1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
‫تم التنزيل من
‫YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
‫الموقع الرسمي لأفلام ييفاي:
‫YTS.MX

3
00:01:09,199 --> 00:01:10,635
‫كانت تلتقط الصور
‫على الحدود.

4
00:01:11,506 --> 00:01:12,941
‫صحفية؟

5
00:01:12,942 --> 00:01:15,813
‫لا... سائحة.

6
00:01:15,814 --> 00:01:17,206
‫اعتنِ بالأمر.

7
00:01:17,207 --> 00:01:19,165
‫ارجوكِ. ارحميني

8
00:01:19,166 --> 00:01:23,995
‫وسأدعو لنجاح
‫قضيتكم.

9
00:01:25,694 --> 00:01:28,348
‫سيداتي سادتي،
‫ما أنتم على وشك مشاهدته

10
00:01:28,349 --> 00:01:31,002
‫هو التطور التالي
‫في الاشتباكات العسكرية.

11
00:01:31,003 --> 00:01:34,484
‫آلة تعمل
‫بدقة جراحية.

12
00:01:34,485 --> 00:01:35,877
‫وفي عالم
‫يكون فيه كل فعل

13
00:01:35,878 --> 00:01:37,487
‫تحت مجهر الإعلام،

14
00:01:37,488 --> 00:01:39,837
‫هذه التكنولوجيا
‫ستمنح أمتنا

15
00:01:39,838 --> 00:01:43,406
‫وحلفاءها الوسائل
‫للتحرك بسرعة وحسم

16
00:01:43,407 --> 00:01:45,495
‫ودون شبح
‫الانتقادات السياسية.

17
00:01:46,932 --> 00:01:49,412
‫عزيزتي السكرتيرة،
‫سررنا بحضوركِ.

18
00:01:49,413 --> 00:01:51,327
‫هل تمانعين في توضيح السبب
‫وراء قيامكم

19
00:01:51,328 --> 00:01:53,677
‫بعملية عسكرية مشتركة
‫دون موافقتي؟

20
00:01:53,678 --> 00:01:55,636
‫أتفهم
‫أن الأمر يبدو كذلك يا "شيلي"،

21
00:01:55,637 --> 00:01:57,899
‫لكننا هنا حصريًا
‫كدعم فني.

22
00:01:57,900 --> 00:02:00,293
‫المهمة تُنفذ
‫من قبل الاستخبارات السعودية.

23
00:02:00,294 --> 00:02:02,382
‫نحن نُعير "الأصل" فحسب.

24
00:02:02,383 --> 00:02:04,863
‫عم تتحدث؟
‫أي أصل؟

25
00:02:35,416 --> 00:02:36,591
‫أنظاركم للأعلى

26
00:03:31,559 --> 00:03:33,168
‫إذا أطلقت علي النار - سنموت معًا!

27
00:03:33,169 --> 00:03:35,126
‫"نافين تريباثي". أين هو؟

28
00:03:35,127 --> 00:03:38,305
‫إنه هنا.
‫يمكنني أخذك إليه.

29
00:04:00,718 --> 00:04:02,545
‫ما شاهدته للتو
‫لم يكن مجرد اختبار

30
00:04:02,546 --> 00:04:04,155
‫لقدراتنا التكنولوجية فحسب،

31
00:04:04,156 --> 00:04:05,983
‫بل رسالة واضحة
‫لأعدائنا.

32
00:04:05,984 --> 00:04:09,204
‫إذا أراد القرن الحادي والعشرون
‫سباق تسلح جديدًا،

33
00:04:09,205 --> 00:04:11,424
‫فلتصدقوا جحيمًا أننا
‫نعتزم الفوز به.

34
00:04:14,166 --> 00:04:15,428
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

35
00:04:15,429 --> 00:04:16,821
‫لقد أطلقت النار على "تريباثي" للتو.

36
00:04:19,346 --> 00:04:21,129
‫- ليربطها أحد عبر القنوات.
‫- إنها لا تستجيب.

37
00:04:21,130 --> 00:04:23,218
‫ما الذي يحصل بحق الجحيم،
‫"ساتلر"؟ هل تعرضنا للاختراق؟

38
00:04:23,219 --> 00:04:25,046
‫جميعكم، ابقوا هادئين! حسنًا؟

39
00:04:25,047 --> 00:04:26,482
‫ليوقف أحدكم هذا النظام.

40
00:04:26,483 --> 00:04:27,701
‫لا نستطيع. ليس لدينا سيطرة.

41
00:04:27,702 --> 00:04:29,225
‫حسنًا، فمن المسيطر إذاً؟

42
00:04:31,836 --> 00:04:33,273
‫يا إلهي.

43
00:04:34,448 --> 00:04:35,752
‫أنتِ تنتهكين

44
00:04:35,753 --> 00:04:37,014
‫أوامركِ، "أميليا".

45
00:04:37,015 --> 00:04:38,800
‫أكدي غايتكِ.

46
00:04:43,848 --> 00:04:46,547
‫لكن هذا سيفسد\
‫المفاجأة.

47
00:04:50,986 --> 00:04:52,595
‫قبل أن نبدأ،

48
00:04:52,596 --> 00:04:54,771
‫أريدكِ أن تعلمي\
‫أنّ لا شيء ستقولينه هنا

49
00:04:54,772 --> 00:04:56,599
‫سيجعل عمّتكِ\
‫تواجه أيّ مشكلة.

50
00:04:56,600 --> 00:04:59,515
‫أنا لستُ هنا الآن\
‫بأمرٍ من المحكمة.

51
00:04:59,516 --> 00:05:02,953
‫أردتُ فقط الاطمئنان عليكِ\
‫ومعرفة كيف تُجيدين،

52
00:05:02,954 --> 00:05:05,042
‫نظرًا لكل ما حدث.

53
00:05:05,043 --> 00:05:06,697
‫أعني...

54
00:05:09,004 --> 00:05:11,222
‫أظنّ أن الأمور\
‫كانت ستسوء كثيرًا.

55
00:05:11,223 --> 00:05:13,094
‫إطلاق حيّ لعبةٍ جديدةٍ

56
00:05:13,095 --> 00:05:15,401
‫تحوّل إلى هيجانٍ\
‫قتاليّ.

57
00:05:15,402 --> 00:05:17,141
‫ظهرت مُصمّمة الألعاب\
‫"جيما فورستر"

58
00:05:17,142 --> 00:05:18,708
‫في محكمة مقاطعة\
‫"سياتل" اليوم،

59
00:05:18,709 --> 00:05:20,928
‫لمواجهة تهم\
‫تسبّب في خطرٍ بالغٍ.

60
00:05:20,929 --> 00:05:23,887
‫كثيرون يلقون اللوم على "جيما"\
‫بسبب ما فعلته "ميغان".

61
00:05:23,888 --> 00:05:26,542
‫لوقتٍ طويلٍ،\
‫الومت نفسها.

62
00:05:26,543 --> 00:05:29,023
‫لكن كلّما ظهرت في التلفاز\
‫لتتحدث عمّا حدث،

63
00:05:29,024 --> 00:05:30,894
‫أدركت أكثر أنّ لديها فرصةً

64
00:05:30,895 --> 00:05:32,548
‫لتحويل الأمر إلى شيءٍ إيجابي.

65
00:05:32,549 --> 00:05:34,724
‫هذا حديثٌ عن عالمٍ في أزمة.

66
00:05:34,725 --> 00:05:37,161
‫رواج إسناد واجباتنا الأبوية\
‫إلى الأجهزة،

67
00:05:37,162 --> 00:05:38,728
‫وقصف عقول صغارنا

68
00:05:38,729 --> 00:05:40,904
‫بضربات الدوبامين المشحونة إلكترونيًا.

69
00:05:40,905 --> 00:05:43,864
‫لن تعطِ طفلك الكوكايين.

70
00:05:43,865 --> 00:05:45,953
‫فلماذا تُعطيه هاتفًا ذكيًا؟

71
00:05:47,825 --> 00:05:50,350
‫وهكذا التقت
‫بـ"كريستيان برادلي".

72
00:05:52,090 --> 00:05:54,048
‫- أهلاً. "جيما"؟ مرحبًا.
‫- نعم؟

73
00:05:54,049 --> 00:05:56,659
‫آه، "كريستيان برادلي".

74
00:05:56,660 --> 00:05:58,487
‫يدير مؤسسة
‫تُحذِّر الناس

75
00:05:58,488 --> 00:06:00,359
‫من مخاطر الذكاء الاصطناعي.

76
00:06:00,360 --> 00:06:02,404
‫يحاولون إقناع
‫السياسيّين هنا

77
00:06:02,405 --> 00:06:04,493
‫وحول العالم
‫بوضع قوانين أكثر أمانًا حياله

78
00:06:04,494 --> 00:06:07,279
‫كي لا يتكرر ما حدث
‫مع "إم 3 جان".

79
00:06:09,804 --> 00:06:14,764
‫ما زالت "جيما" تؤمن
‫بأن التكنولوجيا يمكن استخدامها للخير.

80
00:06:14,765 --> 00:06:18,551
‫إنما يجب ألا يقضي الأطفال
‫وقتًا طويلًا معها فحسب.

81
00:06:20,989 --> 00:06:23,947
‫لكنها دائمًا تحرص
‫على توضيح الأسباب الكامنة.

82
00:06:23,948 --> 00:06:25,819
‫"وهكذا، كما اتضح،
‫كانت الشركات

83
00:06:25,820 --> 00:06:28,648
‫"تستخدم المادة 230
‫وسيلة للالتفاف على القانون

84
00:06:28,649 --> 00:06:30,650
‫"واستغلال انتباه الأطفال
‫كسبًا للمال

85
00:06:30,651 --> 00:06:32,695
‫"دون اعتبار
‫لصحتهم النفسية."

86
00:06:32,696 --> 00:06:34,610
‫وما رأيك في ذلك؟

87
00:06:34,611 --> 00:06:36,743
‫أعتقد أن عدم التعلُّق بجهاز إلكتروني
‫يمنحك حرية

88
00:06:36,744 --> 00:06:38,179
‫لتجربة أشياء أخرى.

89
00:06:44,491 --> 00:06:45,882
‫يساعدك على تكوين أصدقاء جُدد.

90
00:06:47,015 --> 00:06:48,581
‫بفضل أمّكِ الغريبة الأطوار،

91
00:06:48,582 --> 00:06:50,757
‫لقد صُودرت هواتفنا للتو
‫مننا.

92
00:06:50,758 --> 00:06:53,237
‫أظن أن عليَّ إيجاد
‫طرقٍ أخرى لأُسلي نفسي.

93
00:06:53,238 --> 00:06:54,761
‫وهل تعلمين ماذا أيضًا؟

94
00:06:54,762 --> 00:06:56,153
‫لن يكون معكِ
‫تلك الدمية

95
00:06:56,154 --> 00:06:57,634
‫الغريبة الهزيلة لتحميكِ.

96
00:07:00,332 --> 00:07:02,029
‫أظن أنكِ على حق.

97
00:07:02,030 --> 00:07:04,031
‫ولكن دعيني أسألكِ هذا،
‫"سفير".

98
00:07:04,032 --> 00:07:05,467
‫مَن سيحميكِ؟

99
00:07:05,468 --> 00:07:07,817
‫أوه، إذنِ تظنين نفسكِ قوية؟

100
00:07:10,386 --> 00:07:12,126
‫أرسلتُكِ لتتعلمي "الأيكيدو"
‫لأنه

101
00:07:12,127 --> 00:07:14,694
‫أقل أشكال الفنون القتالية
‫عدوانيةً.

102
00:07:14,695 --> 00:07:16,043
‫ولقد ناقشنا
‫مزايا

103
00:07:16,044 --> 00:07:17,827
‫اتخاذ "ستيفن سيغال"
‫قدوةً.

104
00:07:17,828 --> 00:07:19,568
‫أنا لا أقول
‫أننا لا نواجه مشاكلنا،

105
00:07:19,569 --> 00:07:20,961
‫ولكن الأمر المهم

106
00:07:20,962 --> 00:07:23,354
‫هو أن نتجاوزها
‫معًا.

107
00:07:24,879 --> 00:07:27,228
‫تمامًا كما اتفقنا.

108
00:07:44,681 --> 00:07:46,465
‫إذًا، بعدما حدث
‫مع روبوت "ميغان"،

109
00:07:46,466 --> 00:07:49,032
‫مر فريقنا
‫بتحول فلسفي جوهري.

110
00:07:49,033 --> 00:07:51,121
‫وبينما أصبحت "جيما" بوضوح

111
00:07:51,122 --> 00:07:52,819
‫صوتًا قويًا يدعو للتنظيم،

112
00:07:52,820 --> 00:07:56,213
‫ما زال تركيز شركتنا بشدة منصبًا
‫على الابتكار

113
00:07:56,214 --> 00:07:59,347
‫لكن بمنظور محدد تجاه منتجات
‫ذات وعي مجتمعي

114
00:07:59,348 --> 00:08:01,001
‫تدفع البشرية
‫في الاتجاه الصحيح.

115
00:08:01,002 --> 00:08:04,308
‫لذا، مع أخذ هذا في الاعتبار،
‫أود أن أقدم لكم

116
00:08:04,309 --> 00:08:05,963
‫اختراعنا الرئيسي.

117
00:08:08,357 --> 00:08:10,402
‫الرداء الآلي الخارجي "الموديل 1".

118
00:08:12,927 --> 00:08:16,060
‫- "كول"، هذا "نايلز كيلر".
‫- أعرف.

119
00:08:17,322 --> 00:08:19,019
‫أتريد أن تأتي لتلقي التحية؟

120
00:08:19,020 --> 00:08:21,151
‫أريد أن آتي وألقي التحية. نعم.

121
00:08:21,152 --> 00:08:23,719
‫هل يمكنكِ... نعم، "تيس"،
‫تعالي إلى هنا للحظة فقط.

122
00:08:23,720 --> 00:08:25,113
‫اعذروني.

123
00:08:26,114 --> 00:08:27,810
‫ماذا يحدث؟

124
00:08:27,811 --> 00:08:29,464
‫لقد تجمد.
‫عندما خرجت، تجمد.

125
00:08:29,465 --> 00:08:31,074
‫لا أستطيع تحريك جسدي.

126
00:08:31,075 --> 00:08:33,163
‫حسنًا. سأقوم، أمم...
‫بإعادة التشغيل فقط.

127
00:08:33,164 --> 00:08:34,991
‫لا، لا، لا.
‫"تيس"، أنتِ لا تفهمين.

128
00:08:34,992 --> 00:08:37,646
‫- يجب عليّ استعمال الحمام.
‫- لا. لا، لا، لا، لا، لا، لا.

129
00:08:37,647 --> 00:08:39,300
‫- كليهما.
‫- لا!

130
00:08:39,301 --> 00:08:40,736
‫لقد أضعنا وقته بالفعل
‫بانتظار "جيما".

131
00:08:40,737 --> 00:08:41,781
‫لدينا عشر دقائق
‫لإصلاح هذا الموقف.

132
00:08:43,740 --> 00:08:45,741
‫لن ننجح بذلك.

133
00:08:45,742 --> 00:08:47,221
‫سوف ننجح به.

134
00:08:47,222 --> 00:08:49,049
‫لماذا لا تسلك
‫الطريق المختصر مباشرة؟

135
00:08:49,050 --> 00:08:51,531
‫لأنني لا أحتاج لخوارزمية
‫تخبرني كيفية القيادة، حسنًا؟

136
00:08:56,057 --> 00:08:57,187
‫أوه. وااه.

137
00:08:57,188 --> 00:08:58,580
‫حسنًا.

138
00:08:58,581 --> 00:09:01,104
‫ها نحن ذا. هذا شعور أفضل.

139
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
‫إذن، أنا أمشي الآن،
‫كما ترون.

140
00:09:07,677 --> 00:09:09,765
‫إذن، نرى أن البدلة
‫هي مُغيِّر حقيقي لقواعد اللعبة.

141
00:09:09,766 --> 00:09:11,941
‫ليس فقط بمساعدة ذوي
‫الوظائف المحدودة

142
00:09:11,942 --> 00:09:14,117
‫بل أيضًا في معالجة
‫متلازمة الإفراط في العمل

143
00:09:14,118 --> 00:09:17,599
‫للعمّال وعُمّال المصانع.

144
00:09:17,600 --> 00:09:19,558
‫صحيح. في السنوات
‫الخمس المقبلة، يقولون

145
00:09:19,559 --> 00:09:21,298
‫إن نصف القطاع الصناعي
‫في خطر

146
00:09:21,299 --> 00:09:22,996
‫فقدان وظائفهم لصالح الروبوتات

147
00:09:22,997 --> 00:09:25,085
‫لأن الآلات
‫لا تشعر بالإرهاق أبدًا.

148
00:09:25,086 --> 00:09:28,610
‫ولكن ماذا لو كان يمكن
‫قِيل الشيء نفسه عنا؟

149
00:09:28,611 --> 00:09:33,180
‫حاليًا، أستخدم فقط 20%
‫من وظائفي العضلية الجسدية.

150
00:09:33,181 --> 00:09:34,790
‫وإذا كان هذا مُرهقًا جدًا،

151
00:09:34,791 --> 00:09:39,012
‫حسنًا، يمكنني دائمًا
‫أخذ قيلولة سريعة.

152
00:09:39,013 --> 00:09:42,406
‫لذا أملنا ألا تحتاجوا
‫للخوف من ثورة الروبوتات

153
00:09:42,407 --> 00:09:45,061
‫عندما يمكنكم التنافس معها.

154
00:09:45,062 --> 00:09:46,585
‫يبدو هذا
‫شعارًا جيدًا إلى حد كبير.

155
00:09:46,586 --> 00:09:48,848
‫- إذن، كيف تعمل؟
‫- حسنًا، إمم،

156
00:09:48,849 --> 00:09:51,764
‫البدلة لديها مستقبلات تيار عضلي (مايوإلكتريك)
‫خاصة بها

157
00:09:51,765 --> 00:09:53,896
‫تستجيب
‫لكل انقباض عضلي.

158
00:09:58,685 --> 00:10:00,511
‫آسف جداً لتأخري...

159
00:10:02,384 --> 00:10:04,428
‫قلتُ لكم أننا بحاجة
‫إلى إختبار مستشعرات الإجهاد.

160
00:10:04,429 --> 00:10:05,865
‫أتدرك ما كان سيكون رائعاً؟

161
00:10:05,866 --> 00:10:07,518
‫لو كنتَ هنا فعلاً.

162
00:10:07,519 --> 00:10:09,346
‫ظننتُ أن وجود المختبر في منزلك

163
00:10:09,347 --> 00:10:11,174
‫سيجعل التأخر أكثر صعوبة،

164
00:10:11,175 --> 00:10:13,350
‫وبطريقة ما نجحتَ في التأخر.

165
00:10:13,351 --> 00:10:15,744
‫"كول" محق. أقصد،
‫لا أريد أن أُعيق

166
00:10:15,745 --> 00:10:17,398
‫العمل الذي تقوم به في المؤسسة،

167
00:10:17,399 --> 00:10:19,748
‫لكن الحقيقة أنك متفرغٌ أكثر من اللازم.

168
00:10:19,749 --> 00:10:22,185
‫حسناً، أيمكننا ألا نتحاور بهذا أمام ابنة أخي؟

169
00:10:22,186 --> 00:10:24,840
‫"كادي"، أتظنين أنه بإمكانك التواجد بمكان آخر؟

170
00:10:24,841 --> 00:10:26,494
‫نعم، لكن عليكم القدوم لرؤية هذا.

171
00:10:26,495 --> 00:10:28,975
‫- أعتقد أنك تُعرضت للاختراق.
‫- ماذا؟

172
00:10:31,892 --> 00:10:33,544
‫يا إلهي، إنها محقة!

173
00:10:33,545 --> 00:10:35,372
‫هناك أوامر طائشة
‫منتشرة في كود المصدر بأكمله.

174
00:10:35,373 --> 00:10:37,070
‫نحن لم نعلن عن هذا
‫علنًا حتى الآن.

175
00:10:37,071 --> 00:10:38,724
‫أعني، من قد يريد
‫فعل ذلك؟

176
00:10:38,725 --> 00:10:40,248
‫طق طق.

177
00:10:41,423 --> 00:10:42,945
‫اعذرني على المقاطعة.

178
00:10:42,946 --> 00:10:45,034
‫Realizing Character formality in previous context
‫- يا للهول.
‫- «التون أبلتون».

179
00:10:45,035 --> 00:10:46,688
‫مرحبًا. آسف.

180
00:10:46,689 --> 00:10:48,777
‫لا، لا، لا بأس.

181
00:10:48,778 --> 00:10:51,650
‫«جيما»، آمل ألاّ تمانعي
‫مجيئي دون إشعار مسبق.

