1
00:00:03,265 --> 00:00:05,799
‫(رعد وقصف)

2
00:00:20,879 --> 00:00:21,878
‫(مشغل التسجيل يشتغل)

3
00:00:21,946 --> 00:00:25,015
‫(عزف جاز رتب ببطء)

4
00:00:31,187 --> 00:00:33,455
‫(صرير ميكانيكي)

5
00:00:38,227 --> 00:00:41,194
‫(قرع الأجراس يرن)

6
00:00:42,897 --> 00:00:44,398
‫(رعد يخبط مرة أخرى)

7
00:00:50,771 --> 00:00:52,637
‫(صوت مثقاب كهربائي يدور)

8
00:00:56,542 --> 00:00:57,541
‫لقد كنت هنا

9
00:00:57,643 --> 00:00:58,775
‫لمدة ست ساعات، ساندي.

10
00:00:58,843 --> 00:01:00,010
‫الآن، أين هو بحق الجحيم؟

11
00:01:00,112 --> 00:01:01,445
‫انظر، ماذا تريدني أن أقول؟

12
00:01:01,513 --> 00:01:03,412
‫هو ويليام برات. كيف من المفترض أن

13
00:01:03,514 --> 00:01:05,248
‫أن أصنع فيلمًا عندما يكون بطلي الرئيسي

14
00:01:05,316 --> 00:01:06,749
‫ليس هنا أبداً؟ رجاءً، تانيا.

15
00:01:06,784 --> 00:01:08,451
‫اذهب فقط إلى غرفة ملابسك. استرخِ.

16
00:01:08,519 --> 00:01:09,585
‫سيكون هنا.

17
00:01:09,586 --> 00:01:10,886
‫بالطبع.

18
00:01:10,954 --> 00:01:12,554
‫ربما في هذه الأثناء،

19
00:01:12,622 --> 00:01:14,790
‫يا عباقرة، يمكنكم إيجاد طريقة

20
00:01:14,858 --> 00:01:17,125
‫لتصوير الفيلم بدونه!

21
00:01:18,160 --> 00:01:19,260
‫حسنًا، إليك الأمر، ساندي.

22
00:01:19,327 --> 00:01:20,461
‫تحققت من الفندق. حسنًا...

23
00:01:20,529 --> 00:01:22,595
‫وعربته المتنقلة-- لقد اختفى مرة أخرى.

24
00:01:22,664 --> 00:01:23,596
‫رائع.

25
00:01:23,631 --> 00:01:26,133
‫ماذا-ماذا تريد أن تفعل؟

26
00:01:26,200 --> 00:01:27,933
‫حسنًا. انتهينا.

27
00:01:28,001 --> 00:01:29,268
‫مساعد: حسنًا، يا جماعة، انتهينا.

28
00:01:29,336 --> 00:01:30,269
‫لنذهب. لنجهد أنفسنا.

29
00:01:30,337 --> 00:01:31,270
‫قم بإغلاق هذا المكان.

30
00:01:31,338 --> 00:01:32,705
‫أغلقه. لنذهب، يا ناس.

31
00:01:34,340 --> 00:01:35,607
‫حسنًا، انتهينا على ما يرام.

32
00:01:35,675 --> 00:01:37,074
‫يا فتيات، سلمن خزانة ملابسكن. شكرًا لكم.

33
00:01:37,210 --> 00:01:38,810
‫لكننا لم نتصور أي شيء.

34
00:01:38,877 --> 00:01:40,877
‫أسهل 125 دولار ستربحها في حياتك.

35
00:01:40,945 --> 00:01:42,446
‫لا يهمني المال.

36
00:01:42,514 --> 00:01:44,548
‫كنت آمل أن أتمكن من رؤية <i>هو</i>.

37
00:01:44,616 --> 00:01:45,815
‫من؟ برات؟
‫(تنفس متعب)

38
00:01:45,883 --> 00:01:47,817
‫نعم. لقد شاهدت كل الأفلام التي صنعها على الإطلاق.

39
00:01:47,885 --> 00:01:49,151
‫إنه رائع.

40
00:01:49,219 --> 00:01:52,020
‫حسنًا، المظاهر ليست كل شيء.

41
00:01:52,087 --> 00:01:53,822
‫على أية حال، أنا سعيد بأنه مزاجي.

42
00:01:53,890 --> 00:01:55,857
‫سنُدفع مقابل يوم آخر.

43
00:01:55,925 --> 00:01:57,325
‫مرحبًا، هل تريد أن نأخذ بيرة؟

44
00:01:57,392 --> 00:01:58,959
‫المساعدون ينتقلون إلى منزل أودونيل.

45
00:01:59,027 --> 00:02:00,794
‫بالطبع. أوه...

46
00:02:00,863 --> 00:02:02,063
‫نسيت حقيبة يدك على المجموعة.

47
00:02:02,130 --> 00:02:03,263
‫هل تريد أن أانتظر؟

48
00:02:03,331 --> 00:02:05,232
‫لا، لا بأس. سألحق بك.

49
00:02:08,002 --> 00:02:09,935
‫(تنفس متعب)

50
00:02:39,393 --> 00:02:40,961
‫صوت معدني يصدر صوتًا عاليًا

51
00:02:40,996 --> 00:02:42,763
‫صوت صرير المفصلات

52
00:03:12,955 --> 00:03:14,321
‫صوت اصطدام

53
00:03:14,456 --> 00:03:16,056
‫خطوات جارية

54
00:03:18,193 --> 00:03:19,794
‫همهمة عالية

55
00:03:21,929 --> 00:03:24,030
‫صرخات:
‫توقف عن ذلك!

56
00:03:33,506 --> 00:03:35,439
‫هذه ليست مضحة، أنت تعلم ذلك.

57
00:03:36,876 --> 00:03:38,008
‫شهقة

58
00:03:42,614 --> 00:03:43,847
‫صرخات

59
00:03:44,014 --> 00:03:47,450
‫صوت شرارة كهربائية وصوت فرقعة

60
00:04:07,435 --> 00:04:09,367
‫صوت جرس الساعة يرن

61
00:04:17,543 --> 00:04:19,042
‫يتحدث بهدوء

62
00:04:20,844 --> 00:04:22,245
‫تمتمة ساخرة

63
00:04:24,182 --> 00:04:25,615
‫حسنًا، لا أستطيع التصديق على الإطلاق

64
00:04:25,682 --> 00:04:27,949
‫نحن فعلاً نعمل على فيلم لويليام برات.

65
00:04:28,018 --> 00:04:29,352
‫نعم. وهذا العقد الإيجاري سيحدث

66
00:04:29,419 --> 00:04:30,720
‫فرقًا كبيرًا في حساباتنا البنكية.

67
00:04:30,787 --> 00:04:31,886
‫أوه، قد يكون بداية

68
00:04:31,954 --> 00:04:33,120
‫لعمل تجاري جديد تمامًا بالنسبة لنا. نعم.

69
00:04:33,188 --> 00:04:34,556
‫هيا، يا رفاق.

70
00:04:34,623 --> 00:04:36,624
‫هو واحد من أكبر النجوم في هوليوود.

71
00:04:36,726 --> 00:04:37,991
‫ناهيك عن أنه واحد من الأجمل.

72
00:04:38,059 --> 00:04:39,226
‫رومانسي. غني.

73
00:04:39,294 --> 00:04:40,093
‫مشهور. ممم. لذيذ.

74
00:04:40,161 --> 00:04:42,362
‫إذن هو غني ووسيم

75
00:04:42,397 --> 00:04:44,029
‫وموهوب.

76
00:04:44,098 --> 00:04:46,198
‫أنا أكثر اهتمامًا بكيفية عمله كممثل.

77
00:04:46,300 --> 00:04:47,233
‫(يضحك)

78
00:04:47,300 --> 00:04:48,534
‫أعطينا استراحة يا ميكي.

79
00:04:48,602 --> 00:04:50,901
‫أنتِ مثل كل النساء في هذا البلد.

80
00:04:50,903 --> 00:04:52,704
‫تحلمين به.

81
00:04:52,772 --> 00:04:54,439
‫تسيل لعابك عندما تنظرين إليه.

82
00:04:54,507 --> 00:04:55,973
‫لست كذلك!

83
00:04:58,243 --> 00:04:59,443
‫حسنًا، أنا لا أسيل لعابي.

84
00:04:59,511 --> 00:05:00,910
‫(ريان يضحك)

85
00:05:01,812 --> 00:05:04,180
‫(رجال يضحكون)

86
00:05:09,052 --> 00:05:10,919
‫ساندي:
‫هل أنت متأكد أنه هنا؟
‫هو مبكر. رأيته يذهب

87
00:05:10,986 --> 00:05:12,721
‫إلى مقره المتنقل
‫قبل حوالي 20 دقيقة.
‫ماذا تفعل بي؟

88
00:05:12,789 --> 00:05:14,188
‫نحن لا نصور هذه
‫إلا يوم الأربعاء.

89
00:05:14,255 --> 00:05:15,523
‫ذلك هو الأربعاء.

90
00:05:15,590 --> 00:05:18,392
‫سوف يجعلني أجن.

91
00:05:18,460 --> 00:05:20,259
‫ماذا جرى مع الشرطة؟
‫لماذا ما زالوا هنا؟

92
00:05:20,328 --> 00:05:21,928
‫قالوا إنهم سينتهون
‫قبل أن نبدأ التصوير.

93
00:05:21,995 --> 00:05:23,563
‫لماذا اضطرت أن تموت
‫على مجموعة تصيري؟

94
00:05:23,631 --> 00:05:24,831
‫تأميني بالفعل مرتفع جداً.

95
00:05:24,898 --> 00:05:26,264
‫ماذا كانت تفعل هناك، على أي حال؟

96
00:05:26,333 --> 00:05:27,633
‫ها، كانت هناك.
‫لا أعلم ماذا...

97
00:05:27,701 --> 00:05:29,134
‫انظر، على الأقل نحن نصور.
‫اسمع، تود،

98
00:05:29,202 --> 00:05:30,869
‫أريدك أن تجلس مع "برات".
‫إذا خسرت يوماً واحداً آخر،

99
00:05:30,937 --> 00:05:32,236
‫سوف أرفعه بقضية قانونية

100
00:05:32,304 --> 00:05:33,904
‫سيثير جنونه.
‫دعوى قضائية.
‫حسنًا. فهمت.

