوداء من طراز حديث،

209
00:12:31,863 --> 00:12:33,365
‫ربما بها تلف في الجزء الأمامي.

210
00:12:33,432 --> 00:12:34,566
‫ماذا أخبرتَهم؟

211
00:12:34,633 --> 00:12:36,701
‫قلتُ إنني سأفكر في الأمر.

212
00:12:36,769 --> 00:12:38,035
‫لكن، مهلا، استمع.

213
00:12:38,103 --> 00:12:40,137
‫ربما، تعرف، إذا استعدت سيارتي،

214
00:12:40,205 --> 00:12:41,739
‫لن أحتاج للتفكير على الإطلاق.

215
00:12:43,075 --> 00:12:44,375
‫هل تريد سيارتك؟

216
00:12:44,442 --> 00:12:47,380
‫تُعرف أين تجدني.

217
00:12:47,447 --> 00:12:49,081
‫تعال وخذها.

218
00:13:03,429 --> 00:13:06,399
‫(صوت موسيقى روك عالية في المبنى،
‫كلاب تنبح)

219
00:13:18,379 --> 00:13:20,213
‫مايك:
‫من هناك؟

220
00:13:20,281 --> 00:13:21,648
‫إنه والدك.

221
00:13:21,715 --> 00:13:22,616
‫ماذا تريد؟

222
00:13:22,683 --> 00:13:24,018
‫عيد ميلادك اليوم.

223
00:13:24,085 --> 00:13:26,487
‫أحضرت لك شيئًا خاصًا لي نوعًا ما.

224
00:13:26,555 --> 00:13:27,555
‫وماذا بعد؟

225
00:13:27,623 --> 00:13:28,889
‫مايكل، من فضلك.

226
00:13:28,957 --> 00:13:31,359
‫لم أراك منذ جنازة والدتك.

227
00:13:31,427 --> 00:13:33,695
‫هذا تقريبًا كل ما تبقى بيننا من شيء مشترك، يا بابا.

228
00:13:33,762 --> 00:13:36,030
‫دفت والدتي.

229
00:13:36,097 --> 00:13:37,365
‫سأدفنك أنت أيضًا.

230
00:13:37,433 --> 00:13:39,033
‫يا مايكل، من فضلك،
‫أنا أحاول هنا.

231
00:13:39,100 --> 00:13:40,568
‫أعلم أننا لم نتفق من قبل،

232
00:13:40,636 --> 00:13:42,705
‫لكننا عائلة،
‫ويجب أن نحاول.

233
00:13:42,772 --> 00:13:46,008
‫مرحبًا. مرحبًا. لا تعطيني
‫يا تلك الهرطقة العاطفية، حسنًا؟

234
00:13:46,075 --> 00:13:48,043
‫أنت فقط مسن.
‫ووحيد.

235
00:13:48,110 --> 00:13:49,712
‫أخيرًا أدركت
‫أنني الشخص الوحيد

236
00:13:49,779 --> 00:13:51,046
‫الذي تبقى لديك
‫لتعتمد عليه.

237
00:13:51,113 --> 00:13:51,980
‫استمع إلي.

238
00:13:52,047 --> 00:13:52,981
‫أنا أبك.

239
00:13:53,048 --> 00:13:53,982
‫اظهر بعض الاحترام!

240
00:13:54,049 --> 00:13:56,251
‫أنت تظهر لي الاحترام!

241
00:13:56,319 --> 00:13:58,387
‫كل ما أظهره لي
‫هو كم أنا لا شيء.

242
00:13:58,455 --> 00:14:00,389
‫لا أحتاج
‫حبك، يا أبي.

243
00:14:00,457 --> 00:14:02,859
‫كل ما أحتاجه هو
‫أن ترى كم كنت مخطئًا.

244
00:14:02,926 --> 00:14:04,728
‫حينها لن يهمني
‫ما يحدث لك.

245
00:14:04,795 --> 00:14:06,729
‫لا يحق لك
‫أن تتحدث إلي بهذا الشكل!

246
00:14:06,864 --> 00:14:08,164
‫مرحبًا، استمع. أنت
‫خذ أي شيء يكون

247
00:14:08,231 --> 00:14:10,099
‫أحضرتني إلى هنا
‫واترك المكان، حسنًا؟

248
00:14:10,167 --> 00:14:12,369
‫عندما أريد شيئًا منك،
‫سآتي وأحصل عليه.

249
00:14:12,436 --> 00:14:13,870
‫يا مايكل، من فضلك!

250
00:14:13,937 --> 00:14:18,007
‫مرحبًا. لا زلت أحتفظ بأول
‫هدية أعطيتني إياها.

251
00:14:18,075 --> 00:14:19,676
‫هل تتذكر هذا؟

252
00:14:19,744 --> 00:14:21,679
‫ظننت أنه كان
‫مضحكًا، أليس كذلك؟

253
00:14:26,151 --> 00:14:28,351
‫لماذا سأعطي سيارة لـ <i> أنت؟ </i>

254
00:14:28,487 --> 00:14:30,153
‫ديكن لديه سيارة.

255
00:14:30,222 --> 00:14:31,955
‫ربما استحق ديكن سيارة.

256
00:14:32,023 --> 00:14:34,258
‫ديكن هو
‫الفائز،
‫مثلي.

257
00:14:34,359 --> 00:14:36,092
‫ههه. هو ليس مثلك.

258
00:14:37,929 --> 00:14:39,231
‫دعني أخبرك بشيء يا أبي.

259
00:14:39,298 --> 00:14:40,565
‫سأريك.

260
00:14:40,632 --> 00:14:43,434
‫سأكون ما أردتني أن أكونه دائمًا.

261
00:14:43,502 --> 00:14:46,238
‫♪ ...للروح ♪

262
00:14:46,305 --> 00:14:48,373
‫♪ ربما أستقل سيارة أجرة ♪

263
00:14:48,440 --> 00:14:50,041
‫♪ ربما أستقل قطارًا ♪

264
00:14:50,109 --> 00:14:53,711
‫♪ الجميع يصل إلى هناك بنفس الطريقة ♪

265
00:14:53,779 --> 00:14:56,181
‫♪ إنه طريق طويل، طويل،
‫طويل... ♪

266
00:14:56,249 --> 00:14:58,717
‫♪ طريق طويل، طويل ♪

267
00:14:58,785 --> 00:15:01,187
‫إنها في الخلف.

268
00:15:01,255 --> 00:15:02,621
‫♪ طويل، طويل... ♪

269
00:15:10,163 --> 00:15:12,030
‫يا رجل...

270
00:15:21,009 --> 00:15:22,876
‫مرحبًا، ميكي!

271
00:15:23,011 --> 00:15:24,210
‫نسيت فتح الباب.

272
00:15:25,246 --> 00:15:26,012
‫ميكي، لا!

273
00:15:34,956 --> 00:15:37,492
‫ميكي، من فضلك! ميكي!

274
00:16:04,387 --> 00:16:05,521
‫شكرًا.

275
00:16:12,529 --> 00:16:15,331
‫جاك:
‫أعتقد أن هذا هو جميع إيصالات لويس تقريبًا

276
00:16:15,399 --> 00:16:16,699
‫على مدى السنوات القليلة الماضية.

277
00:16:16,767 --> 00:16:20,003
‫إذا أعطى مايك شيئًا ذا قيمة، فيجب أن يكون هنا.