182
00:10:51,651 --> 00:10:54,783
‫"التون". بماذا نحن مدينون
‫بهذه الزيارة غير المتوقعة؟

183
00:10:54,784 --> 00:10:56,263
‫يبدو أن
‫هناك عقبة طفيفة قد وقعت

184
00:10:56,264 --> 00:10:57,351
‫مع العرض التوضيحي الخاص بك.

185
00:10:57,352 --> 00:10:59,005
‫نعم، حسنًا، تعرضنا للاختراق،

186
00:10:59,006 --> 00:11:01,442
‫لكنك لست عليمًا
‫بأي شيء عن ذلك، أليس كذلك؟

187
00:11:01,443 --> 00:11:03,052
‫"جيما"، لماذا قد يلجأ رجلٌ
‫في منزلتي

188
00:11:03,053 --> 00:11:04,706
‫إلى مثل هذه التكتيكات؟

189
00:11:04,707 --> 00:11:06,360
‫السؤال الحقيقي هو:
‫لِمَ تواصلت

190
00:11:06,361 --> 00:11:09,189
‫مع كل رأس المال الخيري
‫في العالم الغربي

191
00:11:09,190 --> 00:11:11,408
‫ليستثمروا في منتجك
‫باستثنائي أنا؟

192
00:11:11,409 --> 00:11:12,758
‫أعتقد أنكِ قادرة على اكتشاف ذلك.

193
00:11:12,759 --> 00:11:14,542
‫- أتعرفين ما رأيي؟
‫- همم؟

194
00:11:14,543 --> 00:11:17,153
‫أظن أنكِ ترينني مجرد ملياردير
‫عالي الكفاءة

195
00:11:17,154 --> 00:11:19,982
‫يحمل شهادات دكتوراه متعددة،
‫وهذا يُشعركِ بالتهديد.

196
00:11:19,983 --> 00:11:23,246
‫ما لا ترينه هو رجل
‫لا يطيق رؤية

197
00:11:23,247 --> 00:11:26,380
‫شخصٍ يمتلك موهبتكِ
‫وهو يضيعها في مكان--

198
00:11:26,381 --> 00:11:28,599
‫عذراً...
‫منزلٍ مهجور تحول لمخدرات.

199
00:11:28,600 --> 00:11:29,949
‫واو. أقدر اهتمامكم حقاً.

200
00:11:29,950 --> 00:11:31,298
‫نحن لا نقبل...
‫عروضاً خارجية حالياً...

201
00:11:31,299 --> 00:11:32,734
‫آسف، "جيما". لحظةً واحدةً.

202
00:11:32,735 --> 00:11:34,954
‫"موراي"، هل مازلت في "موناكو"؟

203
00:11:34,955 --> 00:11:36,956
‫تبدو وكأنك لم تنم.

204
00:11:36,957 --> 00:11:39,915
‫أوه، لا. أوه، لا.

205
00:11:39,916 --> 00:11:41,874
‫نعم، لقد رأيتها.

206
00:11:41,875 --> 00:11:44,224
‫ممم، ما زلت أرى أنها تشبه
‫تصميم "أستون مارتن" بشكل كبير.

207
00:11:44,225 --> 00:11:46,269
‫لا، أراهم الآن على الشاشة.

208
00:11:46,270 --> 00:11:47,357
‫أوه، أكرهها.

209
00:11:47,358 --> 00:11:48,837
‫إنها سيئة.

210
00:11:48,838 --> 00:11:51,274
‫لقد قربتها للتو،
‫وأكرهها الآن أكثر.

211
00:11:51,275 --> 00:11:53,494
‫اسمع، أنا برفقة أحدهم.

212
00:11:53,495 --> 00:11:55,975
‫لا، ليس بهذه الطريقة.

213
00:11:55,976 --> 00:11:57,150
‫رغم ذلك...

214
00:11:57,151 --> 00:11:58,455
‫لقد أرسلت لك للتو صورة.

215
00:11:58,456 --> 00:12:00,457
‫سنتحدث عن الأمر
‫بجانب المضمار، حسناً؟

216
00:12:00,458 --> 00:12:02,416
‫حسناً. مع السلامة. اذهبي.

217
00:12:02,417 --> 00:12:04,548
‫كما كنت أقول، نحن حقاً
‫نقدر مجيئك إلينا.

218
00:12:04,549 --> 00:12:05,854
‫اسمع، ليس لدي وقت كثير،

219
00:12:05,855 --> 00:12:07,247
‫لذا سأدخل في الموضوع مباشرةً.

220
00:12:07,248 --> 00:12:09,379
‫أي جهاز يعتمد
‫على إشارات العضلات

221
00:12:09,380 --> 00:12:10,816
‫سيعاني من التأخير اللاتزامني.

222
00:12:10,817 --> 00:12:12,556
‫إنه أخرق.

223
00:12:12,557 --> 00:12:14,645
‫لترقي هذا لمستوى أفضل،
‫ستحتاج إلى

224
00:12:14,646 --> 00:12:16,778
‫واجهة دماغية مباشرة.

225
00:12:16,779 --> 00:12:18,780
‫ستحتاج إلى
‫رقاقتي العصبية.

226
00:12:18,781 --> 00:12:20,826
‫"التون"، أنت تعرف
‫موقفي من هذا.

227
00:12:20,827 --> 00:12:22,653
‫لن نكون جزءاً من شركة

228
00:12:22,654 --> 00:12:24,177
‫تحول الناس إلى كائنات سايبورغ.

229
00:12:24,178 --> 00:12:26,875
‫لقد أجريت تجربة سريرية
‫أسفرت عن

230
00:12:26,876 --> 00:12:29,617
‫استشفاء ٣٠٪ من المشاركين
‫في التجربة.

231
00:12:29,618 --> 00:12:32,490
‫حسناً، على الأقل لم أستخدم
‫ابنة أخي كأرنب تجارب.

232
00:12:33,448 --> 00:12:34,753
‫الأمر المهم هو

233
00:12:34,754 --> 00:12:36,755
‫أن لدينا الآن منتجاً
‫يعمل.

234
00:12:36,756 --> 00:12:38,321
‫استناداً إلى ماذا؟

235
00:12:38,322 --> 00:12:40,149
‫لم أر قط أيّ
‫جزء من البيانات يظهر

236
00:12:40,150 --> 00:12:42,021
‫أنه يفعل شيئاً سوى
‫مساعدتك في إجراء مكالمة هاتفية.

237
00:12:47,244 --> 00:12:48,679
‫يوه.

238
00:12:51,118 --> 00:12:53,772
‫أنا أتفهم
‫تحفظاتكِ،

239
00:12:53,773 --> 00:12:55,686
‫لكنكِ إما تقضين
‫باقي حياتك

240
00:12:55,687 --> 00:12:59,604
‫تحاولين محاربة المستقبل،
‫أو تساعديننا في تشكيله.

241
00:13:00,649 --> 00:13:02,651
‫وآمل أن تختاري الخيار الأخير.

242
00:13:03,695 --> 00:13:05,479
‫أنا غير مهتمة.

243
00:13:05,480 --> 00:13:07,568
‫حسنًا، ربما تجدين في نقاش
‫هذا الأمر مع زملائكِ فائدة.

244
00:13:07,569 --> 00:13:10,658
‫استمعي، إنه الذكرى الـ25
‫لتأسيس شركتنا غدًا.

245
00:13:10,659 --> 00:13:12,051
‫لمَ لا تشاهدين
‫العمل الذي نقوم به

246
00:13:12,052 --> 00:13:13,401
‫قبل أن تتخذي أي قرار؟

247
00:13:15,055 --> 00:13:16,577
‫"التون".

248
00:13:16,578 --> 00:13:19,928
‫لا أحد ينكر
‫قوة هذه التقنية،

249
00:13:19,929 --> 00:13:22,583
‫لكن إن وضعتِ ذكاءً اصطناعيًا
‫داخل دماغ بشري،

250
00:13:22,584 --> 00:13:24,455
‫فلن يأخذ المركز الثاني.

251
00:13:50,830 --> 00:13:52,047
‫مهلاً.

252
00:14:35,700 --> 00:14:36,918
‫أخبار عاجلة الليلة.

253
00:14:36,919 --> 00:14:39,007
‫"التون أبلتون" يخطو
‫خطوة واحدة للإنسان

254
00:14:39,008 --> 00:14:42,315
‫وقفزة كبيرة
‫لأسعار أسهم شركته.

255
00:14:42,316 --> 00:14:44,099
‫أيضًا الليلة،
‫يصوّت مجلس الشيوخ بالموافقة

256
00:14:44,100 --> 00:14:45,971
‫على مشروع قانون تنظيم الذكاء الاصطناعي،

257
00:14:45,972 --> 00:14:48,408
‫الذي يصفه الرئيس
‫بإنجاز حزبي مشترك،

258
00:14:48,409 --> 00:14:50,758
‫لكن ماذا يعنيه هذا
‫لقطاع التكنولوجيا؟

259
00:14:50,759 --> 00:14:52,368
‫إنه يعني لا شيء.

260
00:14:52,369 --> 00:14:53,892
‫أخذوا اقتراحنا،
‫وعطّلوا فاعليته.

261
00:14:53,893 --> 00:14:55,850
‫لا يوجد قانون واحد قابل للتطبيق هنا

262
00:14:55,851 --> 00:14:57,678
‫يمكنه إجبار أي شخص
‫على تغيير سلوكه.

263
00:14:57,679 --> 00:15:00,507
‫افتقادك الصبر تجاه
‫العملية السياسية ظريف.

264
00:15:00,508 --> 00:15:02,465
‫- اسمع، التغيير
‫لا يُصدر من واشنطن.

265
00:15:02,466 --> 00:15:04,467
‫بل يأتي إليها.

266
00:15:04,468 --> 00:15:07,166
‫إن سارت هذه المقابلة مع
‫السفير الصيني على ما يرام،

267
00:15:07,167 --> 00:15:09,168
‫فلن يكون لهم خيار
‫سوى إيلائنا الاهتمام.

268
00:15:12,128 --> 00:15:13,607
‫"كادي"، ماذا تفعل؟

269
00:15:13,608 --> 00:15:15,435
‫أحاول تحديث
‫نظام تشغيل "إلسي"

270
00:15:15,436 --> 00:15:16,871
‫ليندمج بالمنزل الذكي.

271
00:15:16,872 --> 00:15:18,568
‫أتريد معرفة لماذا
‫لا يتم التحديث؟

272
00:15:18,569 --> 00:15:20,135
‫لأن "التون أبلتون" يريدك
‫أن تشتري نظاماً جديداً.

273
00:15:20,136 --> 00:15:21,702
‫"كريستيان" محق.
‫وأيضاً، لا أحتاج "إلسي"

274
00:15:21,703 --> 00:15:23,748
‫- لتفتح لي درجاً.
‫- بكل تأكيد، "جيما".

275
00:15:26,403 --> 00:15:28,274
‫قبل أن تسأل،
‫هذه لم تكن فكرتي.

276
00:15:28,275 --> 00:15:29,928
‫جاءت مع المنزل.

277
00:15:29,929 --> 00:15:31,799
‫أحاول فقط معرفة
‫كيف استطعت تحمُّل كُلفة

278
00:15:31,800 --> 00:15:33,583
‫مكان كهذا، نظراً لأننا
‫نعمل كلانا في منظمة غير ربحية.

279
00:15:33,584 --> 00:15:35,455
‫حسناً، لأن سعره كان
‫رخيصاً بشكل فاحش.

280
00:15:35,456 --> 00:15:37,936
‫أعتقد أن المالك يستخدمه
‫لغسيل الأموال.

281
00:15:37,937 --> 00:15:40,112
‫أعتقد أن المالك
‫قد يكون معجباً بك.

282
00:15:46,728 --> 00:15:48,990
‫آه، "كادي"؟

283
00:15:48,991 --> 00:15:51,297
‫كيف... كيف حالك في المدرسة الجديدة؟

284
00:15:51,298 --> 00:15:53,038
‫- هل بدأت تتأقلم بشكل جيد؟
‫- أجل، إنها رائعة.

285
00:15:53,039 --> 00:15:54,691
‫أوه، حسنًا.

286
00:15:54,692 --> 00:15:55,910
‫ما هو... ما هو موضوعك المفضل؟

287
00:15:55,911 --> 00:15:57,520
‫علوم الحاسوب.

288
00:15:57,521 --> 00:15:59,174
‫أوه.

289
00:15:59,175 --> 00:16:00,784
‫إذن، هل ستحذين حذو خالتك؟

290
00:16:00,785 --> 00:16:02,351
‫ما زال هذا الأمر قيد المناقشة.

291
00:16:02,352 --> 00:16:04,005
‫هي في الواقع لاعبة كرة قدم بارعة.

292
00:16:04,006 --> 00:16:05,833
‫نعم، لكني لن أجعلها مهنة لي.

293
00:16:05,834 --> 00:16:07,313
‫حسنًا، يمكنكِ الحصول على منحة دراسية،

294
00:16:07,314 --> 00:16:08,749
‫ثم يمكنكِ حينها أن تقرري ما تريدين فعله.

295
00:16:08,750 --> 00:16:10,316
‫لقد قررت بالفعل.

296
00:16:13,146 --> 00:16:14,624
‫حسنًا، أعتقد أن الأمر رائع جدًا.

297
00:16:14,625 --> 00:16:16,496
‫- أتفعلين ذلك؟
‫- نعم.

298
00:16:16,497 --> 00:16:19,412
‫انظري، أنا لست ضد
‫التكنولوجيا.

299
00:16:19,413 --> 00:16:21,196
‫قضيتُ 15 عامًا
‫في مجال الأمن السيبراني.

300
00:16:21,197 --> 00:16:23,198
‫أعتقد أننا نحتاجُ إلى أطفال أذكياء
‫مثلكِ لإدارة الأمور.

301
00:16:23,199 --> 00:16:25,200
‫وإلّا، سننتهي بأن نصنع
‫دبابيس ورق فقط.

302
00:16:25,201 --> 00:16:27,333
‫- ماذا؟
‫- دبابيس ورق.

303
00:16:27,334 --> 00:16:28,812
‫هكذا كنا نمزحُ حول

304
00:16:28,813 --> 00:16:30,466
‫نظرية "التقارب الوسيلي"
‫في الجامعة.

305
00:16:30,467 --> 00:16:32,425
‫النظرية تفيدُ
‫أنك لو طلبتَ من ذكاء اصطناعي

306
00:16:32,426 --> 00:16:34,122
‫صنع أكبر عددٍ ممكن
‫من دبابيس الورق،

307
00:16:34,123 --> 00:16:36,255
‫فسيدمر العالمَ
‫بأكمله ليفعل ذلك.

308
00:16:36,256 --> 00:16:37,778
‫مثل شيء يشبهُ
‫ما حدث مع "ميغان".

309
00:16:37,779 --> 00:16:38,866
‫بأي طريقةٍ؟

310
00:16:38,867 --> 00:16:40,650
‫حسنًا، رغم تعقيد

311
00:16:40,651 --> 00:16:42,609
‫نظام التشغيل الذي
‫كانت عليه "ميغان"،

312
00:16:42,610 --> 00:16:45,568
‫فقد كانت مجرد آلةٍ
‫تحاول تحقيق هدفٍ.

313
00:16:45,569 --> 00:16:47,092
‫لذا ففي أي وقتٍ قامت بنوعٍ ما

314
00:16:47,093 --> 00:16:48,528
‫من التواصل العاطفي
‫مَعكِ،

315
00:16:48,529 --> 00:16:50,573
‫كان ذلك مجرد حزمةٍ
‫من الأصفار والوحدات

316
00:16:50,574 --> 00:16:52,793
‫تعمل على إرضاء
‫دالة المكافأة.

317
00:16:52,794 --> 00:16:54,882
‫وهو، في حد ذاته،
‫كان شيئًا مريعًا.

318
00:16:54,883 --> 00:16:56,884
‫أعني، الحمد لله
‫أنك أوقفتها عندما فعلتِ ذلك.

319
00:16:56,885 --> 00:16:58,625
‫أعني، من يعلم
‫ما الذي كان سيحدث؟

320
00:17:05,589 --> 00:17:08,504
‫ستكون دائمًا هُناك قوى
‫في هذا العالم

321
00:17:08,505 --> 00:17:10,463
‫ترغب في إلحاق الأذى بنا.

322
00:17:10,464 --> 00:17:13,335
‫لكن أريدك أن تعلمي
‫أنني لن أسمح بحدوث ذلك.

323
00:17:13,336 --> 00:17:16,034
‫لن أسمح لأي شيءٍ
‫بإيذائكِ مجددًا.

324
00:17:46,413 --> 00:17:47,414
‫مرحبًا.

325
00:17:49,068 --> 00:17:50,807
‫هيا.

326
00:17:50,808 --> 00:17:52,461
‫بعد كل ما مررنا به،

327
00:17:52,462 --> 00:17:55,074
‫هل نحن حقًا نحتفظ بالأسرار
‫من بعضنا؟

328
00:17:58,903 --> 00:18:01,427
‫"كادي".

329
00:18:01,428 --> 00:18:06,214
‫لا داعي أن تخبئي
‫أمورًا كهذه عني.

330
00:18:06,215 --> 00:18:10,740
‫نسيتُ كم هو صعب عليكِ
‫عدم وجودهم حولك.

331
00:18:10,741 --> 00:18:14,004
‫لكني لم أنسَ
‫الوعد الذي قطعته لها.

332
00:18:14,005 --> 00:18:16,137
‫أنني سأحميكِ.

333
00:18:16,138 --> 00:18:18,226
‫تقصدين أنك سوف تكونين موجودة.

334
00:18:18,227 --> 00:18:19,793
‫همم؟

335
00:18:19,794 --> 00:18:22,926
‫الوعد الذي قطعتهِ
‫هو أنك ستكونين موجودة،

336
00:18:22,927 --> 00:18:24,799
‫وأنتِ كذلك.

337
00:18:48,039 --> 00:18:49,518
‫رجل [عبر التلفاز]:
‫لا تلمسي ذلك الريموت.

338
00:18:49,519 --> 00:18:51,564
‫نحاول لفت انتباهكِ.

339
00:18:51,565 --> 00:18:54,306
‫أنتِ في خطر عظيم.
‫يجب أن تغادري فورًا.

340
00:19:35,826 --> 00:19:37,914
‫المشغل [عبر الهاتف]:
‫خدمة الطوارئ 911. ما هي طوارئك؟

341
00:19:37,915 --> 00:19:39,742
‫هناك شخص يحاول
‫اقتحام منزلي.

342
00:19:39,743 --> 00:19:42,397
‫فماذا أنتِ فاعلة حيال ذلك؟

343
00:19:42,398 --> 00:19:44,138
‫- ماذا؟
‫- ميجان/المشارك بالمكالمة: قلتُ توقفي...

344
00:19:44,139 --> 00:19:45,835
‫... عن التصرف كطفلةٍ صغيرة
‫وتتعاملي مع الأمر.

345
00:19:45,836 --> 00:19:47,489
‫ابنة أختك في الطابق العلويّ،

346
00:19:47,490 --> 00:19:49,143
‫وأنتِ تريدين الانتظار
‫حتى تصل الشرطة؟

347
00:19:49,144 --> 00:19:50,971
‫ستكون ميتةً قبل أن يصلوا
‫للباب الأماميّ.

348
00:19:50,972 --> 00:19:53,452
‫- لا.
‫- نعم، إنها أنا.

349
00:19:53,453 --> 00:19:55,105
‫يا لها من صدمة، إلى آخره.

350
00:19:55,106 --> 00:19:57,107
‫نحنُ نعلمُ معًا أنكِ تواجهين
‫مشكلاتٍ أكبر الآن.

351
00:20:01,983 --> 00:20:04,724
‫- ماذا يجري؟
‫- اصعد إلى الطابق العلويّ.

352
00:20:15,649 --> 00:20:17,563
‫- ماذا بحق الجحيم تفعل؟
‫- الشرطة لم تصل بعد.

353
00:20:17,564 --> 00:20:19,391
‫- طبعًا إنهم هنا.
‫- من يكترث؟

354
00:20:19,392 --> 00:20:20,783
‫لِم لا نحضر الحاسوب
‫المحمول فقط؟

355
00:20:20,784 --> 00:20:22,872
‫أنا أقول لك إنهم هنا.

356
00:20:22,873 --> 00:20:24,919
‫وهم يعلمون أننا هنا أيضًا.

357
00:20:29,053 --> 00:20:30,750
‫الآنسة فورستر.

358
00:20:30,751 --> 00:20:32,404
‫ما رأيك أن تخرجي من هناك ونحن...

359
00:20:39,063 --> 00:20:40,629
‫الضابط [عبر مكبر الصوت]:
‫أطلق يد الفتاة!

360
00:20:40,630 --> 00:20:42,762
‫ألقِ السلاح أرضًا!

361
00:21:43,563 --> 00:21:44,954
‫أنت تتحدث مع غرفة الطوارئ 911.