101
00:05:33,972 --> 00:05:35,440
‫أوه لا. ها هي تأتي الآن "السيدة التنين".

102
00:05:35,507 --> 00:05:38,542
‫حسنًا... هل يلعب أولادنا المعجزة لعبة الهروب مرة أخرى؟

103
00:05:38,609 --> 00:05:40,811
‫لا، لا، حبيبي، إنه يستعد لك الآن.

104
00:05:40,878 --> 00:05:42,312
‫انطلق، انطلق، هيا. تعال.

105
00:05:42,380 --> 00:05:43,713
‫كنت على وشك أن أنظر إلى اللقطات الأولية.

106
00:05:43,780 --> 00:05:44,880
‫تبدو مذهلاً.

107
00:05:44,948 --> 00:05:46,649
‫تعرف، المشهد الذي قمت به...

108
00:05:49,618 --> 00:05:50,985
‫السيد برات؟
‫نعم! ما الأمر؟

109
00:05:51,087 --> 00:05:53,321
‫سنكون جاهزين لك بعد بضع دقائق، سيدي.

110
00:05:53,389 --> 00:05:54,556
‫سأكون هناك مباشرة، تود.

111
00:06:05,198 --> 00:06:07,032
‫الرجل:
‫هل يوجد مساعد تصوير فعّال؟

112
00:06:08,234 --> 00:06:09,468
‫هذا أمر لا يصدَّق.

113
00:06:09,535 --> 00:06:11,169
‫تود:
‫الرجاء الهدوء.
‫هذه ستكون لقطة.

114
00:06:11,237 --> 00:06:12,337
‫(رنين جرس)

115
00:06:12,405 --> 00:06:14,505
‫حسنًا. المواقع الأولى.

116
00:06:14,540 --> 00:06:16,173
‫لنبتعد، يا سيدات.
‫(صوت حديد يصطدم)

117
00:06:16,175 --> 00:06:16,907
‫قلت هدوء!

118
00:06:19,911 --> 00:06:21,111
‫حسنًا، ابدأ التصوير.

119
00:06:21,179 --> 00:06:23,847
<i>‫جوكر الألماس.</i>
‫المشهد 43، اللقطة الأولى. استعدّوا!

120
00:06:23,915 --> 00:06:25,547
‫إعادة التصوير.

121
00:06:25,615 --> 00:06:27,049
‫ابدأ!

122
00:06:48,935 --> 00:06:50,001
‫(يهمهم بصدمة)

123
00:06:50,068 --> 00:06:51,502
‫اصمت...

124
00:07:07,717 --> 00:07:09,451
‫موسيقى صامتة

125
00:07:30,402 --> 00:07:31,969
‫cut! اطبعها! مثالية!

126
00:07:32,104 --> 00:07:33,771
‫كيف كانت تلك؟
‫(رنين جرس)

127
00:07:33,839 --> 00:07:34,873
‫جميلة.

128
00:07:34,940 --> 00:07:36,373
‫هل هذه دُعَمنا؟

129
00:07:36,440 --> 00:07:38,141
‫نعم.
‫رائع. تعال معي.

130
00:07:38,209 --> 00:07:39,343
‫تعال.

131
00:07:56,625 --> 00:07:58,525
‫حسنًا. فقط ضع
‫الدُعَم هنا.

132
00:08:03,196 --> 00:08:04,330
‫برات:
‫مرحبًا.

133
00:08:06,166 --> 00:08:07,799
‫أنا بيل برات.

134
00:08:07,867 --> 00:08:11,002
‫أنا... ميكي فوستر.

135
00:08:11,104 --> 00:08:12,203
‫ريان:
‫مرحبًا.

136
00:08:12,304 --> 00:08:13,471
‫ريان داليون.

137
00:08:13,539 --> 00:08:15,139
‫أنتِ ممثلة.

138
00:08:15,207 --> 00:08:18,441
‫لا. لا، أنا فقط أؤجر
‫الدُعَم لفيلمك.

139
00:08:18,543 --> 00:08:20,209
‫إذن ستبقى
‫لفترة من الوقت؟

140
00:08:20,278 --> 00:08:21,478
‫تود:
‫سيد برات،

141
00:08:21,512 --> 00:08:22,479
‫نحن جاهزون لتصوير لقطة لك، من فضلك.

142
00:08:22,546 --> 00:08:25,146
‫وكذلك هايرى فوستر
‫هنا لرؤيتك.

143
00:08:25,214 --> 00:08:27,249
‫آمل أن نتمكن من الحديث لاحقًا.

144
00:08:32,388 --> 00:08:33,988
‫ابعد جياري عن مجموعتي.

145
00:08:34,056 --> 00:08:35,156
‫أنا لا أُجري مقابلات،

146
00:08:35,224 --> 00:08:37,023
‫خصوصًا مع حقير كهذا.

147
00:08:37,091 --> 00:08:38,324
‫فهمت. سأنفذ.

148
00:08:40,495 --> 00:08:41,994
‫تسيل لعابك.

149
00:08:56,907 --> 00:08:58,442
‫امرأة جذابة جدًا.

150
00:08:58,509 --> 00:08:59,775
‫هل هناك أحد يجب أن أكون على علم به؟

151
00:08:59,843 --> 00:09:01,344
‫كيف دخلت هنا؟

152
00:09:01,412 --> 00:09:03,713
‫حسنًا، من الجيد رؤيتك أيضًا، يا بيل.

153
00:09:03,747 --> 00:09:05,314
‫يجب أن أعطي الأمر باعتقالك لانتهاكك القانون واقتحامك المكان.

154
00:09:05,382 --> 00:09:07,049
‫لماذا هذا العدوانية؟

155
00:09:07,083 --> 00:09:08,984
‫أنا صحفي صادق.

156
00:09:09,051 --> 00:09:10,852
‫معجبوك يريدون معرفة المزيد عنك.

157
00:09:10,920 --> 00:09:12,620
‫ليس لدي شيء أقوله لك.

158
00:09:12,688 --> 00:09:16,990
‫ما هو السر الكبير عن ماضيك، يا بيل؟

159
00:09:17,059 --> 00:09:19,926
‫أعني، لا أحد يعرف شيئًا عن الرجل وراء الشهرة.

160
00:09:20,027 --> 00:09:20,994
‫ليس سرًا، يا جيري.

161
00:09:21,062 --> 00:09:23,662
‫أنا فقط أحب خصوصيتي. الآن اخرج!

162
00:09:23,730 --> 00:09:27,665
‫حتى قبل ثلاث سنوات، لم يسمع أحد باسم ويليام برات.

163
00:09:27,733 --> 00:09:29,666
‫ثم فجأة، تصبح نجمًا كبيرًا في شباك التذاكر.

164
00:09:33,072 --> 00:09:34,371
‫حسنًا.

165
00:09:34,406 --> 00:09:36,139
‫لن تمنحني مقابلة حصرية،

166
00:09:36,207 --> 00:09:38,575
‫سوف أضطر إلى البث بما لدي من معلومات بالفعل.

167
00:09:38,610 --> 00:09:40,710
‫أنت لا تعرف شيئًا.

168
00:09:40,777 --> 00:09:42,144
‫الأمن!

169
00:09:42,212 --> 00:09:43,879
‫سؤال واحد فقط.

170
00:09:43,981 --> 00:09:46,481
‫لماذا يرتدي رجل جذاب مثلك

171
00:09:46,549 --> 00:09:49,183
‫اسم ويليام برات؟

172
00:09:49,218 --> 00:09:49,951
‫في النهاية، كان ذلك...

173
00:09:50,085 --> 00:09:52,053
‫لأنه اسمي.

174
00:09:52,120 --> 00:09:53,353
‫حقًا؟

175
00:09:53,455 --> 00:09:57,590
‫فمن هو جيه دبليو بي؟

176
00:10:01,194 --> 00:10:02,595
‫اخرج.

177
00:10:16,208 --> 00:10:18,908
‫إذا غيرت رأيك بشأن المقابلة،

178
00:10:18,976 --> 00:10:21,143
‫سأكون في ميريمان حتى الغد.

179
00:10:21,178 --> 00:10:23,845
‫وصلت إلى القمة بسرعة كبيرة، سيد برات.

180
00:10:23,913 --> 00:10:26,381
‫دعنا نرى كم من الوقت ستبقى هناك.

181
00:10:33,822 --> 00:10:35,755
‫همهمة

182
00:10:48,900 --> 00:10:50,435
‫لا...

183
00:10:50,502 --> 00:10:52,036
‫لا!

184
00:10:52,138 --> 00:10:54,405
‫نعم، محرر الترفيه، من فضلك.

185
00:10:54,472 --> 00:10:56,039
‫التلفزيون يعرض في الخلفية

186
00:10:56,107 --> 00:10:57,875
‫هاوي؟ أنا.

187
00:10:57,942 --> 00:11:00,410
‫أريد فقرة مدتها خمس دقائق

188
00:11:00,477 --> 00:11:02,845
‫مستعد لتقديم ويليام برات غدًا.

189
00:11:02,913 --> 00:11:04,013
‫طرق على الباب

190
00:11:04,080 --> 00:11:05,179
‫من يوجد؟

191
00:11:05,247 --> 00:11:06,347
‫رجل:
‫خدمة الغرف، سيدي.

192
00:11:06,416 --> 00:11:08,149
‫شامبانيا، هدايا من السيد برات.

193
00:11:08,217 --> 00:11:10,684
‫المراسل (عبر التلفاز):
‫توقعاتنا ليوم الغد
‫هي ارتفاعات في أعلى الستينيات...

194
00:11:10,752 --> 00:11:12,352
‫مثالي.

195
00:11:12,421 --> 00:11:15,823
‫هاوي، من الأفضل أن تجعله <i>عشر</i> دقائق. وداعًا.

196
00:11:15,891 --> 00:11:18,157
‫يجب أن تتلاشى الغيوم بحلول بعد الظهر المتأخر.

197
00:11:18,225 --> 00:11:20,493
‫(يغني بنغمة مرحة):
‫ادخل.

