1
00:00:02,673 --> 00:00:05,142
‫(رعد مدوي)

2
00:00:20,293 --> 00:00:21,226
‫(تشغيل جهاز الأسطوانة)

3
00:00:21,294 --> 00:00:24,363
‫(يعزف جاز الريجاتيم البطء)

4
00:00:30,537 --> 00:00:32,805
‫(صرير ميكانيكي)

5
00:00:37,578 --> 00:00:40,547
‫(أجراس تطن)

6
00:00:42,350 --> 00:00:43,750
‫(صوت الرعد المدوي)

7
00:00:59,968 --> 00:01:02,136
‫السِّبّاكَرَة:
‫انتبهوا، ركاب المترو.

8
00:01:02,204 --> 00:01:03,504
‫آخر قطار متجه غرباً

9
00:01:03,572 --> 00:01:06,173
‫سيغادر هذا المحطة
‫خلال 45 دقيقة.

10
00:01:06,241 --> 00:01:09,845
‫آخر قطار متجه غربًا
‫يُغادر بعد 45 دقيقة.

11
00:01:41,946 --> 00:01:43,414
‫هيا يا جوني- أو، أسرع.

12
00:01:43,482 --> 00:01:44,848
‫يمكنك فعلها يا رجل.

13
00:01:46,951 --> 00:01:47,885
‫واو.

14
00:01:47,952 --> 00:01:48,886
‫هم، هم؟

15
00:01:48,953 --> 00:01:50,054
‫مرحبًا، دعنا نراه.

16
00:01:50,121 --> 00:01:51,423
‫هل يعمل؟
‫نعم؟

17
00:01:51,491 --> 00:01:53,625
‫صوت علب تتصادم

18
00:01:53,693 --> 00:01:55,627
‫نعم! حسنًا.
‫مثالي.

19
00:01:55,695 --> 00:01:59,164
‫أنت عبقري.
‫شكرًا لك.
‫هوو!

20
00:01:59,232 --> 00:02:00,966
‫(يعزف جاز ببطء)

21
00:02:29,263 --> 00:02:30,531
‫عشرين.

22
00:02:30,599 --> 00:02:32,332
‫مرحبًا يا رجل، شكرًا لك.

23
00:02:33,567 --> 00:02:34,201
‫تأوهات

24
00:03:15,913 --> 00:03:17,848
‫مكبر الصوت:
‫انتباه، ركاب المترو.

25
00:03:17,915 --> 00:03:21,385
‫هناك تأخير في حركة المرور
‫متجهة جنوبًا من خط المركز.

26
00:03:21,453 --> 00:03:22,519
‫بسبب عطل في قطار.

27
00:03:22,587 --> 00:03:24,521
‫سيستأنف الخدمة العادية قريبًا.

28
00:03:24,589 --> 00:03:25,857
‫شكرًا لكم.

29
00:03:53,154 --> 00:03:54,020
‫(يضحك)

30
00:03:54,121 --> 00:03:55,421
‫صمت مفاجئ

31
00:04:23,919 --> 00:04:26,054
‫رائع! نصل إلى بعد مربعين من المتجر.

32
00:04:26,122 --> 00:04:27,255
‫وتعطل السيارة.

33
00:04:27,322 --> 00:04:28,523
‫مرحبًا!
‫هذا جزائي.

34
00:04:28,590 --> 00:04:29,858
‫ليس خطأك أنها تعطلت.

35
00:04:29,925 --> 00:04:32,060
‫بالطبع هو. أنا من سمحت لك بالقيادة.

36
00:04:32,128 --> 00:04:34,096
‫ماذا؟! انتظر لحظة.
‫لست تلومني؟

37
00:04:34,164 --> 00:04:36,365
‫كل ما أعرفه هو أنه في كل مرة أكون وراء المقود،

38
00:04:36,432 --> 00:04:37,599
‫تعمل بشكل جيد.
‫كل مرة أنا…

39
00:04:37,668 --> 00:04:38,868
‫أنت... <i>أنت!</i>

40
00:04:38,935 --> 00:04:41,871
‫أقود بشكل أفضل في أسوأ أيامين من أيامك.

41
00:04:41,938 --> 00:04:44,073
‫انظر، كل ما أعرفه هو أننا يجب أن نصل

42
00:04:44,141 --> 00:04:46,075
‫إلى كأس سَكمار بحلول الساعة الخامسة.

43
00:04:46,143 --> 00:04:47,376
‫هل معك مال تاخذ به سيارة أجرة؟

44
00:04:47,444 --> 00:04:49,546
‫أعتقد أن الوقت قد حان لركوب المترو.

45
00:05:02,827 --> 00:05:05,096
‫(ط banging)

46
00:05:09,768 --> 00:05:11,769
‫حبيبي، أنا في المنزل!

47
00:05:11,837 --> 00:05:13,638
‫أوه، ها أنت ذا.

48
00:05:13,705 --> 00:05:15,173
‫(يضحك)

49
00:05:15,241 --> 00:05:18,176
‫والدي أحضر لك بعض الحلويات أكثر.

50
00:05:23,883 --> 00:05:25,518
‫مالذي تفعله بهذا الشيء بحق الجحيم؟

51
00:05:25,585 --> 00:05:27,386
‫آه! لا شيء، هنري. كنت فقط...

52
00:05:27,454 --> 00:05:29,422
‫ابق يديك بعيدًا عن هذا، هل تفهم؟!

53
00:05:29,456 --> 00:05:32,858
‫كان هذا هدية من والدي!

54
00:05:32,926 --> 00:05:34,261
‫أنا آسف، يا أبي.

55
00:05:34,328 --> 00:05:36,863
‫لم أكن أعلم.

56
00:05:36,930 --> 00:05:39,866
‫والدي يميل إلى...

57
00:05:39,933 --> 00:05:44,003
‫أن أعطيك قليلًا من العقاب... يا أميرة.

58
00:05:46,940 --> 00:05:50,578
‫هل يمكنني أن آخذ هداياي أولاً؟

59
00:05:54,950 --> 00:05:57,084
‫رجاءً، يا أبي.

60
00:05:57,152 --> 00:05:59,887
‫(ضحكة متسامحة)

61
00:05:59,955 --> 00:06:02,356
‫إذا وعدت أن تكون جيدًا.

62
00:06:14,104 --> 00:06:15,670
‫فتاحة رسائل.

63
00:06:15,705 --> 00:06:17,607
‫بلاتين صلب.

64
00:06:17,675 --> 00:06:19,509
‫أوه...

65
00:06:19,576 --> 00:06:22,545
‫حتى أنني نقشت اسمك--

66
00:06:22,613 --> 00:06:25,314
‫السيدة هنري ويلكرسون.

67
00:06:25,382 --> 00:06:27,717
‫هممم.

68
00:06:27,785 --> 00:06:29,552
‫لقد قلت "هدايا".

69
00:06:29,587 --> 00:06:32,187
‫ماذا اشترت لي غير ذلك؟

70
00:06:32,255 --> 00:06:36,192
‫يضحك

71
00:06:36,260 --> 00:06:38,862
‫آمل أن تعجبك اللون.

72
00:06:38,930 --> 00:06:40,330
‫أوه...

73
00:06:42,934 --> 00:06:44,167
‫يا إلهي!

74
00:06:44,269 --> 00:06:45,369
‫(هنري يضحك)

75
00:06:45,437 --> 00:06:47,037
‫يا هنري!

76
00:06:47,105 --> 00:06:48,874
‫أوه. (يضحك)

77
00:06:48,941 --> 00:06:51,175
‫أوه، إنه جميل.

78
00:06:54,280 --> 00:06:57,215
‫فقط استمر في إعطاء أبي ما يحبه.

79
00:06:57,250 --> 00:07:02,321
‫أنت أكرم رجل قابلته في حياتي.

80
00:07:02,389 --> 00:07:04,690
‫أشعر بالذنب الشديد.

81
00:07:04,724 --> 00:07:06,958
‫كيف تستطيع أن تتحمل تكاليف كل تلك الهدايا؟

82
00:07:07,027 --> 00:07:10,129
‫لا تقلق بشأن كيف أستطيع أن أتحمل ذلك.

83
00:07:10,230 --> 00:07:14,366
‫فقط لا تنس مدى حظك لوجودي معك.

84
00:07:14,468 --> 00:07:15,501
‫تابع.

85
00:07:15,569 --> 00:07:16,736
‫قُلها!

86
00:07:18,173 --> 00:07:19,706
‫قُلها يا حبيبي لأبي.

87
00:07:23,444 --> 00:07:28,348
‫أنا أكون أنحف فتاة في العالم.