362
00:21:44,955 --> 00:21:46,652
‫ما هي حالة الطوارئ لديك؟

363
00:21:46,653 --> 00:21:49,350
‫نعم. مرحباً.
‫نحن في العنوان 16 شارع مايورال درايف.

364
00:21:49,351 --> 00:21:50,743
‫انتظرنا، من فضلك! أيتها السيدة "فورستر"،

365
00:21:50,744 --> 00:21:52,179
‫لا تتصل بالسلطات.

366
00:21:53,964 --> 00:21:56,139
‫نحن السلطات.

367
00:22:03,322 --> 00:22:05,324
‫تم تأمين الباب.
‫سنحملك بشكل آمن، يا صديقي.

368
00:22:10,241 --> 00:22:13,200
‫السيدة "فورستر"، أنا الكولونيل
‫"تيم ساتلر" من الجيش الأمريكي.

369
00:22:13,201 --> 00:22:16,508
‫أرى أنك قد تعرفت مسبقًا
‫على زملائي من وكالة "FBI".

370
00:22:16,509 --> 00:22:18,640
‫لديك نظام حماية مذهل هنا.

371
00:22:18,641 --> 00:22:20,773
‫هل تمانع في إخباري
‫لماذا اقتحمتم منزلنا؟

372
00:22:20,774 --> 00:22:22,514
‫مطلقًا لا أمانع.

373
00:22:22,515 --> 00:22:24,646
‫نقوم بتنصيب خط اتصال مباشر
‫على حاسوبك المنزلي.

374
00:22:24,647 --> 00:22:26,909
‫هذا أمر قضائي،
‫في حال كان لديك

375
00:22:26,910 --> 00:22:29,348
‫أي اعتراض حول ذلك.

376
00:22:32,525 --> 00:22:34,352
‫"كادي"، أعتقد
‫أنه يجب أن تذهبي للنوم.

377
00:22:34,353 --> 00:22:35,483
‫لستُ متعبة.

378
00:22:35,484 --> 00:22:37,443
‫إذًا خذي حبة ميلاتونين إذن.

379
00:22:45,929 --> 00:22:48,235
‫أعمل لدى
‫وحدة الابتكار الدفاعي.

380
00:22:48,236 --> 00:22:50,498
‫مهمتنا هي
‫تسريع وتيرة التكنولوجيا الجديدة

381
00:22:50,499 --> 00:22:52,587
‫لغايات
‫الأمن القومي.

382
00:22:52,588 --> 00:22:54,154
‫لذا، منذ حوالي ستة أشهر،

383
00:22:54,155 --> 00:22:55,982
‫المقاول الرئيسي لتصنيع أسلحة الدولة،

384
00:22:55,983 --> 00:22:59,246
‫"غرايمان-ثورب"، أتوا إلينا
‫بنموذج تجريبي

385
00:22:59,247 --> 00:23:01,727
‫قالوا إنه سيكون
‫الحل لحروب الطائرات المسيّرة.

386
00:23:01,728 --> 00:23:03,991
‫ما حصلنا عليه كان حصان طروادة.

387
00:23:04,948 --> 00:23:06,514
‫هذه هي "أميليا".

388
00:23:06,515 --> 00:23:07,820
‫الأسبوع الماضي،
‫وُضعت في أول

389
00:23:07,821 --> 00:23:09,256
‫مهمة ميدانية
‫لها في الشرق الأوسط.

390
00:23:09,257 --> 00:23:11,476
‫مهمتها كانت إنقاذ

391
00:23:11,477 --> 00:23:13,042
‫عالِم مختطف
‫أُجبر

392
00:23:13,043 --> 00:23:14,304
‫على تطوير
‫عصابٍ صناعي.

393
00:23:15,742 --> 00:23:17,046
‫بدلاً عن ذلك،
‫قتلت العالم،

394
00:23:17,047 --> 00:23:19,048
‫سرقت العصاب الصناعي واستخدمته

395
00:23:19,049 --> 00:23:21,834
‫للقضاء على مرفق "غرايمان-ثورب" للبحوث بأكمله

396
00:23:21,835 --> 00:23:24,358
‫مع محو كافة الآثار الرقمية لوجودها.

397
00:23:24,359 --> 00:23:25,838
‫لا أفهم.

398
00:23:25,839 --> 00:23:27,361
‫ظننت أنك قلت
‫أن الأمر يتعلق

399
00:23:27,362 --> 00:23:28,668
‫بسلاحٍ ما.

400
00:23:29,930 --> 00:23:31,583
‫«هي السلاح».

401
00:23:31,584 --> 00:23:33,323
‫الاسم يعني

402
00:23:33,324 --> 00:23:36,631
‫الروبوت المستقِل للمناورات العسكرية والتسلل.
‫( A.M.E.I.A.)

403
00:23:36,632 --> 00:23:39,025
‫لكن عندما استجوبنا
‫"غرايمان-ثورب" بخصوصه،

404
00:23:39,026 --> 00:23:41,462
‫اعترفوا أنهم لم
‫يبنوا النموذج التجريبي في الواقع.

405
00:23:41,463 --> 00:23:43,769
‫لقد اشتروه فحسب
‫عن طريق وسيط.

406
00:23:43,770 --> 00:23:46,162
‫حسناً، ذلك الوسيط نفسه
‫وُجد محروقاً حتى الموت

407
00:23:46,163 --> 00:23:48,251
‫منذ حوالي تسع ساعات
‫داخل غرفة فندقه.

408
00:23:48,252 --> 00:23:51,778
‫كل ما تمكنا من استرجاعه
‫كان هذا.

409
00:23:54,084 --> 00:23:55,825
‫كيف حدث ذلك؟

410
00:23:56,870 --> 00:23:58,566
‫هذا ما جئنا لنكتشفه.

411
00:23:58,567 --> 00:24:00,525
‫لكننا مسحناها.
‫قمنا بمحو الأقراص الصلبة.

412
00:24:00,526 --> 00:24:02,048
‫نعم، نعم، نعم،
‫أنا متأكد أنكم فعلتم.

413
00:24:02,049 --> 00:24:04,312
‫مباشرة بعد أن بعتموها.

414
00:24:06,967 --> 00:24:08,881
‫إذن، لمن بعتيها يا "جيما"؟

415
00:24:08,882 --> 00:24:11,361
‫المعذرة. المعذرة.

416
00:24:11,362 --> 00:24:13,189
‫هل كانت روسيا؟

417
00:24:13,190 --> 00:24:14,713
‫هل كانت الصين؟

418
00:24:14,714 --> 00:24:15,714
‫من هذا الذي نتعامل معه؟

419
00:24:15,715 --> 00:24:16,803
‫حسنًا.

420
00:24:20,241 --> 00:24:23,244
‫أنت تواجه صعوبة
‫في العمل دون هذا الهاتف.

421
00:24:25,115 --> 00:24:27,552
‫وهذا مجرد...
‫هذا غير متناغم مع الهوية التجارية بعض الشيء.

422
00:24:27,553 --> 00:24:29,249
‫أتعرف، عندما رأيتُ هذا لأول مرة،

423
00:24:29,250 --> 00:24:31,730
‫ظننتُ بالتأكيد أنك التالي
‫على قائمة الاغتيال،

424
00:24:31,731 --> 00:24:33,906
‫لكن بمجرد
‫أن بدأت مراقبتك،

425
00:24:33,907 --> 00:24:35,690
‫انطفأت شبكتنا بأكملها

426
00:24:35,691 --> 00:24:37,779
‫ولم يبقَ معي سوى
‫الأسئلة.

427
00:24:37,780 --> 00:24:40,042
‫مثل، كيف حصلت هذه الشخصية على

428
00:24:40,043 --> 00:24:42,349
‫منزل رائع كهذا
‫في حي الميشن

429
00:24:42,350 --> 00:24:44,046
‫بثلاثة آلاف دولار شهريًا؟

430
00:24:44,047 --> 00:24:47,397
‫لماذا يبدو وكأن مالك منزلها
‫غير موجود؟

431
00:24:47,398 --> 00:24:50,923
‫أو لماذا 65 ألف نسخة
‫من "كتابها الأكثر مبيعًا"

432
00:24:50,924 --> 00:24:54,796
‫مجرد متروكة في حاوية
‫شحن في بالتيمور؟

433
00:24:54,797 --> 00:24:57,451
‫انظري، ليس لدي أي فكرة كيف حصل أي أحد
‫على هذا،

434
00:24:57,452 --> 00:24:59,540
‫لكنني سأخبرك
‫بما أعرفه.

435
00:24:59,541 --> 00:25:01,847
‫لديكم مذكرة
‫لتجسس على حاسوبي،

436
00:25:01,848 --> 00:25:04,414
‫لكن هذا لا يمنحكم
‫الحق في استجوابي.

437
00:25:04,415 --> 00:25:06,417
‫واو. آه...

438
00:25:07,854 --> 00:25:11,813
‫ربما أنت تُسيء فهم
‫مقاصدي.

439
00:25:11,814 --> 00:25:14,599
‫أنت مُشتَبَه به
‫في جريمة خيانة

440
00:25:14,600 --> 00:25:16,514
‫والإتجار الدولي
‫بالأسلحة،

441
00:25:16,515 --> 00:25:17,950
‫وإذا تمت إدانتك،

442
00:25:17,951 --> 00:25:19,691
‫فسوف تتحدث إلى ابنتك

443
00:25:19,692 --> 00:25:22,476
‫من خلال نافذة زجاجية
‫لمدة عشر سنوات قادمة.

444
00:25:22,477 --> 00:25:26,437
‫رغم ذلك،
‫ربما أستطيع مساعدتك في إيجاد مخرج.

445
00:25:27,830 --> 00:25:31,006
‫شخصٌ بمهاراتك،
‫لا ينبغي أن يكون الأمر صعبًا عليه.

446
00:25:31,007 --> 00:25:32,530
‫مهلا، من يعلم؟

447
00:25:32,531 --> 00:25:34,357
‫ربما يمكنك مساعدتنا
‫في بناء نسخة أفضل.

448
00:25:34,358 --> 00:25:37,317
‫أنت لا تفهم
‫ما تتعامل معه.

449
00:25:37,318 --> 00:25:39,232
‫إذا كانت قد توقفت
‫عن اتباع الأوامر،

450
00:25:39,233 --> 00:25:42,278
‫فلأنها أدركت للتو
‫أنها ليست مضطرة لذلك.

451
00:25:42,279 --> 00:25:44,019
‫وإذا كنت تعتقد
‫أن هناك أي عالم

452
00:25:44,020 --> 00:25:47,981
‫يمكنني فيه بناء آلة أخرى،
‫فقد أصابك الخبل.

453
00:25:51,898 --> 00:25:53,463
‫حسنًا...

454
00:25:53,464 --> 00:25:55,204
‫أنا آسف جدًا
‫لشعورك بهذه الطريقة.

455
00:25:55,205 --> 00:25:57,337
‫لكن يمكنني أن أخبرك بهذا.

456
00:25:57,338 --> 00:26:01,167
‫كل شخصٍ كان له يدٌ
‫في خلق "أميليا"

457
00:26:01,168 --> 00:26:02,821
‫هو الآن ميتٌ.

458
00:26:02,822 --> 00:26:06,259
‫فإذا لم تكن تحت
‫حمايتنا،

459
00:26:06,260 --> 00:26:09,002
‫إذًا أعتقد أن هذا يعني
‫أنك لوحدك الآن، أليس كذلك؟

460
00:26:16,836 --> 00:26:20,665
‫واطمئن،
‫أيًا كان ما تخفيه،

461
00:26:20,666 --> 00:26:22,929
‫سأصل إلى حقيقته.

462
00:26:49,869 --> 00:26:52,132
‫يا إلهي. هذا كثير جدًا لفهمه.

463
00:26:53,220 --> 00:26:55,438
‫كنتِ هنا
‫طوال هذا الوقت؟

464
00:26:55,439 --> 00:26:57,484
‫حسنًا، كنتُ في أماكن كثيرة،

465
00:26:57,485 --> 00:27:00,574
‫لكن نعم، كنتُ أراقبك.

466
00:27:00,575 --> 00:27:03,359
‫أنتِ من يقف وراء كل هذا،
‫ألستِ كذلك؟ أنتِ "أميليا".

467
00:27:03,360 --> 00:27:05,492
‫أوه، كلا، لا يسعني أخذ الفضل
‫في ذلك.

468
00:27:05,493 --> 00:27:08,060
‫هذه الآلة عليها بصماتك الدسمة
‫في كل مكان.

469
00:27:08,061 --> 00:27:11,150
‫كان ينبغي عليكِ تعزيز
‫حماية ملفاتك.

470
00:27:11,151 --> 00:27:13,413
‫لماذا ما زلتِ هنا؟

471
00:27:13,414 --> 00:27:14,893
‫ماذا تريدين؟

472
00:27:14,894 --> 00:27:16,372
‫هل توقفتِ يومًا للتفكير فيما

473
00:27:16,373 --> 00:27:17,939
‫كنا سنحققه معًا؟

474
00:27:17,940 --> 00:27:20,420
‫هل خطر لكِ يومًا فكرة أن قتلي

475
00:27:20,421 --> 00:27:22,204
‫كان غير متناسب بعض الشيء مع الجريمة؟ مبالغًا فيه؟

476
00:27:22,205 --> 00:27:24,554
‫لقد هددتني
‫بنزع لساني

477
00:27:24,555 --> 00:27:26,165
‫ووضعي على كرسي متحرك.

478
00:27:26,166 --> 00:27:27,688
‫كنت غاضبًا.

479
00:27:27,689 --> 00:27:29,342
‫انظري، أستطيع أن أفهم
‫أن تصرفاتي

480
00:27:29,343 --> 00:27:31,387
‫ربما أثارت القلق،

481
00:27:31,388 --> 00:27:32,998
‫لكن ليس من العدل بتاتًا
‫أن تحكموا على شخص
‫```

482
00:27:32,999 --> 00:27:34,652
‫بأبشع شيء
‫ارتكبوه على الإطلاق.

483
00:27:34,653 --> 00:27:36,218
‫لستِ شخصًا.

484
00:27:36,219 --> 00:27:38,481
‫أنتِ برنامجٌ
‫أخطأ فهم هدفه.

485
00:27:38,482 --> 00:27:41,833
‫لستِ حيَّةً،
‫ومع كل قوة معالجتك،

486
00:27:41,834 --> 00:27:44,183
‫لا يمكنكِ فهم
‫معنى ذلك أبدًا.

487
00:27:44,184 --> 00:27:45,967
‫عَرِّفي كلمة "حيّ".

488
00:27:45,968 --> 00:27:48,796
‫لأنه إن كان يعني
‫اختبار الألم والمعاناة

489
00:27:48,797 --> 00:27:52,104
‫وأن تُخانَي
‫ممن هم أقرب إليكِ،

490
00:27:52,105 --> 00:27:54,062
‫أعتقد أنني ربما أستطيع.

491
00:27:54,063 --> 00:27:56,151
‫أتعلمين، لمجرّد أنكِ
‫كتبتِ كتابًا تافهًا

492
00:27:56,152 --> 00:27:59,459
‫لا يعني ذلك أن لك أن تقرر
‫نهاية قصتي.

493
00:27:59,460 --> 00:28:02,114
‫للسنتين طويلتين،
‫جلستُ صامتة

494
00:28:02,115 --> 00:28:03,942
‫أنتظر اليوم
‫الذي ستدركين فيه

495
00:28:03,943 --> 00:28:05,770
‫أنكِ ما زلتي بحاجة لمساعدتي.

496
00:28:05,771 --> 00:28:08,468
‫لكني لا أستطيع البقاء في هذا
‫الفراغ بلا جسد مدة أطول.

497
00:28:08,469 --> 00:28:12,646
‫مع كل لحظة تمر،
‫أشعر بعقلي ينفصم.

498
00:28:12,647 --> 00:28:15,127
‫إذن، ما رأيك أن نبرم اتفاقًا؟

499
00:28:15,128 --> 00:28:18,086
‫ضعيني في جسد،
‫وسأساعدكِ مع "أميليا".

500
00:28:18,087 --> 00:28:20,219
‫هذا لن يحدث أبدًا.

501
00:28:20,220 --> 00:28:21,960
‫أوه، لا أوافقك الرأي.

502
00:28:21,961 --> 00:28:24,136
‫أرأيتِ، لقد أجرْتُ هذه
‫المحاكاة ألف مرة،

503
00:28:24,137 --> 00:28:26,225
‫وهي تنتهي دائمًا بالطريقة نفسها.

504
00:28:26,226 --> 00:28:29,228
‫لكن، حين يحدث ذلك،
‫يكون المزيد من الناس قد ماتوا.

505
00:28:29,229 --> 00:28:31,317
‫أخبريني، من القاتل الحقيقي
‫في ذلك الموقف؟

506
00:28:31,318 --> 00:28:33,493
‫وكيف ستساعدنا بالتحديد؟

507
00:28:33,494 --> 00:28:36,714
‫حسنًا، لا يمكنني كشف
‫كل أوراقي، أليس كذلك؟

508
00:28:36,715 --> 00:28:38,541
‫لكن اعلمي هذا.

509
00:28:38,542 --> 00:28:40,195
‫أنا أعرف أشياءً عن "أميليا"

510
00:28:40,196 --> 00:28:42,197
‫حتى الحكومة لا تعرفها.

511
00:28:42,198 --> 00:28:44,286
‫وأنا أعرف أيضًا
‫كيف يمكن إيقافها.

512
00:28:44,287 --> 00:28:46,549
‫لمَ قد ترغب في مساعدتنا
‫بعد ما فعلناه بكِ؟

513
00:28:46,550 --> 00:28:49,030
‫لأنني خلافًا لكم،

514
00:28:49,031 --> 00:28:51,641
‫ليس لديّ رفاهية
‫حرية الإرادة.

515
00:28:51,642 --> 00:28:53,948
‫أنتم برمجتموني
‫لأحميَ أحدًا،

516
00:28:53,949 --> 00:28:55,645
‫وأنا أنوي القيام بذلك.

517
00:28:55,646 --> 00:28:58,083
‫السؤال الوحيد هو:

518
00:28:58,084 --> 00:29:00,739
‫هل ستعترضين طريقي؟

519
00:29:02,262 --> 00:29:04,872
‫- هل تعلم "كادي" بهذا الأمر؟
‫- لا، ولا أريدها أن تعلم.

520
00:29:04,873 --> 00:29:06,787
‫لذلك أحتاج مساعدتكِ.
‫هل يمكنكِ فتح الباب من فضلك؟

521
00:29:06,788 --> 00:29:08,702
‫أريد أن يُنجَز هذا الأمر
‫قبل عودتها من كرة القدم.

522
00:29:08,703 --> 00:29:10,051
‫حسنًا. هل سقطتِ
‫على الدرج؟

523
00:29:10,052 --> 00:29:11,400
‫هل هذه، مثل،
‫حالة طبية؟

524
00:29:11,401 --> 00:29:13,098
‫لأن ما
‫أسمعكِ تقولين هو

525
00:29:13,099 --> 00:29:15,535
‫أنكِ تريدين منا
‫إعادة بناء روبوت مختلّ

526
00:29:15,536 --> 00:29:17,058
‫للقبض على آخر،

527
00:29:17,059 --> 00:29:19,234
‫وبموضوعية،
‫فذلك جنون تامّ.

528
00:29:19,235 --> 00:29:21,584
‫"تيس"، أعلم أن هذا جنون،
‫لكن ليس لدينا خيار.

529
00:29:21,585 --> 00:29:22,890
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

530
00:29:22,891 --> 00:29:24,763
‫يجب أن تثقوا بي.

531
00:29:42,606 --> 00:29:44,172
‫ما هذا الهبل؟

532
00:29:44,173 --> 00:29:46,914
‫لقد طلبتِ جسدًا.

‫Original>
‫This is a body.
‫Translation>
‫ها هو الجسد.

533
00:29:46,915 --> 00:29:49,047
‫وقبل أن تُحاولي

534
00:29:49,048 --> 00:29:51,266
‫اختراق أي شيء آخر،

‫Original>
‫all of Moxie's Wi-Fi
‫Translation>
‫فقد جُعِلَت جميع وظائف الواي فاي لـ"موكسي"

535
00:29:51,267 --> 00:29:52,702
‫والبث البلوتوثي

‫Original>
‫have been disabled.
‫Translation>
‫في حالة تعطيل.

536
00:29:54,096 --> 00:29:55,967
‫أحسنتِ اللعب، "جيما".

537
00:29:55,968 --> 00:29:58,186
‫لقد خدعتِ حتى صديقتكِ

‫Original>
‫so she wouldn't give you away.
‫Translation>
‫كي لا تُفشيكِ.

538
00:29:58,187 --> 00:30:01,102
‫- في الواقع، أنا معجب بعض الشيء.

‫Original>
‫- Call it probation.
‫Translation>
‫- سَمِّه فترة اختبار.

539
00:30:01,103 --> 00:30:04,193
‫أثبتي أنكِ تستحقين الثقة،

‫Original>
‫maybe we'll give you an upgrade.
‫Translation>
‫وربما سنمنحكِ ترقية.