198
00:11:20,561 --> 00:11:23,161
‫سأتولى الأمر لاحقًا-- أنا مشغول.

199
00:11:23,229 --> 00:11:25,497
‫(تستمر النشرة الإخبارية)

200
00:11:25,565 --> 00:11:26,832
‫هذا كل شيء عني.

201
00:11:26,900 --> 00:11:30,200
‫والآن لأخبار الترفيه،
‫نأخذكم إلى...

202
00:11:30,235 --> 00:11:31,135
‫(ماء جارٍ)

203
00:11:31,202 --> 00:11:33,137
‫...مراسلنا المتجول فاستر جياري.

204
00:11:33,204 --> 00:11:37,074
‫جياري:
‫هذا فاستر جياري يمزق
‫الزينة من هوليوود.

205
00:11:37,141 --> 00:11:39,443
‫أنتم جميعًا تعرفون هذه النجمة،

206
00:11:39,477 --> 00:11:40,742
‫لكن ما تجهلونَهُ

207
00:11:40,810 --> 00:11:43,712
‫هو أنه انفصل عن زوجته
‫قبل سبع سنوات.

208
00:11:43,747 --> 00:11:47,148
‫نفس الزوجة التي الآن
‫في مؤسسة علاج نفسي.

209
00:11:47,216 --> 00:11:50,718
‫نعم، دايل مايلز جعل لنفسه
‫اسماً معروفًا في كل بيت.

210
00:11:50,786 --> 00:11:53,086
‫يلعب دور الأب الذي
‫يتمنى الجميع أن يكون لديه.

211
00:11:53,221 --> 00:11:55,455
‫على <i>ليس سيئًا بالنسبة للأب.</i>

212
00:11:55,557 --> 00:11:57,591
‫ألن يكسر قلبك فقط

213
00:11:57,659 --> 00:12:00,159
‫أن تعرف أن الرجل

214
00:12:00,227 --> 00:12:02,362
‫عندما يكون زوجته وأولاده على التلفاز في أمس الحاجة إليه،

215
00:12:02,429 --> 00:12:04,563
‫لم يكن لديه وقت
‫للسيدة الصغيرة

216
00:12:04,630 --> 00:12:08,833
‫وهي التي كانت تحترق بنيران المنزل
‫في مسكنه الحقيقي.

217
00:12:08,901 --> 00:12:13,704
‫القصة التي تمكنت من اكتشافها هي أن الأب هو رجل حقير،

218
00:12:13,772 --> 00:12:17,106
‫يخون زوجته
‫مع مجموعة من نجمات الفيلم

219
00:12:17,241 --> 00:12:19,675
‫وهن أكثر من مجرد صديقات.

220
00:12:19,744 --> 00:12:24,212
‫وأخيرًا، قادت السيدة مايليس المسكينة إلى شاشة عرض واسعة...

221
00:12:24,280 --> 00:12:26,548
‫اخرج من هنا.
‫قلت لك إنني سأعطيك بقشيشًا لاحقًا.

222
00:12:26,616 --> 00:12:28,549
‫اليوم، تقيم في...

223
00:12:28,617 --> 00:12:30,685
‫اخرج من هنا، قلت لك.

224
00:12:30,753 --> 00:12:33,588
‫سوف تفقد وظيفتك بسبب هذا.
‫اخرج...

225
00:12:33,689 --> 00:12:35,588
‫...في انتظار اتصال هاتفي لطيف...

226
00:12:35,656 --> 00:12:37,157
‫ماذا تفعل؟

227
00:12:37,225 --> 00:12:38,892
‫ماذا تريد؟
‫اخرج من هنا!

228
00:12:38,960 --> 00:12:41,359
‫هذا ليس مضحكًا.
‫اخرج من هنا الآن.

229
00:12:41,395 --> 00:12:43,695
‫قد تجد أن ذلك سلوك مقبول...

230
00:12:43,764 --> 00:12:45,964
‫ماذا تريد هنا؟!
‫اخرج من هنا!

231
00:12:45,998 --> 00:12:47,298
‫لكنني أجد ذلك صادمًا.

232
00:12:47,333 --> 00:12:48,899
‫(صوت شرارة كهربائية)

233
00:12:48,967 --> 00:12:50,835
‫(صرخة)

234
00:13:24,364 --> 00:13:26,331
‫لقد كنت أتابع انتظاري لك.

235
00:13:26,399 --> 00:13:27,631
‫انتظرت حتى بقيت وحدك.

236
00:13:27,699 --> 00:13:29,033
‫لا أفهم. ما المشكلة؟

237
00:13:29,101 --> 00:13:30,368
‫أنت تفهم.

238
00:13:30,435 --> 00:13:32,336
‫لقد قمت ببعض التحقيقات، أليس كذلك يا عروسة؟

239
00:13:32,404 --> 00:13:34,637
‫تظن أنك تعرف عني كل شيء؟

240
00:13:34,705 --> 00:13:36,039
‫دعني أطلقك.

241
00:13:36,107 --> 00:13:38,541
‫دعني أطلق. أنت تؤلمني.

242
00:13:38,609 --> 00:13:39,608
‫هذا لا شيء.

243
00:13:39,676 --> 00:13:41,310
‫إذا أخبرت أحدًا بما تعلمته،

244
00:13:41,378 --> 00:13:43,145
‫سأريك كيف يكون الألم الحقيقي.

245
00:13:43,213 --> 00:13:45,813
‫أوه. توقف عن ذلك.

246
00:13:45,881 --> 00:13:47,648
‫توقف عن ذلك!

247
00:13:47,716 --> 00:13:50,718
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟!

248
00:13:50,753 --> 00:13:51,618
‫حسنًا، قطع، قطع، قطع!

249
00:13:51,685 --> 00:13:52,919
‫لنعد للتمثيل من جديد...

250
00:13:52,987 --> 00:13:54,120
‫٢٨. ...٢٨.

251
00:13:54,188 --> 00:13:55,355
‫(رنة جرس)

252
00:13:55,490 --> 00:13:56,456
‫أوه، ماذا فعلت؟

253
00:13:56,523 --> 00:13:57,622
‫يا ابن الـ...

254
00:13:57,690 --> 00:13:59,458
‫كنت تضغط على رقبتي حقًا!

255
00:13:59,525 --> 00:14:01,593
‫كنت أحاول أن أساعد في أدائك التمثيلي.

256
00:14:07,266 --> 00:14:08,232
‫مُتقن، مُتقن!

257
00:14:08,301 --> 00:14:10,000
‫أيها السيد بيل، هل يمكنني التحدث إليك، من فضلك؟

258
00:14:10,068 --> 00:14:14,804
‫بيل؟ بيل؟!

259
00:14:14,873 --> 00:14:17,039
‫كيف حالك؟

260
00:14:17,107 --> 00:14:18,575
‫بخير. كيف حالك أنت؟

261
00:14:18,642 --> 00:14:20,543
‫أه، أنا بخير.

262
00:14:20,611 --> 00:14:22,844
‫تانيا تواجه بعض المشاكل، مع ذلك.

263
00:14:22,912 --> 00:14:24,213
‫ليست جيدة جدًا، أليس كذلك؟

264
00:14:24,280 --> 00:14:26,415
‫يعني، لقد رأيت المشهد مرات كثيرة،

265
00:14:26,482 --> 00:14:29,450
‫أنا أتعرف على الحوارات تقريبًا بنفسي.</scene>

266
00:14:29,518 --> 00:14:31,652
‫هل ستأتي معي، من فضلك؟

267
00:14:31,720 --> 00:14:33,186
‫ساندور، لدي فكرة رائعة.

268
00:14:33,254 --> 00:14:34,487
‫انظر، فقط تحملني.

269
00:14:34,555 --> 00:14:36,289
‫يجب أن تلعب دور تانيا. ماذا؟

270
00:14:36,357 --> 00:14:37,857
‫هل أنت مجنون؟ انظر إلى شعرها.

271
00:14:37,925 --> 00:14:39,525
‫حتى أنك لا تحتاج لوضع باروكة عليها.

272
00:14:39,593 --> 00:14:41,026
‫يا بيل، كانت الفكرة من قبلك بشأن الباروكة.

273
00:14:41,094 --> 00:14:43,295
‫سيستغرق الأمر ساعة أو ساعتين لتتفتح تانيا، أليس كذلك؟

274
00:14:43,363 --> 00:14:44,463
‫ماذا لديك لتخسره؟

275
00:14:44,531 --> 00:14:45,730
‫السيد برايت، أنا حقًا لا أظن...

276
00:14:45,797 --> 00:14:46,964
‫هل أنت مجنون؟

277
00:14:47,032 --> 00:14:48,333
‫الاستوديو سوف يطردني من البلاد.

278
00:14:48,400 --> 00:14:49,800
‫وأثناء الوقت الذي نضيعه في الحديث عن هذا،

279
00:14:49,868 --> 00:14:51,835
‫كان بإمكاننا أن نفعله.

280
00:14:51,902 --> 00:14:53,937
‫(بهدوء): إذا لم يعجبك، لا تنشره.

281
00:14:54,004 --> 00:14:56,872
‫ستنقلني إلى دار مسنين السينما.

282
00:14:56,940 --> 00:14:58,608
‫تود! نعم، سيدي؟

283
00:14:58,675 --> 00:15:00,743
‫أرسل هذه الفتاة إلى قسم الماكياج وخزانة الملابس.

284
00:15:00,810 --> 00:15:02,777
‫تحقق مما إذا كان لدينا شيء يناسب حجمها.

285
00:15:02,845 --> 00:15:04,279
‫لا يمكن أن تكون جادًا.

286
00:15:04,347 --> 00:15:06,014
‫يمكنك فعل ذلك. أعرف أنك تستطيع.

287
00:15:06,082 --> 00:15:08,450
‫ميكي، ساعديني في هذا. ميمي؟

288
00:15:12,987 --> 00:15:14,821
‫لديك الهيكل العظمي، عزيزتي.

289
00:15:14,888 --> 00:15:17,690
‫أعطيني هيكلًا جيدًا، أستطيع فعل أي شيء.

290
00:15:17,757 --> 00:15:19,792
‫هل يمكنك فعل شيء من أجل الفراشات؟

291
00:15:19,860 --> 00:15:21,827
‫(يضحك): لا تقلق.