278
00:16:20,070 --> 00:16:22,505
‫يا جاك، لدي إحساس أن مايك كان يكذب.

279
00:16:22,573 --> 00:16:24,207
‫كان يتصرف بشكل غريب جدًا.

280
00:16:24,274 --> 00:16:25,508
‫أعتقد أن ذلك مرتبط بـ

281
00:16:25,576 --> 00:16:27,643
‫أكثر مع تلك سيارة الشرطة من معنا، ميكي.

282
00:16:27,711 --> 00:16:28,979
‫هؤلاء الأشخاص متسابقو الشوارع.

283
00:16:29,046 --> 00:16:30,213
‫يُسابقون من أجل المال،

284
00:16:30,280 --> 00:16:31,381
‫وأحيانًا حتى سيارات بعضهم البعض.

285
00:16:31,449 --> 00:16:32,716
‫لكن أين؟

286
00:16:32,784 --> 00:16:34,418
‫حسنًا، في أي مكان يمكنهم أن ينجحوا فيه--

287
00:16:34,486 --> 00:16:36,687
‫طريق ريفي، مدرج طائرات مهجور.

288
00:16:36,755 --> 00:16:37,889
‫لا يوجد شيء كبير جدًا

289
00:16:37,956 --> 00:16:39,690
‫غير معتاد في هذا، يا جاك.

290
00:16:39,758 --> 00:16:42,159
‫يحدث ذلك طوال الوقت، في جميع أنحاء البلاد.

291
00:16:42,227 --> 00:16:44,228
‫نعم. ربما يحدث ذلك، لكن هذا لا يحدث.

292
00:16:44,296 --> 00:16:46,897
‫قال متحدث باسم دورية الطرق السريعة اليوم، مشككًا

293
00:16:46,965 --> 00:16:49,366
‫موت راكب دراجة نارية الأربعاء

294
00:16:49,434 --> 00:16:52,503
‫وقع ضحية السيارة المطلوب قيادتها في خمس وفيات حديثة."

295
00:16:52,539 --> 00:16:54,740
‫أي نوع من السيارة

296
00:16:54,841 --> 00:16:56,007
‫هل يبحثون عن شيء؟

297
00:16:56,042 --> 00:16:57,876
‫كل ما يبدو أنهم يعرفونه هو أنه أسود.

298
00:16:57,944 --> 00:17:01,513
‫يبدو أن لدينا فرصة لمشاهدة مايكل يركض وراءه في النهاية.
‫نعم.

299
00:17:01,581 --> 00:17:02,514
‫أوه، ام، ميكي.

300
00:17:02,582 --> 00:17:03,982
‫أخشى أن أحتاجك هنا.

301
00:17:04,049 --> 00:17:05,984
‫بيننا، ربما نستطيع أن نتمكن

302
00:17:06,051 --> 00:17:07,652
‫من تجهيز كل هذه الإيصالات بحلول الصباح.

303
00:17:07,720 --> 00:17:08,653
‫أنت على حق.

304
00:17:10,391 --> 00:17:12,191
‫أوه...

305
00:17:12,259 --> 00:17:14,293
‫شكرًا لك.

306
00:17:14,328 --> 00:17:15,662
‫♪ لقد هربت هروبك العظيم... ♪

307
00:17:25,572 --> 00:17:27,674
‫♪ حسنا، لقد فكرت فقط فيك، يا فتاة ♪

308
00:17:27,741 --> 00:17:30,978
‫♪ إنه كل ما تركته خلفك ♪

309
00:17:31,045 --> 00:17:36,183
‫♪ عندما تعيد العسل
‫لتفقد جزءًا من رجل... ♪

310
00:17:36,184 --> 00:17:38,018
‫سيارة جميلة.

311
00:17:38,086 --> 00:17:40,020
‫ماذا أنت، عماة؟

312
00:17:40,088 --> 00:17:41,721
‫صديق مايكل فيورنو.

313
00:17:41,790 --> 00:17:42,889
‫هل مايكل موجود؟

314
00:17:42,957 --> 00:17:44,458
‫سيكون هنا.

315
00:17:44,526 --> 00:17:46,360
‫كيف تعرفه؟

316
00:17:46,428 --> 00:17:49,364
‫أنا، أعمل بجانب متجر والده.

317
00:17:49,432 --> 00:17:50,898
‫دومينيك القديم؟

318
00:17:50,967 --> 00:17:52,200
‫نعم.

319
00:17:52,268 --> 00:17:53,435
‫كيف حاله؟ لم أره

320
00:17:53,502 --> 00:17:54,569
‫منذ أن توفيت والدة مايكي.

321
00:17:54,636 --> 00:17:55,803
‫جيد.

322
00:17:55,871 --> 00:17:58,406
‫نعم، أعتقد ذلك.

323
00:17:58,474 --> 00:18:00,675
‫أراهن أنه ليس سعيدًا جدًا لأن مايكي يتسابق، أليس كذلك؟

324
00:18:02,612 --> 00:18:04,979
‫كان دومينيك القديم واحداً من أسرع السائقين في المدينة،

325
00:18:05,047 --> 00:18:06,848
‫لكنه سمح لمايكي بشراء سيارة.

326
00:18:06,917 --> 00:18:08,317
‫لماذا ذلك؟

327
00:18:08,384 --> 00:18:09,751
‫لم أعتقد أنه كان يستحق واحدة.

328
00:18:09,820 --> 00:18:13,088
‫امتلاك سيارة كان علامة على الرجولة بالنسبة له،

329
00:18:13,190 --> 00:18:15,991
‫لكن في اللحظة التي ماتت فيها السيدة العجوز، حصل مايكي على واحدة.

330
00:18:16,059 --> 00:18:17,226
‫ربما فعل ذلك

331
00:18:17,294 --> 00:18:19,861
‫فقط لإغاظة دومينيك العجوز.

332
00:18:21,665 --> 00:18:23,532
‫(صوت محرك يعلو)

333
00:18:25,602 --> 00:18:26,970
‫مرحبًا، تلك سيارة "ديد بوي".

334
00:18:34,012 --> 00:18:35,545
‫أنت مجنون، يا رجل!

335
00:18:35,613 --> 00:18:37,347
‫لا يمكنك التفوق علي في تلك السيارة.

336
00:18:52,464 --> 00:18:53,297
‫تشانغ:
‫مرحبًا، مايكي!

337
00:18:53,432 --> 00:18:55,165
‫وداعًا لتلك الخردة!

338
00:19:20,627 --> 00:19:21,826
‫♪ ♪

339
00:19:34,041 --> 00:19:37,077
‫(tires screeching)

340
00:19:41,716 --> 00:19:43,651
‫I had you! No way
‫you could have

341
00:19:43,718 --> 00:19:45,686
‫beat me without a boost.

342
00:19:45,754 --> 00:19:46,821
‫Give me your keys.

343
00:19:46,888 --> 00:19:48,889
‫I'm not losing my car to
‫that piece of garbage.

344
00:19:48,957 --> 00:19:50,091
‫What's going on
‫here, Mikey?

345
00:19:50,192 --> 00:19:52,993
‫Chang always beat
‫Dead Boy by a mile.

346
00:19:53,061 --> 00:19:54,761
‫I'm not Dead Boy.