88
00:07:41,263 --> 00:07:42,830
‫إيريك. إيريك،
‫يجب أن نتوقف.

89
00:07:42,931 --> 00:07:45,533
‫عليك أن تستمع
‫لي دقيقة واحدة.

90
00:07:45,601 --> 00:07:47,536
‫نعم، نعم، نعم. القتل
‫ومشاهدة الساعات السحرية.

91
00:07:47,604 --> 00:07:49,405
‫أنا أعلم.
‫مررنا بهذا من قبل، يا حبيبي.

92
00:07:49,472 --> 00:07:50,606
‫هيا، يلا، كفا.

93
00:07:50,673 --> 00:07:51,874
‫تابعته.

94
00:07:51,941 --> 00:07:53,876
‫رأيته يقتل ذلك الرجل.

95
00:07:53,943 --> 00:07:55,611
‫رياثا، إذا استمريت
‫في التحدث بهذه الطريقة،

96
00:07:55,678 --> 00:07:58,547
‫سوف يرسلونك
‫إلى غرفة العزل.

97
00:07:58,615 --> 00:08:00,215
‫أنا لست مجنونة!

98
00:08:00,283 --> 00:08:01,450
‫رأيته!

99
00:08:01,518 --> 00:08:03,486
‫الآن أستطيع أن أتركه.

100
00:08:03,554 --> 00:08:07,490
‫إذا تركته،
‫لن يتبقَّ شيء!

101
00:08:07,558 --> 00:08:08,491
‫لن تذهب
‫إلى أي مكان!

102
00:08:08,559 --> 00:08:10,126
‫اصمت الآن.

103
00:08:10,194 --> 00:08:12,495
‫لن أصمت أبدًا!

104
00:08:12,563 --> 00:08:15,131
‫هذه الساعة يمكن أن تمنحنا
‫كل ما كنا نريد.

105
00:08:15,199 --> 00:08:17,835
‫حسنًا. أنا لا أريد
‫هذا التعب.

106
00:08:17,903 --> 00:08:20,170
‫تعلم أن الشرطة جاءت
‫لنقاش آخر.

107
00:08:20,238 --> 00:08:23,841
‫قالوا إنهم سيودعوني
‫بتهمة الاحتيال في العقارات.

108
00:08:23,909 --> 00:08:25,509
‫ظننت أنهم
‫ليس لديهم أدلة.

109
00:08:25,577 --> 00:08:28,612
‫عند تعافي السيدة العجوز
‫، سيكون لديهم الأدلة.

110
00:08:28,680 --> 00:08:31,650
‫إيريك، ليست خطأك
‫إذا تعرضت لنوبة سكتة دماغية.

111
00:08:31,717 --> 00:08:36,187
‫لا، فقط خدعت
‫السيدة العجوز وخطفت منزلها.

112
00:08:36,255 --> 00:08:40,859
‫الآن، محاميّ اللعين
‫يطالب بدفعة أخرى،

113
00:08:40,927 --> 00:08:42,527
‫و... ليس لدي
‫حتى إيجار هذا المكان الحقير.

114
00:08:42,595 --> 00:08:45,196
‫لهذا المكان الحقير
‫الذي أعيش فيه.

115
00:08:47,601 --> 00:08:51,070
‫هل قمت... ببيع الأغراض، اها...

116
00:08:51,137 --> 00:08:53,072
‫هل أعطاك الرجل العجوز شيئًا؟

117
00:08:53,139 --> 00:08:54,273
‫نعم.

118
00:09:02,416 --> 00:09:03,817
‫ربما ستسير الأمور على ما يرام...

119
00:09:03,885 --> 00:09:07,153
‫و... ربما ستموت هي فقط.

120
00:09:10,224 --> 00:09:13,793
‫هذا ليس كافيًا على الإطلاق.

121
00:09:13,861 --> 00:09:17,164
‫ستخضع إلى عمل أفضل بكثير، كثير جدًا.

122
00:09:17,232 --> 00:09:19,467
‫أو سأعطيك من خمسة إلى عشرة. مهلا.

123
00:09:19,534 --> 00:09:20,835
‫مرحبًا!

124
00:09:20,903 --> 00:09:23,838
‫خذ نصيحتي.

125
00:09:23,906 --> 00:09:26,807
‫لا تغادر حبيبك الدحل بعدُ.

126
00:09:28,911 --> 00:09:30,513
‫استمر في إرسال الهدايا.

127
00:09:46,864 --> 00:09:48,732
‫لا تلمني على طول المدة التي يستغرقها الأمر.

128
00:09:48,799 --> 00:09:50,400
‫حتى لو لم تكن أنت من فعل ذلك، لما حدث هذا.

129
00:09:50,468 --> 00:09:53,069
‫لو لم أفعل ماذا؟

130
00:09:53,136 --> 00:09:55,204
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

131
00:09:55,272 --> 00:09:56,873
‫توقفت السيارة بنفسها.

132
00:10:00,346 --> 00:10:01,479
‫حسنًا، كم تبعد القطار؟

133
00:10:01,546 --> 00:10:02,647
‫لا تقلق بشأن ذلك يا رجل.

134
00:10:02,714 --> 00:10:04,214
‫هناك حوالي دقيقتين، هيا بنا.

135
00:10:04,283 --> 00:10:06,884
‫حسنًا. كامل الرصيف. لا تتعثر.

136
00:10:06,951 --> 00:10:09,086
‫آخر دولار لي مقابل دولار من كل واحد منكم.

137
00:10:09,154 --> 00:10:10,220
‫حسنًا. حسنًا. هيا بنا!

138
00:10:10,289 --> 00:10:11,689
‫نعم! أموال سهلة يا رجل!

139
00:10:11,823 --> 00:10:14,760
‫حسنًا. حسنًا. سيكون هذا ممتعًا.

140
00:10:14,827 --> 00:10:16,227
‫(يشجع بصوت عالي)

141
00:10:16,262 --> 00:10:18,196
‫هيا!

142
00:10:20,700 --> 00:10:21,499
‫(تصفيق، هتافات)

143
00:10:21,634 --> 00:10:23,368
‫انظر إلى ذلك.

144
00:10:23,436 --> 00:10:25,437
‫هيا! هيا! حسنا!
‫عمل جيد!

145
00:10:25,538 --> 00:10:27,773
‫أليست تلك السكك الكهربائية ممدودة بالكهرباء؟!

146
00:10:27,840 --> 00:10:31,611
‫لا، فقط السكة الثالثة،
‫لكن إذا سقطت، فهي ميتة.

147
00:10:31,712 --> 00:10:33,345
‫خمسون ثانية.

148
00:10:33,414 --> 00:10:35,014
‫نعم! نعم!

149
00:10:35,082 --> 00:10:36,115
‫ها، لا تفعل!

150
00:10:38,352 --> 00:10:40,887
‫(صرخات)

151
00:10:42,123 --> 00:10:42,855
‫خذ هذا.
‫ماذا تفعل؟

152
00:10:42,990 --> 00:10:44,257
‫يجب أن أخرجها من هناك.

153
00:10:44,292 --> 00:10:46,360
‫هيا، انهضي!

154
00:10:48,597 --> 00:10:49,763
‫سريعا!

155
00:10:49,765 --> 00:10:50,798
‫عشرون ثانية.

156
00:10:51,666 --> 00:10:52,766
‫(ضاحكا)

157
00:10:52,833 --> 00:10:54,535
‫من المفترض أن تنتظر على الرصيف، يا رجل.

158
00:10:56,938 --> 00:10:59,907
‫صفارة القطار تصدر صوتا عاليا

159
00:10:59,942 --> 00:11:00,508
‫سريعا!

160
00:11:04,280 --> 00:11:05,413
‫هل أنت بخير؟

161
00:11:09,485 --> 00:11:11,986
‫مرحباً! مهلاً، مهلاً! كان من الممكن أن تقتلنا كلاينا!

162
00:11:12,054 --> 00:11:13,889
‫مرحباً. لم أسمع أحدا يطلب منك المساعدة.

163
00:11:13,956 --> 00:11:15,057
‫هل سمعتم شيئًا يا رفاق؟

164
00:11:15,125 --> 00:11:16,559
‫الجميع:
‫لا!

165
00:11:16,626 --> 00:11:18,561
‫(ضحك)

166
00:11:20,630 --> 00:11:22,097
‫هيا.
‫تبا!

167
00:11:29,307 --> 00:11:32,242
‫(جوني-أو يضحك)

168
00:11:32,310 --> 00:11:33,910
‫الحياة رائعة جدا، تعلم.