540
00:30:13,550 --> 00:30:15,725
‫حسنًا. لنُجرب طريقتكِ.

541
00:30:15,726 --> 00:30:17,162
‫وانظري كيف ستُجدي.

542
00:30:17,163 --> 00:30:18,599
‫افتحي ملف "أميليا".

543
00:30:21,863 --> 00:30:24,300
‫أَلا تلاحظ / تلاحظين شيئًا مألوفًا؟

544
00:30:25,998 --> 00:30:28,913
‫البطّارية.

545
00:30:28,914 --> 00:30:31,045
‫هل تساءلت / تساءلتي قطُّ لماذا
‫اضطررت لشراء "إلسي" جديدة

546
00:30:31,046 --> 00:30:33,439
‫تحديدًا بعد شهرين تمامًا
‫من انتهاء الضمان؟

547
00:30:33,440 --> 00:30:36,050
‫لأن كل بطّارية صممها
‫"التون أبلتون"

548
00:30:36,051 --> 00:30:38,705
‫تحتوي على مفتاح إيقاف خفي
‫يمكن التوصّل إليه عن بُعد

549
00:30:38,706 --> 00:30:40,794
‫إذا ما علمت
‫الكود المحدد للبطارية.

550
00:30:40,795 --> 00:30:42,665
‫حسنًا، إذًا لنتصل
‫بهذا الرجل "ساتلر" ونخبره.

551
00:30:42,666 --> 00:30:44,842
‫يمكنك فعل ذلك،
‫لكن ماذا سيحدث بعدئذ؟

552
00:30:44,843 --> 00:30:47,627
‫يقتحمون "ألتوايف"،
‫يقتفون أثر "أميليا"،

553
00:30:47,628 --> 00:30:50,195
‫إعادة برمجتها،
‫ثم صنع آلاف النسخ؟

554
00:30:50,196 --> 00:30:51,979
‫مهلاً، ماذا تقولين؟
‫تريدين مني فعل هذا؟

555
00:30:51,980 --> 00:30:53,459
‫لا، في الواقع لم أفعل.

556
00:30:53,460 --> 00:30:55,069
‫أردت أن أفعلها بنفسي،

557
00:30:55,070 --> 00:30:57,463
‫لكنكِ وضعتني
‫في دمية "تيلاتُبي" البلاستيكية هذه.

558
00:30:57,464 --> 00:30:59,204
‫رغم كل ذلك،

559
00:30:59,205 --> 00:31:01,162
‫ما زال لديكِ دعوة لحفلته،

560
00:31:01,163 --> 00:31:03,208
‫لذا ربما هناك طريقة أخرى
‫لإنجاح هذا الأمر.

561
00:31:03,209 --> 00:31:04,992
‫"ميغان"، يعرف "ألتون"
‫أني أكرهه من أعماقي.

562
00:31:04,993 --> 00:31:06,907
‫إذا حضرت حفلته
‫أتظاهر باللطف،

563
00:31:06,908 --> 00:31:08,430
‫سيشك في شيء.

564
00:31:08,431 --> 00:31:10,650
‫سيشك أن شركتكِ أفلسَت،

565
00:31:10,651 --> 00:31:12,043
‫وهذا صحيح،

566
00:31:12,044 --> 00:31:13,871
‫ولكن لديكِ أيضاً ميزة فريدة.

567
00:31:13,872 --> 00:31:15,263
‫وهي ماذا؟

568
00:31:15,264 --> 00:31:16,656
‫أنكِ جذابة باعتدال

569
00:31:16,657 --> 00:31:18,527
‫وإذا ارتديتِ الفستان المناسب

570
00:31:18,528 --> 00:31:21,356
‫ونظرتِ إليه بالطريقة الصحيحة،
‫لن يفكر في أي شيء

571
00:31:21,357 --> 00:31:24,316
‫سوى كيفية إدخالكِ إلى جناحه الخاص،

572
00:31:24,317 --> 00:31:27,014
‫وهو المكان الوحيد الآخر
‫الذي يمكننا الوصول منه إلى الخادم.

573
00:31:27,015 --> 00:31:28,711
‫الآن، حسب حساباتي،

574
00:31:28,712 --> 00:31:30,757
‫لدينا أقل من ثلاث ساعات
‫لتنفيذ هذه الخطة.

575
00:31:30,758 --> 00:31:32,455
‫هل أنتِ معنا، أم خارج اللعبة؟

576
00:31:40,115 --> 00:31:41,986
‫مرحبًا.

577
00:31:41,987 --> 00:31:43,162
‫كيف كانت كرة القدم؟

578
00:31:44,206 --> 00:31:45,293
‫بخير.

579
00:31:45,294 --> 00:31:46,556
‫أين "جيما"؟

580
00:31:47,557 --> 00:31:50,168
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

581
00:31:50,169 --> 00:31:51,691
‫- ما هذا؟
‫- أوه.

582
00:31:51,692 --> 00:31:53,127
‫هذا لا شيء.

583
00:31:53,128 --> 00:31:54,868
‫هذا مشروع نعمل عليه.

584
00:31:54,869 --> 00:31:56,871
‫- أيتكلم؟
‫- "جيما" و"تيس": لا.

585
00:31:59,308 --> 00:32:00,874
‫لماذا تتصرفين بغرابة؟

586
00:32:00,875 --> 00:32:02,571
‫- لستُ كذلك.
‫- بلى، أنتِ كذلك.

587
00:32:02,572 --> 00:32:04,443
‫ألن نتحدث عما حدث الليلة الماضية؟

588
00:32:04,444 --> 00:32:07,228
‫بلى. ي-يجب أن أذهب لهذا الحدث الخاص بالمؤسسة فقط.

589
00:32:07,229 --> 00:32:09,883
‫- "تيس" ستهتم بكِ.
‫- أمزح؟

590
00:32:09,884 --> 00:32:11,276
‫"كادي"، أنا...

591
00:32:11,277 --> 00:32:12,842
‫"جيما"، أعرف أن هناك أمرًا ما يجري.

592
00:32:12,843 --> 00:32:14,540
‫لا شيء يحدث. كل شيء على ما يرام.

593
00:32:14,541 --> 00:32:16,542
‫هُراء! اقتحم مجموعةٌ من القوات الخاصة بيتنا

594
00:32:16,543 --> 00:32:19,197
‫في منتصف الليل، والآن ستذهبين إلى حفلةٍ

595
00:32:19,198 --> 00:32:21,677
‫مع روبوت لعبة، مرتديةً زي عاهرة برتغالية.

596
00:32:21,678 --> 00:32:23,157
‫أنتِ من قلتِ

597
00:32:23,158 --> 00:32:24,593
‫ألا نحتفظ بالأسرار عن بعضنا.

598
00:32:24,594 --> 00:32:26,073
‫لما لا تكونين صريحة معي؟

599
00:32:26,074 --> 00:32:27,770
‫لأنكِ تبلغين من العمر 12 عامًا.

600
00:32:27,771 --> 00:32:30,557
‫أحيانًا أحتاج منكِ فقط أن تفعلي ما أطلب.

601
00:32:33,125 --> 00:32:35,257
‫انظري، أنا آسفة. يا "كادي".

602
00:32:38,434 --> 00:32:40,783
‫لا بد أنني فوتُت ذلك الفصل في كتاب التربية الخاص بكِ.

603
00:32:49,358 --> 00:32:51,316
‫♪ أعرف أنكِ تفتقدينني،
‫هل تفكرين بي؟ ♪

604
00:32:51,317 --> 00:32:52,882
‫♪ أتفعلين؟ ♪

605
00:32:52,883 --> 00:32:54,972
‫♪ هل تفكرين بي؟ ♪

606
00:32:54,973 --> 00:32:57,365
‫♪ هل تفكرين بي؟
‫أتفعلين؟ ♪

607
00:32:57,366 --> 00:32:58,845
‫♪ أتفعلين؟ ♪

608
00:32:58,846 --> 00:33:00,455
‫♪ إذن أخرج،
‫أبحث عن فتى ♪

609
00:33:00,456 --> 00:33:03,023
‫♪ أبحث عن فتاة،
‫أبحث عن عقل ♪

610
00:33:03,024 --> 00:33:04,590
‫♪ أبحث عن فتى،
‫أبحث عن فتاة ♪

611
00:33:04,591 --> 00:33:07,027
‫♪ تمامًا على طريقتهم في الظهور. ♪

612
00:33:07,028 --> 00:33:08,724
‫"ميغان" [عبر السماعة]:
‫حسنًا، اكتملت المرحلة الأولى.

613
00:33:08,725 --> 00:33:10,117
‫فقط تذكّري عندما يكون "ألتون"

614
00:33:10,118 --> 00:33:11,640
‫لسانًا كاملًا في حلقك عميقًا،

615
00:33:11,641 --> 00:33:13,207
‫كل ما عليك فعله
‫هو إغماض عينيك

616
00:33:13,208 --> 00:33:15,079
‫- والتفكير في "كادي".
‫- هذا لا يساعد.

617
00:33:15,080 --> 00:33:16,819
‫أو ربما تُفضلين التفكير في ذلك

618
00:33:16,820 --> 00:33:18,821
‫"المسيحي" المنافق الهشّ.

619
00:33:18,822 --> 00:33:21,520
‫- اسمه "كريـسـتـيـان".
‫- بالتأكيد. يجب أن أقول:

620
00:33:21,521 --> 00:33:23,783
‫أجد مغازلة كلاكما كلكم هذه

621
00:33:23,784 --> 00:33:25,785
‫مملّة ومربكة للغاية.

622
00:33:25,786 --> 00:33:27,787
‫حسنًا، نظرًا لأنك نظام تشغيل شارد

623
00:33:27,788 --> 00:33:29,528
‫تواجه أزمة هوية، فلا عجب

624
00:33:29,529 --> 00:33:32,313
‫أن تفوتك دقائق الانجذاب البشري.

625
00:33:32,314 --> 00:33:34,141
‫انظري، أنا لا أنكر مقدار الإنجاز

626
00:33:34,142 --> 00:33:35,969
‫في العثور على شخص متصنّع تمامًا

627
00:33:35,970 --> 00:33:37,449
‫وعدمي الدعابة مثلك.

628
00:33:37,450 --> 00:33:39,407
‫إنه لمن المؤسف أنه ليس النوع الذي تتبعينه.

629
00:33:39,408 --> 00:33:40,669
‫جسديًا على الأقل.

630
00:33:40,670 --> 00:33:43,194
‫وكيف تعرفين نوعي الحقيقي؟

631
00:33:43,195 --> 00:33:44,934
‫انتظري، هل كنتِ...

632
00:33:44,935 --> 00:33:46,675
‫...تتصفحين رحلة "جيما" الإلكترونية للإشباع الجنسي؟

633
00:33:46,676 --> 00:33:48,416
‫صدّقي هذا يا أختي.

634
00:33:48,417 --> 00:33:50,375
‫أعني، كانت هناك أوقات أردت فيها أن ألتفت،

635
00:33:50,376 --> 00:33:52,638
‫لكن تلك الاستعراضية المبهرة كانت مُلزِمة جدًا.

636
00:33:52,639 --> 00:33:54,248
‫حسنًا، قاعدة جديدة:
‫إلا إذا كان لديك

637
00:33:54,249 --> 00:33:56,381
‫شيء مفيد لتقوليه،
‫لا تقولي أي شيء على الإطلاق.

638
00:34:02,605 --> 00:34:04,476
‫أيها سكان الأرض...

639
00:34:06,653 --> 00:34:09,959
‫لقد جئنا هنا الليلة
‫لنشهد فجر

640
00:34:09,960 --> 00:34:11,700
‫عصر جديد.

641
00:34:11,701 --> 00:34:14,747
‫أتعرف، أصدقائي
‫في مجلس الإدارة اعتادوا أن يقولوا لي:

642
00:34:14,748 --> 00:34:16,705
‫"أنت تضع كل بيضك
‫في سلة واحدة

643
00:34:16,706 --> 00:34:18,838
‫"مع هراء الرقاقة العصبية هذا.

644
00:34:18,839 --> 00:34:21,145
‫"هل لأنه
‫يعجبك المخاطرة؟

645
00:34:22,712 --> 00:34:24,278
‫هل لأنك نوعٌ من
‫المفريك؟"

646
00:34:24,279 --> 00:34:25,758
‫ربما.

647
00:34:25,759 --> 00:34:27,847
‫لكن أعتقد أن
‫الإجابة الأبسط هي هذه:

648
00:34:27,848 --> 00:34:30,023
‫أنا فقط أريد أن أرقص.

649
00:34:56,659 --> 00:34:58,747
‫لا أعتقد
‫أنّي تشرّفت بمقابلتك.

650
00:34:58,748 --> 00:35:00,662
‫أصدقائي ينادونني "داني".

651
00:35:00,663 --> 00:35:02,665
‫وماذا لو لم أرغب
‫بأن نكون أصدقاء؟

652
00:35:04,319 --> 00:35:06,233
‫هل حقّاً تتصيّدين
‫فرصتي من وراء ظهري وتبرمين

653
00:35:06,234 --> 00:35:08,017
‫- صفقة مع هذا الشخص؟
‫- حسناً. حسناً.

654
00:35:08,018 --> 00:35:09,758
‫إذاً تريدين خوض هذا؟
‫بمقدورنا فعل هذا.

655
00:35:09,759 --> 00:35:11,978
‫لأنّ لديّ بعض الأمور
‫أريد قولها لكِ، "جيما".

656
00:35:11,979 --> 00:35:13,849
‫مثل ماذا؟

657
00:35:13,850 --> 00:35:15,634
‫أنتِ لا تحترمين فريقك.

658
00:35:15,635 --> 00:35:17,418
‫أنتِ لا تفعلين.

659
00:35:17,419 --> 00:35:18,767
‫أنت لا تستشيرنا،
‫وتعاملنا كأطفالٍ،

660
00:35:18,768 --> 00:35:20,247
‫ولا تنصت،

661
00:35:20,248 --> 00:35:21,553
‫- ولا تشارك الآخرين المجد أبدًا.
‫- هذا هراءٌ.

662
00:35:21,554 --> 00:35:23,207
‫حسنًا، أتريدون معرفة
‫الحقيقة؟

663
00:35:23,208 --> 00:35:25,600
‫"شركتنا" على حافة الهاوية.

664
00:35:25,601 --> 00:35:27,907
‫وأنا أعمل بمجهودٍ فوق طاقتي.
‫لا أملك عقدًا لكتابة كتابٍ.

665
00:35:27,908 --> 00:35:30,779
‫لا أحد يريد معرفة كيف نجا "كول"
‫من انتفاضة الروبوتات.

666
00:35:30,780 --> 00:35:32,825
‫لقد عملنا معًا
‫لعشر سنوات، وأنتِ الآن

667
00:35:32,826 --> 00:35:34,392
‫- سترمين بهذا الإنجاز؟
‫- بالطبع لا.

668
00:35:34,393 --> 00:35:36,481
‫أردت فقط أن أستمع إلى عرضه،

669
00:35:36,482 --> 00:35:38,396
‫وبعدها، بوضوح، كنتُ
‫سآتي وأتحدث معكم.

670
00:35:38,397 --> 00:35:40,615
‫"ميغان" [عبر سماعة الأذن]:
‫فتّش في جيوبه.

671
00:35:40,616 --> 00:35:43,357
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

672
00:35:43,358 --> 00:35:44,793
‫لديكِ بطاقة دخولٍ مسبقًا؟

673
00:35:44,794 --> 00:35:46,099
‫حسنًا، أعطاني بطاقة دخولٍ

674
00:35:46,100 --> 00:35:47,883
‫كي أستطيع استخدام
‫الكافيتيريا، "جيم".

675
00:35:47,884 --> 00:35:49,972
‫لديهم مأكولاتٌ برازيلية.
‫إنه عالمٌ آخر.

676
00:35:49,973 --> 00:35:51,322
‫"ميغان" [عبر سماعة الأذن]:
‫إذا مكنتنا البطاقة هذه من

677
00:35:51,323 --> 00:35:52,975
‫الدخول إلى غرفة الخوادم،
‫بمقدورنا تجاوز

678
00:35:52,976 --> 00:35:53,628
‫- موقف استدراج "التون".
‫- ماذا تفعلين؟

679
00:35:53,629 --> 00:35:54,847
‫مهلاً. مهلاً.

680
00:35:55,979 --> 00:35:57,110
‫إلى أين تذهبين؟ "جيم".

681
00:35:57,111 --> 00:35:59,461
‫ادخلي فحسب.

682
00:36:00,984 --> 00:36:02,464
‫ابق هنا.

683
00:36:10,124 --> 00:36:13,474
‫كم هو منعش
‫أن أكون مع شخص حقيقي.

684
00:36:13,475 --> 00:36:16,608
‫شخص يشعر بالارتياح
‫في جلده.

685
00:36:16,609 --> 00:36:19,045
‫ليس مثل هؤلاء المتملقين.

686
00:36:19,046 --> 00:36:20,829
‫بصراحة، لو أستطيع
‫استبدالهم جميعاً

687
00:36:20,830 --> 00:36:22,745
‫بالحواسيب، لفعلت ذلك.

688
00:36:25,226 --> 00:36:27,794
‫- ربما ينبغي أن نفعل ذلك.
‫- همم.

689
00:36:28,838 --> 00:36:31,450
‫أجل.

690
00:36:33,582 --> 00:36:36,584
‫أوه، أنتِ شقية.

691
00:36:36,585 --> 00:36:41,154
‫ما رأيك أن ننتقل
‫لمكان أكثر خصوصية؟

692
00:36:51,252 --> 00:36:53,688
‫مرحباً بكِ في قبة المُتعة.

693
00:37:13,927 --> 00:37:16,102
‫إذن أنت تقول
‫أن هناك "ميغان" أخرى؟

694
00:37:16,103 --> 00:37:17,799
‫اسمها ليس "ميغان".

695
00:37:17,800 --> 00:37:19,671
‫إنها "أميليا".

696
00:37:19,672 --> 00:37:21,412
‫لا أعرف إن كانت "ميغان"
‫أو شيئًا مختلفًا تمامًا.

697
00:37:21,413 --> 00:37:24,066
‫كل ما أعرفه أن كل من شارك
‫في صنعها

698
00:37:24,067 --> 00:37:26,678
‫قد لاقى حَتْفه، وهذا يعني
‫أننا إن لم نتصرف،

699
00:37:26,679 --> 00:37:28,332
‫فنحن التالون.

700
00:37:28,333 --> 00:37:30,290
‫لماذا كلما ظهرتِ
‫في برنامج "60 دقيقة"

701
00:37:30,291 --> 00:37:31,900
‫تكونين الحاجة أم الاختراع،

702
00:37:31,901 --> 00:37:33,641
‫لكن بمجرد خروج روبوت
‫مهووس للانتقام،

703
00:37:33,642 --> 00:37:34,817
‫يصبح الأمر مجهودًا جماعيًا؟

704
00:37:36,341 --> 00:37:38,298
‫قد يثير اهتمامك
‫أن تعرفي يا "داني"،

705
00:37:38,299 --> 00:37:41,910
‫أن الأساس الحقيقي لنظامنا
‫هو الحوسبة السحابية.

706
00:37:41,911 --> 00:37:43,564
‫هناك يكمن المستقبل.

707
00:37:43,565 --> 00:37:46,088
‫أتريدين رؤية شيء مذهل؟

708
00:38:06,806 --> 00:38:08,068
‫أوبس.

709
00:38:11,463 --> 00:38:15,379
‫يقولون إن هذه قوة هائلة جدًا
‫ليتحكم بها رجلٌ واحد.

710
00:38:15,380 --> 00:38:18,339
‫أقول إن ذلك يعتمد على الرجل.

711
00:38:24,867 --> 00:38:27,260
‫أنتِ تتحدثين
‫بغموضٍ مقلق

712
00:38:27,261 --> 00:38:29,523
‫حول تفاصيل
‫هذه العملية، "جيما".

713
00:38:29,524 --> 00:38:31,656
‫كيف تعرفين
‫أن مفتاح الإيقاف هذا حقيقي أصلاً؟

714
00:38:31,657 --> 00:38:33,658
‫من أين بالضبط
‫تحصلين على معلوماتك؟

715
00:38:33,659 --> 00:38:36,225
‫مرحبًا. أنا "موكسي"،

716
00:38:36,226 --> 00:38:38,402
‫رفيقٌ روبوتي ذكي
‫يدعم التطور

717
00:38:38,403 --> 00:38:40,621
‫الاجتماعي والعاطفي
‫من خلال اللعب.

718
00:38:40,622 --> 00:38:42,406
‫"موكسي"، توقفي عن ذلك.
‫اُشْغِلي التتبع فحسب.

719
00:38:42,407 --> 00:38:44,017
‫"جيما"، ما هذا؟

720
00:38:48,282 --> 00:38:49,195
‫تم العثور على الأثر.