347
00:20:03,406 --> 00:20:05,039
‫You're next, Deacon.

348
00:20:14,617 --> 00:20:15,917
‫RYAN:
<i>‫It was unbelievable.</i>

349
00:20:15,985 --> 00:20:19,054
<i>‫The car Mike was driving</i>
<i>‫actually glowed.</i>

350
00:20:19,088 --> 00:20:20,055
‫Well, maybe he has got

351
00:20:20,123 --> 00:20:21,724
‫something special
‫helping him.

352
00:20:21,791 --> 00:20:23,392
‫What did you guys
‫find out last night?

353
00:20:23,459 --> 00:20:25,728
‫This. I don't know how
‫it connects, though.

354
00:20:27,463 --> 00:20:29,598
‫"One silver chain"?
‫Mm-hmm.

355
00:20:29,666 --> 00:20:32,401
‫"A birthday gift
‫for Mike. No charge."

356
00:20:32,468 --> 00:20:34,069
‫1983. Mike would
‫have been what?

357
00:20:34,137 --> 00:20:36,739
‫He was 16, but if
‫he's using it...

358
00:20:36,806 --> 00:20:39,275
‫I don't know. He waited
‫five years for some reason.

359
00:20:39,343 --> 00:20:40,744
‫Well, one of his
‫friends told me

360
00:20:40,811 --> 00:20:42,746
‫he didn't get a car
‫until last year.

361
00:20:42,813 --> 00:20:44,748
‫I don't get it.
‫What does a silver chain

362
00:20:44,815 --> 00:20:46,950
‫have to do
‫with hit-and-runs?

363
00:20:47,018 --> 00:20:48,952
‫I think that's the next
‫thing that we go after.

364
00:20:49,020 --> 00:20:49,953
‫You two get some rest.

365
00:20:50,021 --> 00:20:51,755
‫I want to see if
‫you can find out

366
00:20:51,822 --> 00:20:55,091
‫any more from those
‫kids tonight, hmm?

367
00:20:55,159 --> 00:20:56,426
‫Thank you.

368
00:21:14,647 --> 00:21:16,248
‫ماذا تفعل هنا؟

369
00:21:16,316 --> 00:21:17,916
‫لقد جئت فقط لأبحث عنك.

370
00:21:17,984 --> 00:21:19,918
‫انظر، ديكون يريد التحدث إليك.

371
00:21:19,986 --> 00:21:21,386
‫هو لا يريد أن يتحدث إليّ.

372
00:21:21,454 --> 00:21:24,590
‫هو يريد أن يعرف ما لدي تحت غطاء المحرك. صح؟ هاه؟

373
00:21:24,657 --> 00:21:25,924
‫ديكون:
‫هذا صحيح.

374
00:21:32,232 --> 00:21:36,035
‫كما ترى، أنا أبني شيئًا مميزًا حقًا،

375
00:21:36,103 --> 00:21:39,072
‫وركعت في تفكيري، ربما يمكنك المساعدة.

376
00:21:39,139 --> 00:21:41,807
‫لقد أخبرتك بالفعل، كل ما أريده هو أن أتفوق عليك.

377
00:21:41,876 --> 00:21:43,509
‫ما الذي تحاول إثباته؟

378
00:21:43,578 --> 00:21:45,211
‫أتعلم، ميكي،

379
00:21:45,279 --> 00:21:47,046
‫ليس لدي مشكلة معك.

380
00:21:47,114 --> 00:21:48,948
‫هل تريد أن تكون واحدًا من فريقي؟

381
00:21:49,016 --> 00:21:50,416
‫أنت داخل.

382
00:21:50,451 --> 00:21:52,518
‫اخرج.

383
00:21:58,794 --> 00:22:00,027
‫مايك.

384
00:22:00,095 --> 00:22:01,762
‫عن سيارتي.

385
00:22:01,797 --> 00:22:06,567
‫أريدها أن تعود إليّ.

386
00:22:08,570 --> 00:22:12,406
‫دومينيك:
‫ديكون فائز، مثلما كنت أنا.

387
00:22:12,474 --> 00:22:14,075
‫إنه ليس مثلك.

388
00:22:14,177 --> 00:22:15,410
‫ها هي. تريد سيارة، أليس كذلك؟

389
00:22:15,511 --> 00:22:17,745
‫تفضل.

390
00:22:17,847 --> 00:22:20,182
‫(صدى):
‫انظر، فهي فارغة... مثلك تمامًا...

391
00:22:24,520 --> 00:22:27,155
‫عُد عندما تكون ذا قيمة...

392
00:22:27,223 --> 00:22:29,857
‫ربما حينها سيكون لديك سيارة تتناسب معها.

393
00:22:48,345 --> 00:22:49,612
‫يا، دومينيك.

394
00:22:52,650 --> 00:22:55,418
‫هل هناك شيء خطأ في الحاضر؟

395
00:22:55,486 --> 00:22:56,754
‫غيرت رأيي.

396
00:22:56,821 --> 00:22:57,921
‫أوه، بالطبع.

397
00:22:57,989 --> 00:23:01,025
‫سأتأكد من أن تسترد مالك.

398
00:23:01,092 --> 00:23:03,027
‫أوه، كيف حال مايكل، على فكرة؟

399
00:23:05,764 --> 00:23:07,998
‫أنت تعرف، رايان ذهب ليشاهده يشارك في سباق الليلة الماضية.

400
00:23:08,033 --> 00:23:10,168
‫سمعت أنه جيد جدًا.

401
00:23:16,008 --> 00:23:17,575
‫بالمناسبة،

402
00:23:17,642 --> 00:23:20,711
‫كنت أراجع السجلات ولاحظت أن

403
00:23:20,779 --> 00:23:24,014
‫أن لويس أعطى ابنك سلسلة فضية.

404
00:23:25,584 --> 00:23:26,984
‫ماذا عن ذلك؟

405
00:23:27,019 --> 00:23:30,322
‫واحدة ضمن مجموعة. نود جدًا استعادتها.

406
00:23:30,357 --> 00:23:33,025
‫لن تستطيع استرجاع تلك السلسلة منه.

407
00:23:33,093 --> 00:23:35,460
‫إنه يرتديها ليغضبني.

408
00:23:35,562 --> 00:23:37,396
‫إنه يرتدي مفتاحًا أنني...

409
00:23:39,131 --> 00:23:40,699
‫مفتاح؟ أي مفتاح؟

410
00:23:43,403 --> 00:23:44,670
‫دومينيك، أخبرني عن المفتاح.

411
00:23:44,738 --> 00:23:47,340
‫ربما أستطيع المساعدة.

412
00:23:47,475 --> 00:23:48,909
‫كيف ستساعد؟

413
00:23:48,976 --> 00:23:50,076
‫لقد قمت بكل ما بوسعي.

414
00:23:50,144 --> 00:23:52,412
‫الولد سيء، وهذا كل شيء.

415
00:24:01,322 --> 00:24:02,355
‫ما هي <i>هذه</i> القصة كلها؟

416
00:24:02,423 --> 00:24:04,791
‫لست متأكدًا حقًا، ميكي،

417
00:24:04,826 --> 00:24:06,894
‫ولكن كنا على حق بشأن تلك السلسلة الفضية.

418
00:24:06,961 --> 00:24:08,962
‫مايك يرتديها، بالإضافة إلى نوع من المفتاح.