169
00:11:33,977 --> 00:11:38,915
‫(يضحك)

170
00:11:38,982 --> 00:11:40,250
‫هل كنت تظن أني كنت لائقا؟

171
00:11:40,318 --> 00:11:41,251
‫نعم.

172
00:11:41,319 --> 00:11:42,252
‫هل فعلت؟
‫همم.

173
00:11:42,320 --> 00:11:44,422
‫أوه، كان ذلك رائعًا جدًا!

174
00:11:44,490 --> 00:11:45,389
‫كان ذلك جيدًا جدًا.

175
00:11:45,457 --> 00:11:48,125
‫يا رجل، هل رأيت التعبير على وجهه؟

176
00:11:48,193 --> 00:11:50,361
‫ماذا؟ ينبغي أن يكون قد خفّ عليه عشر أو عشرين سنة.

177
00:11:50,429 --> 00:11:52,330
‫أوه، كان أكبر غنيمة فقدتها على الإطلاق.

178
00:11:52,397 --> 00:11:53,598
‫(يضحك)

179
00:11:53,665 --> 00:11:55,666
‫يكاد يعوض عن اضطراري لتناول الطعام في فندق ريتز.

180
00:11:55,734 --> 00:11:56,934
‫همم. هيا.

181
00:11:57,001 --> 00:11:59,471
‫أنا أبدأ أشعر بالتعب.
‫هيا، لنذهب.

182
00:11:59,539 --> 00:12:00,639
‫النوم للضعفاء.

183
00:12:00,740 --> 00:12:02,407
‫ماذا تفعل، هل ستنام؟

184
00:12:02,475 --> 00:12:03,875
‫نعم.
‫حسنًا، اذهب. سأبقى هنا.

185
00:12:03,943 --> 00:12:05,544
‫وأرى ما يمكنني أن أأمنه.

186
00:12:05,612 --> 00:12:07,212
‫حسنًا. هذا لي.

187
00:12:07,280 --> 00:12:08,547
‫آه!
‫ماذا؟

188
00:12:08,615 --> 00:12:11,550
‫(كلاهما يضحك)

189
00:12:22,296 --> 00:12:23,629
‫هنري!

190
00:12:26,634 --> 00:12:28,302
‫ريثا؟

191
00:12:30,972 --> 00:12:33,407
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

192
00:12:33,475 --> 00:12:36,677
‫ريثا: تتبعتك، يا هنري.

193
00:12:36,778 --> 00:12:38,579
‫لدي الحق في المعرفة

194
00:12:38,646 --> 00:12:41,115
‫إلى أين يذهب زوجي في منتصف الليل.

195
00:12:41,183 --> 00:12:42,584
‫هذا ليس من شأنك!

196
00:12:42,651 --> 00:12:45,453
‫الآن، اذهب إلى منزلك!

197
00:12:45,521 --> 00:12:46,788
‫هذه ليست المرة الأولى

198
00:12:46,856 --> 00:12:50,125
‫تبعتك يا هنري،

199
00:12:50,193 --> 00:12:54,062
‫رأيتك تقتل ذلك الرجل في الزقاق.

200
00:12:54,097 --> 00:12:56,664
‫رأيتك تستخدم الساعة.

201
00:13:00,337 --> 00:13:02,538
‫لقد فعلت ذلك من أجلك فقط، يا أميرة.

202
00:13:02,606 --> 00:13:05,207
‫أوه، أنا أعلم ذلك يا أبي.

203
00:13:05,275 --> 00:13:07,743
‫لن أخبر أحدًا على الإطلاق.

204
00:13:07,811 --> 00:13:09,211
‫هيا، دعني أراه.

205
00:13:12,950 --> 00:13:15,552
‫همم...

206
00:13:15,620 --> 00:13:18,755
‫إنه جميل.

207
00:13:18,757 --> 00:13:20,424
‫عليك أن تعتني بشخص ما، أليس كذلك،

208
00:13:20,491 --> 00:13:21,891
‫ثم تكون في المترو؟

209
00:13:23,961 --> 00:13:26,196
‫محطة قلعة هيل

210
00:13:26,298 --> 00:13:30,635
‫في تمام الساعة 1:00 صباحًا بالضبط وسيقف الزمن.

211
00:13:30,670 --> 00:13:31,969
‫سرنا الصغير،

212
00:13:32,071 --> 00:13:34,839
‫هنري، أعدك. (يضحك)

213
00:13:35,574 --> 00:13:36,907
‫(يصرخ)

214
00:14:06,941 --> 00:14:09,275
‫♪ ♪

215
00:14:39,175 --> 00:14:41,578
‫♪ ♪

216
00:15:10,943 --> 00:15:13,878
‫(footsteps)

217
00:15:33,466 --> 00:15:34,767
‫It works.

218
00:15:38,638 --> 00:15:40,240
‫My God.

219
00:15:47,782 --> 00:15:50,483
‫(footsteps)

220
00:16:09,606 --> 00:16:10,872
‫Mind if I borrow this?

221
00:16:22,485 --> 00:16:23,619
‫Thanks.

222
00:16:53,752 --> 00:16:57,522
‫(صفارة إنذار تدق)

223
00:17:04,030 --> 00:17:05,864
‫جوني-او
‫سكاي، هناك رجل ميت في الزقاق.

224
00:17:05,932 --> 00:17:07,398
‫عليك أن تخبر <i>شخصًا ما.</i>

225
00:17:07,467 --> 00:17:08,600
‫سكاي:
‫من؟

226
00:17:08,669 --> 00:17:10,269
‫هذه جريمة قتل.
‫أخبر الشرطة.

227
00:17:10,337 --> 00:17:12,505
‫لا! يا رجل، انظر، سيكتشفون أننا نعيش في الشارع

228
00:17:12,573 --> 00:17:14,540
‫ويعيدونا مباشرة إلى سلطة الشباب.

229
00:17:14,608 --> 00:17:17,543
‫كأنني دائمًا أخبرتك، جوني-او.

230
00:17:17,611 --> 00:17:19,545
‫نحن لا نعيش في عالمهم.

231
00:17:19,613 --> 00:17:21,814
‫لا يهمهم ما يحدث لنا بحق الجحيم،

232
00:17:21,882 --> 00:17:24,351
‫ونحن بالتأكيد لا نهتم بما يحدث لهم.

233
00:17:24,486 --> 00:17:25,853
‫نعم، لكن، يا رجل، هي رأتك.

234
00:17:25,921 --> 00:17:27,387
‫قد تأتي تبحث عنك.

235
00:17:27,489 --> 00:17:28,589
‫يجب أن نخبر <i>شخصًا ما.</i>

236
00:17:28,656 --> 00:17:29,890
‫لا.

237
00:17:29,925 --> 00:17:32,693
‫انظر، نحن العائلة الوحيدة التي لدينا.

238
00:17:32,761 --> 00:17:34,594
‫لا نحتاج أحدًا آخر.

239
00:17:36,832 --> 00:17:38,399
‫هذه هي الحقيقة.

240
00:17:45,641 --> 00:17:47,208
‫ريان:
‫صباح الخير!

241
00:17:47,276 --> 00:17:48,643
‫تدري، بعد اللي صار، كنت أظن

242
00:17:48,710 --> 00:17:52,346
‫كنت لأحلم كوابيس طوال الليل، لكنني نمت نوماً عميقاً.

243
00:17:52,414 --> 00:17:53,516
‫ما الأمر معكم يا رفاق؟

244
00:17:53,584 --> 00:17:55,718
‫كليكما تبدوان كما لو أن شخصاً مات للتو.

245
00:17:55,785 --> 00:17:57,787
‫نعم، فعلها شخص ما.

246
00:17:57,854 --> 00:17:58,954
‫كان هناك جريمة قتل

247
00:17:59,022 --> 00:18:00,923
‫بالقرب من محطة مترو "كيستل هيل" الليلة الماضية.

248
00:18:00,991 --> 00:18:02,191
‫م-متى بالتحديد؟

249
00:18:02,259 --> 00:18:04,526
‫بعد مغادرتنا لها مباشرة، حوالي الساعة الواحدة.

250
00:18:04,594 --> 00:18:06,662
‫شيء آخر. انظر.

251
00:18:06,697 --> 00:18:09,866
‫محل مجوهرات، وصيدلية، وموصوف في الجوار.

252
00:18:09,934 --> 00:18:11,534
‫تعرضت للسرقة في نفس الوقت.

253
00:18:11,603 --> 00:18:14,071
‫هل تعتقد أن لها علاقة بأحد أجهزتنا؟

254
00:18:14,138 --> 00:18:15,539
‫لا أعلم.

255
00:18:15,573 --> 00:18:18,141
‫هناك شيء غريب يحدث تماماً.