292
00:15:21,894 --> 00:15:23,294
‫برات يؤمن بك.

293
00:15:23,363 --> 00:15:25,697
‫هذا هو كل شيء مهم.

294
00:15:25,732 --> 00:15:27,431
‫هل هو دائمًا وسيم هكذا؟

295
00:15:27,499 --> 00:15:29,934
‫لم أرَ من قبل أن يغازل أي شخص

296
00:15:30,002 --> 00:15:31,602
‫بالطريقة التي كان يتعامل بها معك.

297
00:15:31,670 --> 00:15:33,870
‫لقد كنت على

298
00:15:33,905 --> 00:15:35,304
‫كل صورة صنعها، وأنا أستطيع أن أخبرك، يا عزيزتي،

299
00:15:35,372 --> 00:15:37,440
‫ذلك الرجل عبارة عن جبل جليدي.

300
00:15:37,508 --> 00:15:38,174
‫هيا بنا.

301
00:15:38,308 --> 00:15:39,441
‫أنا لا أمزح.

302
00:15:39,509 --> 00:15:41,410
‫لابد أن لديك شيئًا مميزًا جدًا.

303
00:15:41,478 --> 00:15:43,345
‫أوه.

304
00:15:43,413 --> 00:15:45,313
‫سآخذ ذلك كمدح.

305
00:15:45,380 --> 00:15:47,515
‫هممم.

306
00:15:48,617 --> 00:15:50,450
‫كيف حالنا؟ الخزانة تنتظر.

307
00:15:50,518 --> 00:15:51,618
‫هي مثالية.

308
00:15:51,686 --> 00:15:53,152
‫انتهت. كيف تشعر؟

309
00:15:53,220 --> 00:15:55,021
‫ستكون رائعًا.

310
00:15:55,089 --> 00:15:58,758
‫لم أكن مخطئًا أبدًا حتى الآن.

311
00:16:01,395 --> 00:16:02,761
‫سيد برات،

312
00:16:02,795 --> 00:16:03,994
‫يبدو عليك لمعان قليل.

313
00:16:04,062 --> 00:16:05,196
‫يمكنك تحسين مظهرك بقليل من التعديل.

314
00:16:05,264 --> 00:16:06,598
‫بالطبع، سأعتني بالأمر.

315
00:16:06,665 --> 00:16:08,665
‫شكراً لك، جوان.

316
00:16:08,733 --> 00:16:11,467
‫أنا، أم، كنت أظن أنك تقومين بتجميل الجميع؟

317
00:16:11,535 --> 00:16:14,437
‫الجميع <i>باستثناء</i> السيد برات.

318
00:16:14,504 --> 00:16:15,605
‫أليس ذلك غير معتاد؟

319
00:16:15,672 --> 00:16:16,739
‫ولم يكن ذلك حقًا.

320
00:16:16,806 --> 00:16:18,574
‫لديه صندوق مكياجه الخاص.

321
00:16:18,642 --> 00:16:20,709
‫يقول إنه تميمة حظه.

322
00:16:20,776 --> 00:16:21,943
‫تميمة الحظ؟

323
00:16:22,010 --> 00:16:24,145
‫نعم، لا يسمح لأحد بالاقتراب منها أبدًا.

324
00:16:24,213 --> 00:16:27,514
‫جميع الممثلين لديهم غرائزهم الخاصة.

325
00:16:27,582 --> 00:16:28,815
‫عذرًا، عزيزتي.

326
00:16:28,883 --> 00:16:30,484
‫عليّ العودة إلى المجموعة.

327
00:16:30,552 --> 00:16:32,952
‫نعم، نعم، يجب أن أعود للعمل أيضًا.

328
00:16:33,020 --> 00:16:34,254
‫(رنة الجرس)

329
00:16:34,321 --> 00:16:36,522
‫سيكون هذا التصوير.

330
00:16:55,106 --> 00:16:56,038
‫(يزفر بصعوبة)

331
00:16:56,106 --> 00:16:57,539
‫كنت أنتظرك.

332
00:16:57,607 --> 00:16:58,874
‫انتظرت حتى أصبحت وحدك.

333
00:16:58,941 --> 00:17:00,642
‫لا أفهم. ماذا تريد؟

334
00:17:00,710 --> 00:17:02,276
‫أنت تفهم.

335
00:17:02,344 --> 00:17:04,178
‫كنت تقوم ببعض التحقيقات، أليس كذلك، يا فتاة؟

336
00:17:04,246 --> 00:17:05,647
‫هل تعتقد أنك تعرف عني كل شيء؟

337
00:17:05,715 --> 00:17:08,648
‫دعني أذهب. أنت تؤلمني.

338
00:17:08,716 --> 00:17:11,919
‫(يضحك) هذا شيء بسيط.

339
00:17:11,987 --> 00:17:15,054
‫إذا أخبرت أحدًا بما تعلمته،

340
00:17:15,122 --> 00:17:18,190
‫سأريك ما هو الألم الحقيقي.

341
00:17:21,393 --> 00:17:23,695
‫هل هذا كل ما ترغب به؟

342
00:17:27,231 --> 00:17:29,299
‫ليس كل شيء.

343
00:17:39,909 --> 00:17:41,643
‫حسنًا، أوقف التصوير.
‫أوقف، بيل، أوقف، أوقف، أوقف.

344
00:17:41,711 --> 00:17:43,544
‫أوقف.
‫(رنين الجرس)

345
00:17:46,648 --> 00:17:48,549
‫تصفيق وتصفيق بصوت صفير

346
00:17:48,616 --> 00:17:50,783
‫يا، ساندر!

347
00:17:51,686 --> 00:17:53,553
‫هل هذا نجم أم ماذا؟

348
00:17:53,621 --> 00:17:55,988
‫كنت رائعًا، حبيبتي.

349
00:17:56,056 --> 00:17:57,023
‫كنت مذهلًا.

350
00:17:57,090 --> 00:17:58,423
‫شكرًا لك.

351
00:17:58,525 --> 00:18:00,492
‫هل تفهمني؟
‫بوضوح تام. هذا كل شيء.

352
00:18:05,931 --> 00:18:07,197
‫لذا أخبرني.

353
00:18:07,265 --> 00:18:08,965
‫فتاة رائعة، أليس كذلك، هاه؟

354
00:18:09,033 --> 00:18:10,434
‫رائع، لكنه لا يفيد.

355
00:18:10,502 --> 00:18:11,769
‫تانيا تحدثت للتو مع محاميها.

356
00:18:11,836 --> 00:18:13,035
‫سنختار ممثلة أخرى،

357
00:18:13,103 --> 00:18:14,537
‫سيقومان بمقاضاتنا بمبلغ كبير.

358
00:18:14,605 --> 00:18:15,772
‫لا.

359
00:18:15,839 --> 00:18:17,673
‫سأذهب لأشكرها، وربما في الصورة القادمة...

360
00:18:17,741 --> 00:18:19,040
‫لا، لا، لا، لا، لا.

361
00:18:19,108 --> 00:18:21,976
‫سأخبرها، بطريقتي الخاصة.

362
00:18:39,058 --> 00:18:40,859
‫مِكي، لا أعتقد أن عليك الذهاب.

363
00:18:40,927 --> 00:18:42,227
‫ولماذا لا؟

364
00:18:42,328 --> 00:18:44,595
‫لا أعلم. أعتقد فقط أن ذلك سيكون خطأ.

365
00:18:44,696 --> 00:18:45,930
‫ولماذا؟

366
00:18:45,997 --> 00:18:48,666
‫هذا الرجل اسمه وليام برات.

367
00:18:48,734 --> 00:18:49,866
‫يمكنه الخروج مع أي امرأة في العالم.

368
00:18:49,934 --> 00:18:51,501
‫ولماذا يخرج معك؟

369
00:18:51,569 --> 00:18:52,735
‫شكرًا لك.

370
00:18:52,770 --> 00:18:53,970
‫لم أقصد الأمر بهذه الطريقة.

371
00:18:54,004 --> 00:18:55,737
‫أنا فقط لا أعتقد أنه يجب عليك الخروج

372
00:18:55,839 --> 00:18:58,040
‫مع رجل حتى نعرف عنه المزيد قليلاً.

373
00:18:58,141 --> 00:18:59,908
‫ريان، رجاءً لا تخبرني بكيفية عيش حياتي.

374
00:19:00,009 --> 00:19:01,042
‫هناك شيء ما بخصوصه، ميكي.

375
00:19:01,109 --> 00:19:02,343
‫هل تعلم أن كل أفلامه،

376
00:19:02,411 --> 00:19:04,345
‫هل يتوفى شخص عن غير قصد؟ لقد كنت أتحقق!

377
00:19:04,446 --> 00:19:05,479
‫في "المانيفيست".

378
00:19:05,547 --> 00:19:07,347
‫حسنًا، لا، هو لا يوجد في "المانيفيست"، لكن...

379
00:19:07,414 --> 00:19:08,748
‫يا لدهشة.

380
00:19:08,816 --> 00:19:10,516
‫يا ريان، قد تكون هذه مفاجأة لك،

381
00:19:10,585 --> 00:19:11,617
‫لكنه أود أن أقول إنه أحسن بكثير من معظم الناس،

382
00:19:11,685 --> 00:19:13,152
‫وحتى مع وجودي هنا.

383
00:19:13,220 --> 00:19:14,353
‫(تنبيه سيارة يصدر صوت بوق)

384
00:19:14,454 --> 00:19:15,554
‫انظر، ها هو تكسي الخاص بي.

385
00:19:15,622 --> 00:19:17,623
‫سأذهب إلى "لا سكالا" وأستمتع بوقتي.

386
00:19:17,691 --> 00:19:19,924
‫وأنا في الحقيقة لا أهتم سواء أعجبك الأمر أم لا.

387
00:19:19,992 --> 00:19:22,693
‫انظر، ميكي... ميكي، انتظري!

388
00:19:22,795 --> 00:19:25,229
‫ما الذي حدث؟
‫(يفتح الباب، يرن جرس)

389
00:19:25,296 --> 00:19:27,064
‫ميكي تخرج مع ويليام برات.