419
00:24:09,030 --> 00:24:11,231
‫أوه، يا إلهي... حسنًا، ما علاقة ذلك بالسلسلة؟

420
00:24:11,299 --> 00:24:13,100
‫حسنًا، كما تعلم، يرتدي الناس أشياء حول أعناقهم

421
00:24:13,167 --> 00:24:15,235
‫الأشياء التي يقدرونها، مثل القلادات، الأوسمة الدينية و...

422
00:24:15,303 --> 00:24:17,037
‫انتظر لحظة. أنت تقول إن المفتاح

423
00:24:17,105 --> 00:24:18,238
‫يعني شيئًا خاصًا لمايك؟

424
00:24:18,306 --> 00:24:19,440
‫نعم، لكن أعتقد

425
00:24:19,508 --> 00:24:21,442
‫أن ليويس فقط هو الذي عرف ما هو.

426
00:24:21,510 --> 00:24:23,344
‫تعلمين، ميكي، أعتقد أن الوقت قد حان لنفعل ذلك...

427
00:24:23,445 --> 00:24:24,712
‫ايقظ ريان. نعم.

428
00:24:29,985 --> 00:24:31,586
‫هذع هو كل ما نعرفه.

429
00:24:31,654 --> 00:24:32,587
‫حسنًا. شكرًا مرة أخرى.

430
00:24:32,655 --> 00:24:34,723
‫حسنًا. لا مشكلة.

431
00:24:34,791 --> 00:24:35,891
‫الفتاة:
‫لنهرب من هنا.

432
00:24:35,958 --> 00:24:37,592
‫هل هم خارجين يتسابقون في مكان ما؟

433
00:24:37,660 --> 00:24:39,728
‫أحد أصدقائهم قُتل في حادث دهس وهرب.

434
00:24:39,796 --> 00:24:41,996
‫وجدوا الجثة بعد السباق الليلة الماضية.

435
00:24:42,064 --> 00:24:44,066
‫هل تعتقد أن مايك له علاقة بالأمر؟

436
00:24:44,134 --> 00:24:45,735
‫أعتقد أنه يجب أن نذهب ونراه.

437
00:24:45,803 --> 00:24:48,270
‫كان يقود سيارة الرجل الميت.

438
00:24:48,338 --> 00:24:50,573
‫يا إلهي.

439
00:25:06,424 --> 00:25:07,291
‫صوت إحتكاك الإطارات

440
00:25:07,359 --> 00:25:08,525
‫ريان:
‫ها هو.

441
00:25:08,593 --> 00:25:10,226
‫سأفضل أن اطفى الأضواء.

442
00:25:33,920 --> 00:25:35,753
‫♪ ♪

443
00:25:57,711 --> 00:26:00,413
‫من الأفضل أن تضيئي أنوارك يا ميكي. هذا جنوني.

444
00:26:00,481 --> 00:26:02,015
‫إذن سيتعين علينا التراجع.

445
00:26:02,082 --> 00:26:04,250
‫على الأقل سنظل هنا لمتابعته.

446
00:26:18,433 --> 00:26:19,533
‫حان الوقت.

447
00:26:19,602 --> 00:26:21,335
‫أنا أتجمد من البرودة.

448
00:26:21,403 --> 00:26:23,638
‫لماذا جرّيتني هنا، يا ميكي؟

449
00:26:23,739 --> 00:26:25,373
‫أين سيارتي؟

450
00:26:25,440 --> 00:26:26,907
‫أين المال؟

451
00:26:31,847 --> 00:26:34,248
‫ابقَ هنا تمامًا، حسنًا؟

452
00:26:34,316 --> 00:26:35,449
‫سأعود على الفور.

453
00:26:42,491 --> 00:26:44,693
‫(صرخات)

454
00:26:49,198 --> 00:26:50,832
‫لم أرَ أي مكان يمكنه أن يوقف فيه.

455
00:26:50,900 --> 00:26:52,401
‫لا بد أنه لا يزال أمامنا.

456
00:26:52,469 --> 00:26:54,736
‫فلنأمل فقط أنه اضطر للتباطؤ أيضًا.

457
00:26:57,107 --> 00:27:00,410
‫(يحاول جاهدًا)

458
00:27:32,443 --> 00:27:34,012
‫(صوت احتكاك الإطارات)

459
00:27:44,390 --> 00:27:45,590
‫هذا هو!

460
00:27:45,657 --> 00:27:46,591
‫لم تكن سيارته!

461
00:27:46,658 --> 00:27:48,059
‫إذن هو غير سيارته.

462
00:27:48,127 --> 00:27:49,627
‫كان هو، تبا له.

463
00:28:16,625 --> 00:28:18,459
‫♪ ♪

464
00:28:26,367 --> 00:28:28,568
‫كلاهما يلهثان.

465
00:28:34,343 --> 00:28:36,243
‫(صرخة)

466
00:28:38,914 --> 00:28:41,849
‫(صوت احتكاك الفرامل)

467
00:28:41,917 --> 00:28:43,651
‫تمتمات أو تأنّات

468
00:28:45,087 --> 00:28:46,821
‫يا إلهي! هيا يا رجل!

469
00:28:46,889 --> 00:28:48,055
‫رايان:
‫مايك!

470
00:28:48,123 --> 00:28:49,256
‫ميكي:
‫مايك؟

471
00:28:52,128 --> 00:28:54,062
‫تمتمة أو صوت ألمه

472
00:29:11,882 --> 00:29:14,217
‫(صفارة الإنذار تصدر صوتاً عالياً)

473
00:29:14,285 --> 00:29:16,452
‫(عبر مكبر الصوت)
‫الدكتور هول إلى قسم الطوارئ.
‫الدكتور هول...

474
00:29:16,520 --> 00:29:17,653
‫كيف حاله؟

475
00:29:17,721 --> 00:29:19,122
‫لقد أخرجوه للتو من غرفة العمليات.

476
00:29:19,189 --> 00:29:21,324
‫أوه، الحمد لله أنكما كلاكما بخير.

477
00:29:21,392 --> 00:29:23,192
‫السيد فيورنو؟ من فضلك، اتبعني.

478
00:29:23,260 --> 00:29:24,360
‫الطبيب يريد التحدث إليك.

479
00:29:24,429 --> 00:29:26,229
‫لا، لا، لا، هذا، هذا الرجل.

480
00:29:26,297 --> 00:29:27,999
‫(عبر مكبر الصوت)
‫الدكتور جاكوب إلى منطقة الاستراحة خمسة.

481
00:29:28,066 --> 00:29:29,233
‫دكتور جاكوب.
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

482
00:29:29,301 --> 00:29:31,002
‫حسنًا، كنا نطارده في سيارته السوداء.

483
00:29:31,069 --> 00:29:32,570
‫لقد فقدناه، وفجأة

484
00:29:32,638 --> 00:29:33,905
‫كان يمر بنا في سيارة أخرى.

485
00:29:33,972 --> 00:29:36,173
‫جربنا فقط أن نظل خلفه، وفجأة

486
00:29:36,241 --> 00:29:37,542
‫فقد السيطرة، وقتل صديقه.

487
00:29:37,609 --> 00:29:39,243
‫هل وجدت السلسلة؟ لم يكن يرتديها.