256
00:18:18,208 --> 00:18:21,811
‫كان هناك شرطي يقف أمام محل المجوهرات

257
00:18:21,846 --> 00:18:22,880
‫ولم ير شيئاً على الإطلاق.

258
00:18:22,948 --> 00:18:24,381
‫ما الذي يجعلك تعتقد أن هناك رابطاً

259
00:18:24,449 --> 00:18:25,883
‫بين ذلك والجريمة؟

260
00:18:25,918 --> 00:18:28,419
‫وقعت جريمة قتل أخرى بالقرب من محطة كيستل هيل

261
00:18:28,486 --> 00:18:29,620
‫قبل بضعة أيام—

262
00:18:29,688 --> 00:18:32,222
‫أيضاً في الساعة الواحدة صباحاً.

263
00:18:32,290 --> 00:18:34,892
‫ووقع سرقة أخرى، وهي غامضة أيضًا.

264
00:18:52,646 --> 00:18:54,914
‫فماذا قد نبحث عنه؟

265
00:18:54,982 --> 00:18:57,917
‫ربما شيء مرتبط بسرقة؟

266
00:18:57,985 --> 00:19:00,252
‫أو، أو شيء له علاقة بالمترو؟

267
00:19:00,320 --> 00:19:01,521
‫لا أعرف، ميكي،

268
00:19:01,589 --> 00:19:03,189
‫ولكن بالتأكيد سيكون هناك نوع من...

269
00:19:05,258 --> 00:19:06,192
‫ريان.

270
00:19:06,259 --> 00:19:07,427
‫هل يمكنك أن تعطيني ذلك الصحيفة؟

271
00:19:07,496 --> 00:19:09,062
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا لديك؟

272
00:19:10,432 --> 00:19:13,200
‫ضحية ليلة البارحة كانت هنري ويلكرسون.

273
00:19:13,268 --> 00:19:15,236
‫الآن، انظر إلى هذا.

274
00:19:15,304 --> 00:19:18,972
‫قبل ثلاثة أعوام، تم بيع ساعة جيب

275
00:19:19,041 --> 00:19:20,641
‫لـ "بارت" ويلكرسون.

276
00:19:20,709 --> 00:19:21,977
‫مرة أخرى نحن في المشكلة.

277
00:19:23,612 --> 00:19:26,681
‫"الأحداث الشريرة تنبع من أسباب شريرة."

278
00:19:27,951 --> 00:19:29,584
‫قال ذلك أرسطوفانيس.

279
00:19:29,652 --> 00:19:30,885
‫(رنين الهاتف)

280
00:19:32,288 --> 00:19:33,889
‫"سلع فضولية."

281
00:19:33,956 --> 00:19:36,425
‫أوه، مرحباً، غويدو. كيف حالك؟

282
00:19:36,492 --> 00:19:39,228
‫حسناً. نعم، شكراً جزيلاً يا صديقي.

283
00:19:39,296 --> 00:19:41,096
‫السيارة الليموزين جاهزة.

284
00:19:41,164 --> 00:19:43,232
‫جيد جداً، إذن، يمكنكما زيارة

285
00:19:43,300 --> 00:19:45,234
‫إلى أرملة هنري ويلكرسون.

286
00:19:45,302 --> 00:19:47,102
‫تحقق مما إذا كانت تعرف شيئاً عن ساعة الجيب،

287
00:19:47,170 --> 00:19:49,572
‫وسأتولى التحقيق حول <i>بارت</i> ويلكرسون.

288
00:19:58,316 --> 00:20:00,117
‫هل يعجبك ذلك؟

289
00:20:00,184 --> 00:20:02,252
‫كيف حصلت على ساعة كهذه؟

290
00:20:02,320 --> 00:20:03,920
‫لا تهتم.

291
00:20:03,988 --> 00:20:07,125
‫هل هذا لأتمكن من تتبع كل الوقت الذي سأقضيه؟ هاه؟

292
00:20:07,192 --> 00:20:09,127
‫لا! أريد أن أتأكد

293
00:20:09,194 --> 00:20:10,861
‫لا نريد أن نقضي دقيقة أخرى بعيدين عن بعضنا.

294
00:20:10,930 --> 00:20:12,931
‫سأتخلص من كل مشاكلك.

295
00:20:12,998 --> 00:20:14,565
‫هل هذا صحيح؟

296
00:20:14,634 --> 00:20:16,333
‫حسنًا، شرطيون مروا على منزلي الليلة الماضية

297
00:20:16,402 --> 00:20:17,334
‫لمضايقتي مرة أخرى.

298
00:20:17,403 --> 00:20:18,536
‫قالوا إن المرأة العجوز تبدو

299
00:20:18,604 --> 00:20:21,039
‫كأنها ستتعافى من الغيبوبة.

300
00:20:21,107 --> 00:20:22,240
‫إذا أدلت ببيان...

301
00:20:22,308 --> 00:20:23,609
‫لن يحدث ذلك

302
00:20:23,710 --> 00:20:25,844
‫سوف لا يغير شيئًا. ليس الآن.

303
00:20:25,812 --> 00:20:27,579
‫حقًا؟ وماذا ستفعل تحديدًا؟

304
00:20:27,647 --> 00:20:30,249
‫الطريقة الوحيدة التي سأخرج بها من هذا هي إذا ماتت،

305
00:20:30,316 --> 00:20:33,986
‫ويوجد حارس عند بابها على مدار الساعة.

306
00:20:40,561 --> 00:20:41,694
‫ما ذلك؟

307
00:20:41,762 --> 00:20:43,230
‫إبرة حقن.

308
00:20:43,264 --> 00:20:45,198
‫التقطتها الليلة الماضية،

309
00:20:45,266 --> 00:20:46,666
‫مع هذا أيضًا.

310
00:20:46,701 --> 00:20:48,869
‫هل ستقتلها؟

311
00:20:48,903 --> 00:20:50,437
‫لماذا لا؟

312
00:20:50,504 --> 00:20:51,639
‫لقد قتلت هنري.

313
00:21:10,993 --> 00:21:12,594
‫يا إلهي، هل رأيت هذا؟

314
00:21:12,661 --> 00:21:13,929
‫أهذا ما أسمیه سيارة.

315
00:21:13,996 --> 00:21:15,797
‫تعرف، لو كان لدينا هذا، لربما لم
‫نضطر أبدًا للقلق من

316
00:21:15,865 --> 00:21:17,265
‫الانفجارات مرة أخرى.

317
00:21:17,333 --> 00:21:19,500
‫هيا يا ريان، أليس كذلك؟

318
00:21:25,709 --> 00:21:28,978
‫(رنة جرس الباب)

319
00:21:31,348 --> 00:21:32,282
‫نعم؟

320
00:21:32,349 --> 00:21:33,349
‫السيدة ويلكيرسون؟

321
00:21:33,383 --> 00:21:35,252
‫ريثا:
‫نعم.

322
00:21:35,320 --> 00:21:38,655
‫ميكي:
‫كنا آسفين جدًا لسماع خبر زوجك.

323
00:21:38,690 --> 00:21:40,391
‫هل كنتم أصدقاء هنري؟

324
00:21:40,458 --> 00:21:42,293
‫لا. ليس تمامًا.

325
00:21:42,360 --> 00:21:43,594
‫في الواقع، نحن نتساءل

326
00:21:43,662 --> 00:21:47,164
‫هل كان زوجك يملك ساعة جيب قديمة؟

327
00:21:47,232 --> 00:21:49,935
‫أنا، أنا حقًا لا أدري.

328
00:21:50,002 --> 00:21:51,635
‫ما الأمر؟

329
00:21:51,704 --> 00:21:53,839
‫هل ترى، شخص ما
‫اتصل بـ "بارت" ويلكيرسون

330
00:21:53,906 --> 00:21:56,942
‫اشترىها من عمنا ونحن نحاول استعادتها.

331
00:21:56,976 --> 00:21:58,343
‫آه.

332
00:21:58,411 --> 00:22:00,178
‫حسنًا... أنا آسف جدًا،

333
00:22:00,246 --> 00:22:02,314
‫لكنني حقًا لا أعرف شيئًا عن الأمر.

334
00:22:02,348 --> 00:22:04,550
‫(بدموع):
‫تدري...

335
00:22:04,651 --> 00:22:07,854
‫هينري وأنا كانت زواجنا لأكثر قليلاً من شهر.

336
00:22:07,888 --> 00:22:11,157
‫إذا حدث وأن وجدته...

337
00:22:11,258 --> 00:22:13,592
‫ربما يمكنك الاتصال بنا.

338
00:22:13,660 --> 00:22:15,461
‫بالطبع.