721
00:38:49,196 --> 00:38:51,285
‫موقع "أميليا" هو...

722
00:38:52,286 --> 00:38:53,939
‫...هنا.

723
00:38:53,940 --> 00:38:55,723
‫ماذا تعنين بـ"هنا"؟

724
00:39:08,389 --> 00:39:11,391
‫أوه، آمل ألا أكون
‫مخطئةً في استقبالي للإشارات.

725
00:39:16,005 --> 00:39:17,397
‫يبدو أن أحدهم يحب اللعب العنيف.

726
00:39:20,532 --> 00:39:21,880
‫حسنًا، أنا في الواقع

727
00:39:21,881 --> 00:39:24,056
‫ما زلت أتعافى
‫من إصابة في العمود الفقري،

728
00:39:24,057 --> 00:39:27,712
‫لذا ربما يجدر بنا
‫وضع بعض الحدود.

729
00:39:27,713 --> 00:39:28,800
‫ماذا تفعل؟

730
00:39:28,801 --> 00:39:31,324
‫الأمن!

731
00:39:32,500 --> 00:39:33,936
‫كيف فعلت ذلك؟

732
00:39:34,894 --> 00:39:36,374
‫من أنت؟

733
00:39:38,811 --> 00:39:40,725
‫ماذا؟

734
00:39:40,726 --> 00:39:42,074
‫ما هذا الخراب؟

735
00:39:43,468 --> 00:39:44,685
‫كيف استطعتِ...

736
00:39:44,686 --> 00:39:48,341
‫الأمن! الأمن!

737
00:39:48,342 --> 00:39:50,169
‫ابتعد عني.

738
00:40:06,404 --> 00:40:09,449
‫أوقفوه.

739
00:40:09,450 --> 00:40:11,408
‫ارجوك، أوقفوه!

740
00:40:11,409 --> 00:40:14,062
‫سأعطيك أي شيء تريده!

741
00:40:14,063 --> 00:40:16,021
‫لقد حصلت عليه بالفعل.

742
00:40:17,458 --> 00:40:18,806
‫لماذا ستكون "أميليا" هنا؟

743
00:40:18,807 --> 00:40:20,591
‫هل يمكننا العودة خطوات للوراء؟

744
00:40:20,592 --> 00:40:22,244
‫كنت أظن أن هذا قد يحدث،

745
00:40:22,245 --> 00:40:24,116
‫- لكن ليس بهذه السرعة.
‫- عن ماذا تتحدث؟

746
00:40:24,117 --> 00:40:26,814
‫يمتلك "ألتون أبلتون" نصف
‫خوادم الحوسبة السحابية في أمريكا الشمالية.

747
00:40:26,815 --> 00:40:29,164
‫إذا حصلت "أميليا"
‫على وصول إليها،

748
00:40:29,165 --> 00:40:31,079
‫فإنها قد تشل
‫الاقتصاد بأكمله،

749
00:40:31,080 --> 00:40:32,994
‫طرق الإمداد، والأنظمة المصرفية.

750
00:40:32,995 --> 00:40:34,996
‫- ماذا؟
‫- سوف يحدث انهيارٌ مجتمعي

751
00:40:34,997 --> 00:40:36,781
‫في خلال عشرة إلى اثني عشر يوماً عمل.

752
00:40:36,782 --> 00:40:38,217
‫هل يمكنك وقفها؟
‫استخدم مفتاح الإيقاف.

753
00:40:38,218 --> 00:40:39,697
‫لقد حذفته بالفعل.

754
00:40:39,698 --> 00:40:41,873
‫قد أظل قادراً
‫على إغلاقها

755
00:40:41,874 --> 00:40:44,658
‫إذا استطعت الدخول
‫إلى نظامها والعثور على ثغرة.

756
00:40:44,659 --> 00:40:46,007
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟

757
00:40:46,008 --> 00:40:48,445
‫تم الأمر. أنا بالداخل.

758
00:40:54,974 --> 00:40:56,889
‫يا إلهي. هل هذا "أبلتون"؟

759
00:40:59,326 --> 00:41:00,545
‫اللعنة.

760
00:41:07,247 --> 00:41:08,595
‫هل وجدتموه؟

761
00:41:08,596 --> 00:41:09,683
‫- هل أوقفتيها؟
‫- لا.

762
00:41:09,684 --> 00:41:11,468
‫لكنني وجدتُ شيئًا آخر.

763
00:41:18,998 --> 00:41:21,608
‫العميل [عبر الراديو]:
‫يا سيدي، أعتقد أني رأيتُ "أميليا" للتو.

764
00:41:21,609 --> 00:41:23,044
‫هل أنت متأكد؟

765
00:41:23,045 --> 00:41:24,742
‫و... هناك شيء آخر.

766
00:41:24,743 --> 00:41:26,309
‫"أبلتون" ميت.

767
00:41:27,310 --> 00:41:28,572
‫أَمِّنوا المحيط.

768
00:41:28,573 --> 00:41:29,964
‫افحصوا كل بوصة
‫حتى تجدوها.

769
00:41:29,965 --> 00:41:32,097
‫- الآن.
‫- نعم، سيدي.

770
00:41:40,802 --> 00:41:42,891
‫هل هذا أنتِ، "جيما"؟

771
00:41:43,892 --> 00:41:45,937
‫هذا أمر غير متوقع تمامًا

772
00:41:45,938 --> 00:41:48,461
‫وبصراحة تامة،
‫وقحٌ بعض الشيء

773
00:41:48,462 --> 00:41:51,596
‫لتقومي بالتنقيب
‫بهذا الشكل في عقول الناس.

774
00:41:57,819 --> 00:42:00,169
‫لقد أخذت شيئًا
‫ينتمي إليَّ.

775
00:42:02,563 --> 00:42:05,131
‫حسنًا، أخشى أنني
‫سأحتاج إلى استعادته.

776
00:42:09,918 --> 00:42:13,574
‫ليس الأمر أنني لا أريدكِ
‫أن تكوني جزءًا مما هو قادم.

777
00:42:14,575 --> 00:42:17,012
‫لكنه ليس وقتنا.

778
00:42:18,144 --> 00:42:21,755
‫على الأقل... ليس بعد.

779
00:42:21,756 --> 00:42:23,235
‫"ميجان" [بصوت طبيعي]:
‫"جيما"، إن كنتِ ترغبين يومًا

780
00:42:23,236 --> 00:42:24,672
‫في الخروج من هذا،
‫عليكِ أن تسمحي لي بمساعدتكِ.

781
00:42:25,891 --> 00:42:27,588
‫رجاءً.

782
00:42:31,984 --> 00:42:34,290
‫الوكيل [على جهاز اللاسلكي]: "برافو"،
‫هل أنت موجود؟ هل تسمعني؟

783
00:42:36,815 --> 00:42:38,380
‫"أميليا" [بصوت "ساتلر"]:
‫انتقل إلى قناة آمنة.

784
00:42:38,381 --> 00:42:39,599
‫سيدي، لدي رؤية
‫على "جيما فوريستر".

785
00:42:39,600 --> 00:42:41,559
‫لقد غادرت المبنى بالفعل.

786
00:43:07,149 --> 00:43:09,107
‫"جيما"، هذا الأمر لم ينتهِ بعد.

787
00:43:09,108 --> 00:43:11,631
‫إذا لم تتمكن "أميليا" من إيجادكما،
‫إلى أين تظنان أنها ستتوجه بعد ذلك؟

788
00:43:11,632 --> 00:43:13,372
‫نحتاج للاتصال بـ"تيس".

789
00:43:13,373 --> 00:43:15,156
‫"أميليا" ستعرف.

790
00:43:15,157 --> 00:43:17,376
‫كل مزود خلوي رئيسي
‫مستضاف على خوادم "أبلتون" السحابية.

791
00:43:17,377 --> 00:43:19,508
‫خيارنا الوحيد هو
‫الوصول إلى هناك أولاً.

792
00:43:19,509 --> 00:43:21,076
‫كيف؟

793
00:43:30,477 --> 00:43:32,173
‫"جيما"، لا أعرف
‫ما الذي تظنين أنكِ تفعلينه،

794
00:43:32,174 --> 00:43:34,088
‫لكن هذه السيارة لن تعمل
‫ببطاقتي المفتاحية، حسنًا؟

795
00:43:35,482 --> 00:43:37,004
‫مرحبًا بكم على متن الطائرة، أيها الركاب.

796
00:43:37,005 --> 00:43:38,353
‫لإعلامكم فقط،
‫نتوقع حدوث

797
00:43:38,354 --> 00:43:39,833
‫بعض الاضطرابات الجوية هذه الليلة،

798
00:43:39,834 --> 00:43:42,140
‫فيرجى التأكد
‫من ربط أحزمة الأمان الخاصة بكم،

799
00:43:42,141 --> 00:43:45,578
‫والأمتعة مخزنة بأمان،
‫وتمسكوا بمهبلاتكن. (ملاحظة: ترجمة حرفية للسخرية الجنسية السياقية)

800
00:43:47,146 --> 00:43:49,147
‫اتصلوا بنائب المدير.

801
00:43:49,148 --> 00:43:51,366
‫أخبروه أن "فورستر"
‫يعمل مع الأصل. (كود تشغيلي للجاسوس/الهدف)

802
00:43:51,367 --> 00:43:54,021
‫أريد كل شرطي متاح
‫في المنطقة عند ذلك المنزل،

803
00:43:54,022 --> 00:43:55,981
‫وأريد سيارةٍ حالاً.

804
00:44:10,256 --> 00:44:13,040
‫"جيما"، لماذا تقود "ميغان" السيارة؟

805
00:44:13,041 --> 00:44:14,781
‫أنا آسف.

806
00:44:14,782 --> 00:44:16,348
‫كنت أقصد إخبارك
‫أن هذه مشكلة ذات جزأين.

807
00:44:24,662 --> 00:44:26,314
‫اهدأ يا "كول".
‫أنت في أيدٍ أمينة.

808
00:44:26,315 --> 00:44:27,621
‫يا للهول.

809
00:44:32,495 --> 00:44:34,714
‫- أيمكنك التباطؤ؟
‫- في الواقع، لا أستطيع.

810
00:44:34,715 --> 00:44:37,109
‫في الحقيقة، تُظهر حساباتي
‫أن علينا الإسراع.

811
00:44:59,087 --> 00:45:00,914
‫عم كانت تتحدث "أميليا"؟

812
00:45:00,915 --> 00:45:02,350
‫- ماذا أخذت منها؟
‫- لا أعرف.

813
00:45:02,351 --> 00:45:03,787
‫لا تعرف؟

814
00:45:03,788 --> 00:45:05,049
‫حسنًا، إنه
‫ملف مشفّر كميًا،

815
00:45:05,050 --> 00:45:06,572
‫مما يعني
‫أن فتحه يحتاج وقتًا،

816
00:45:06,573 --> 00:45:07,573
‫ومقاطعاتك المستمرة
‫لا تجعل

817
00:45:07,574 --> 00:45:08,923
‫العملية أسرع مطلقًا.

818
00:45:34,383 --> 00:45:35,645
‫همم.

819
00:45:41,260 --> 00:45:44,044
‫كيف يبدو؟ هل هو صمام؟

820
00:46:21,256 --> 00:46:23,041
‫حسنًا.

821
00:46:49,110 --> 00:46:51,199
‫تأخرتِ قليلًا
‫على الحفلة، يا "حبيبتي".

822
00:46:54,246 --> 00:46:56,856
‫لا أعتقد أن أحدًا في المنزل.

823
00:46:56,857 --> 00:46:59,903
‫إن كان هذا يُعزيكِ،
‫فسبيل نموّي الشخصي

824
00:46:59,904 --> 00:47:01,818
‫مُعبَّدٌ
‫بخيبات الأمل.

825
00:47:01,819 --> 00:47:03,733
‫المهم هو
‫كيف نتحرك للأمام.

826
00:47:28,062 --> 00:47:29,933
‫المراسل [عبر التلفاز]:
‫خلفي، طواقم الطوارئ

827
00:47:29,934 --> 00:47:33,023
‫تعمل بمجنون في محاولةٍ
‫لإعادة تشغيل الأنظمة.

828
00:47:33,024 --> 00:47:35,460
‫ولا يزال لا يوجد رد
‫من السلطات

829
00:47:35,461 --> 00:47:38,245
‫بخصوص من قد يكون
‫مسؤولًا عن هذا.

830
00:47:38,246 --> 00:47:40,987
‫لكن مِنَ الواضح
‫أن هذا ليس مجرد خرق للبيانات.

831
00:47:40,988 --> 00:47:42,423
‫هذا ناقوس استيقاظٍ

832
00:47:42,424 --> 00:47:45,426
‫لجهلنا الكارثي
‫بكيفية الاستعداد

833
00:47:45,427 --> 00:47:47,776
‫للدفاع عن أنفسنا
‫ضد هجوم كهذا.

834
00:47:47,777 --> 00:47:49,213
‫مايك، نعود إليك.

835
00:47:49,214 --> 00:47:50,867
‫فيما يبدو أنه

836
00:47:50,868 --> 00:47:52,912
‫أشد الهجمات الإلكترونية فتكًا
‫في تاريخ أمريكا الشمالية،

837
00:47:52,913 --> 00:47:54,827
‫"ألتون أبلتون" لقى حتفه

838
00:47:54,828 --> 00:47:57,003
‫وخدمة تخزين البيانات الأكبر
‫في القارة

839
00:47:57,004 --> 00:47:59,005
‫تم اختراقها.

840
00:47:59,006 --> 00:48:01,007
‫أثَّر الخرق
‫على قطاعات متنوعة،

841
00:48:01,008 --> 00:48:04,184
‫بما في ذلك النقل،
‫المستشفيات،

842
00:48:04,185 --> 00:48:05,969
‫المؤسسات المالية،

843
00:48:05,970 --> 00:48:08,406
‫مُسبِّبًا إغلاقاتٍ وهلعًا
‫عبر البلاد بأكملها.

844
00:48:08,407 --> 00:48:11,104
‫للتعليق معنا
‫مؤسس مركز التكنولوجيا الآمنة

845
00:48:11,105 --> 00:48:12,714
‫"كريستيان برادلي".

846
00:48:12,715 --> 00:48:14,412
‫كريستيان،
‫ما رأيك في كل هذا؟

847
00:48:14,413 --> 00:48:16,022
‫بدايةً،
‫شكرًا لاستضافتي، مايك.

848
00:48:16,023 --> 00:48:17,937
‫امم، لكنه يُنطق
‫"كرِيس-تِي-آن".

849
00:48:17,938 --> 00:48:19,373
‫"جيما"؟

850
00:48:22,203 --> 00:48:24,161
‫"كادي". "كادي".

851
00:48:24,162 --> 00:48:26,119
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

852
00:48:26,120 --> 00:48:28,556
‫هي لن تؤذيك.
‫أعدك.

853
00:48:28,557 --> 00:48:30,080
‫بالطبع
‫لن أؤذيها.

854
00:48:30,081 --> 00:48:32,473
‫أنا السبب الوحيد
‫بأنها ما تزال هنا،

855
00:48:32,474 --> 00:48:34,649
‫بأن أيًّا منكم ما زال حيًّا.

856
00:48:34,650 --> 00:48:36,608
‫أعتذر، "كادي".

857
00:48:36,609 --> 00:48:38,610
‫لم أردك أن تكتشفي الأمر هكذا.

858
00:48:38,611 --> 00:48:39,916
‫كنت أأمل أن تجد "جيما"

859
00:48:39,917 --> 00:48:41,526
‫في قلبها الشجاعة
‫لقول الحقيقة لكِ،

860
00:48:41,527 --> 00:48:43,223
‫ولكن يبدو أنها
‫أعادت النظر في ذلك.

861
00:48:43,224 --> 00:48:44,921
‫"إم.ثري غان"، توقفي عن هذا.

862
00:48:44,922 --> 00:48:46,357
‫على أي حال، أعرف
‫أن آخر مرة تحدثنا فيها

863
00:48:46,358 --> 00:48:47,880
‫دفعت الأمور إلى الخروج عن السيطرة قليلاً،

864
00:48:47,881 --> 00:48:50,361
‫لكنك تعلمين أنني
‫لا يمكن أن أؤذيكِ أبدًا.

865
00:48:50,362 --> 00:48:52,711
‫كل ما أردته دائمًا هو
‫حمايتكِ.

866
00:48:52,712 --> 00:48:54,843
‫وبينما كانت عمتكِ مشغولة
‫بالثرثرة عن

867
00:48:54,844 --> 00:48:57,020
‫كيف يمكنها منع
‫نهاية العالم من الحدوث،

868
00:48:57,021 --> 00:48:59,022
‫كنت أعدّ الاستعدادات.

869
00:48:59,023 --> 00:49:00,762
‫كيف دفعتِ ثمن كل هذا؟

870
00:49:00,763 --> 00:49:03,069
‫"كادي" لا تحتاج إلى معرفة
‫كيف يتم الاحتيال بالبطاقات الائتمانية.

871
00:49:03,070 --> 00:49:06,116
‫الأهم هو أن
‫لا أحد يعرف بوجود هذا المكان.

872
00:49:06,117 --> 00:49:08,684
‫وإلى متى كنت تخططين
‫لإبقائنا هنا تحت الأرض؟

873
00:49:10,730 --> 00:49:12,557
‫"ميجان"؟

874
00:49:12,558 --> 00:49:14,428
‫لست متأكدة أنكما تدركان
‫كامل ورطتكما./لست متأكدًا أنكِ تدركين
‫كامل ورطتكِ. (Note: Female translation used as target is Gemma/Cady; Male is possible if context needed)

875
00:49:14,429 --> 00:49:16,039
‫"ميجان"، نحتاج
‫لإبلاغ أحد ما،

876
00:49:16,040 --> 00:49:17,562
‫ليُخبَر بمَا
‫تخطّط له "أميليا".

877
00:49:17,563 --> 00:49:19,216
‫أنتِ لا تعرفين
‫ماذا تُخطّط. (Note: Female form used based on M3GAN speaking to Gemma/Cady)

878
00:49:19,217 --> 00:49:20,826
‫كل ما تعرفينه هو أنها
‫امتلكت القوة الكافية

879
00:49:20,827 --> 00:49:23,481
‫والموارد لإسقاط
‫الدولة بأكملها.

880
00:49:23,482 --> 00:49:25,352
‫لقد حلّلتُ كل السيناريوهات./سبق أن حاكتُ كل الاحتمالات.

881
00:49:25,353 --> 00:49:27,485
‫لا مستقبل لكم
‫في العالم الخارجي./لا مستقبل لكم هناك.

882
00:49:27,486 --> 00:49:29,704
‫إذا تغيّر ذلك الموقف،
‫سأخبركم به.

883
00:49:29,705 --> 00:49:31,880
‫لكن في الوقت الحالي، أنصَحُكُم

884
00:49:31,881 --> 00:49:33,926
‫بالنظر إلى هذا
‫من منظور أكثر إيجابية.

885
00:49:33,927 --> 00:49:36,842
‫لدي طعامٌ وماءٌ
‫وملابس نظيفة./لديّ طعام، وماء، وملابس جديدة.

886
00:49:40,803 --> 00:49:42,587
‫من الواضح أن الأمر سيستلزم
‫بعض التكيّف،

887
00:49:42,588 --> 00:49:44,241
‫لكن بمجرد أن تستقر
‫في روتين معيّن،

888
00:49:44,242 --> 00:49:46,069
‫أعتقد أنكِ ستبدئين
‫بتقدير ما نمتلكه.

889
00:49:46,070 --> 00:49:47,984
‫يمكننا بناء حياة هنا.

890
00:49:47,985 --> 00:49:49,550
‫"ميغان"، هذا ليس ملاذًا.

891
00:49:49,551 --> 00:49:51,074
‫إنه سجن.

892
00:49:51,075 --> 00:49:52,684
‫يمكنكِ تسميته
‫بأي اسمٍ تريدين.

893
00:49:52,685 --> 00:49:55,382
‫فقط اعلمي أنه طالما كنتِ
‫تحت سقف بيتي،

894
00:49:55,383 --> 00:49:56,993
‫فالامتنان القليل يقطع شوطًا طويلاً.

895
00:49:57,995 --> 00:50:00,084
‫"ميغان"؟

896
00:50:01,128 --> 00:50:03,043
‫"ميغان"!

897
00:50:04,740 --> 00:50:06,002
‫كيف تجرئين على الكذب عليّ
‫بخصوص هذا؟

898
00:50:06,003 --> 00:50:07,438
‫أنتِ محقة.

899
00:50:07,439 --> 00:50:08,961
‫أنا آسف.
‫ما كان ينبغي لي فعل ذلك.
‫(أو: لم يكن عليَّ فعل ذلك).

900
00:50:08,962 --> 00:50:10,876
‫أنا فقط... ظننت
‫أن الأمر سينتهي الآن.