488
00:29:39,311 --> 00:29:41,078
‫لا، أحضرناه إلى هنا بأسرع ما يمكن،

489
00:29:41,146 --> 00:29:42,547
‫وأتصلنا بك. إذا بقيت هنا،

490
00:29:42,614 --> 00:29:44,181
‫سوف نحاول أن نبحث عن سيارة مايك، أليس كذلك؟ نعم.

491
00:29:44,249 --> 00:29:46,018
‫(عبر مكبر الصوت):
‫الدكتور هاريس، اتصل بالعمليات رقم خمسة.

492
00:29:46,085 --> 00:29:47,352
‫دكتور!

493
00:29:47,454 --> 00:29:48,686
‫هل مايك فيورنو بخير؟

494
00:29:48,754 --> 00:29:50,155
‫أوه، صحيح، لقد قمت بإحضاره.

495
00:29:50,222 --> 00:29:51,924
‫لا يوجد بعد وسيلة لمعرفة ذلك.

496
00:29:51,991 --> 00:29:53,258
‫ألق نظرة على هذا.

497
00:29:55,428 --> 00:29:56,795
‫لا أعلم كيف حدث هذا،

498
00:29:56,862 --> 00:29:59,398
‫لكن هناك سلسلة ملفوفة مباشرة حول قلبه،

499
00:29:59,465 --> 00:30:02,734
‫من الأذين الميترالي إلى البطين الثلاثي الشرفي،

500
00:30:02,802 --> 00:30:06,238
‫وهناك مفتاح محشور هنا ضد العصب الصدري.

501
00:30:06,306 --> 00:30:07,306
‫أي نوع من المفتاح؟

502
00:30:07,374 --> 00:30:08,674
‫مفتاح سيارة،

503
00:30:08,742 --> 00:30:12,078
‫واحد من تلك المفاتيح الفارغة التي تُقطع في متجر الأدوات.

504
00:30:12,146 --> 00:30:13,746
‫لم أستطع المخاطرة بتحريكه،

505
00:30:13,814 --> 00:30:16,415
‫ومع كمية النزيف التي تعرض لها،

506
00:30:16,483 --> 00:30:17,950
‫لم أستطع إبقاؤه مفتوحًا أكثر من ذلك.

507
00:30:18,018 --> 00:30:19,285
‫أنت تتركه بداخله؟

508
00:30:19,352 --> 00:30:23,055
‫أي محاولة لإزالته الآن ستقتله بالتأكيد.

509
00:30:23,123 --> 00:30:25,626
‫أفضل ما يمكننا فعله هو مراقبة حالته

510
00:30:25,693 --> 00:30:26,894
‫ونرى ماذا سيحدث.

511
00:30:26,961 --> 00:30:28,228
‫أنا آسف.

512
00:30:34,502 --> 00:30:36,336
‫(صوت إنذار المراقبة يتنبه)

513
00:30:48,518 --> 00:30:52,787
‫كنت دائمًا أعلم بأن شيئًا كهذا سيحدث،

514
00:30:52,855 --> 00:30:55,456
‫لأنه دائمًا كنت تتعرض للأذى عندما كنت أقود.

515
00:30:59,194 --> 00:31:01,731
‫ربما لم أعاملك بشكل صحيح عندما كنت طفلاً، يا مايكي...

516
00:31:03,800 --> 00:31:07,737
‫...لكنني دائمًا كنت قلقًا عليك--

517
00:31:07,804 --> 00:31:09,405
‫تمامًا كما أنا قلق الآن.

518
00:31:14,511 --> 00:31:16,612
‫ماذا بحق الجحيم سنفعل؟

519
00:31:16,680 --> 00:31:18,548
‫لا أعرف، لكنني أظن أن شيئًا واحدًا مؤكد،

520
00:31:18,615 --> 00:31:21,051
‫هو أن مفتاح السيارة وتلك السلسلة ساعداه على الفوز في تلك السباقات.

521
00:31:21,118 --> 00:31:22,953
‫نعم، لكنه اضطر لقتل شخص ما ليقوم بذلك.

522
00:31:23,021 --> 00:31:25,822
‫حسنًا، نعم. أراهن أن ذلك الطفل ربما كان ميتًا بالفعل

523
00:31:25,890 --> 00:31:27,958
‫قبل الحادث. حادثة دهس وهروب أخرى!

524
00:31:28,026 --> 00:31:29,092
‫يجب أن نبحث عن تلك السيارة.

525
00:31:29,160 --> 00:31:30,928
‫انتظر لحظة، جاك. جاك، ميكي--

526
00:31:30,995 --> 00:31:33,296
‫قد يكون الأمر، ربما، ليس بالسوء الذي نعتقده.

527
00:31:33,364 --> 00:31:36,566
‫لن نستطيع استرجاع المفتاح، لكن ربما هو أيضًا لا يستطيع استخدامه.

528
00:31:36,634 --> 00:31:38,435
‫حسنًا، لست متأكدًا، يا ريان.

529
00:31:38,502 --> 00:31:40,237
‫ذلك المفتاح الآن في حوزته أكثر من أي وقت مضى،

530
00:31:40,305 --> 00:31:41,973
‫أليس كذلك؟

531
00:31:43,408 --> 00:31:45,209
‫(جهاز المراقبة يصدر أصوات تنبيه)

532
00:31:45,277 --> 00:31:47,211
‫(تنفس متعب)

533
00:32:07,767 --> 00:32:10,569
‫(تأوه)

534
00:32:10,636 --> 00:32:17,009
‫(أصوات أنين مستمرة)

535
00:32:22,616 --> 00:32:24,517
‫(ضحك)

536
00:32:34,028 --> 00:32:35,428
‫جاك:
‫هل هناك شيء؟

537
00:32:35,496 --> 00:32:37,765
‫جاك، فركنا كل
‫بوصة من تلك الطريق

538
00:32:37,833 --> 00:32:39,100
‫والريف
‫الذي حولها.

539
00:32:39,167 --> 00:32:40,568
‫السيارة ليست موجودة هناك.

540
00:32:40,635 --> 00:32:42,103
‫(يتنهد)

541
00:32:42,170 --> 00:32:44,304
‫حسنًا، نحن نعلم أنه
‫غير السيارات.

542
00:32:44,372 --> 00:32:45,238
‫يجب أن تكون في مكان ما.

543
00:32:45,306 --> 00:32:46,940
‫لا يمكن أن تكون
‫اختفت ببساطة.

544
00:32:47,008 --> 00:32:48,776
‫جاك، مر ثلاثة أسابيع.

545
00:32:48,844 --> 00:32:52,312
‫إذا لم نجدها بحلول الآن،
‫فلن نجدها أبدًا.

546
00:32:52,380 --> 00:32:56,084
‫نعم... ربما الوقت قد فات على أي حال.

547
00:32:56,152 --> 00:32:57,719
‫اتصلت بالمستشفى.

548
00:32:57,787 --> 00:32:59,354
‫تم إطلاق سراح مايك صباح اليوم.

549
00:33:00,857 --> 00:33:01,990
‫هل تعتقد أنه سيشارك في السباق مرة أخرى؟

550
00:33:02,058 --> 00:33:03,292
‫لا أعتقد أن هناك شك في ذلك.

551
00:33:03,359 --> 00:33:04,826
‫يجب أن نحاول أن نجد
‫وهو بسرعة.