390
00:19:27,132 --> 00:19:28,899
‫حاولت أن أوقفها.

391
00:19:28,967 --> 00:19:30,800
‫أوه.

392
00:19:30,868 --> 00:19:32,735
‫ماذا كنت تفعل في "المانيفيست"؟

393
00:19:32,803 --> 00:19:35,138
‫فقط أُنظر. هل كان يبحث عن ويليام برات؟

394
00:19:35,205 --> 00:19:36,604
‫لا عجب أن ميكي كانت غاضبة.

395
00:19:36,672 --> 00:19:39,241
‫هناك شيء معين فيه، جاك، أنا أشعر به.

396
00:19:39,308 --> 00:19:41,576
‫هل هو مدرج في القائمة؟

397
00:19:41,644 --> 00:19:44,211
‫هل لديك شيء يمكنك الاعتماد عليه؟
‫لا.

398
00:19:46,381 --> 00:19:47,648
‫انتظر دقيقة.

399
00:19:47,716 --> 00:19:49,382
‫برات يقوم بعمل مكياجه بنفسه.

400
00:19:49,416 --> 00:19:50,784
‫لديه حقيبة مكياج.

401
00:19:50,851 --> 00:19:52,886
‫هذا نوع من الحظ أو شيء من هذا القبيل.

402
00:19:52,953 --> 00:19:55,054
‫حقيبة مكياج؟

403
00:19:55,121 --> 00:19:57,155
‫لقد رأيت شيئًا من هذا القبيل.

404
00:19:57,223 --> 00:19:59,725
‫آه، هناك.

405
00:19:59,793 --> 00:20:02,994
‫حقيبة مكياج كانت ملكًا لجون ويلكس بوث.

406
00:20:03,028 --> 00:20:05,129
‫بوث؟ الممثل الذي أطلق النار على لينكولن.

407
00:20:05,197 --> 00:20:06,129
‫همم.

408
00:20:06,197 --> 00:20:07,697
‫لمن باعه؟

409
00:20:07,799 --> 00:20:09,799
‫جيف أمويري، بدون عنوان.

410
00:20:09,834 --> 00:20:11,468
‫يجب أن نجدها.

411
00:20:11,536 --> 00:20:14,169
‫نعم، وفي هذه الأثناء، من الأفضل أن تراقب ميكي.

412
00:20:14,237 --> 00:20:15,304
‫تأكد من أنها لا تكون بمفردها مع برات أبدًا.

413
00:20:15,372 --> 00:20:16,438
‫وإذا رأيت تلك الحقيبة...

414
00:20:16,507 --> 00:20:17,439
‫سأتولى الأمر.

415
00:20:17,541 --> 00:20:20,275
‫نعم، واهرب.

416
00:20:39,691 --> 00:20:44,962
‫انتقد تمثيلي عندما تفوز بأحد هذه، يا سيد برات.

417
00:20:45,030 --> 00:20:48,497
‫وفيلوليا تانيا سلون ستُذكر كعلامة فارقة

418
00:20:48,565 --> 00:20:50,866
‫في المسرح الأمريكي."

419
00:20:50,935 --> 00:20:53,536
‫تفوق على ذلك، أيها الجميل.

420
00:20:53,603 --> 00:20:55,037
‫(طرق على الباب)

421
00:20:55,104 --> 00:20:56,305
‫ماذا؟!

422
00:20:56,372 --> 00:20:57,606
‫برات: أنا، تانيا.

423
00:20:57,707 --> 00:20:58,941
‫ماذا تريد؟

424
00:20:59,008 --> 00:21:02,143
‫ماذا ستقول إذا أخبرتك أنني أحتاجك الليلة؟

425
00:21:02,244 --> 00:21:06,246
‫ماذا لو قلت إن الأفلام الصامتة ستعود من جديد؟

426
00:21:06,313 --> 00:21:08,281
‫اذهب إلى الجحيم.

427
00:21:18,624 --> 00:21:20,325
‫هذا صحيح.

428
00:21:20,393 --> 00:21:22,661
‫أنت الوحيد الذي يمكنه أن يظهرك بمظهر جيد.

429
00:21:22,728 --> 00:21:24,928
‫أنت على حق تمامًا. أنت بحاجة إليّ.

430
00:21:24,996 --> 00:21:25,762
‫حاول فقط أن تصنع هذه الصورة

431
00:21:25,830 --> 00:21:27,364
‫مع تلك السخيفة ذات الشعر الأحمر.

432
00:21:27,432 --> 00:21:29,066
‫لا تتحدث عن ديانا بهذه الطريقة.

433
00:21:29,133 --> 00:21:33,736
‫أنت لا شيء إلا تقليد رخيص.

434
00:21:33,871 --> 00:21:35,737
‫(بنفَس عكر): من أنت؟ لست برات.

435
00:21:35,805 --> 00:21:37,005
‫قراءة جيدة، يا تانيا.

436
00:21:37,073 --> 00:21:40,374
‫صادقة، من القلب.

437
00:21:40,443 --> 00:21:42,443
‫تستحق جائزة على ذلك.

438
00:21:43,311 --> 00:21:45,646
‫صرخة مفزعة

439
00:21:45,713 --> 00:21:47,181
‫يلهث

440
00:22:14,304 --> 00:22:17,205
‫تصادف صوت فرقعة

441
00:22:40,726 --> 00:22:42,460
‫صوت الصراصير يطنّ

442
00:23:11,251 --> 00:23:12,952
‫(ضاحك):
‫بيل؟ أين نحن؟

443
00:23:13,019 --> 00:23:14,286
‫نحن على مقربة من الوصول.

444
00:23:14,354 --> 00:23:16,021
‫ماذا تفعل؟
‫صوت: ششش، ششش، ششش.

445
00:23:16,089 --> 00:23:17,688
‫كنت أظن أننا سنذهب إلى لا سكالا.
‫شش...

446
00:23:17,757 --> 00:23:19,457
‫أنا أكره المفاجآت.

447
00:23:21,960 --> 00:23:23,560
‫هل تود أن تنضم إليَّ؟

448
00:23:27,765 --> 00:23:29,532
‫(تصدر صوت بوق السفينة)

449
00:23:33,670 --> 00:23:35,270
‫هذا أمر رائع للغاية.

450
00:23:35,337 --> 00:23:37,439
‫سيدتي...

451
00:23:37,506 --> 00:23:39,140
<i>‫Merci.</i>

452
00:23:39,208 --> 00:23:42,309
‫شكرًا. أعتقد أنني أستطيع أن أتكفل بالأمر من الآن فصاعدًا.

453
00:23:46,580 --> 00:23:48,714
‫إنه تمامًا كأنك في الأفلام.

454
00:23:48,782 --> 00:23:51,050
‫سوف نضعها في فيلمنا.

455
00:23:51,118 --> 00:23:53,085
‫أنا آسف بشأن اليوم.

456
00:23:53,152 --> 00:23:54,519
‫لا، لا، لا تقلق.

457
00:23:54,587 --> 00:23:55,853
‫أنا أفهم.

458
00:23:55,921 --> 00:23:58,223
‫أعني، لديها عقد.

459
00:23:58,290 --> 00:23:59,856
‫نعم.

460
00:23:59,924 --> 00:24:02,226
‫لنشرب على أحلامنا.

461
00:24:06,230 --> 00:24:11,399
‫لذا، هل تتعامل مع كل فتاة بهذه الطريقة في أول موعد؟

462
00:24:11,434 --> 00:24:13,502
‫لا، كنت أنتظرك.

463
00:24:15,171 --> 00:24:17,972
‫حسنًا، يا إلهي، إذا كان هذا هو ما يدور حوله النجومية،

464
00:24:18,040 --> 00:24:19,673
‫قد أتعلّم أن أحبّه.

465
00:24:19,775 --> 00:24:22,475
‫نعم، له مزاياه.

466
00:24:22,543 --> 00:24:24,878
‫لكن دائمًا هناك ثمن يدفع؟

467
00:24:24,979 --> 00:24:26,980
‫أعني، خصوصيتك.

468
00:24:27,047 --> 00:24:28,714
‫دعونا نقول فقط، أنني كان لدي ما يكفي من الخصوصية

469
00:24:28,782 --> 00:24:31,183
‫تدوم مدى الحياة عندما كنت لا أحد.

470
00:24:31,284 --> 00:24:34,419
‫ماذا، هل تقول لي أنك لم تستطع الحصول على موعد؟

471
00:24:34,520 --> 00:24:37,055
‫دعونا نقول فقط، لقد انتظرت طويلاً

472
00:24:37,122 --> 00:24:41,559
‫لإيجاد شخص يراني على حقيقته من الداخل.

473
00:24:42,827 --> 00:24:45,762
‫هل تريد أن تعرف ما حلمت دائمًا أن أفعله؟

474
00:24:45,830 --> 00:24:47,196
‫ماذا؟

475
00:24:47,264 --> 00:24:49,298
‫حكاية "الجميلة والوحش".

476
00:24:49,400 --> 00:24:51,500
‫إلا أن، في نسختي،

477
00:24:51,535 --> 00:24:53,535
‫عندما تُقبّل الجميلة الوحش، هو لا يتغير.

478
00:24:53,603 --> 00:24:56,572
‫انظر، الجميلة تحب الوحش لما هو عليه،

479
00:24:56,639 --> 00:24:58,138
‫ليس لما يبدو عليه.

480
00:24:58,273 --> 00:25:00,708
‫صحيح. الحب يتغلب على كل شيء.

481
00:25:00,775 --> 00:25:02,042
‫نعم.

482
00:25:02,110 --> 00:25:05,578
‫الجميع مهووسون جدًا بالجمال الجسدي.

483
00:25:05,646 --> 00:25:08,415
‫أنا فقط أكره الطريقة التي يُحرم بها بعض الناس من الفرص

484
00:25:08,482 --> 00:25:11,816
‫فقط لأنهم لا يبدون... بشكل صحيح.

485
00:25:13,320 --> 00:25:16,554
‫بيل، يبدو كقصة رائعة.

486
00:25:18,256 --> 00:25:20,258
‫إلى بطلتها الرئيسية،

487
00:25:20,325 --> 00:25:21,925
‫في الأفلام،

488
00:25:21,993 --> 00:25:24,594
‫وبالطبع في الحياة أيضًا.