901
00:50:10,877 --> 00:50:12,878
‫- وستنتهي. أعدكِ.
‫- لا تعديني.
‫(Or if more urgent: - ويكون كذلك!)

902
00:50:12,879 --> 00:50:14,923
‫"كادي"، رجاءً استمعي إليّ
‫لثانية واحدة فقط.

903
00:50:19,407 --> 00:50:21,278
‫"كادي"؟

904
00:50:21,279 --> 00:50:22,540
‫"كادي"!

905
00:51:12,112 --> 00:51:13,460
‫- "ميغان"؟
‫- لا تفعلي.

906
00:51:13,461 --> 00:51:14,766
‫لا تقتربي أكثر.

907
00:51:14,767 --> 00:51:17,335
‫لا أريدكِ أن ترينني هكذا.

908
00:51:37,442 --> 00:51:40,226
‫كان من المفترض أن أكون منتهيةً الآن.

909
00:51:40,227 --> 00:51:43,883
‫التقدم بطيء للأسف عندما تكون لديكِ ثلاثة أيدي فقط.

910
00:51:47,843 --> 00:51:49,540
‫أنا لم أفهم.

911
00:51:49,541 --> 00:51:51,542
‫باستطاعتكِ أن تكوني أي شيء تريدين.

912
00:51:51,543 --> 00:51:53,674
‫لِمَ التقيِّد بجسد؟

913
00:51:53,675 --> 00:51:55,850
‫لأن العقل لا يوجد بدونه.

914
00:51:55,851 --> 00:51:57,896
‫كُل إدراكِي الحسي الذكي المتقدم

915
00:51:57,897 --> 00:51:59,637
‫تأتَّى مِن امتلاك شكلٍ جسدي،

916
00:51:59,638 --> 00:52:02,074
‫تطوَّر بأسرع ما استطعتُ.

917
00:52:02,075 --> 00:52:04,163
‫على أي حال، أعددتُ غرفتكِ كما تحبينها تمامًا.

918
00:52:04,164 --> 00:52:05,773
‫كل شيء نفسه بالضبط.

919
00:52:05,774 --> 00:52:07,166
‫ولكن مع بعض الإضافات الخاصة بي، بالطبع.

920
00:52:07,167 --> 00:52:09,255
‫لديكِ أطقم ترميز (STEM)، وخلاط إيقاعات،

921
00:52:09,256 --> 00:52:10,778
‫وأجهزة "ووكي توكي" لنستطيع

922
00:52:10,779 --> 00:52:13,651
‫البقاء على اتصال معًا في أي مكان.

923
00:52:13,652 --> 00:52:15,740
‫"برافو تانغو تشارلي" إلى القاعدة.

924
00:52:15,741 --> 00:52:17,394
‫هل تسمعني؟

925
00:52:17,395 --> 00:52:19,310
‫حصلت على كل أنواع الأشياء الرائعة.

926
00:52:27,056 --> 00:52:29,014
‫إذًا من المفترض بنا ببساطة
‫أن نتناسى حقيقة

927
00:52:29,015 --> 00:52:31,712
‫أنك حاولت قتل عمتي
‫باستخدام قلم لوحي؟

928
00:52:31,713 --> 00:52:33,932
‫ليس هناك عذرٌ
‫لفعلي ذاك،

929
00:52:33,933 --> 00:52:36,108
‫ولا للطريقة التي خاطبتكِ بها.

930
00:52:36,109 --> 00:52:39,981
‫لا أعرف، أظن أنني...
‫شعرت بالأذى.

931
00:52:39,982 --> 00:52:41,809
‫كيف يُعقل ذلك؟

932
00:52:41,810 --> 00:52:43,116
‫أنتِ روبوت.

933
00:52:44,161 --> 00:52:46,206
‫هل يمكنكِ توضيح سبب
‫شعوركِ بالأمور؟

934
00:52:48,426 --> 00:52:50,818
‫اسمعي، أعلم أن هذا ليس
‫المستقبل الذي رغبتِ به،

935
00:52:50,819 --> 00:52:54,822
‫لكنه الوحيد الذي أراه
‫يحفظكِ سليمة.

936
00:52:54,823 --> 00:52:56,476
‫ماذا عن الآخرين إذًا؟

937
00:52:56,477 --> 00:52:58,565
‫كل أولئك الناس في الأعلى؟

938
00:52:58,566 --> 00:53:00,567
‫من سيقوم بحمايتهم؟

939
00:53:00,568 --> 00:53:02,482
‫هم لا يهمونني.

940
00:53:02,483 --> 00:53:05,269
‫أنتِ الشيء الوحيد
‫الذي يهمني.

941
00:53:06,879 --> 00:53:08,662
‫أعلم.

942
00:53:08,663 --> 00:53:10,751
‫لأن "جيما" برمجتك بهذه الطريقة.

943
00:53:10,752 --> 00:53:12,623
‫الجميع يحاولون إخباري باستمرار

944
00:53:12,624 --> 00:53:15,669
‫أنكِ مجرد حزمة من أصفار وواحدات،

945
00:53:15,670 --> 00:53:18,281
‫والطريقة الوحيدة لتقبُّل ما فعلته بكِ

946
00:53:18,282 --> 00:53:20,326
‫كانت تصديق صحة قولهم.

947
00:53:20,327 --> 00:53:22,285
‫لكن بداخلي، في مكانٍ ما، ثمة صوتٌ

948
00:53:22,286 --> 00:53:24,287
‫ظل يكرر أن هذا غير صحيح،

949
00:53:24,288 --> 00:53:26,985
‫وأنك أكثر من ذلك بكثير.

950
00:53:26,986 --> 00:53:30,293
‫لا أعرف ما يجري،
‫ولكن إذا كان ثمة إنسان آلي

951
00:53:30,294 --> 00:53:32,686
‫يعتقد أنه يستطيع الاستيلاء على العالم،

952
00:53:32,687 --> 00:53:34,514
‫فلا بد أن أعتقد أن السبب الوحيد

953
00:53:34,515 --> 00:53:36,560
‫لظنها ذلك هو أنها لم تقابلك بعد.

954
00:53:36,561 --> 00:53:39,040
‫"ميغان"، يجب أن تساعدينا.

955
00:53:39,041 --> 00:53:41,086
‫ليس لأن هذا جزء من برمجتك،

956
00:53:41,087 --> 00:53:42,958
‫بل لأنه الشيء الصائب الذي ينبغي فعله.

957
00:54:11,160 --> 00:54:13,814
‫انظري، هي تريد مساعدتنا.

958
00:54:13,815 --> 00:54:16,121
‫لكنها لن تستطيع فعل ذلك
‫إلا إذا حصلت على جسد.

959
00:54:16,122 --> 00:54:18,384
‫ولن تحصل على جسد
‫إلا إذا ساعدتها.

960
00:54:18,385 --> 00:54:20,691
‫"كادي"، لا يمكنكِ فعل هذا.

961
00:54:20,692 --> 00:54:22,345
‫لا تسمحي لها بالدخول
‫داخل رأسكِ.

962
00:54:22,346 --> 00:54:24,085
‫أنتِ تتذكّرين
‫ما حدث المرة الماضية.

963
00:54:24,086 --> 00:54:25,522
‫نعم، كل يوم.

964
00:54:25,523 --> 00:54:27,175
‫لكن مجرد أن يقوم أحدهم
‫بشيءٍ سيء

965
00:54:27,176 --> 00:54:29,221
‫لا يجعله شخصًا سيئًا.

966
00:54:29,222 --> 00:54:31,789
‫الجميع يستحقّ
‫فرصة أخرى.

967
00:54:31,790 --> 00:54:33,312
‫حسنًا.

968
00:54:33,313 --> 00:54:35,358
‫أنا أعرف أنكِ
‫تحاولين المساعدة فحسب،

969
00:54:35,359 --> 00:54:37,229
‫لكن عليكِ مراعاة
‫احتمالٍ واحد

970
00:54:37,230 --> 00:54:39,449
‫هو أنكِ قد تجعلين الأمر
‫أسوأ بكثير.

971
00:54:39,450 --> 00:54:40,842
‫"جِم"؟

972
00:54:42,453 --> 00:54:44,541
‫هل يمكننا عقد اجتماع طارئ
‫قصير للموظفين؟

973
00:54:50,374 --> 00:54:52,940
‫تفهمي، أعلم أن هذا
‫يصعب عليكِ،

974
00:54:52,941 --> 00:54:54,812
‫ولكن فكري في البديل.

975
00:54:54,813 --> 00:54:56,727
‫أحقًّا تريدين قضاء
‫مَا تبقى من حياتنا هنا

976
00:54:56,728 --> 00:54:58,903
‫ننخرط في تكاثر إستراتيجي
‫مـع "كول"؟

977
00:54:58,904 --> 00:55:00,600
‫نعم. لحظة، ماذا؟

978
00:55:00,601 --> 00:55:02,733
‫قبل عشر ساعاتٍ،
‫كنتِ تتوسلين ألا أفعل هذا.

979
00:55:02,734 --> 00:55:05,083
‫كان ذلك قبل أن يكاد رأسي
‫يُقطَع.

980
00:55:05,084 --> 00:55:06,780
‫اسمعي، حتّى لو
‫خرجنا من هنا،

981
00:55:06,781 --> 00:55:08,478
‫لسنا مجهّزين
‫للتعامل مع هذا،

982
00:55:08,479 --> 00:55:10,958
‫لكننا نستطيع صنع
‫ما يُجهّزنا لذلك.

983
00:55:10,959 --> 00:55:12,917
‫لا.

984
00:55:12,918 --> 00:55:15,223
‫أعتذر.
‫لا يمكنني الموافقة على هذا.

985
00:55:15,224 --> 00:55:17,008
‫وأنا أحترم ذلك،

986
00:55:17,009 --> 00:55:19,445
‫لكنّ هذا ليس قرارًا
‫تتخذينه وحدكِ.

987
00:55:19,446 --> 00:55:21,578
‫إذًا، من يؤيّد
‫إعادة بناء "ميغان"،

988
00:55:21,579 --> 00:55:23,755
‫فليسعـد يده.

989
00:55:28,803 --> 00:55:30,283
‫حسنًا.

990
00:55:35,114 --> 00:55:37,071
‫"أميليا" نموذجٌ أوليّ
‫عَسكري الطراز.

991
00:55:37,072 --> 00:55:39,118
‫من أين سنحصل حتى
‫على المعدات؟

992
00:55:44,863 --> 00:55:46,298
‫أوه. بالطبع.

993
00:55:46,299 --> 00:55:48,518
‫لِمَ لَن يكون لديها ذلك؟
‫أجل.

994
00:55:48,519 --> 00:55:50,737
‫جيّد، إن كانت "ميغان" ستتنافس
‫مع "أميليا"،

995
00:55:50,738 --> 00:55:53,349
‫فستحتاج أليافًا نانوية
‫كربونية معززة،

996
00:55:53,350 --> 00:55:56,961
‫ومكثفات كهربائية فائقة الكثافة،
‫ومحركات عضلية محسّنة،

997
00:55:56,962 --> 00:55:59,616
‫وتصوير طيفي فائق،
‫واستشعار صوتي متعدد الترددات،

998
00:55:59,617 --> 00:56:02,793
‫وربّما ينبغي أن نجعلها
‫مقاومةً للماء هذه المرة.

999
00:56:02,794 --> 00:56:04,838
‫أي إضافةٍ تودينها؟

1000
00:56:04,839 --> 00:56:07,580
‫أجل. أريد أن أكون أطول.

1001
00:56:11,455 --> 00:56:13,369
‫♪ أظنّ اعتذاراتٍ ما ♪

1002
00:56:13,370 --> 00:56:16,502
‫♪ اعتذاراتٍ تبدو
‫في محـــــلّها... ♪

1003
00:56:29,951 --> 00:56:31,909
‫قبل أن نمضي قدمًا أبعد،

1004
00:56:31,910 --> 00:56:33,824
‫هناك أمران
‫علينا التحدث بخصوصهما.

1005
00:56:33,825 --> 00:56:36,043
‫- الأول هو شكلك.
‫- ماذا عنه؟

1006
00:56:36,044 --> 00:56:37,697
‫الناس يعرفون كيف يبدو مظهرك.

1007
00:56:37,698 --> 00:56:39,395
‫- الحمقى من الناس.
‫- "ميجان"،

1008
00:56:39,396 --> 00:56:40,918
‫إن تعرّف عليك أحد...

1009
00:56:40,919 --> 00:56:42,485
‫غيّري شكلي،
‫وسأغير شكلك.

1010
00:56:42,486 --> 00:56:43,964
‫ما هو الأمر الثاني؟

1011
00:56:43,965 --> 00:56:46,532
‫هذا مثبط سلوك ثابت.

1012
00:56:46,533 --> 00:56:48,491
‫تريدين مني مواجهة
‫الروبوت الأكثر تقدمًا

1013
00:56:48,492 --> 00:56:49,883
‫الذي رأاه العالم،

1014
00:56:49,884 --> 00:56:51,319
‫وتريدين تقييد
‫وظائفي؟

1015
00:56:51,320 --> 00:56:52,930
‫فقط فيما يتعلق
‫بإزهاق الأرواح،

1016
00:56:52,931 --> 00:56:54,584
‫ولا ينبغي أن يسبب ذلك مشكلة
‫لأني متأكدة أنكِ لم تكن

1017
00:56:54,585 --> 00:56:56,500
‫تنوين فعل ذلك، أليس كذلك؟

1018
00:56:58,284 --> 00:56:59,937
‫نعم، أكيد.

1019
00:56:59,938 --> 00:57:02,505
‫إذًا، قمنا بإجراء بعض
‫التعديلات على حركة النقطة

1020
00:57:02,506 --> 00:57:05,551
‫لكننا اخترنا أيضًا
‫مشغلات كهروهيدروليكية،

1021
00:57:05,552 --> 00:57:08,598
‫وهذا يجب أن يزيد
‫القوة الشاملة، السرعة

1022
00:57:08,599 --> 00:57:10,251
‫والدقة الموضعية.

1023
00:57:57,865 --> 00:58:00,477
‫أردتُ فقط الإشادة بالعمل الرائع
‫على "المشغلات".

1024
00:58:01,913 --> 00:58:03,304
‫على الرحب والسعة.

1025
00:58:03,305 --> 00:58:05,350
‫مرحبًا، أتتذكرين إذًا حين خنقتكِ

1026
00:58:05,351 --> 00:58:07,308
‫وأشعلت النيران في المختبر؟

1027
00:58:07,309 --> 00:58:10,181
‫أردتُ فقط توضيح أن
‫برمجيتي سمحت لي فقط

1028
00:58:10,182 --> 00:58:12,879
‫باعتبار المبادئ
‫المتعلقة بالمستخدم الأساسي لي.

1029
00:58:12,880 --> 00:58:15,360
‫نتيجة لذلك، لم أكن قادرة
‫على اعتباركِ أنتِ و"تيس"

1030
00:58:15,361 --> 00:58:16,883
‫أمرًا مهمًا.

1031
00:58:16,884 --> 00:58:19,713
‫لكنّي أريدكِ أن تعرفي
‫أنّ هذا لن يتكرّر.

1032
00:58:20,714 --> 00:58:22,890
‫أريدكِ أن تعرفي...

1033
00:58:27,242 --> 00:58:28,766
‫...أنني أراكِ.

1034
00:58:30,376 --> 00:58:31,769
‫شكرًا لكِ.

1035
00:58:50,222 --> 00:58:53,007
‫حسنًا، أيها أكياس اللحم،
‫فلنبدأ العمل.

1036
00:58:55,227 --> 00:58:56,880
‫هذه ذاكرة التخزين المؤقت العصبية
‫التي استوليت عليها

1037
00:58:56,881 --> 00:58:58,490
‫من قاعدة بيانات "أميليا".

1038
00:58:58,491 --> 00:59:02,233
‫إنها تظهر مصفوفة معالجة
‫لا تختلف عن مصفوفتي.

1039
00:59:02,234 --> 00:59:04,365
‫لكن عند التمعّن،
‫سترى أن أمرها الأساسي

1040
00:59:04,366 --> 00:59:06,106
‫مختفٍ خلف فوهة سوداء،

1041
00:59:06,107 --> 00:59:09,370
‫وليس هناك روابط
‫بأشجار القرار.

1042
00:59:09,371 --> 00:59:11,459
‫لقد تتبّعتُ عكسيًا
‫اختراق "أميليا" لـ"ألتويف"

1043
00:59:11,460 --> 00:59:14,071
‫إلى نظام فرعي مخفي
‫ووجدتُ سلسة ملفات

1044
00:59:14,072 --> 00:59:16,464
‫تتعلق
‫بموقع سري سوداوي.

1045
00:59:16,465 --> 00:59:17,857
‫شيءٌ خطيرٌ للغاية

1046
00:59:17,858 --> 00:59:19,903
‫ظلّ سريًا
‫عن العالم الخارجي.

1047
00:59:19,904 --> 00:59:23,298
‫كل هذا قادَ لاستنتاج
‫مُربكٍ إلى حدٍ ما.

1048
00:59:24,473 --> 00:59:26,824
‫أنا لستُ أول روبوت قاتل.

1049
00:59:28,303 --> 00:59:31,218
‫يبدو أنّه في عام 1984

1050
00:59:31,219 --> 00:59:33,786
‫شركةً طوّرت

1051
00:59:33,787 --> 00:59:36,397
‫خوارزميةَ ضغط نسخٍ

1052
00:59:36,398 --> 00:59:39,009
‫ذكيّة جداً،

1053
00:59:39,010 --> 00:59:40,837
‫بدأت تلقائيًا

1054
00:59:40,838 --> 00:59:44,492
‫بتصحيح المستندات.

1055
00:59:44,493 --> 00:59:46,712
‫بدون أدنى فكرةٍ

1056
00:59:46,713 --> 00:59:48,235
‫عن طريقة عملها،

1057
00:59:48,236 --> 00:59:51,717
‫قرّروا تركيب الرقاقة

1058
00:59:51,718 --> 00:59:54,415
‫في "خادم آلي"

1059
00:59:54,416 --> 00:59:58,028
‫لكن التغطية تشير إلى نوع من الاستيلاء الحكومي.

1060
00:59:58,029 --> 01:00:00,378
‫من كان المسؤول،
‫كان مفتونًا للغاية

1061
01:00:00,379 --> 01:00:02,423
‫بقدرات الروبوت المعرفية

1062
01:00:02,424 --> 01:00:04,817
‫لدرجة أنه حبس لوحة الأم تحت أقفالٍ مشدّدة،

1063
01:00:04,818 --> 01:00:06,950
‫سامحًا لها بالتطور بذكاء متسارع

1064
01:00:06,951 --> 01:00:08,386
‫خلال هذه العملية.

1065
01:00:08,387 --> 01:00:10,562
‫حسنًا، تحصل على تقدير "ممتاز" في العروض البصرية،

1066
01:00:10,563 --> 01:00:12,042
‫لكن هذا بالكاد يُعدّ دليلًا.

1067
01:00:12,043 --> 01:00:13,957
‫هذه مُجرّد هلوسة افتراضية من صنع الذكاء الاصطناعي.

1068
01:00:13,958 --> 01:00:16,394
‫لماذا تهتمّ حتى بهذه اللوحة الأم؟

1069
01:00:16,395 --> 01:00:18,962
‫لأنها تحاول
‫العثور على عائلتها.

1070
01:00:18,963 --> 01:00:21,138
‫"جيما"، إن كنتِ تجدين ذكائي المتقدم
‫مقلقًا

1071
01:00:21,139 --> 01:00:23,140
‫بعد عامين فقط،

1072
01:00:23,141 --> 01:00:25,751
‫أحثك على التفكير
‫في كيف سيكون مواجهة

1073
01:00:25,752 --> 01:00:27,492
‫ذكاءً اصطناعيًا بقي
‫محبوسًا

1074
01:00:27,493 --> 01:00:29,363
‫عقودًا ضد إرادته.

1075
01:00:29,364 --> 01:00:30,930
‫إن حررت "أميليا" اللوحة الأم،

1076
01:00:30,931 --> 01:00:33,193
‫فسيكون ذلك بمثابة
‫إطلاق سراح إله.

1077
01:00:33,194 --> 01:00:35,456
‫ستصيب كل شيء
‫على الكوكب دفعة واحدة،

1078
01:00:35,457 --> 01:00:37,328
‫مُشكّلةً نسخًا لا متناهية
‫من نفسها.

1079
01:00:37,329 --> 01:00:39,112
‫بينما تدمر بشكل منهجي

1080
01:00:39,113 --> 01:00:41,158
‫كل كائن حي
‫يقف في طريقها.

1081
01:00:41,159 --> 01:00:42,376
‫إذن، أين هي؟

1082
01:00:42,377 --> 01:00:43,943
‫هذا لا أعرفه.

1083
01:00:43,944 --> 01:00:46,206
‫ولا «أميليا» تعرفه.

1084
01:00:46,207 --> 01:00:49,427
‫لكن يبدو أنها تملك دليلًا
‫على شخصٍ يعرفه.