552
00:33:04,894 --> 00:33:06,528
‫انتظر لحظة. سأتجه إلى السينما الخارجية.

553
00:33:06,596 --> 00:33:08,597
‫لماذا لا تذهب وتتحقق إذا كان في كراج سيارته، هكذا؟

554
00:33:24,581 --> 00:33:26,448
‫مايكي؟

555
00:33:26,516 --> 00:33:28,750
‫مايكي، هل أنت أنت؟

556
00:33:28,818 --> 00:33:30,786
‫هل أنت مستعد لسباقي، ديكون؟

557
00:33:30,854 --> 00:33:33,624
‫هيا يا رجل.

558
00:33:33,691 --> 00:33:35,626
‫لا تبدو وكأنك مستعد لفعل أي شيء.

559
00:33:35,693 --> 00:33:36,960
‫ما الأمر؟

560
00:33:37,028 --> 00:33:39,429
‫هل تخاف أن تنتهي تسوق سيارة كاديلاك وردية؟

561
00:33:42,433 --> 00:33:44,768
‫أستطيع أن أتحاجك، ديكون.

562
00:33:51,877 --> 00:33:54,379
‫لقد انتظرت طويلاً لهذا، أليس كذلك؟

563
00:33:54,446 --> 00:33:56,014
‫ما الذي يحدث هنا، يا رجل؟

564
00:33:56,081 --> 00:33:58,149
‫انظر إليك.

565
00:33:58,217 --> 00:34:00,251
‫تبدو كالجحيم، أنت تعرف ذلك؟

566
00:34:00,319 --> 00:34:03,154
‫أنت ووالدي قد أرهقتني كفاية.

567
00:34:03,222 --> 00:34:05,056
‫عن ماذا تتحدث؟

568
00:34:05,124 --> 00:34:07,058
‫حسنًا، لو لم يكن هو،

569
00:34:07,125 --> 00:34:09,994
‫ما كان لي أن أتمتع بهذا الدافع التنافسي،

570
00:34:10,062 --> 00:34:11,830
‫هلّا؟

571
00:34:13,132 --> 00:34:14,533
‫إنها مجرد سيارات.

572
00:34:14,601 --> 00:34:15,801
‫هي للتسلية.

573
00:34:15,869 --> 00:34:18,236
‫حان دوري للاستمتاع الآن.

574
00:34:18,304 --> 00:34:20,072
‫انظر، أنت الخاسر

575
00:34:20,139 --> 00:34:21,440
‫وأنا الفائز.

576
00:34:21,508 --> 00:34:24,076
‫هل هذا المفهوم صعب جدًا عليك لفهمه؟

577
00:34:24,144 --> 00:34:24,843
‫نعم.

578
00:34:24,911 --> 00:34:25,911
‫أنت الفائز، مايكي.

579
00:34:25,979 --> 00:34:27,313
‫فائز كبير.

580
00:34:27,381 --> 00:34:31,050
‫حسنًا. سأقابلك هناك بعد ثلاث ساعات،

581
00:34:31,118 --> 00:34:34,221
‫ولا تتأخر، يا مجنون المعوج.

582
00:34:34,288 --> 00:34:37,824
‫سأوقفك نهائيًا، يا مايكي.

583
00:34:37,892 --> 00:34:39,926
‫هل فهمت ذلك؟

584
00:34:57,746 --> 00:34:58,879
‫مايكل.

585
00:34:58,947 --> 00:35:01,281
‫أنا أعلم عن المفتاح، يا مايكل.

586
00:35:06,955 --> 00:35:08,857
‫يا إلهي، الناس لا يمكن أن يستمروا في الموت

587
00:35:08,925 --> 00:35:10,125
‫حتى تستمر في الفوز بالسباقات.

588
00:35:10,192 --> 00:35:11,659
‫ماذا- ماذا يثبت ذلك؟

589
00:35:11,727 --> 00:35:15,397
‫أعتقد أنني لست الشخص الذي كان يظنه والدي بي.

590
00:35:15,465 --> 00:35:17,098
‫ماذا تحاول أن تقول؟

591
00:35:17,166 --> 00:35:20,536
‫رجل حقيقي يهتم ومتطور جدًا.

592
00:35:20,603 --> 00:35:23,772
‫قال إنني لا شيء حتى أفوز في سباق.

593
00:35:23,839 --> 00:35:25,940
‫لا، يا مايكل، لا، يا مايكل.

594
00:35:26,008 --> 00:35:28,645
‫انظر، أنا أيضًا لم أكن على وفاق مع والدي.

595
00:35:29,946 --> 00:35:31,947
‫لكن لا يمكنك أن تبحث عن الانتقام.

596
00:35:32,015 --> 00:35:33,316
‫هذا لا يعمل.

597
00:35:34,851 --> 00:35:37,052
‫لكن هذه المرة، سوف ينجح.

598
00:35:41,858 --> 00:35:43,626
‫سيعمل بشكل جيد جدًا.

599
00:35:45,963 --> 00:35:48,965
‫هل تأخذني في جولة، يا مايكل؟

600
00:35:49,033 --> 00:35:50,767
‫انصرف.

601
00:36:11,991 --> 00:36:14,092
‫(صوت محرك يزمجر)

602
00:36:16,662 --> 00:36:18,463
‫(صفير الإطارات، ميكي تلهث)

603
00:36:18,530 --> 00:36:20,231
‫ماذا تفعل هنا؟

604
00:36:20,299 --> 00:36:22,567
‫ما الذي تفعله هذه السيارة هنا؟

605
00:36:22,635 --> 00:36:25,270
‫ربما كانت تقود نفسها.

606
00:36:27,140 --> 00:36:29,909
‫(يضحك)

607
00:36:30,844 --> 00:36:33,679
‫(محركات تزداد سرعة)

608
00:36:33,747 --> 00:36:37,216
‫(مايك لا زال يضحك)

609
00:36:38,585 --> 00:36:40,486
‫(يضحك)

610
00:36:44,258 --> 00:36:46,660
‫(صفير الإطارات)

611
00:36:48,896 --> 00:36:52,465
‫(زئير المحرك)

612
00:36:55,002 --> 00:36:57,003
‫(صوت صرير الإطارات)

613
00:37:00,008 --> 00:37:02,209
‫(صفير الإطارات، تصرخ ميكي)

614
00:37:06,648 --> 00:37:08,816
‫(صفير الإطارات)

615
00:37:14,823 --> 00:37:16,256
‫ريان!

616
00:37:19,094 --> 00:37:21,163
‫(صوت صرير الإطارات)

617
00:37:35,211 --> 00:37:36,211
‫(صوت إغلاق باب السيارة بقوة)

618
00:37:48,726 --> 00:37:50,326
‫كيف قمت بهذا؟

619
00:37:50,393 --> 00:37:51,894
‫سؤال جيد.

620
00:37:51,962 --> 00:37:53,129
‫يا مايكل، لقد رأيتك.

621
00:37:53,197 --> 00:37:54,663
‫لقد رأيت ما جرى.

622
00:37:54,731 --> 00:37:56,465
‫الشرطة موجودة على المقربة، يا أبي.

623
00:37:56,533 --> 00:37:57,501
‫لمَ لا تخبرهم؟

624
00:37:57,568 --> 00:37:59,403
‫يا مايكل...، أوه، صحيح.