489
00:25:28,965 --> 00:25:30,532
‫المذيع:
‫...على الجياده.

490
00:25:30,600 --> 00:25:32,201
‫ثلاث كرات لاندري داوسن.

491
00:25:32,269 --> 00:25:34,169
‫من هو ذلك الرجل
‫خلف المكتب؟

492
00:25:34,237 --> 00:25:36,371
‫جاك! كيف حالك؟

493
00:25:36,439 --> 00:25:37,705
‫مر وقت طويل منذ رأيناك.

494
00:25:37,773 --> 00:25:39,374
‫أوه، سيغ، يا قرصاني العجوز.

495
00:25:39,441 --> 00:25:42,409
‫لم أرك منذ خرجت من عالم الترفيه.

496
00:25:42,477 --> 00:25:44,811
‫اجلس، اجلس.

497
00:25:44,880 --> 00:25:46,479
‫بعض الأمور لم تتغير.

498
00:25:46,546 --> 00:25:47,914
‫حسنًا، كيف تجري الأمور في العمل؟

499
00:25:47,982 --> 00:25:49,182
‫لا تزال تحجز عروض السحر، أليس كذلك؟

500
00:25:49,250 --> 00:25:50,583
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

501
00:25:50,650 --> 00:25:52,084
‫مهما كانوا يشتريون، أنا أبيع.

502
00:25:52,151 --> 00:25:53,785
‫لدي هذا القزم، لم يضبطوه أبدًا.

503
00:25:53,853 --> 00:25:55,653
‫الآن يعمل في فيديوهات الروك.

504
00:25:55,721 --> 00:25:56,821
‫أنت الحكم.

505
00:25:56,890 --> 00:25:59,323
‫تعرف، ربما أستطيع أن أضمن لك فرصة عمل.

506
00:25:59,357 --> 00:26:01,425
‫أوه، شكراً جزيلاً، نعم.

507
00:26:01,493 --> 00:26:04,360
‫بالطبع، عد إلى أن تكون فنان هروب في عمري.

508
00:26:04,428 --> 00:26:06,163
‫هناك الكثير لتفر منه. (وتضحك)

509
00:26:06,230 --> 00:26:08,465
‫إذن، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

510
00:26:08,499 --> 00:26:10,833
‫هل اسم "جيف أمويري" يعني لك شيئاً؟

511
00:26:10,900 --> 00:26:13,268
‫ربما كان ممثلاً، لا يمكنني التأكد من ذلك.

512
00:26:13,336 --> 00:26:15,569
‫نعم، يذكرني بشيء.

513
00:26:15,637 --> 00:26:16,838
‫كان قد يكون موجوداً...

514
00:26:16,905 --> 00:26:18,806
‫أوه، قبل عدة سنوات على أية حال.

515
00:26:18,874 --> 00:26:21,109
‫نعم، نعم. "المهووس".

516
00:26:21,175 --> 00:26:23,810
‫بالطبع، أعلم من تقصد—<i>الأعرج،</i>

517
00:26:23,878 --> 00:26:25,078
<إياود>‫عبد دراكولا.</إياود>

518
00:26:25,146 --> 00:26:26,880
‫ابن لواط قبيح.

519
00:26:26,948 --> 00:26:29,148
‫نعم، هنا هو. ممثل جيد.

520
00:26:29,215 --> 00:26:31,316
‫لكن كل ما حصل عليه كان أدواراً ثانوية في، هكذا...

521
00:26:31,384 --> 00:26:33,885
‫في أفلام الرعب.

522
00:26:33,953 --> 00:26:35,586
‫اقشعر له جسدي.

523
00:26:35,655 --> 00:26:37,555
‫ماذا حدث له؟

524
00:26:37,623 --> 00:26:39,389
‫هل تريد أن تسمع شيئاً محزناً؟

525
00:26:39,457 --> 00:26:42,526
‫لقد قام بفيلم مع الممثلة الشابة ديانا لامب.

526
00:26:42,594 --> 00:26:43,661
‫هل تذكرها؟

527
00:26:43,728 --> 00:26:45,562
‫لا، ربما لا.

528
00:26:45,629 --> 00:26:46,929
‫فتاة شقراء جميلة.

529
00:26:46,997 --> 00:26:49,064
‫كانت لطيفة مع الرجل، قضت معه وقتاً.

530
00:26:49,132 --> 00:26:51,032
‫هل كانوا حبيبين؟ من يدري.

531
00:26:51,134 --> 00:26:53,201
‫ذات ليلة، قبل عدة سنوات،

532
00:26:53,269 --> 00:26:55,070
‫ذهبت إلى ذلك المكان عند بحيرة إيفرجرين

533
00:26:55,137 --> 00:26:56,338
‫مع رجل آخر.

534
00:26:56,472 --> 00:26:58,806
‫بماذا كان يُطلق عليه؟
‫كوخ المخفية.

535
00:26:58,874 --> 00:27:00,441
‫اكتشف آموري الأمر، وتبعهم.

536
00:27:00,509 --> 00:27:01,676
‫وماذا بعد؟

537
00:27:01,677 --> 00:27:04,077
‫وقتل الرجل،

538
00:27:04,112 --> 00:27:05,311
‫بعصا فأس.

539
00:27:05,379 --> 00:27:06,846
‫يا إلهي.

540
00:27:06,914 --> 00:27:08,248
‫هربت تلك الفتاة المسكينة في الظلام.

541
00:27:08,315 --> 00:27:10,482
‫يبدو أنها انزلقت وسقطت من على منحدر.

542
00:27:10,550 --> 00:27:12,617
‫وفي اليوم التالي وجدوا آموري

543
00:27:12,685 --> 00:27:14,586
‫وحاملاً جسدها الميت في ذراعه.

544
00:27:14,654 --> 00:27:16,287
‫لابأس، لابد أنه انهار.

545
00:27:16,355 --> 00:27:18,089
‫وماذا حدث له بعدها؟

546
00:27:18,190 --> 00:27:19,557
‫أُخذ إلى مستشفى نفسي.

547
00:27:19,625 --> 00:27:21,024
‫كل ما أعلمه أنه قد يكون ميتًا.

548
00:27:21,092 --> 00:27:23,860
‫هل تمانع لو احتفظت بهذه الصورة؟

549
00:27:23,928 --> 00:27:25,529
‫ماذا سأفعل، أحجزه؟

550
00:27:25,596 --> 00:27:26,995
‫خذها.

551
00:27:27,063 --> 00:27:28,631
‫كلاهما يضحكان.

552
00:27:28,698 --> 00:27:31,767
‫أعلم، إنه أمر مخيب.

553
00:27:31,835 --> 00:27:35,804
‫كان ليكون رائعًا في فيديو الروك مع القزم.

554
00:27:35,804 --> 00:27:39,206
‫مرحبًا، لا تتأخر هكذا المرة القادمة، حسنًا؟

555
00:27:39,273 --> 00:27:40,607
‫شكرًا على كل مساعدتك، يا سين. رائع.

556
00:27:40,675 --> 00:27:42,142
‫من الجيد رؤيتك.

557
00:27:47,580 --> 00:27:50,416
‫رايان؟

558
00:27:50,482 --> 00:27:51,582
‫آه.

559
00:27:51,650 --> 00:27:52,750
‫ماذا اكتشفت؟

560
00:27:52,819 --> 00:27:53,952
‫نعم، الكثير. أين ميكي؟

561
00:27:54,020 --> 00:27:55,753
‫لا أعرف. غادرت قبل أن أستيقظ.

562
00:27:55,822 --> 00:27:57,188
‫اللّعنة.

563
00:27:57,255 --> 00:27:59,056
‫هنا، انظر إلى هذا.

564
00:27:59,124 --> 00:28:00,291
‫هل هذا أَموري؟

565
00:28:00,358 --> 00:28:01,591
‫هذا أَموري.

566
00:28:01,659 --> 00:28:03,293
‫كان يحب ممثلة تدعى ديانا لمب.

567
00:28:03,360 --> 00:28:04,593
‫كانت ذات شعر أحمر أيضًا.

568
00:28:04,661 --> 00:28:07,831
‫قتل حبيبها بنوبة من الغيرة الشديدة بسكين.

569
00:28:07,898 --> 00:28:09,464
‫ثم حاول الاعتداء عليها.

570
00:28:09,532 --> 00:28:11,066
‫هل تتوقع أن يكون هذا برت؟

571
00:28:11,134 --> 00:28:12,167
‫من الممكن. من الممكن.

572
00:28:12,235 --> 00:28:13,836
‫علينا أن نحصل على حقيبة المكياج تلك.

573
00:28:13,903 --> 00:28:15,602
‫أتساءل إن كان يأخذها معه

574
00:28:15,670 --> 00:28:17,305
‫أم يتركها في الاستوديو.

575
00:28:17,372 --> 00:28:18,306
‫لنحاول الاستوديو. انتظر لحظة.

576
00:28:18,373 --> 00:28:19,673
‫ابق هنا، وإذا اتصلت ميكي،

577
00:28:19,741 --> 00:28:21,808
‫يمكنك إبلاغها. سأذهب. نعم، نقطة جيدة.

578
00:28:27,480 --> 00:28:28,614
‫ما الذي يحدث؟

579
00:28:28,682 --> 00:28:30,249
‫لا أعرف.
‫ينبغي أن نكون في التصوير.

580
00:28:30,316 --> 00:28:31,650
‫ابق هنا.
‫سأعود فورًا.

581
00:28:35,821 --> 00:28:36,921
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم يا ساندي؟!

582
00:28:36,989 --> 00:28:38,155
‫أين كنت؟
‫اتصلت بالفندق،

583
00:28:38,222 --> 00:28:39,423
‫قالوا أنك لم تكن هناك.

584
00:28:39,490 --> 00:28:40,790
‫لماذا لا نتصور؟!
‫تاليا ماتت!

585
00:28:40,858 --> 00:28:42,226
‫حافلتها المتنقلة انفجرت.

586
00:28:42,293 --> 00:28:43,727
‫لابد أنه كان خزان البروبان.

587
00:28:43,794 --> 00:28:45,361
‫الشرطة لا تزال تحقق في الأمر.