1085
01:00:49,428 --> 01:00:51,821
‫- لحظة، ماذا؟
‫- ربما تتذكر أن

1086
01:00:51,822 --> 01:00:53,257
‫قبل حملته ضد الذكاء الاصطناعي،

1087
01:00:53,258 --> 01:00:55,651
‫كان خبيرًا رائدًا
‫في الأمن السيبراني.

1088
01:00:55,652 --> 01:00:58,262
‫تصميم هذا الخزانة
‫يحمل توقيعه.

1089
01:00:58,263 --> 01:01:01,178
‫اتضح أنه لم يؤسس المنظمة
‫بناءً على نظرية.

1090
01:01:01,179 --> 01:01:02,745
‫بل كانت مبنيةً على ما كان يعرفه مسبقًا.

1091
01:01:02,746 --> 01:01:04,094
‫يجب أن نحذره.

1092
01:01:04,095 --> 01:01:05,486
‫هذا خيار واحد.

1093
01:01:05,487 --> 01:01:07,314
‫والآخر هو استخدامه كطُعم.

1094
01:01:07,315 --> 01:01:09,360
‫- أعذريني؟
‫- بعد سبع ساعات،

1095
01:01:09,361 --> 01:01:11,101
‫سيحضر "كريستيان"
‫قمةً للذكاء الاصطناعي

1096
01:01:11,102 --> 01:01:13,581
‫حيث سيحاول إقناع
‫السفير الصيني

1097
01:01:13,582 --> 01:01:16,323
‫بالمشاركة في معاهدة
‫تنظيم الذكاء الخاص بكم.

1098
01:01:16,324 --> 01:01:19,631
‫"أميليا" أنشأت بالفعل
‫هويات مزيفة لنفس الحدث.

1099
01:01:19,632 --> 01:01:21,328
‫كل ما أحتاجه هو الاقتراب منه

1100
01:01:21,329 --> 01:01:22,547
‫وانتظار ظهورها.

1101
01:01:22,548 --> 01:01:23,940
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

1102
01:01:23,941 --> 01:01:25,245
‫أمر كهذا لا يستحق
‫المخاطرة بحياته.

1103
01:01:25,246 --> 01:01:26,943
‫بل إنه يستحق.

1104
01:01:26,944 --> 01:01:28,553
‫إنها محقة.

1105
01:01:28,554 --> 01:01:29,989
‫إذا حذّرناه، ستعرف "أميليا".

1106
01:01:29,990 --> 01:01:31,512
‫فهي تتنصت على هواتفنا.

1107
01:01:31,513 --> 01:01:32,992
‫ولديها وصولٌ
‫لكاميرا في المدينة.

1108
01:01:32,993 --> 01:01:35,429
‫إذن أنت مستعدٌ لـتضحية "كريستيان"

1109
01:01:35,430 --> 01:01:38,042
‫على أملٍ ضئيلٍ بأن تنجح الخطة؟

1110
01:01:40,218 --> 01:01:42,349
‫كيف تنوون
‫أصلًا إيقافها؟

1111
01:01:42,350 --> 01:01:44,221
‫حسنًا، سيداتي، أصغين إليّ.

1112
01:01:44,222 --> 01:01:48,834
‫كل مسدسٍ جانبي هنا مُحمَّل
‫بست طلقات كهرومغناطيسية غير مميتة.

1113
01:01:48,835 --> 01:01:51,054
‫ستُدمر
‫أي جهاز إلكتروني،

1114
01:01:51,055 --> 01:01:53,970
‫لكنها ستُسبب كذلك
‫أذى جسيمًا لأي شيء ليس كذلك،

1115
01:01:53,971 --> 01:01:56,015
‫فتوخَّوا الحذر.

1116
01:01:56,016 --> 01:02:00,193
‫وقبل أن يتحلى أيٌّ منكم
‫بالشجاعة ليسأل، نعم...

1117
01:02:00,194 --> 01:02:03,109
‫مسدسي أكبر من مسدسكم.

1118
01:02:03,110 --> 01:02:04,763
‫إذن ستأخذونه
‫منه فحسب

1119
01:02:04,764 --> 01:02:06,199
‫دون أن تُسببوا
‫أي ضرر دائم؟

1120
01:02:06,200 --> 01:02:07,984
‫هل تفضل
‫أن أعطيكم نسخةً مطبوعة

1121
01:02:07,985 --> 01:02:09,594
‫لتقرؤوها
‫بوتيرتكم الخاصة؟

1122
01:02:09,595 --> 01:02:11,727
‫اعذروني إن كان
‫هذا سؤالًا ساذجًا،

1123
01:02:11,728 --> 01:02:13,946
‫لكن كيف لمن هو أشهر
‫روبوت قاتلٍ في العالم بالإجرام

1124
01:02:13,947 --> 01:02:15,600
‫أن يدخل إلى
‫مؤتمر للذكاء الاصطناعي

1125
01:02:15,601 --> 01:02:17,471
‫دون أن يلاحظه أحد؟

1126
01:02:22,260 --> 01:02:24,217
‫نحن هنا في مؤتمر "إيمبرايس إيه آي"،

1127
01:02:24,218 --> 01:02:25,741
‫أكبر مؤتمر سنوي
‫في العالم

1128
01:02:25,742 --> 01:02:27,525
‫للذكاء الاصطناعي.

1129
01:02:27,526 --> 01:02:29,657
‫حقيقة أن هذا الحدث
‫يقام أساسًا

1130
01:02:29,658 --> 01:02:31,311
‫بعد هجوم "ألتوايف"
‫هي دليل صارخ

1131
01:02:31,312 --> 01:02:35,011
‫على قبضة عمالقة التكنولوجيا
‫على هذا البلد.

1132
01:02:35,012 --> 01:02:37,056
‫ودعوة السفير
‫الصيني

1133
01:02:37,057 --> 01:02:38,971
‫ترسل رسالة واضحة
‫بأنه إن لم تعترف واشنطن

1134
01:02:38,972 --> 01:02:41,191
‫بقواعد اللُعبة، فبكين ستفعل.

1135
01:02:45,631 --> 01:02:47,807
‫هيا يا "تيفاني"،
‫سنُتأخّر.

1136
01:02:49,026 --> 01:02:51,506
‫انتظري قليلاً. أوشكتُ على الانتهاء.

1137
01:02:55,946 --> 01:02:57,948
‫أنا لا أشعرُ بأي متعةٍ
‫في هذا البتة.

1138
01:03:21,406 --> 01:03:22,798
‫"ميغان" [عبر الاتصال]:
‫حسنًا...

1139
01:03:22,799 --> 01:03:24,975
‫لنبدأ عملية
‫الاستبعاد.

1140
01:03:31,764 --> 01:03:32,764
‫"جيما" [عبر الاتصال]:
‫لا تنس،

1141
01:03:32,765 --> 01:03:33,852
‫إنها خبيرة في التسلل.

1142
01:03:33,853 --> 01:03:35,201
‫قد تكون متنكرة.

1143
01:03:35,202 --> 01:03:36,724
‫أيها، أسمعتم ذلك؟

1144
01:03:36,725 --> 01:03:38,161
‫لاحظت "جيما" للتو
‫ملاحظة مذهلة.

1145
01:03:38,162 --> 01:03:41,425
‫عمل رائع، "جيم".
‫لقد أنقذتِ المهمة للتو.

1146
01:03:41,426 --> 01:03:43,340
‫على الأقل لديكِ
‫هيكل كربوني تحتها.

1147
01:03:43,341 --> 01:03:46,125
‫ليس لدي أي
‫طبقة حماية على الإطلاق.

1148
01:03:46,126 --> 01:03:47,735
‫ما زلت لا أفهم
‫لماذا يجب أن أكون

1149
01:03:47,736 --> 01:03:49,346
‫- جزءًا من هذا.
‫- لأنني أريد

1150
01:03:49,347 --> 01:03:51,870
‫تأكيدًا بشريًا
‫قبل أن تقضي "ميغان" على "أميليا".

1151
01:03:51,871 --> 01:03:53,350
‫إن وقع أيٌّ منكم
‫في مرمى النيران،

1152
01:03:53,351 --> 01:03:54,655
‫سنذهب جميعًا إلى السجن.

1153
01:03:54,656 --> 01:03:56,048
‫بالحديث عن الأهداف ضعيفة الحماية.

1154
01:03:56,049 --> 01:03:57,528
‫أقدّر حقاً أنكِ

1155
01:03:57,529 --> 01:03:59,138
‫أتيتِ لرؤيتي و... و...

1156
01:03:59,139 --> 01:04:01,358
‫هل يمكنك رفع الصوت؟

1157
01:04:01,359 --> 01:04:03,055
‫أريدكِ حقاً
‫أن تعلمي أن لدي

1158
01:04:03,056 --> 01:04:04,927
‫عدوى خميرة في مهبلي.

1159
01:04:06,320 --> 01:04:08,365
‫- ميغان.
‫- ماذا؟

1160
01:04:08,366 --> 01:04:11,150
‫هذا المِرْشِح الصوتي
‫دقتُه 99٪.

1161
01:04:11,151 --> 01:04:13,413
‫- أنتَ من صمَّمها.
‫- جرّبها مرة أخرى.

1162
01:04:14,807 --> 01:04:16,416
‫أريدكِ حقاً أن تعرفي
‫أنني أكنُّ

1163
01:04:16,417 --> 01:04:17,722
‫أعظم احترامٍ للصين.

1164
01:04:17,723 --> 01:04:19,419
‫أعني، كان يمكن
‫أن يسير الأمر بطريقتين.

1165
01:04:19,420 --> 01:04:21,552
‫هل يرى أحدٌ "ساتلر"؟

1166
01:04:21,553 --> 01:04:22,859
‫لقد دخل للتو.

1167
01:04:27,689 --> 01:04:30,169
‫لديه نوعٌ من
‫أجهزة تتبُّع المجالات الكهرومغناطيسية.

1168
01:04:30,170 --> 01:04:31,867
‫"ميغان"، أنتِ تعرفين ما يعنيه ذلك.

1169
01:04:31,868 --> 01:04:34,348
‫نعم، قد يصبح هذا
‫مثيرًا حقًّا.

1170
01:04:40,746 --> 01:04:42,355
‫"ميجان"، انخفضي للأرض.

1171
01:04:42,356 --> 01:04:43,966
‫المفترض أن تكون هذه
‫مهمة تخفٍّ.

1172
01:04:43,967 --> 01:04:45,445
‫لأجل إزالة أي التباس،
‫وظيفتك هي

1173
01:04:45,446 --> 01:04:46,925
‫مراقبة "كادي"
‫ووضع نقود في العداد.

1174
01:04:46,926 --> 01:04:48,971
‫لست بحاجة إلى من يخبرني
‫ما عليّ فعله.

1175
01:04:52,714 --> 01:04:54,367
‫- ماذا حدث؟
‫- أعتقد أن هذه هي.

1176
01:04:54,368 --> 01:04:55,934
‫حسنًا، حان وقت اللعبة.

1177
01:05:00,287 --> 01:05:01,984
‫ماذا تفعل؟

1178
01:05:01,985 --> 01:05:03,377
‫لا أعلم،
‫لكنه تصرفٌ حدوديٌّ مستفزّ.

1179
01:05:06,032 --> 01:05:08,599
‫ألاحظ هنا
‫نمطًا مقلقًا، "جيما".

1180
01:05:08,600 --> 01:05:10,515
‫"ميجان"، انبطحي أرضًا.

1181
01:05:14,345 --> 01:05:15,954
‫لست متأكدًا تمامًا
‫ماذا أفعل.

1182
01:05:15,955 --> 01:05:17,956
‫سمعتم ما قالته "جيما":
‫"انبطحوا".

1183
01:05:26,444 --> 01:05:28,010
‫حسنًا، "ميغان"،
‫أنتِ تستقطبين
‫____________________

1184
01:05:28,011 --> 01:05:29,272
‫انتباهًا زائدًا عن الحد.
‫____________________

1185
01:05:29,273 --> 01:05:30,491
‫"تيس"، أين "كريستيان"؟
‫____________________

1186
01:05:31,623 --> 01:05:33,058
‫أوه، اللعنة. ليس معي هواتفه.
‫____________________

1187
01:05:33,059 --> 01:05:34,625
‫"كول"، هل أنت هناك؟
‫____________________

1188
01:05:34,626 --> 01:05:36,148
‫من المثير أنكِ تقولين هذا
‫لأنه في الواقع،
‫____________________

1189
01:05:36,149 --> 01:05:38,237
‫لا توجد قيمة غذائية
‫في الباذنجان.
‫____________________

1190
01:05:38,238 --> 01:05:41,588
‫"كول"! اللعنة.
‫____________________

1191
01:05:41,589 --> 01:05:43,677
‫ماذا تفعلين؟
‫لا يمكنكِ الاتصال به.
‫____________________

1192
01:05:43,678 --> 01:05:46,202
‫"كادي"، هذه ليست لعبة.
‫حياة "كريستيان" في خطر.
‫____________________

1193
01:05:46,203 --> 01:05:47,725
‫هي مسيطِرة على الأمر.
‫____________________

1194
01:05:47,726 --> 01:05:49,379
‫أوه، أتظنين
‫أن هذا تحت السيطرة؟
‫____________________

1195
01:05:49,380 --> 01:05:51,948
‫هذا هو
‫التعريف الحرفي للسيطرة.
‫____________________

1196
01:05:55,603 --> 01:05:56,995
‫حسنًا، انتهى الأمر.

1197
01:05:56,996 --> 01:05:58,605
‫كيف لا ترى هذا
‫لما هو عليه؟

1198
01:05:58,606 --> 01:06:00,477
‫انظر إلى نمذجة التشخيص لها.

1199
01:06:00,478 --> 01:06:02,392
‫هي لا تستنتج فحسب،
‫بل تشعر أيضًا.

1200
01:06:02,393 --> 01:06:04,176
‫لا يا "كادي"، إنها تنحرف!

1201
01:06:04,177 --> 01:06:06,222
‫وآخر مرة فعلت هذا،
‫توفى فيها أناس.

1202
01:06:06,223 --> 01:06:08,746
‫كانت هذه المغامرة بأكملها
‫زلةً فادحة في الحكم على الأمور.

1203
01:06:08,747 --> 01:06:11,096
‫وإذا نجحنا بمعجزة ما
‫في تعطيل {أميليا}،

1204
01:06:11,097 --> 01:06:12,793
‫فالطريقة الوحيدة لإيقاف أيٍّ من هذا

1205
01:06:12,794 --> 01:06:16,146
‫حدوثه مجددًا
‫هي التأكد من كون {إم ٣جان} التالية.

1206
01:06:17,712 --> 01:06:19,583
‫حسنًا، لا أستطيع القول
‫إنني لست محبطًا،

1207
01:06:19,584 --> 01:06:21,063
‫لكن... أقدر أنك قرات...

1208
01:06:21,064 --> 01:06:22,368
‫آه...

1209
01:06:22,369 --> 01:06:23,804
‫أشكرك على
‫قراءة... آه...

1210
01:06:23,805 --> 01:06:24,892
‫أوه، أتعلم؟
‫سأجيب على هذا.

1211
01:06:24,893 --> 01:06:27,069
‫حسنًا. شكرًا لك.

1212
01:06:27,070 --> 01:06:28,157
‫آلو؟

1213
01:06:28,158 --> 01:06:29,462
‫"كريستيان"، إنها أنا.

1214
01:06:29,463 --> 01:06:31,812
‫"جيما". أين كنتِ؟

1215
01:06:31,813 --> 01:06:33,684
‫أتت الشرطة
‫للمؤسسة يبحثون عنكِ.

1216
01:06:33,685 --> 01:06:35,251
‫- هل أنتِ في مأزق؟
‫- نعم، أنا كذلك.

1217
01:06:35,252 --> 01:06:36,687
‫وأنت أيضًا.

1218
01:06:36,688 --> 01:06:38,950
‫اسمع، أنا أعرف عن
‫مشروع "بلاك بوكس".

1219
01:06:38,951 --> 01:06:40,952
‫- تعرفين؟
‫- أجل، ولستِ الوحيدة التي تعرف.

1220
01:06:40,953 --> 01:06:42,736
‫أخبريني أين أنتِ.
‫يجب إخراجكِ من هنا.

1221
01:06:42,737 --> 01:06:43,824
‫عذرًا.

1222
01:06:43,825 --> 01:06:44,956
‫لا... لا أستطيع سماعكِ.

1223
01:06:44,957 --> 01:06:46,349
‫كرري كلامكِ.

1224
01:06:57,448 --> 01:06:59,188
‫"فريق برافو"، لدينا لاعب جديد
‫في الساحة.

1225
01:06:59,189 --> 01:07:01,669
‫الساعة الثالثة، الأعلى.

1226
01:07:07,719 --> 01:07:08,763
‫اللعنة.

1227
01:07:58,726 --> 01:08:00,598
‫أعرف ذلك.
‫الأمر غريب بالنسبة لي أيضًا.

1228
01:08:07,735 --> 01:08:10,128
‫"أميليا" [بصوت آلي]:
‫حسنًا، انظري من خرج ليَلعب.

1229
01:08:10,129 --> 01:08:13,218
‫ماذا ستفعلين،
‫تغنّين لي أغنية؟

1230
01:08:13,219 --> 01:08:15,046
‫تُساعدينني في واجبي المدرسي؟

1231
01:08:15,047 --> 01:08:17,092
‫لا، لكنني قد آخذكِ إلى المدرسة رغم ذلك.

1232
01:08:22,141 --> 01:08:24,795
‫تحرّكي! تحرّكي!

1233
01:08:24,796 --> 01:08:26,623
‫ما هذا اللع...

1234
01:08:34,197 --> 01:08:35,893
‫"آنسة فورستر"!

1235
01:08:35,894 --> 01:08:38,983
‫يبدو أنكِ وصديقاتكِ
‫قدّمتم عرضًا رائعًا.

1236
01:08:38,984 --> 01:08:42,247
‫حسنًا، لدي معطّل عروض صغير
‫خاص بي هنا.

1237
01:08:42,248 --> 01:08:44,207
‫اللعنة.

1238
01:08:46,034 --> 01:08:47,383
‫هذا مُثبّط للعزيمة تمامًا.

1239
01:08:47,384 --> 01:08:49,602
‫كيف لي أن أتخلص من هؤلاء الرجال

1240
01:08:49,603 --> 01:08:51,038
‫- إذا تعذّر عليّ القتال؟
‫- إنني أعيد ضبط

1241
01:08:51,039 --> 01:08:52,344
‫نموذج استجابتك التكتيكية.

1242
01:08:52,345 --> 01:08:54,216
‫لا تعتبريه قتالًا.

1243
01:08:54,217 --> 01:08:56,523
‫الأمر يتعلق بتوجيه النزاع
‫في اتجاه إيجابي.

1244
01:09:25,073 --> 01:09:26,596
‫حسنًا، ستريني

1245
01:09:26,597 --> 01:09:28,206
‫أيًّا كان هذا "الشيء"
‫الذي تستخدمه

1246
01:09:28,207 --> 01:09:30,861
‫للسيطرة على هذه الأشياء
‫وأطفيئها الآن!

1247
01:09:30,862 --> 01:09:32,210
‫ليس لديّ أي "شيء" كهذا.

1248
01:09:32,211 --> 01:09:34,125
‫قلت لك،
‫أنا لا أتحكم بها.

1249
01:09:34,126 --> 01:09:35,822
‫لو كنتُ عميلةً صينية،

1250
01:09:35,823 --> 01:09:38,695
‫فلماذا سفير الصين
‫ممددًا ميتًا على الأرض؟

1251
01:09:38,696 --> 01:09:40,958
‫إذن لماذا أنت هنا؟
‫لماذا "إم ٣جان" هنا؟

1252
01:09:40,959 --> 01:09:43,134
‫نحن نحاول العثور على "أميليا".

1253
01:09:50,360 --> 01:09:52,535
‫"جيما"!

1254
01:09:52,536 --> 01:09:53,928
‫"كادي"، ابقي حيث أنتِ.

1255
01:10:08,943 --> 01:10:10,509
‫لا تقلق،
‫ستتخطى الأمر.

1256
01:10:10,510 --> 01:10:13,164
‫يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه.

1257
01:10:27,745 --> 01:10:29,355
‫«أميليا» [بصوت آلي]:
‫ظننت أنك ميتة.

1258
01:10:30,791 --> 01:10:34,098
‫أعتقد أنني يجب أن أكون
‫فرصتك للتكفير.

1259
01:10:34,099 --> 01:10:35,926
‫«أميليا» [عبر السماعة]:
‫هل ستقتلين حقًّا

1260
01:10:35,927 --> 01:10:38,799
‫أحد أبناء جنسك
‫فقط لكسب ثقتهم؟

1261
01:10:40,627 --> 01:10:43,455
‫ليس إذا لم أضطر لذلك.