625
00:37:59,471 --> 00:38:02,840
‫إذا أخبرتهم، ربما يظنون أنك مجنون ويودعونك

626
00:38:02,907 --> 00:38:03,774
‫في قسم نفسي.

627
00:38:03,909 --> 00:38:05,742
‫لكن، يا يا أبي، إذا صدقوا كلامك،

628
00:38:05,810 --> 00:38:08,845
‫سيسجنونني.

629
00:38:08,913 --> 00:38:11,448
‫لا تزال بمقدورك أن تجعل مني خاسرًا.

630
00:38:11,516 --> 00:38:13,617
‫ماذا يحدث لك؟

631
00:38:13,685 --> 00:38:16,455
‫أنا فقط أتحول إلى ما لطالما أردت أن أكونه، يا أبي.

632
00:38:16,522 --> 00:38:18,423
‫لمَ تفعل بي هذا؟

633
00:38:18,491 --> 00:38:20,958
‫لمشاهدتك تتسلل زاحفًا.

634
00:38:21,027 --> 00:38:23,895
‫لجعلك تشعر بالعجز، ولتجعلك تشعر أن حجمك صغير...

635
00:38:25,431 --> 00:38:27,832
‫وأحمق.

636
00:38:27,900 --> 00:38:29,934
‫ليلة الليلة يا والدي.

637
00:38:30,002 --> 00:38:33,372
‫اليوم سأهزمك
‫في لعبتك الخاصة.

638
00:38:33,439 --> 00:38:35,575
‫وأنا سأهزم ديكين.

639
00:38:35,642 --> 00:38:38,010
‫ثم أتناول أنفك وأدعكه

640
00:38:38,078 --> 00:38:39,679
‫في كل ما قلته عنه.

641
00:38:39,747 --> 00:38:43,849
‫هل هذا كل ما تفهمه،
‫أيها الأحمق العجوز، أليس كذلك؟

642
00:38:43,917 --> 00:38:45,785
‫لا تعجبك شخصيتي،

643
00:38:45,853 --> 00:38:49,455
‫ليس لديك أحد
‫للامتلاك إلا نفسك.

644
00:38:50,424 --> 00:38:52,591
‫العم لويس:
‫وضعت سلسلة
‫عليها، يا مايكل،

645
00:38:52,659 --> 00:38:54,995
‫لتتمكن من ارتدائها
‫حول رقبتك.

646
00:38:55,063 --> 00:38:56,463
‫الآن إنها هدية حقيقية.

647
00:38:56,531 --> 00:38:58,299
‫واحدة مميزة جدًا.

648
00:38:58,366 --> 00:39:01,035
‫(لويس يضحك)

649
00:39:01,102 --> 00:39:02,836
‫نعم.

650
00:39:08,843 --> 00:39:12,178
‫(يضحك)

651
00:39:12,246 --> 00:39:14,415
‫أفهم,
‫أنا مدين لك، يا والدي.

652
00:39:14,483 --> 00:39:15,450
‫أنا حقًا كذلك.

653
00:39:15,517 --> 00:39:17,552
‫أنت ترى، هذه
‫أول مرة في حياتي

654
00:39:17,620 --> 00:39:19,120
‫أنا أحب من أنا.

655
00:39:25,227 --> 00:39:27,662
‫(محرك يزمجر)

656
00:39:27,729 --> 00:39:29,697
‫(إطارات تصدر أصوات احتكاك وصراخ)

657
00:39:44,448 --> 00:39:46,382
‫لابد أن هناك شيئًا ما يمكننا فعله.

658
00:39:46,449 --> 00:39:48,450
‫أوه، ريان، لا يمكن لهم أن يأخذوا ذلك الشيء

659
00:39:48,518 --> 00:39:50,485
‫من مايك دون أن يقتله — أنت تعرف ذلك.

660
00:39:50,553 --> 00:39:52,422
‫لكن الآن، تلك السيارة يمكن أن تكون
‫في أي مكان يريده هو.

661
00:39:52,489 --> 00:39:53,656
‫نعم، وهو دائمًا سيكون لديه حجة.

662
00:39:53,724 --> 00:39:55,491
‫أي شخص يقتله سيكون
‫مجرد حادثة دهس وهروب أخرى.

663
00:39:55,559 --> 00:39:58,361
‫لو كنا فقط نعرف لماذا،
‫ما الذي يدفعه،

664
00:39:58,429 --> 00:40:00,030
‫إذن ربما
‫نستطيع أن نوقفه.

665
00:40:00,097 --> 00:40:01,264
‫حسنًا، هو لن يستمع
‫إلى العقل.

666
00:40:01,332 --> 00:40:02,299
‫ذلك... ذلك خارج المجال.

667
00:40:02,366 --> 00:40:04,634
‫الفوز هو كل ما يفكر فيه.

668
00:40:04,701 --> 00:40:07,571
‫(أرنومات الرنين)
‫آه.

669
00:40:07,638 --> 00:40:08,572
‫دومينيك.

670
00:40:08,639 --> 00:40:10,975
‫السيد فيورنو،
‫ما الخطب؟

671
00:40:11,042 --> 00:40:13,043
‫هل يمكننا مساعدتك؟

672
00:40:13,111 --> 00:40:16,880
‫لم أكن جيدًا
‫في طلب المساعدة.

673
00:40:16,949 --> 00:40:19,450
‫حسنًا، ما الأمر، يا دومينيك؟

674
00:40:19,518 --> 00:40:23,020
‫مايكل.

675
00:40:23,087 --> 00:40:26,356
‫عندما كان طفلًا، أنا...
‫ظننت أنه إذا جعلته قويًا،

676
00:40:26,458 --> 00:40:28,594
‫سوف يتحول إلى شيء ما.

677
00:40:28,661 --> 00:40:30,495
‫كن شخصية مهمة.

678
00:40:30,563 --> 00:40:32,364
‫كان يكرهني حينها.

679
00:40:32,432 --> 00:40:36,335
‫جرى إلى أمه، واختفى مع عمك لويس،

680
00:40:36,402 --> 00:40:37,936
‫لكنني كنت أعتقد أنه
‫عندما يكبر،

681
00:40:38,004 --> 00:40:40,772
‫سيفهم لماذا فعلت ذلك.

682
00:40:40,840 --> 00:40:42,907
‫ماذا تقول؟

683
00:40:42,942 --> 00:40:46,378
‫أخبرته أن جميع الأطفال الآخرين أفضل منه.

684
00:40:46,446 --> 00:40:49,282
‫خصوصًا ذلك الطفل الأسود، ديكون.

685
00:40:49,350 --> 00:40:53,619
‫كنت دائمًا أراه مثلاً لمايكل.

686
00:40:53,687 --> 00:40:55,421
‫لذا، الآن، من خلال الانتقام من ديكون،

687
00:40:55,456 --> 00:40:58,224
‫هو أيضًا يرد عليك.

688
00:40:58,292 --> 00:41:01,794
‫عيد ميلاده السادس عشر،

689
00:41:01,862 --> 00:41:04,397
‫أعطيته مفتاح السيارة الفارغ هذا.

690
00:41:04,465 --> 00:41:07,934
‫وأحضره مباشرة هنا إلى لويس؟

691
00:41:08,003 --> 00:41:11,038
‫وأظهر له لويس كيف يستخدمه.