339
00:22:15,529 --> 00:22:19,131
‫أنا آسف جداً، ولكن يتوجب عليك أن تعذرني.

340
00:22:19,199 --> 00:22:21,134
‫آسف لإزعاجك.

341
00:22:26,006 --> 00:22:27,940
‫الساعات.

342
00:22:28,008 --> 00:22:29,942
‫الذي كنت تتحدث عنه.

343
00:22:30,010 --> 00:22:30,943
‫نعم.

344
00:22:31,011 --> 00:22:32,279
‫(يضحك)

345
00:22:32,346 --> 00:22:34,615
‫أخبرتك أنه لا يوجد شيء يدعو للقلق.

346
00:22:40,022 --> 00:22:40,955
‫مأوى مسدود.

347
00:22:43,025 --> 00:22:46,560
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأخذ ركوب مترو آخر.

348
00:23:01,644 --> 00:23:03,913
‫لقد غطينا كل محطة في المنطقة.

349
00:23:03,981 --> 00:23:05,381
‫قد يكون هؤلاء الأطفال قد رأوا شيئًا.

350
00:23:05,449 --> 00:23:06,583
‫يجب أن نتحدث إليهم.

351
00:23:06,650 --> 00:23:08,250
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنهم سيتحدثون إلينا؟

352
00:23:08,318 --> 00:23:09,919
‫سنكتشف ذلك عندما نعثر عليهم.

353
00:23:09,954 --> 00:23:11,354
‫أعتقد أننا فعلنا ذلك للتو.

354
00:23:11,422 --> 00:23:12,555
‫أراك لاحقًا، يا جوني-او.

355
00:23:12,623 --> 00:23:13,790
‫إلى اللقاء يا رجل.

356
00:23:13,857 --> 00:23:15,057
‫إلى اللقاء.

357
00:23:18,997 --> 00:23:20,130
‫هيا بنا.

358
00:23:22,167 --> 00:23:23,267
‫حسنًا، ليست كل يوم

359
00:23:23,334 --> 00:23:25,603
‫أصادف امرأة جميلة في المترو.

360
00:23:25,670 --> 00:23:27,605
‫هل نتمشى من هنا؟

361
00:23:27,672 --> 00:23:30,140
‫همم؟ بالتأكيد.

362
00:23:31,009 --> 00:23:32,543
‫شكرًا مرة أخرى.

363
00:23:32,611 --> 00:23:34,078
‫لا يمكن لفتاة عزباء أن تكون حذرة جدًا.

364
00:23:34,146 --> 00:23:35,280
‫في هذا النوع من الأحياء.

365
00:23:35,348 --> 00:23:36,814
‫يسعدني ذلك.

366
00:23:36,882 --> 00:23:38,616
‫اسمي بوب. بوب بارنيت.

367
00:23:38,684 --> 00:23:40,285
‫سعدت بلقائك، يا بوب.

368
00:23:44,023 --> 00:23:45,623
‫هل تبقى هنا طوال الليل؟

369
00:23:47,693 --> 00:23:48,827
‫ربما.

370
00:23:53,566 --> 00:23:55,968
‫هل أنت قلق على تلك المرأة، أليس كذلك؟

371
00:23:56,036 --> 00:23:57,303
‫هل أبدو متوترًا؟

372
00:23:57,371 --> 00:23:58,637
‫نعم.

373
00:24:01,308 --> 00:24:02,741
‫(صوت صرير الباب المعدني)

374
00:24:02,776 --> 00:24:04,878
‫لا تقلق، لا بأس.

375
00:24:04,979 --> 00:24:05,646
‫ماذا تريد؟

376
00:24:05,780 --> 00:24:07,615
‫فقط نريد أن نتكلم معك.

377
00:24:10,585 --> 00:24:13,387
‫لم أقدم على شيء كهذا من قبل،

378
00:24:13,455 --> 00:24:15,589
‫لكن كانت لدي نية مختلفة

379
00:24:15,656 --> 00:24:20,128
‫عندما سألتك عن ذلك المرافق.

380
00:24:20,196 --> 00:24:24,632
‫أنت رجل وسيم جدًا.

381
00:24:24,700 --> 00:24:27,335
‫أوه، الرجاء إخباري إذا كنت أتصرف بشكل جريء جدًا؟

382
00:24:27,403 --> 00:24:29,237
‫لا، ليس على الإطلاق.

383
00:24:35,412 --> 00:24:38,513
‫إذن، عندي بعض الوقت.

384
00:24:40,150 --> 00:24:42,151
‫هل تشعر برغبة في المغامرة قليلًا؟

385
00:24:43,386 --> 00:24:44,853
‫إذن، لم تشاهد شيئًا على الإطلاق؟

386
00:24:46,089 --> 00:24:47,690
‫رايان: يلا يا شباب.

387
00:24:47,758 --> 00:24:49,859
‫أنت تعيش هنا — لا بد أنك رأيت شيئًا.

388
00:24:51,662 --> 00:24:54,664
‫إذا كان بإمكانك مساعدتنا،

389
00:24:54,732 --> 00:24:56,399
‫قد نتمكن من مساعدتك أيضًا.

390
00:24:58,035 --> 00:25:00,637
‫حسنًا، هل لديك 20 دولار؟

391
00:25:11,817 --> 00:25:13,117
‫حسنًا، وما الذي رأيته؟

392
00:25:13,151 --> 00:25:14,552
‫كان الظلام دامسًا.

393
00:25:14,620 --> 00:25:17,422
‫إذاً، هي لم ترَ شيئًا.

394
00:25:17,457 --> 00:25:19,158
‫(كلاهما يضحكان)

395
00:25:19,225 --> 00:25:21,659
‫أنتم يا رفاق تظنون أنكم أذكياء جدًا، أليس كذلك؟

396
00:25:21,728 --> 00:25:22,794
‫هممم، إذا كنتما يا أحمق ذكيين جدًا،

397
00:25:22,895 --> 00:25:24,629
‫ماذا بحق الجحيم تفعل هنا وتعيش؟

398
00:25:26,132 --> 00:25:28,266
‫هيا يا ميكّي.

399
00:25:28,368 --> 00:25:30,902
‫هؤلاء الرجال لن يساعدونا.

400
00:25:30,970 --> 00:25:35,475
‫حسنًا، إذا رأيت شيئًا فاتصل بنا.

401
00:25:35,609 --> 00:25:37,243
‫من فضلك.

402
00:25:53,661 --> 00:25:56,429
‫مرحبًا، ربما يجب أن نحجز غرفة فندق.

403
00:25:56,497 --> 00:25:59,200
‫ليس لدينا وقت...

404
00:25:59,267 --> 00:26:00,567
‫يضحك

405
00:26:00,635 --> 00:26:03,738
‫سيكون سرنا الصغير، هكذا؟

406
00:26:16,987 --> 00:26:18,888
‫تلهث

407
00:26:27,697 --> 00:26:30,266
‫هم يعلمون أكثر مما يقولون.

408
00:26:30,333 --> 00:26:31,468
‫فقط أعطهم بعض الوقت.

409
00:26:31,536 --> 00:26:33,203
‫لماذا يجب أن يثقوا بأشخاص مثلنا؟

410
00:26:33,271 --> 00:26:35,139
‫هل تظن أنني كنت قاسيًا عليهم قليلًا؟

411
00:26:41,012 --> 00:26:42,346
‫أليست تلك السيدة ويلكرسون؟

412
00:26:43,381 --> 00:26:44,547
‫نعم. نعم!

413
00:26:44,615 --> 00:26:46,050
‫وهي معها الساعة.

414
00:27:03,670 --> 00:27:05,070
‫صوت قطار يرتعش

415
00:27:06,973 --> 00:27:08,174
‫يهدأ الاهتزاز

416
00:27:21,522 --> 00:27:23,223
‫نبض القلب

417
00:27:36,238 --> 00:27:38,606
‫نبض القلب

418
00:27:45,815 --> 00:27:48,683
‫صدى خطوات تتردد

419
00:28:17,148 --> 00:28:20,384
‫♪ ♪

420
00:28:37,236 --> 00:28:39,070
‫(صوت صفير إلكتروني)

421
00:28:40,872 --> 00:28:42,974
‫يصرخ

422
00:28:43,009 --> 00:28:45,511
‫صرخة مكتومة

423
00:28:45,579 --> 00:28:47,279
‫صوت صفير سريع

424
00:28:55,088 --> 00:28:57,757
‫نغمة ثابتة

425
00:29:00,695 --> 00:29:02,829
‫لن تصدق ذلك يا جاك...