588
00:28:45,429 --> 00:28:46,829
‫يريدون التحدث إليك.

589
00:28:57,072 --> 00:28:58,906
‫الاستوديو لن يتوقف عن الإنتاج، يا ساندي.

590
00:28:58,973 --> 00:29:01,141
‫لديهم الكثير من المال في هذا المشروع. لقد أنجزوها.

591
00:29:01,209 --> 00:29:03,943
‫يا ساندي، من فضلك، هل بسبب حادثة فقط؟

592
00:29:04,011 --> 00:29:05,244
‫لدينا ممثلة هنا مباشرة...

593
00:29:05,312 --> 00:29:06,245
‫حادث؟!

594
00:29:06,313 --> 00:29:07,580
‫هذا كل ما نعاني منه!

595
00:29:07,648 --> 00:29:09,147
‫هناك أشخاص يموتون في كل مكان.

596
00:29:09,215 --> 00:29:11,483
‫لقد أوقفنا التصوير، يا برات! انتهى الأمر!

597
00:29:11,551 --> 00:29:13,051
‫وسأعود إلى أوروبا.

598
00:29:24,028 --> 00:29:25,295
‫لا، يا ساندي.

599
00:29:25,363 --> 00:29:27,362
‫لم ينته الأمر حتى يقول ويليام برات إنه انتهى.

600
00:29:27,431 --> 00:29:29,565
‫الآن، اتصل بالاستوديو وأخبرهم

601
00:29:29,633 --> 00:29:31,866
‫بقراءة التفاصيل الدقيقة في عقدي.

602
00:29:31,934 --> 00:29:33,267
‫إذا أغلقوا الإنتاج،

603
00:29:33,335 --> 00:29:36,270
‫إنهم هم من سيفشلون، وليست صورتي.

604
00:29:48,915 --> 00:29:50,548
‫يا إلهي...

605
00:30:21,676 --> 00:30:24,911
‫موسيقى

606
00:30:43,694 --> 00:30:44,793
‫أين نذهب الآن؟

607
00:30:44,861 --> 00:30:46,896
‫في مكان لا يمكن لأحد أن يجدنا فيه.

608
00:30:48,432 --> 00:30:50,932
‫صوت إطارات تصفر

609
00:30:54,270 --> 00:30:55,535
‫مكي!

610
00:30:55,603 --> 00:30:57,004
‫برات-- إلى أين هو ذاهب؟

611
00:30:57,072 --> 00:30:58,472
‫كيف لي أن أعرف اللعنة؟

612
00:31:30,832 --> 00:31:34,435
‫♪ ♪

613
00:31:52,651 --> 00:31:56,553
‫♪ ♪

614
00:32:22,543 --> 00:32:24,576
‫باءل، هناك شيء...

615
00:32:32,084 --> 00:32:34,652
‫يا إلهي...

616
00:32:34,753 --> 00:32:36,854
‫باول؟

617
00:32:36,954 --> 00:32:38,822
‫هل أنت بخير؟

618
00:32:38,889 --> 00:32:40,190
‫(صوت ضغط)

619
00:32:40,224 --> 00:32:42,891
‫باول، دعني أدخل.
‫دعني أساعدك.

620
00:32:42,993 --> 00:32:44,794
‫(صوت ضغط)

621
00:33:01,942 --> 00:33:05,745
‫باول؟ باول؟

622
00:33:05,813 --> 00:33:07,011
‫بو!
‫(يخهب)

623
00:33:07,079 --> 00:33:08,179
‫(يضحك)

624
00:33:08,247 --> 00:33:10,382
‫كنت قلقًا عليك.

625
00:33:10,449 --> 00:33:12,583
‫هل أنت قلق من أني لست الرجل الذي نمت معه؟

626
00:33:12,651 --> 00:33:13,951
‫أنا بخير.

627
00:33:14,018 --> 00:33:15,586
‫إنها مجرد حساسية أتعرض لها بين الحين والآخر.

628
00:33:15,654 --> 00:33:16,821
‫أنا بخير.

629
00:33:16,822 --> 00:33:19,489
‫مهلاً، استمع، دعنا نخرج من هنا.

630
00:33:19,557 --> 00:33:21,157
‫أعرف مكانًا رائعًا فوق بحيرة إيفرغرين.

631
00:33:21,225 --> 00:33:24,159
‫ماذا تقول؟

632
00:33:24,227 --> 00:33:26,895
‫تمام.

633
00:33:34,302 --> 00:33:36,737
‫جاك:
‫ميكي؟
‫(أجراس ترن)

634
00:33:36,804 --> 00:33:38,271
‫لم تعد إلى هنا، يا جاك.

635
00:33:38,339 --> 00:33:39,907
‫الرسالة التي تركناها لا تزال موجودة هنا.

636
00:33:39,974 --> 00:33:41,107
‫هذا لا يشبهها على الإطلاق.

637
00:33:41,175 --> 00:33:43,175
‫لقد غابت منذ 24 ساعة.

638
00:33:43,242 --> 00:33:45,344
‫سوف نضطر إلى الاستمرار في البحث.
‫أين؟ أين؟

639
00:33:45,411 --> 00:33:46,979
‫لقد تفقدنا فندقه أو أي مكان آخر قد يكونان فيه.

640
00:33:47,047 --> 00:33:48,847
‫لم تتصل بأصدقائها...

641
00:33:48,915 --> 00:33:50,748
‫انتظر، ربما اتصلت هنا.

642
00:33:53,618 --> 00:33:55,152
‫(إعادة تشغيل الشريط إلى الوراء)

643
00:33:55,219 --> 00:33:57,220
‫ميكي:
‫مرحبًا، أنا.
‫لم أرد أن تقلق.

644
00:33:57,288 --> 00:33:59,956
‫أنا وبيل ذاهبان إلى بحيرة إيفرجرين لبضعة أيام.

645
00:33:59,990 --> 00:34:03,092
‫كن سعيدًا من أجلي— أعتقد أني أُحبّه.

646
00:34:03,160 --> 00:34:04,460
‫رائع.

647
00:34:04,528 --> 00:34:06,528
‫يا إلهي!
‫ماذا؟

648
00:34:06,595 --> 00:34:08,230
‫آموري قتل ديانا لام وعشيقتها

649
00:34:08,298 --> 00:34:10,465
‫في "ذا هيدواي كابينز"،
‫وهو في بحيرة إيفرجرين.

650
00:34:10,533 --> 00:34:11,665
‫هيا بنا!

651
00:34:23,244 --> 00:34:25,277
‫مرحبًا، ماذا حدث؟

652
00:34:25,345 --> 00:34:26,312
‫لا شيء.

653
00:34:26,379 --> 00:34:27,779
‫إنها مجرد حساسية اللعينة هذه.

654
00:34:27,848 --> 00:34:29,714
‫انظر، ربما يجب أن نعود، أليس كذلك؟

655
00:34:29,781 --> 00:34:32,317
‫لا، لا. أنا بخير.

656
00:34:36,387 --> 00:34:37,987
‫نعم. امتلئها، من فضلك؟ نعم، سيدي.

657
00:34:38,055 --> 00:34:39,356
‫هل لديك حمام؟

658
00:34:39,424 --> 00:34:40,590
‫نعم، سيدي. إنه هناك مباشرة.

659
00:34:40,658 --> 00:34:42,057
‫مفتوح.

660
00:34:51,300 --> 00:34:53,967
‫هل ذلك هو ويليام برات؟

661
00:34:54,002 --> 00:34:54,835
‫نعم.

662
00:34:54,902 --> 00:34:56,102
‫واو.

663
00:34:56,137 --> 00:34:58,205
‫هل يصور فيلمًا هنا حول هذا المكان؟

664
00:34:58,306 --> 00:34:59,872
‫أوه، لا، لا. نحن فقط نقود عبر هنا.

665
00:34:59,940 --> 00:35:02,075
‫أعتقد أنني يمكن أن أحصل على توقيعه؟

666
00:35:02,109 --> 00:35:04,143
‫لا أرى لماذا لا.

667
00:35:04,211 --> 00:35:04,910
‫يا لروعة ذلك!

668
00:35:10,049 --> 00:35:11,949
‫هيا، تفضل!

669
00:35:12,050 --> 00:35:14,084
‫رجاءً! رجاءً!

670
00:35:17,588 --> 00:35:19,856
‫هيا، هيا.

671
00:35:20,891 --> 00:35:23,759
‫يا إلهي، ليس الآن.

672
00:35:27,797 --> 00:35:29,430
‫أتساءل ما الذي يشغله.

673
00:35:29,497 --> 00:35:31,899
‫هل تريد مني أن أذهب لأتحقق مما إذا كان بخير؟

674
00:35:31,967 --> 00:35:33,333
‫هل تمانع؟

675
00:35:33,401 --> 00:35:35,635
‫لا، على الإطلاق. رائع.

676
00:35:39,073 --> 00:35:41,474
‫(صوت سحق، طرق على الباب)
‫سيد؟

677
00:35:41,541 --> 00:35:43,476
‫ابتعد.

678
00:35:43,510 --> 00:35:45,778
‫سيد برات، هل أنت بخير في الداخل؟

679
00:35:45,812 --> 00:35:48,846
‫(صوت سحق)

680
00:35:48,914 --> 00:35:51,516
‫رجاءً، لا تجعلني أفعل ذلك.

681
00:35:58,689 --> 00:36:01,657
‫(صوت سحق)

682
00:36:04,827 --> 00:36:06,761
‫همهمات

683
00:36:06,862 --> 00:36:08,497
‫طرق عالي الصوت، صوت ارتطام

684
00:36:25,878 --> 00:36:27,379
‫(صوت ضغط)

685
00:36:27,447 --> 00:36:29,079
‫"بيل"؟

686
00:36:29,147 --> 00:36:30,314
‫(زجاج ينكسر)

687
00:36:30,382 --> 00:36:31,415
‫يا لا، لا...

688
00:36:31,483 --> 00:36:33,484
‫يا لا!

689
00:36:35,686 --> 00:36:37,621
‫"بيل"؟

690
00:36:51,500 --> 00:36:52,699
‫أنا آسف.

691
00:36:52,767 --> 00:36:53,901
‫كنت فقط أبدأ أشعر بالقلق.