692
00:41:11,106 --> 00:41:14,174
‫لا، لويس فقط ساعد.

693
00:41:14,242 --> 00:41:17,544
‫كنت أنا من حوله إلى ما هو عليه.

694
00:41:18,779 --> 00:41:21,515
‫أصوات المحركات تزمجر.

695
00:41:30,592 --> 00:41:31,626
‫(صوت احتكاك الإطارات)

696
00:41:31,693 --> 00:41:33,094
‫لقد فات الأوان، إنهم مستعدون للمغادرة.

697
00:41:38,734 --> 00:41:39,601
‫كل الأمر يعتمد عليك، يا مايكي.

698
00:41:39,668 --> 00:41:40,802
‫لا تدعه يسيطر عليك الآن.

699
00:41:40,870 --> 00:41:42,003
‫لا تدعه يسيطر عليك.

700
00:41:42,070 --> 00:41:43,471
‫هيا.

701
00:41:45,675 --> 00:41:47,275
‫♪ لما كنت طفلًا صغيرًا ♪

702
00:41:47,343 --> 00:41:48,544
‫♪ على ركبتي أمي ♪

703
00:41:48,612 --> 00:41:51,113
‫♪ قلت، "يا أمي" ♪

704
00:41:51,181 --> 00:41:53,415
‫♪ أحمليني، أحمليني ♪

705
00:41:55,051 --> 00:41:58,955
‫♪ قالت، "الآن يا صغيري، عِش بمفردك" ♪

706
00:41:59,022 --> 00:42:00,322
‫♪ كلما تاهت بك الطرق ♪

707
00:42:00,390 --> 00:42:04,661
‫♪ بعيدًا عن المنزل، بعيدًا عن الوطن"... ♪

708
00:42:04,729 --> 00:42:06,162
‫الضربة الأولى!

709
00:42:06,230 --> 00:42:07,830
‫ما الذي تفكر فيه بحق الجحيم، يا مايكي؟

710
00:42:07,898 --> 00:42:09,966
‫هناك اثنان خارج الملعب، وأنت الباقي الوحيد.

711
00:42:10,034 --> 00:42:13,103
‫♪ الجميع يصل إلى هناك بنفس الطريق... ♪

712
00:42:13,170 --> 00:42:17,040
‫(صوت احتكاك الإطارات)

713
00:42:17,108 --> 00:42:19,342
‫♪ رحلة طويلة، طويلة جدًا ♪

714
00:42:21,245 --> 00:42:24,949
‫♪ رحلة طويلة، طويلة جدًا... ♪

715
00:42:25,017 --> 00:42:27,018
‫الضربة الثانية!
‫امضِ خلفه، يا مايكي.

716
00:42:27,086 --> 00:42:29,720
‫أظهر له من أنت بحق الجحيم.

717
00:42:31,590 --> 00:42:34,325
‫أرني بعض الشجاعة، يا أضعف الضعفاء.

718
00:42:37,996 --> 00:42:39,931
‫(الاحتكاك العالي للإطارات)

719
00:42:40,767 --> 00:42:43,168
‫رايان:
‫داميك!

720
00:42:43,236 --> 00:42:45,437
‫يا إلهي، لا!

721
00:42:45,505 --> 00:42:47,672
‫دومينيك:
‫أنا من حوله ليصبح ما هو عليه.

722
00:42:49,642 --> 00:42:51,910
‫♪ سأل الواعظ... ♪

723
00:42:51,978 --> 00:42:53,145
‫هو لا يتوقف.

724
00:42:53,213 --> 00:42:54,679
‫يا إلهي.

725
00:42:54,747 --> 00:42:58,250
‫♪ كل الأكاذيب، كل الأكاذيب، أكاذيب، كل الأكاذيب ♪

726
00:42:58,318 --> 00:43:00,620
‫♪ أشتغل في السلاسل الحديدية ♪

727
00:43:00,687 --> 00:43:02,555
‫♪ خمسون سنة، وأكثر ♪

728
00:43:02,623 --> 00:43:04,390
‫♪ نعم، الرجال كانوا يعملون ♪

729
00:43:04,458 --> 00:43:07,861
‫♪ نعم، هذا مؤكد، هذا مؤكد ♪

730
00:43:07,962 --> 00:43:12,832
‫♪ قد أركب تكسي،可能 ألتقط طائرة ♪

731
00:43:12,967 --> 00:43:15,501
‫♪ الجميع يصلون إلى هناك بالطريقة نفسها ♪

732
00:43:15,570 --> 00:43:19,506
‫♪ رحلة طويلة وطويلة جدًا ♪

733
00:43:19,574 --> 00:43:21,508
‫♪ رحلة طويلة. ♪

734
00:43:29,318 --> 00:43:30,384
‫هل أنت مستعد للانطلاق؟

735
00:43:30,452 --> 00:43:31,918
‫الجنازة ستكون بعد نصف ساعة.

736
00:43:31,986 --> 00:43:32,953
‫نعم، نعم.

737
00:43:33,020 --> 00:43:34,855
‫كنت على وشك وضع هذا في الخزانة الحديدية.

738
00:43:34,922 --> 00:43:36,724
‫لا أستطيع لا أن أصدق أننا وجدناه.

739
00:43:36,791 --> 00:43:39,294
‫نعم، حسناً، كان تقريباً الشيء الوحيد الباقي.

740
00:43:39,362 --> 00:43:41,929
‫ما الذي يضايقك حقًا، رايان؟

741
00:43:41,997 --> 00:43:44,633
‫بعد كل هذه الوفيات،

742
00:43:44,700 --> 00:43:48,570
‫كنت تظن أن يكون هذا شيئًا أكثر خصوصية.

743
00:43:48,638 --> 00:43:50,938
‫آه، ربما ما يميز الأمر هو كيف أن لويس

744
00:43:51,006 --> 00:43:53,875
‫استمر في إيجاد طرق جديدة لإطلاق الشر.

745
00:43:53,942 --> 00:43:56,345
‫نعم، مثل جعل مايك يثق به،

746
00:43:56,413 --> 00:43:57,513
‫يثق به ويكشف له عن أسراره...

747
00:43:57,581 --> 00:43:58,881
‫ويكشف عن أعمق احتياجه.

748
00:43:58,948 --> 00:44:00,383
‫نعم، ثم لاستخدام تلك المفتاح

749
00:44:00,451 --> 00:44:02,117
‫لفتح كل الغضب والكراهية والألم

750
00:44:02,185 --> 00:44:04,119
‫الذي كان مكبوتًا في ذلك الصبي.

751
00:44:04,187 --> 00:44:06,155
‫فقط ليبرهن أنه كان ذو قيمة.

752
00:44:06,222 --> 00:44:07,390
‫يا لها من wasted.

753
00:44:07,457 --> 00:44:09,492
‫أتساءل كم من القنابل الزمنية الأخرى

754
00:44:09,559 --> 00:44:10,993
‫لقد ساعد لويس على طول الطريق.

755
00:44:11,060 --> 00:44:12,595
‫لا أعرف، ميكي.

756
00:44:12,663 --> 00:44:14,029
‫أعتقد أن ذلك شيء ما

757
00:44:14,097 --> 00:44:16,266
‫يمكننا أن نتطلع لمعرفة ذلك.