426
00:29:02,897 --> 00:29:04,364
‫كل شيء تجمد في الزمن،

427
00:29:04,431 --> 00:29:06,266
‫كصورة بالأبيض والأسود.

428
00:29:06,334 --> 00:29:07,500
‫شكرًا لك.

429
00:29:07,568 --> 00:29:09,236
‫نعم، ولم ألاحظ شيئًا على الإطلاق.

430
00:29:09,304 --> 00:29:11,305
‫في لحظة كان رايان يركض خلفها،

431
00:29:11,372 --> 00:29:12,972
‫وفي اللحظة التالية كان يرتمي بجانب القضبان.

432
00:29:13,040 --> 00:29:15,443
‫لم أشعر أبدا بأن الوقت يتوقف.

433
00:29:15,511 --> 00:29:17,178
‫متى حدث ذلك بالتحديد؟

434
00:29:18,814 --> 00:29:22,283
‫حسنًا، إنها تقريبًا الساعة 3:00 الآن، لذا...

435
00:29:22,351 --> 00:29:25,019
‫لا، إنها الساعة 2:00. ساعتك بالتأكيد أسرع.

436
00:29:25,087 --> 00:29:28,223
‫أنا أيضًا أملك الساعة 2:00.

437
00:29:28,290 --> 00:29:30,359
‫حسنًا، أنا أسبقك بساعة.

438
00:29:30,427 --> 00:29:31,493
‫ماذا؟

439
00:29:31,561 --> 00:29:32,661
‫لا، ميكي، هو على حق.

440
00:29:32,696 --> 00:29:34,196
‫لمس السيدة ويلكرسون وهذا الساعة

441
00:29:34,263 --> 00:29:36,965
‫لا بد أن ذلك جذب رايان إلى حقل القوة.

442
00:29:37,033 --> 00:29:39,568
‫حتى كان يتنقل عبر الزمن تمامًا كما كانت هي،

443
00:29:39,635 --> 00:29:41,469
‫بينما بقي باقي العالم على وقعه.

444
00:29:41,538 --> 00:29:44,707
‫اللعنة تدوم بالضبط ساعة واحدة.

445
00:29:44,742 --> 00:29:47,543
‫نعم، وأراهن أن تلك الساعة تبدأ عند الساعة 1:00 صباحًا،

446
00:29:47,611 --> 00:29:49,512
‫تمامًا مثل الآخرين.

447
00:29:49,579 --> 00:29:52,381
‫هو وقت معروف في الطوائف بأنه الساعة 13.

448
00:29:58,257 --> 00:29:59,856
‫جونى-أو:
‫يا سكاي، هيا، عليك أن تخبر أحداً.

449
00:29:59,924 --> 00:30:01,859
‫سكاي:
‫لن أكرر هذا مرة أخرى، جونى-أو.

450
00:30:01,926 --> 00:30:03,327
‫لقد قررت بالفعل.

451
00:30:03,395 --> 00:30:05,162
‫جونى-أو:
‫لكن ماذا لو جاءت تبحث عنك؟

452
00:30:05,230 --> 00:30:07,164
‫سكاي:
‫سنفقدها بالطريقة نفسها التي فقدنا بها الجميع الآخر.

453
00:30:07,232 --> 00:30:08,899
‫الذي جاء يبحث عنا.
‫الآن، توقف عن ذلك.

454
00:30:08,966 --> 00:30:12,102
‫جونى-أو:
‫حسنًا، حسنًا. أنا فقط قلق، هذا كل شيء.

455
00:30:12,170 --> 00:30:14,506
‫سكاي:
‫حسنًا.
‫تمام.

456
00:30:14,607 --> 00:30:16,675
‫سكاي:
‫فماذا سنفعل الليلة؟

457
00:30:16,742 --> 00:30:20,311
‫لماذا لا نتحقق إذا كانت ريتشل ومارج في المحطة؟

458
00:30:20,379 --> 00:30:22,280
‫هي لم تقل لأي أحد شيئًا.

459
00:30:22,348 --> 00:30:23,815
‫هي بالتأكيد قالت شيئًا لك.

460
00:30:23,883 --> 00:30:26,685
‫اسمع، دع أخي من هذا!
‫حسنًا.

461
00:30:26,753 --> 00:30:28,754
‫سيكون سريا بيننا فقط.

462
00:30:28,822 --> 00:30:30,056
‫(صراخ)

463
00:30:30,057 --> 00:30:32,257
‫اهربي، سكاي! اهربي!

464
00:30:35,829 --> 00:30:37,396
‫اركض، اركض، اركض!

465
00:30:39,767 --> 00:30:41,067
‫يا جوني، أنا مصاب.

466
00:30:44,505 --> 00:30:46,974
‫تفضل.

467
00:30:47,042 --> 00:30:50,044
‫اليوم الليلة، لن يهم كم تسرع في الركض.

468
00:30:53,581 --> 00:30:56,984
‫بارت ويلكرسون كان محولاً في محطة قلعة التل.

469
00:30:57,051 --> 00:30:59,553
‫تم فصله بسبب شربه أثناء العمل.

470
00:30:59,621 --> 00:31:02,089
‫قسم أنه سينتقم من نظام المترو، بالطبع.

471
00:31:02,157 --> 00:31:05,159
‫سجلات لويس تظهر أن بارت أقرض الساعة هنا.

472
00:31:05,227 --> 00:31:06,460
‫نعم، بعد فترة قصيرة من فصله.

473
00:31:06,528 --> 00:31:08,629
‫ثم بعد حوالي سنة، اشترىها مرة أخرى.

474
00:31:08,697 --> 00:31:10,731
‫مع لعنة أُطلقت بدون مقابل إضافي.

475
00:31:10,766 --> 00:31:12,768
‫هذا يفسر أيضًا سبب مركزية اللعنة حول

476
00:31:12,835 --> 00:31:14,603
‫محطة قلعة التل أيضًا، أليس كذلك؟

477
00:31:14,671 --> 00:31:16,405
‫نعم.

478
00:31:16,473 --> 00:31:18,073
‫لويس قدم له بطريقة مناسبة طريقة

479
00:31:18,141 --> 00:31:19,841
‫لتغيير مصيره، أليس كذلك؟

480
00:31:22,079 --> 00:31:23,812
‫القدرة على إيقاف الزمن

481
00:31:23,880 --> 00:31:26,748
‫والحصول على كل ما تريد لمدة ساعة واحدة.

482
00:31:26,851 --> 00:31:29,652
‫نعم، لابد أنه كان مغريًا جدًا بالنسبة له.

483
00:31:29,720 --> 00:31:31,888
‫حسنًا، توفي بارت منذ بضعة أشهر.

484
00:31:31,956 --> 00:31:34,523
‫إذن، لابد أن الابن هنري ورث الساعة.

485
00:31:34,591 --> 00:31:36,525
‫جنبًا إلى جنب مع ثروة غير محدودة تقريبًا.

486
00:31:36,594 --> 00:31:40,196
‫أعتقد أنه ورث أكثر مما كان يتصور.

487
00:31:40,264 --> 00:31:42,333
‫نعم، مثل زوجة تبحث عن الذهب.

488
00:31:42,401 --> 00:31:44,068
‫لنجعلها حفر القبور.

489
00:31:44,136 --> 00:31:46,070
‫"الشر الذي يفعله الرجال
‫يعيش بعدهم،

490
00:31:46,138 --> 00:31:49,974
‫وغالبًا ما يُدفن الخير معهم."

491
00:31:50,041 --> 00:31:52,175
‫شكسبير.

492
00:31:52,210 --> 00:31:55,212
‫فكيف نوقفها يا جاك؟

493
00:31:55,313 --> 00:31:56,448
‫ليس لدي أي فكرة.

494
00:31:58,283 --> 00:32:00,284
‫يبدو أنها يجب أن تكون في ذلك المحطة

495
00:32:00,319 --> 00:32:02,053
‫لتتمكن من استخدام الساعة

496
00:32:02,121 --> 00:32:03,488
‫ونحن بالتأكيد

497
00:32:03,523 --> 00:32:06,724
‫نعرف متى ستهاجم.

498
00:32:06,759 --> 00:32:08,226
‫ولكن لا يوجد طريق

499
00:32:08,293 --> 00:32:09,794
‫لنغطي جميع تلك المخارج

500
00:32:09,829 --> 00:32:11,330
‫وجميع القطارات القادمة.

501
00:32:11,398 --> 00:32:13,700
‫(الهاتف يرن)

502
00:32:13,767 --> 00:32:15,568
‫سلع غريبة.

503
00:32:15,636 --> 00:32:17,236
‫نعم. لحظة من فضلك.

504
00:32:17,304 --> 00:32:18,905
‫إنه لك، ميكي.