692
00:36:53,968 --> 00:36:55,168
‫أنا بخير. بخير.
‫حسنًا.

693
00:36:55,236 --> 00:36:56,503
‫هل رأيت ذلك الطفل؟

694
00:36:56,571 --> 00:36:57,771
‫كان يبحث عن توقيعك.

695
00:36:57,839 --> 00:37:00,006
‫نعم. نعم.
‫لا بد أنه هرب.

696
00:37:00,073 --> 00:37:01,373
‫ربما ذهب ليبيعه.
‫(يضحك)

697
00:37:36,370 --> 00:37:38,305
‫أين نحن؟

698
00:37:38,372 --> 00:37:40,105
‫ظننت أنك تحبه هنا.

699
00:37:42,242 --> 00:37:44,443
‫هل تذهب وتسجل دخولك نيابة عنا؟

700
00:37:46,278 --> 00:37:47,378
‫بالطبع.

701
00:37:47,446 --> 00:37:49,347
‫هل السيد والسيدة فوستر بخير؟

702
00:37:49,414 --> 00:37:51,449
‫بخير.

703
00:37:53,251 --> 00:37:55,218
‫الغرفة رقم خمسة.

704
00:37:55,353 --> 00:37:56,954
‫حسنًا.

705
00:38:08,331 --> 00:38:10,197
‫(ينفجر فزعًا)

706
00:38:18,672 --> 00:38:20,573
‫نداء طائر الليل

707
00:38:46,061 --> 00:38:48,663
‫صوت طائر الليلي ينادي

708
00:39:03,709 --> 00:39:05,911
‫جول؟

709
00:39:05,978 --> 00:39:08,980
‫ابتعدي يا ديانا، من فضلك.

710
00:39:09,046 --> 00:39:10,214
‫من هي ديانا؟

711
00:39:10,281 --> 00:39:12,483
‫ما الأمر؟

712
00:39:12,551 --> 00:39:14,951
‫أعلم أنك أتيت معه إلى هنا، لكن هو لا يحبك.

713
00:39:15,018 --> 00:39:16,319
‫أنا كذلك.

714
00:39:16,386 --> 00:39:19,055
‫لا أستطيع أن أراك، جول.
‫أين أنت؟

715
00:39:19,122 --> 00:39:20,656
‫لقد رحل.

716
00:39:20,724 --> 00:39:22,758
‫لماذا تفعلين ذلك؟

717
00:39:22,825 --> 00:39:24,626
‫أنت تخوفينني.

718
00:39:24,694 --> 00:39:27,495
‫برات كان يعتقد أنه مثالي جدًا.

719
00:39:27,562 --> 00:39:30,832
‫كنت تحبينه بسبب شكله الخارجي.

720
00:39:30,899 --> 00:39:33,467
‫لا، لا، أنا أحبك على حقيقتك.

721
00:39:33,534 --> 00:39:35,435
‫(تبكي بمرارة): أنت لا تعرف من أنا.

722
00:39:38,272 --> 00:39:40,072
‫ديانا...

723
00:39:40,139 --> 00:39:42,041
‫ديانا، أخشى علينا.

724
00:39:44,410 --> 00:39:46,444
‫كل شيء على ما يرام.

725
00:39:46,511 --> 00:39:48,346
‫لا يوجد سبب للخوف.

726
00:39:48,413 --> 00:39:50,148
‫فقط دعيني أحتضنك.

727
00:39:50,215 --> 00:39:52,582
‫لا! ابتعد عني.

728
00:39:52,650 --> 00:39:55,886
‫إذا رأيتني الآن، ستتركني.

729
00:39:55,953 --> 00:39:56,986
‫لا.

730
00:39:57,054 --> 00:39:58,921
‫لن أفعل ذلك أبداً.

731
00:39:58,988 --> 00:40:00,790
‫أبداً.

732
00:40:00,858 --> 00:40:03,458
‫ديانا...

733
00:40:03,525 --> 00:40:06,094
‫إنه أنا - جيف.

734
00:40:06,161 --> 00:40:07,362
‫جيف؟

735
00:40:07,429 --> 00:40:09,230
‫جيف أمويري.

736
00:40:11,732 --> 00:40:14,100
‫توقف. توقف عن الاختباء.
‫دعني أراك.

737
00:40:18,471 --> 00:40:21,240
‫(تلهث)
‫قلتِ أنه لا شيء للخوف منه يا ديانا.

738
00:40:21,307 --> 00:40:23,642
‫قلتِ أنك تريدين احتضاني.

739
00:40:23,709 --> 00:40:25,544
‫دعيني أذهب!

740
00:40:25,612 --> 00:40:27,277
‫لماذا تريدين أن تذهبي?!

741
00:40:27,345 --> 00:40:29,013
‫لقد كذبت علي.

742
00:40:29,147 --> 00:40:31,749
‫قلتِ أنك تحبيني.

743
00:40:31,817 --> 00:40:33,950
‫(يصرخ):
‫قلتِ أنك تحبيني!

744
00:40:43,793 --> 00:40:45,125
‫أي الكابينة؟

745
00:40:45,193 --> 00:40:47,428
‫أيقظ المدير.

746
00:40:48,430 --> 00:40:50,531
‫أنت جعلتني أأمل.

747
00:40:50,598 --> 00:40:53,566
‫جعنتني أفكر
‫بأنه يمكن أن أحب شخصًا ما

748
00:40:53,634 --> 00:40:56,869
‫وأن أُحب،
‫بما أنا عليه داخليًا.

749
00:40:56,936 --> 00:41:00,038
‫ثم جئت هنا
‫معه.

750
00:41:00,106 --> 00:41:01,874
‫لماذا يا ديانا؟

751
00:41:01,941 --> 00:41:03,607
‫من فضلك...

752
00:41:03,675 --> 00:41:05,543
‫أنا لست ديانا.

753
00:41:05,611 --> 00:41:08,379
‫من كانت،
‫مهما كانت، فعلتها - كانت هي.

754
00:41:08,446 --> 00:41:09,713
‫لقد كانت أنت!

755
00:41:09,780 --> 00:41:12,449
‫لقد تأخر الوقت الآن.

756
00:41:12,517 --> 00:41:14,818
‫لن تحبني أبدًا.

757
00:41:14,885 --> 00:41:16,552
‫(وهي تصرخ)

758
00:41:16,620 --> 00:41:19,722
‫(صرخات اختناق)

759
00:41:19,789 --> 00:41:21,123
‫جيف...

760
00:41:21,190 --> 00:41:23,891
‫جيف، أنا أحبك!

761
00:41:23,959 --> 00:41:26,427
‫أنا كذلك. أحبك. أنا كذلك.

762
00:41:27,796 --> 00:41:29,564
‫إذن قبلني.

763
00:41:29,631 --> 00:41:33,733
‫إذا كنت تحبني، قبلني.

764
00:41:49,747 --> 00:41:51,547
‫انت تفعل...

765
00:41:51,615 --> 00:41:53,316
‫أنت حقًا تحبني.

766
00:41:53,351 --> 00:41:55,185
‫(ينتحب)

767
00:42:02,524 --> 00:42:04,558
‫(يبكي)

768
00:42:04,626 --> 00:42:06,060
‫أنت تفعل...

769
00:42:06,128 --> 00:42:09,829
‫كل شيء على ما يرام.
‫أنت تفعل... أنت تفعل...

770
00:42:09,898 --> 00:42:13,133
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

771
00:42:15,168 --> 00:42:17,370
‫"برات":
‫أنا أحبك.
‫كل شيء على ما يرام.

772
00:42:17,437 --> 00:42:18,738
‫كل شيء على ما يرام.

773
00:42:18,805 --> 00:42:21,206
‫(ينتحب):
‫أنا أحبك.

774
00:42:21,273 --> 00:42:24,142
‫(يبكي)

775
00:42:48,730 --> 00:42:51,865
‫هل أنت بخير؟

776
00:43:00,507 --> 00:43:04,542
‫كان ذلك شيئًا شجاعًا جدًا فعلته يا ميكي.

777
00:43:07,046 --> 00:43:10,748
‫ماذا سيحدث له الآن؟

778
00:43:10,815 --> 00:43:15,851
‫سيضعونه في مكان لن يخرج منه أبدًا.

779
00:43:18,755 --> 00:43:20,221
‫لماذا أبكي من أصله من أجله؟

780
00:43:20,323 --> 00:43:22,390
‫إنه قاتل.

781
00:43:22,458 --> 00:43:24,759
‫ربما لأنك رأيته.

782
00:43:24,827 --> 00:43:26,560
‫أعني أنك رأيته حقًا.

783
00:43:26,628 --> 00:43:28,295
‫(ينفُس بصوت عالٍ)

784
00:43:28,363 --> 00:43:33,300
‫يا جاك، كان وحيدًا جدًا.

785
00:43:33,367 --> 00:43:35,502
‫كل ما أراد هو أن يُحب

786
00:43:35,569 --> 00:43:39,672
‫أن يكون محبوبًا لما هو عليه، وليس لما يبدو عليه.

787
00:43:39,739 --> 00:43:42,940
‫أعتقد أن لدينا جميعًا جزءًا من ذلك فينا.

788
00:43:44,042 --> 00:43:47,744
‫ربما لهذا السبب اختار...

789
00:43:47,812 --> 00:43:51,014
‫اسمًا بسيطًا مثل ويليام برات.

790
00:43:51,082 --> 00:43:52,515
‫لا، يا ميكي.

791
00:43:52,583 --> 00:43:54,517
‫أعتقد أن الأمر كان شيئًا آخر.

792
00:43:54,585 --> 00:43:56,085
‫التقيت مرة بممثل رائع

793
00:43:56,152 --> 00:43:58,520
‫الذي صنع اسمه بلعبه الأشرار والمخيفين،

794
00:43:58,588 --> 00:44:02,223
‫ومع ذلك، كان أرق شخص التقيت به، وأطيب رجل عرفته.

795
00:44:03,825 --> 00:44:05,726
‫من؟

796
00:44:05,794 --> 00:44:08,261
‫بوريس كارلوف.

797
00:44:08,329 --> 00:44:12,931
‫لكن اسمه الحقيقي كان ويليام برات.