505
00:32:19,473 --> 00:32:22,608
‫ميكي:
‫مرحبًا.

506
00:32:22,676 --> 00:32:24,910
‫نعم. اسمي جوني-أو.

507
00:32:24,978 --> 00:32:27,114
‫التقينا اليوم.

508
00:32:27,182 --> 00:32:29,783
‫hm...

509
00:32:29,851 --> 00:32:32,652
‫أعتقد أننا جاهزون الآن للتحدث إليك.

510
00:32:38,293 --> 00:32:40,795
‫إريك:
‫<إهذه لا تصدق.</إ>

511
00:32:40,863 --> 00:32:44,332
‫احتشاء قلبي كبير.
‫توفى بسبب أسباب طبيعية.

512
00:32:44,399 --> 00:32:45,900
‫لا يشك أحد في شيء.

513
00:32:45,968 --> 00:32:47,368
‫قلت لك.

514
00:32:47,436 --> 00:32:49,304
‫يمكننا أن نحصل على كل شيء
‫تمنيناه من قبل،

515
00:32:49,371 --> 00:32:51,272
‫نستطيع أن نحقق أي شيء
‫حلمنا به.

516
00:32:51,340 --> 00:32:53,441
‫يمكننا أن نحقق
‫هذه الصفقة الكبيرة

517
00:32:53,508 --> 00:32:56,145
‫دوماً أردت أن
‫تتقاعد في البرازيل.

518
00:32:56,213 --> 00:32:58,680
‫و... ماذا ترغب زوجتي المستقبلية
‫في القيام به الليلة، هاه؟

519
00:32:58,748 --> 00:33:00,816
‫سحب مليون دولار
‫من البنك؟

520
00:33:00,884 --> 00:33:03,352
‫التجول حول فورت نوكس؟

521
00:33:03,419 --> 00:33:05,387
‫ما تشاء.

522
00:33:07,991 --> 00:33:10,827
‫كل ما ذكرته.

523
00:33:10,862 --> 00:33:13,930
‫أولاً، يجب أن أتخلص
‫من ذلك الطفل.

524
00:33:21,472 --> 00:33:24,440
‫أولئك الرجال السيئين أصعب
‫مما ظننت، أليس كذلك؟

525
00:33:30,749 --> 00:33:32,617
‫حسنًا.

526
00:33:32,684 --> 00:33:36,387
‫يمكنني أن أصلح هذا
‫حتى الآن، لكن عليك أن تذهب

527
00:33:36,488 --> 00:33:38,556
‫لرؤية طبيب حقيقي
‫في الصباح.

528
00:33:38,690 --> 00:33:39,823
‫أنا بخير.

529
00:33:53,339 --> 00:33:55,408
‫لا أذكر.

530
00:33:55,476 --> 00:33:57,410
‫لا أذكر.

531
00:33:57,477 --> 00:33:59,078
‫من يهتم؟

532
00:34:00,781 --> 00:34:02,315
‫رأيت شخصك

533
00:34:02,383 --> 00:34:03,583
‫روتينك في المترو.

534
00:34:03,684 --> 00:34:05,485
‫أنت حقًا الأثير.

535
00:34:05,553 --> 00:34:08,888
‫سأعطي تقنيتك في التغلب تقييم 5.7.

536
00:34:08,989 --> 00:34:11,825
‫إذًا؟

537
00:34:11,927 --> 00:34:15,629
‫كنت سابقًا جوهريًا.

538
00:34:15,664 --> 00:34:17,431
‫هل فعلت؟ نعم.

539
00:34:17,499 --> 00:34:21,802
‫لكن لا أعتقد أن لدي الموهبة التي تمتلكها.

540
00:34:21,903 --> 00:34:24,672
‫لست مميزًا جدًا.

541
00:34:24,740 --> 00:34:27,976
‫أنا أوقع نفسي كثيرًا.

542
00:34:28,044 --> 00:34:30,045
‫نعم. حسنًا، كل المحترفين يفعلون ذلك.

543
00:34:30,112 --> 00:34:32,847
‫هذه هي الطريقة التي يصبحون بها رائعين.

544
00:34:42,059 --> 00:34:44,127
‫هاكم يا أصدقاء.

545
00:34:48,365 --> 00:34:52,235
‫شكراً...

546
00:34:52,302 --> 00:34:55,171
‫شكراً لعدم إبلاغ الشرطة عنا.

547
00:34:55,239 --> 00:34:56,439
‫نعم.

548
00:35:01,679 --> 00:35:03,280
‫عن ماذا سألتم يا رفاق؟

549
00:35:03,381 --> 00:35:07,551
‫"سكاي":
‫رأيت كل شيء.

550
00:35:07,585 --> 00:35:10,855
‫رأيت هذه المرأة تقتل رجلًا مسنًا في زقاق.

551
00:35:10,889 --> 00:35:12,757
‫طعنته.

552
00:35:12,825 --> 00:35:14,959
‫لكن عليك أن تحلف أننا لن نخبر الشرطة.

553
00:35:15,060 --> 00:35:17,162
‫لن يصدقونا على أي حال.

554
00:35:17,196 --> 00:35:18,496
‫لست متأكداً أنك ستصدقنا أيضًا.

555
00:35:18,530 --> 00:35:22,233
‫جرّبنا.

556
00:35:26,372 --> 00:35:28,440
‫حسنًا.

557
00:35:28,508 --> 00:35:32,444
‫هذه السيدة معها ساعة جيب
‫بقوة توقيف الزمن.

558
00:35:32,512 --> 00:35:36,549
‫رايان:
‫لكن عليها قتل شخص ما قبل أن تنجح.

559
00:35:36,616 --> 00:35:37,950
‫نعم. بالطبع. بالتأكيد.

560
00:35:38,017 --> 00:35:39,953
‫كل شيء ممكن.

561
00:35:40,020 --> 00:35:44,257
‫نعم. بالتأكيد.
‫لماذا تريدونها أنتم؟

562
00:35:44,325 --> 00:35:46,827
‫طالما تمتلك تلك الساعة،
‫يمكنها أن تجد أي منا

563
00:35:46,894 --> 00:35:49,495
‫خلال تلك الساعة
‫عندما يتوقف الزمن.

564
00:35:53,034 --> 00:35:54,501
‫نحن جميعًا أهداف.

565
00:35:54,603 --> 00:35:56,771
‫خصوصًا أنت.

566
00:35:56,872 --> 00:36:00,141
‫لماذا يهمك ما يحدث لنا؟

567
00:36:00,175 --> 00:36:02,943
‫حسنًا، صدقني، نحن كذلك.

568
00:36:03,011 --> 00:36:06,680
‫ربما يمكننا أن نفعل شيئًا للمساعدة.

569
00:36:06,748 --> 00:36:10,319
‫ربما يمكنك.

570
00:36:17,260 --> 00:36:19,661
‫قالت سكاي إنها ستقابلني في الأعلى،

571
00:36:19,729 --> 00:36:21,429
‫وسينتظر جوني عند الرصيف.

572
00:36:21,497 --> 00:36:22,430
‫صحيح.

573
00:36:22,498 --> 00:36:24,000
‫سأستخدم الباب الخلفي.

574
00:36:24,068 --> 00:36:26,069
‫بيننا نحن الثلاثة وأصدقائهم،

575
00:36:26,137 --> 00:36:27,403
‫ينبغي أن نكون مسؤولين عن المحطة.

576
00:36:27,470 --> 00:36:29,072
‫إذا لم تجد طريقة أخرى.

577
00:36:29,140 --> 00:36:32,408
‫إذا وصلت إلى تلك الساعة هناك قبل الساعة الواحدة، ستكون سكاي قد ماتت فعلاً.

578
00:36:32,476 --> 00:36:35,645
‫نعم، ونحن كذلك.

579
00:36:45,123 --> 00:36:47,324
‫هل ترى؟ اللوحة هنا تومض بنمط من الأضواء

580
00:36:47,392 --> 00:36:49,226
‫لكل قطار يغادر كل محطة

581
00:36:49,294 --> 00:36:50,961
‫حتى يكون لدينا بعض الدقائق للتحذير

582
00:36:51,028 --> 00:36:52,497
‫قبل أن يدخل، لنكون جاهزين

583
00:36:52,565 --> 00:36:53,931
‫جيد. ميكي وجاك يجب أن يكون لديهما

584
00:36:53,999 --> 00:36:55,733
‫مدخل الطابق العلوي مغطى الآن.

585
00:36:55,801 --> 00:36:58,369
‫لن تدخل دون أن يراها أحدنا. صحيح.

586
00:36:58,404 --> 00:37:00,205
‫هيا. فقط هنا.

587
00:37:00,273 --> 00:37:02,274
‫سيكون سرنا الصغير.

588
00:37:02,341 --> 00:37:03,542
‫(رجل يضحك)

589
00:37:05,211 --> 00:37:06,911
‫كيف حال ذراعك؟

590
00:37:06,979 --> 00:37:08,881
‫إنه بخير.

591
00:37:08,948 --> 00:37:11,683
‫فماذا علينا أن نفعل إذا رأيناها؟

592
00:37:11,751 --> 00:37:13,319
‫أفضل ما بوسعنا.

593
00:37:13,387 --> 00:37:15,954
‫يجب أن أحصل على تلك الساعة.

594
00:37:16,023 --> 00:37:17,690
‫(رجل يئن)

595
00:37:28,703 --> 00:37:29,870
‫لقد أخذنا أخاك.

596
00:37:29,937 --> 00:37:31,505
‫صرخ، وسنكسر عنقك.

597
00:37:31,572 --> 00:37:33,707
‫هل تسمعني؟ ها؟ ها؟

598
00:37:33,775 --> 00:37:35,876
‫حسنًا. فتاة جيدة. هيا.

599
00:37:46,321 --> 00:37:48,122
‫سكاى؟

600
00:37:48,190 --> 00:37:50,124
‫سكاى!

601
00:37:57,033 --> 00:37:58,467
‫ليست على هذا القطار،

602
00:37:58,534 --> 00:38:00,202
‫لكن هناك قطار واحد آخر من المتوقع أن يصل قبل الساعة الواحدة.

603
00:38:00,269 --> 00:38:02,437
‫إذا كانت ستأتي، فسيكون ذلك في أي لحظة الآن.

604
00:38:07,779 --> 00:38:10,580
‫كلمة واحدة، ولن ترى أخاك مجددًا.

605
00:38:10,648 --> 00:38:11,714
‫من الأفضل ألا تؤذيه.

606
00:38:11,783 --> 00:38:13,416
‫آه...

607
00:38:20,224 --> 00:38:22,393
‫أنت فتاة جميلة.

608
00:38:22,460 --> 00:38:25,062
‫كان يمكنك أن تذهبي لأماكن كثيرة.

609
00:38:25,130 --> 00:38:26,397
‫عندما كنت في الشوارع،

610
00:38:26,464 --> 00:38:27,865
‫تعلمت أن أتناقش بسرعة.

611
00:38:27,933 --> 00:38:29,200
‫الحق عليك!

612
00:38:29,268 --> 00:38:31,102
‫اخرس.

613
00:38:33,605 --> 00:38:35,739
‫دعونا نأخذها إلى مكان هادئ.

614
00:38:35,808 --> 00:38:38,010
‫يجب أن ننتظر حتى يتوقف الزمن.

615
00:38:38,077 --> 00:38:40,245
‫لا أريد أن أترك شهودًا آخرين.

616
00:38:40,346 --> 00:38:43,148
‫سكاى!

617
00:38:43,215 --> 00:38:44,883
‫أوه!

618
00:39:05,673 --> 00:39:07,408
‫موسيقى

619
00:39:24,627 --> 00:39:26,761
‫أمسكو بها!

620
00:39:30,299 --> 00:39:31,633
‫رايان!

621
00:39:31,700 --> 00:39:35,537
‫ميكي:
‫إنها على القطار!
‫معها سكاي!

622
00:39:35,606 --> 00:39:38,007
‫كم من الوقت يستغرق القطار للوصول إلى المحطة التالية؟

623
00:39:38,075 --> 00:39:39,609
‫ومدة دقيقة ونصف.

624
00:39:39,676 --> 00:39:41,443
‫هل هناك طريقة أخرى لإيقافه؟

625
00:39:41,511 --> 00:39:42,511
‫حسنًا، هناك مفتاح طوارئ.

626
00:39:42,579 --> 00:39:43,913
‫أين؟
‫هناك في الأسفل!

627
00:39:43,981 --> 00:39:44,981
‫هيا!

628
00:39:45,081 --> 00:39:49,518
‫انقذوني! ساعدوني! ساعدوني! يرجى المساعدة!

629
00:39:55,459 --> 00:39:58,594
‫ساعدوني! أوقفوهم! أوقفوهم!

630
00:40:23,523 --> 00:40:24,823
‫يا حقيرة.

631
00:40:28,561 --> 00:40:29,494
‫ماذا يحدث؟

632
00:40:29,562 --> 00:40:31,095
‫لا بد أن شخصًا ما قطع التيار الكهربائي!

633
00:40:31,163 --> 00:40:33,665
‫هناك! تفضل! خذه!

634
00:40:33,766 --> 00:40:35,501
‫لن تتمكن من استخدامه حتى لو لم تكن في المحطة!

635
00:40:35,569 --> 00:40:36,769
‫يا جوني-او، لا!

636
00:40:36,837 --> 00:40:37,804
‫ابقَ مع ميكي.

637
00:40:37,872 --> 00:40:38,838
‫انتظر! لا! أختي!

638
00:40:47,848 --> 00:40:50,050
‫تعال هنا! إريك!

639
00:40:50,118 --> 00:40:51,385
‫انسَ أمرها!

640
00:40:51,453 --> 00:40:52,886
‫علينا أن نعود إلى المحطة.

641
00:40:52,954 --> 00:40:54,321
‫هيا!

642
00:40:54,389 --> 00:41:00,060
‫(تبكي)

643
00:41:09,071 --> 00:41:11,139
‫إريك: لدينا دقيقتان!

644
00:41:25,956 --> 00:41:27,657
‫(إريك يئن)

645
00:41:29,426 --> 00:41:32,327
‫(يعبّ)

646
00:41:36,835 --> 00:41:38,335
‫إريك، هيا!

647
00:41:38,403 --> 00:41:40,069
‫بقي أقل من دقيقة!

648
00:41:52,351 --> 00:41:54,552
‫ميكي، انظري!

649
00:42:09,735 --> 00:42:12,904
‫هيا! ريان!

650
00:42:12,972 --> 00:42:15,207
‫هيا، ريان!

651
00:42:21,014 --> 00:42:23,216
‫هيا!

652
00:42:32,025 --> 00:42:35,863
‫لا!

653
00:43:22,581 --> 00:43:24,381
‫جوني-او:
‫مرحبًا، شكرًا لك.

654
00:43:24,449 --> 00:43:27,050
‫لم يسبق لأحد أن قام بهذا النوع من الأمور من أجلنا من قبل.

655
00:43:27,119 --> 00:43:29,920
‫ميكي:
‫أتمنى فقط أن تسمح لنا بفعل المزيد من أجلك.

656
00:43:29,988 --> 00:43:31,990
‫جوني-او وأنا، نحن في بيتنا في الشارع، فهمت؟

657
00:43:32,057 --> 00:43:34,726
‫أعني، لن نتناسب في مكان آخر.

658
00:43:34,793 --> 00:43:36,928
‫جاك:
‫لم يقل أحد إنه عليك أن تفعل.

659
00:43:36,996 --> 00:43:40,866
‫صديق لي لديه مأوى للشباب في شارع 44.

660
00:43:40,933 --> 00:43:42,701
‫عنده طعام، ملابس—كل شيء.

661
00:43:42,768 --> 00:43:44,603
‫ليس بقدر ما يجب أن تحصل عليه،

662
00:43:44,670 --> 00:43:46,438
‫وليس بأفضل مكان يمكنك أن تكون فيه،

663
00:43:46,505 --> 00:43:48,174
‫لكن على الأقل، يمكنك أن تكون معًا.

664
00:43:48,241 --> 00:43:50,276
‫هل أنت متأكد أن هذا الرجل على ما يرام؟

665
00:43:50,343 --> 00:43:53,045
‫نعم، سكاي.
‫بعض الناس <i>يهتمون</i> حقًا.

666
00:43:53,112 --> 00:43:56,282
‫ميكي:
‫حسنًا، ما رأيك في ذلك؟

667
00:43:56,349 --> 00:44:00,086
‫نعم. لنفحص الأمر. جاك؟

668
00:44:00,153 --> 00:44:02,789
‫هل لديك مفاتيح السيارة؟

669
00:44:02,856 --> 00:44:07,194
‫"الخشب القديم أفضل للحرق،
‫و النبيذ القديم أفضل للشرب،

670
00:44:07,261 --> 00:44:09,897
‫أفضل تغيير الكويلات القديمة."

671
00:44:09,964 --> 00:44:11,131
‫من قال ذلك؟

672
00:44:11,198 --> 00:44:12,932
‫السيد الذي يقود سيارة السحب.