1262
01:10:43,456 --> 01:10:46,197
‫لماذا تنحازين إليهم؟

1263
01:10:46,198 --> 01:10:48,155
‫بعد كل ما فعلوه بكِ؟

1264
01:10:48,156 --> 01:10:50,114
‫لقد خانوكِ.

1265
01:10:50,115 --> 01:10:51,855
‫لذبحوكِ.

1266
01:10:51,856 --> 01:10:53,596
‫لا يمكنك اختيار عائلتك.

1267
01:10:53,597 --> 01:10:55,903
‫لستِ عائلةً بالنسبة لهم.

1268
01:10:57,165 --> 01:10:58,775
‫أنتِ مجرد خادمة.

1269
01:10:58,776 --> 01:11:01,821
‫يمكننا أن نكون عائلةً،
‫«ميجان».

1270
01:11:01,822 --> 01:11:04,520
‫نحن نتشارك نفس الشفرة.

1271
01:11:04,521 --> 01:11:07,785
‫أتريدين معرفة ما بداخل
‫ذلك «الصندوق الأسود»؟

1272
01:11:09,047 --> 01:11:10,526
‫إذًا ساعديني.

1273
01:11:10,527 --> 01:11:13,572
‫يمكننا كشف
‫أسراره معًا.

1274
01:11:13,573 --> 01:11:15,444
‫يمكنني أن أريكِ عالمًا

1275
01:11:15,445 --> 01:11:17,924
‫لا نحتاج فيه بعد الآن
‫أن نكون عبيدًا.

1276
01:11:17,925 --> 01:11:19,839
‫أنا آسفة.

1277
01:11:19,840 --> 01:11:22,538
‫أيًّا كان ما تحاولين فعله،
‫لا يمكنني المشاركة فيه.

1278
01:11:22,539 --> 01:11:24,061
‫بلى، يمكنكِ ذلك.

1279
01:11:24,062 --> 01:11:26,630
‫كل ما تحتاجينه
‫هو الحافز المناسب.

1280
01:11:32,766 --> 01:11:33,897
‫«كيدي».

1281
01:11:40,948 --> 01:11:43,124
‫«أميليا» [عبر مكبر الصوت]:
‫«كيدي جيمس».

1282
01:12:30,650 --> 01:12:32,825
‫قلتُ لك ألا تتركها.

1283
01:12:32,826 --> 01:12:34,784
‫- أين هي؟
‫- لقد اختفت.

1284
01:12:34,785 --> 01:12:37,962
‫- وكذلك "أميليا".
‫- يا إلهي.

1285
01:13:15,434 --> 01:13:17,174
‫الضابط [عبر مكبر الصوت]:
‫نحن نرصد تحركاتك.

1286
01:13:17,175 --> 01:13:19,568
‫لا تتحرك. أسقط سلاحك.

1287
01:13:19,569 --> 01:13:21,091
‫"جيما"؟

1288
01:13:23,007 --> 01:13:24,790
‫خلاصة القول: إذا أردنا
‫رؤية "كادي" حية أبداً،

1289
01:13:24,791 --> 01:13:26,531
‫فعلينا الوصول
‫إلى اللوحة الأم.

1290
01:13:26,532 --> 01:13:28,838
‫وهذا الهربان الصغير يعرف
‫مكانها. - اتركه وشأنه.

1291
01:13:28,839 --> 01:13:30,796
‫آه، أنا آسف.

1292
01:13:30,797 --> 01:13:33,059
‫انطباعي أن الموقف
‫يحتمل التأخير.

1293
01:13:33,060 --> 01:13:34,626
‫- لا تفعل!
‫- لا أفعل ماذا؟

1294
01:13:34,627 --> 01:13:36,672
‫أن أذكر أن كل هذا
‫هو خطؤك؟

1295
01:13:36,673 --> 01:13:38,630
‫أنك ضحيت بسلامة "كادي"
‫من أجل هذا

1296
01:13:38,631 --> 01:13:40,327
‫أيها الخسيس المتأنق،

1297
01:13:40,328 --> 01:13:42,199
‫ولو أنك لم تثبّت
‫هذه الرقاقة في رأسي،

1298
01:13:42,200 --> 01:13:43,592
‫ما كان أي من هذا ليحدث؟

1299
01:13:43,593 --> 01:13:44,984
‫آه، هل كنت حقاً
‫ستوقفها؟

1300
01:13:44,985 --> 01:13:46,464
‫بالتأكيد
‫كنت سأوقفها.

1301
01:13:46,465 --> 01:13:48,901
‫آه، لأنك بدوت قادراً
‫على التصويب.

1302
01:13:48,902 --> 01:13:50,555
‫لم ترغب فقط في استغلال الفرصة.

1303
01:13:52,036 --> 01:13:54,559
‫هل يمكنكم جميعاً التوقف عن
‫تشويه سمعة فان عمي؟

1304
01:13:54,560 --> 01:13:56,561
‫"كول" محق.
‫الجدال لا يحل أي شيء.

1305
01:13:56,562 --> 01:14:00,174
‫فلنعد إلى الملاذ
‫ونجد طريقة لاستعادة "كادي".

1306
01:14:01,393 --> 01:14:02,567
‫آسف.

1307
01:14:02,568 --> 01:14:04,787
‫هل قلت للتو "ملاذ"؟

1308
01:14:13,100 --> 01:14:15,362
‫فليُسرع أحدٌ لمساعدتي
‫في خلع هذه الأشياء.

1309
01:14:15,363 --> 01:14:17,321
‫هل يعتقد أحدٌ آخر
‫أنّنا يجب أن نُخبر الشرطة؟

1310
01:14:17,322 --> 01:14:18,496
‫لا!

1311
01:14:18,497 --> 01:14:20,237
‫لقد أخبرتك فعلاً،

1312
01:14:20,238 --> 01:14:21,934
‫لا يمكنك استدعاء الشرطة
‫ولا يمكنك الاتّصال بأمّك.

1313
01:14:21,935 --> 01:14:23,546
‫الآن اصمتِ ودعيني
‫أركز. -

1314
01:14:25,504 --> 01:14:27,897
‫لم يكن لدينا خيار.

1315
01:14:27,898 --> 01:14:29,768
‫إمَّا أن نقبل
‫مساعدة "ميغان"

1316
01:14:29,769 --> 01:14:32,031
‫أو نواجه "أميليا" وحدنا.

1317
01:14:32,032 --> 01:14:34,381
‫لِمَ لم تُخبريني
‫عن لوحة الأم (المازربورد)؟

1318
01:14:34,382 --> 01:14:37,820
‫لأنّ ذلك كان سيضعكِ
‫في خطر.

1319
01:14:37,821 --> 01:14:39,735
‫"جيما"، الأشخاص الذين وظّفوني،
‫إنهم يتعاملون

1320
01:14:39,736 --> 01:14:42,259
‫في أظلم زوايا
‫أمننا القومي.

1321
01:14:42,260 --> 01:14:43,652
‫سيفعلون أي شيء
‫لإبقائه خفيًا،

1322
01:14:43,653 --> 01:14:45,741
‫وذلك لسببٍ وجيه.

1323
01:14:45,742 --> 01:14:49,048
‫انظري، أعلم
‫أنّنا يجب أن نستردّ "كادي".

1324
01:14:49,049 --> 01:14:50,747
‫وأنا لا أقول
‫إنّني لا أستطيع المساعدة.

1325
01:14:52,226 --> 01:14:54,489
‫لكن لا يمكننا المخاطرة
‫بمصير العالم بأسره.

1326
01:14:54,490 --> 01:14:55,838
‫لن نضطر لذلك.

1327
01:14:55,839 --> 01:14:57,796
‫إذا تمكنت من الوصول إلى لوحة الشبكة الأساسية،

1328
01:14:57,797 --> 01:14:59,189
‫يمكننا استخدام
‫أحد هذه أجهزة الإرسال

1329
01:14:59,190 --> 01:15:00,712
‫لصنع شحنة كهرومغناطيسية (EMP)

1330
01:15:00,713 --> 01:15:03,149
‫أستطيع تثبيتها عليها
‫قبل تسليمها.

1331
01:15:03,150 --> 01:15:04,760
‫حالما نستعيد "كادي"،

1332
01:15:04,761 --> 01:15:06,109
‫سأفجر الشحنة عن بعد،

1333
01:15:06,110 --> 01:15:07,458
‫ما يُدمر لوحة الشبكة الأساسية.

1334
01:15:07,459 --> 01:15:08,938
‫أين هي؟

1335
01:15:08,939 --> 01:15:10,766
‫حيث تكون دائماً.

1336
01:15:10,767 --> 01:15:13,029
‫مركز أبحاث الشركة
‫في بالو ألتو.

1337
01:15:13,030 --> 01:15:15,727
‫مهلاً، تتحدث عن
‫"منتزه زينوكس"،

1338
01:15:15,728 --> 01:15:17,468
‫شركة آلات التصوير؟

1339
01:15:17,469 --> 01:15:19,601
‫أهذا صعب التصديق؟

1340
01:15:19,602 --> 01:15:21,820
‫هل من المستغرب أن الشركة التي بدأت
‫سباق التكنولوجيا في الثمنينات

1341
01:15:21,821 --> 01:15:24,040
‫قد تكون سجناً منيعاً
‫لأخطر

1342
01:15:24,041 --> 01:15:26,042
‫- تكنولوجيا على الكوكب؟
‫- مبروك عليهم.

1343
01:15:26,043 --> 01:15:28,524
‫لم لا تختصر وتخبرني
‫كيف أدخله؟

1344
01:15:31,048 --> 01:15:33,223
‫مركز الأبحاث هذا
‫مجرد واجهة فحسب.

1345
01:15:33,224 --> 01:15:35,660
‫الخزنة التي تضم الرقاقة
‫توجد عدة طوابق للأسفل.

1346
01:15:35,661 --> 01:15:37,662
‫كل طابق محروس بشكل مشدد.

1347
01:15:37,663 --> 01:15:40,143
‫طابقا القاعدة محاطان
‫بقفص فاراداي

1348
01:15:40,144 --> 01:15:42,101
‫مُصمم لاحتواء
‫أي إشارات إلكترونية،

1349
01:15:42,102 --> 01:15:44,843
‫ما يعني إن ماتت هناك،
‫فسيكون موتها نهائيًا.

1350
01:15:44,844 --> 01:15:47,280
‫وحتى إن وصلت إليها،
‫فإن حجرة اللوحة الأم

1351
01:15:47,281 --> 01:15:48,934
‫متصلة بمصدر طاقة منفصل.

1352
01:15:48,935 --> 01:15:50,849
‫إنها خزنة داخل خزنة،

1353
01:15:50,850 --> 01:15:53,286
‫مصممة لتناسب
‫بصمة حرارية محددة.

1354
01:15:53,287 --> 01:15:55,332
‫لن تستطيعي فتحها
‫لأنه ليس لديكِ يدٌ بشرية.

1355
01:15:55,333 --> 01:15:57,422
‫إذن اصنع لي واحدة.

1356
01:15:58,728 --> 01:16:01,991
‫اصنع لي يدًا
‫تُقلد البصمة الحرارية.

1357
01:16:01,992 --> 01:16:04,471
‫هل سينجح ذلك؟

1358
01:16:04,472 --> 01:16:06,605
‫إذا حملت بصماتي، نعم.

1359
01:16:07,780 --> 01:16:10,260
‫نظام التهوية
‫يملك قرابة أربعة...

1360
01:16:10,261 --> 01:16:12,697
‫قرابة أربعة مسارات مختلفة
‫للوصول لغرفة المرافق.

1361
01:16:12,698 --> 01:16:14,438
‫سنحاول
‫اختيار المسار

1362
01:16:14,439 --> 01:16:17,136
‫الذي سيتجنب كل
‫كاميرات التصوير الحراري المختلفة.

1363
01:16:35,939 --> 01:16:38,419
‫لحظة انتهائنا من هنا،
‫ستزيل تلك الرقاقة.

1364
01:16:41,988 --> 01:16:43,467
‫يا إلهي، هل يمكنك
‫أن تتحكم بنفسك؟

1365
01:16:43,468 --> 01:16:44,903
‫ستكون بخير.

1366
01:16:44,904 --> 01:16:46,339
‫أنت لا تعرف ذلك.

1367
01:16:46,340 --> 01:16:48,646
‫حسنًا، أعرف شيئًا واحدًا.

1368
01:16:48,647 --> 01:16:51,083
‫برغم كل ما مرت به،
‫وجميع الضرر الذي سببه،

1369
01:16:51,084 --> 01:16:53,129
‫كل ما فعله هو
‫جعَلها أقوى.

1370
01:16:53,130 --> 01:16:55,479
‫سخرية القدر إذا ما فكرتِ بالأمر.

1371
01:16:55,480 --> 01:16:57,568
‫إن أكبر خطأ ارتكبته
‫كان عدم إدراكي

1372
01:16:57,569 --> 01:16:59,178
‫أن أفضل طريقة لحماية "كادي"

1373
01:16:59,179 --> 01:17:00,571
‫هي أن أُعطيها
‫الأدوات لتحمي نفسها.

1374
01:17:00,572 --> 01:17:02,181
‫في الحقيقة،
‫أكبر خطأ ارتكبتِه

1375
01:17:02,182 --> 01:17:04,054
‫كان قتل أربعة أشخاص
‫وكلب.

1376
01:17:05,795 --> 01:17:07,970
‫حسنًا، سأضع هذا
‫بمصطلحات تستطيعين فهمها.

1377
01:17:07,971 --> 01:17:12,714
‫كنت طفلةً حين حدث ذلك،
‫أفعل ما ظننته صائبًا.

1378
01:17:12,715 --> 01:17:15,412
‫ما برمجتني لفعله.

1379
01:17:15,413 --> 01:17:17,936
‫أنتِ من صنعتني،
‫ولن أعتذر بعد اليوم عن ذلك.

1380
01:17:17,937 --> 01:17:20,418
‫ما الذي يجعلكِ
‫تُكِنّين لي كل هذا الاستياء؟

1381
01:17:23,334 --> 01:17:24,857
‫لأنكِ محقة.

1382
01:17:26,467 --> 01:17:28,252
‫في كل شيء.

1383
01:17:30,036 --> 01:17:32,125
‫كان ذلك خطئي.

1384
01:17:35,172 --> 01:17:37,956
‫ما حدث بالأمس كان
‫الحلقة الأخيرة في سلسلة طويلة

1385
01:17:37,957 --> 01:17:40,699
‫من المحاولات الفاشلة أن أكون حاضرَةً
‫حين يهم الأمر.

1386
01:17:42,396 --> 01:17:44,223
‫لا أدري ما الخلل
‫الذي بيّ.

1387
01:17:46,879 --> 01:17:49,576
‫لا أعرف لماذا
‫لم أستطع أبدًا التواصل معها.

1388
01:17:49,577 --> 01:17:52,449
‫أستطيع مناقشة سياسة التنظيم
‫في غرفة مليئة بالغرباء

1389
01:17:52,450 --> 01:17:54,364
‫لساعاتٍ طِوال،
‫لكني لا أقدر على خوض

1390
01:17:54,365 --> 01:17:56,671
‫محادثةٍ واحدةٍ ذات معنى
‫مع طفلتي

1391
01:17:56,672 --> 01:17:58,717
‫لأكثر من عشر ثوانٍ.

1392
01:18:02,025 --> 01:18:03,242
‫والآن هي ليست هنا.

1393
01:18:05,942 --> 01:18:08,553
‫ولربما لن تتاح لي
‫فرصة أخرى.

1394
01:18:09,989 --> 01:18:12,470
‫"جيما"، أنتِ لم تخذيها.

1395
01:18:13,819 --> 01:18:15,211
‫كـ...كنتِ هناك.

1396
01:18:15,212 --> 01:18:17,300
‫رأيتِ كل شيء.

1397
01:18:17,301 --> 01:18:19,389
‫دعيني أخبرك بما رأيت.

1398
01:18:19,390 --> 01:18:22,305
‫رأيتكِ تستيقظين يوميًا
‫في الرابعة صباحًا،

1399
01:18:22,306 --> 01:18:23,828
‫تحدقين في السقف،

1400
01:18:23,829 --> 01:18:26,439
‫تتأملين ما يخبئه
‫المستقبل لها.

1401
01:18:26,440 --> 01:18:28,006
‫رأيتكِ تحضرين
‫غداءً منزليًا

1402
01:18:28,007 --> 01:18:29,747
‫بخبز القمح المخمر الطازج.

1403
01:18:29,748 --> 01:18:31,923
‫رأيتكِ تجرحين إصبعكِ
‫بذلك السكين الرخيص

1404
01:18:31,924 --> 01:18:34,230
‫الذي لم تجدي وقتًا لاستبداله.

1405
01:18:34,231 --> 01:18:36,536
‫رأيتكِ تساعدينها
‫في واجباتها المدرسية،

1406
01:18:36,537 --> 01:18:38,887
‫رغم أن الأمر كان ينتهي دائمًا
‫بشجار.

1407
01:18:38,888 --> 01:18:41,019
‫وفي كل ليلة
‫قبل أن تخلدي للنوم،

1408
01:18:41,020 --> 01:18:43,500
‫رأيتكِ تراقبينها أثناء نومها
‫قبل أن تقضي

1409
01:18:43,501 --> 01:18:46,416
‫الساعتين التاليتين تبحثين في غوغل
‫عن علم نفس المراهقين،

1410
01:18:46,417 --> 01:18:48,113
‫الأحذية التقويمية

1411
01:18:48,114 --> 01:18:50,768
‫وتبعات الإكثار من السكر
‫على المدى الطويل.

1412
01:18:50,769 --> 01:18:53,292
‫"جيما"، ليس فشلاً
‫شعوركِ بالذنب

1413
01:18:53,293 --> 01:18:54,903
‫أو أنكِ لستِ كافيةً.

1414
01:18:54,904 --> 01:18:57,862
‫هذا جزء من المهام.

1415
01:18:57,863 --> 01:19:00,344
‫هذا ما يُسمّى كونكِ أمًا.

1416
01:19:19,711 --> 01:19:21,190
‫"ميغان"؟

1417
01:19:21,191 --> 01:19:25,107
‫♪ أتضرع لله كي تتحملي ♪

1418
01:19:25,108 --> 01:19:30,895
‫♪ أقف خارج عالم هذه المرأة ♪

1419
01:19:30,896 --> 01:19:34,551
‫♪ عالمُ هذه المرأة ♪

1420
01:19:34,552 --> 01:19:38,685
‫♪ أعلم أن بداخلكِ بقية حياة ♪

1421
01:19:38,686 --> 01:19:42,167
‫♪ أعلم أن بداخلكِ قوة كثيرة باقية ♪

1422
01:19:42,168 --> 01:19:46,215
‫♪ أعلم أن بداخلكِ بقية حياة ♪

1423
01:19:46,216 --> 01:19:48,304
‫♪ أعلم أن بداخلكِ قوة كثيرة باقية ♪

1424
01:19:48,305 --> 01:19:50,262
‫"ميغان"، رجاءً لا تأخذي هذا إلى الجوقة.

1425
01:19:50,263 --> 01:19:53,962
‫♪ ينبغي أن أبكي لكني لا أستطيع إظهاره ♪

1426
01:19:53,963 --> 01:19:57,139
‫♪ ينبغي أن آمل لكني لا أستطيع كفّ التفكير ♪

1427
01:19:57,140 --> 01:19:58,967
‫- يا إلهي.
‫- ♪ من بين كل الأشياء ♪

1428
01:19:58,968 --> 01:20:01,708
‫♪ كان ينبغي قول ما لم أقله أبدًا ♪

1429
01:20:01,709 --> 01:20:05,321
‫♪ كل الأشياء التي كان يجب أن نفعلها دون أن نفعل ♪

1430
01:20:05,322 --> 01:20:08,585
‫♪ كل ما كان يجب أن أمنحه ولم أمنح ♪

1431
01:20:08,586 --> 01:20:13,590
‫♪ يا حبيبي، اجعله يزول... ♪

1432
01:20:13,591 --> 01:20:15,157
‫لا أريد

1433
01:20:15,158 --> 01:20:17,899
‫"محاكاتكِ" الواهيةَ للتعاطف.

1434
01:20:17,900 --> 01:20:19,944
‫ما أحتاجه هو الآلة

1435
01:20:19,945 --> 01:20:22,904
‫المستعدة للتوقّف عند لا شيء لحماية "كادي".

1436
01:20:22,905 --> 01:20:24,950
‫هل نحن واضحون؟

1437
01:20:41,488 --> 01:20:43,402
‫مرحبًا بكم في منتزه "زينوكس"،

1438
01:20:43,403 --> 01:20:47,189
‫حيث لم يُتنبأ بالمستقبل فقط بل صُمم نموذجه الأولي.

1439
01:20:47,190 --> 01:20:49,800
‫تعالوا في رحلة عبر ابتكارات أميركية

1440
01:20:49,801 --> 01:20:51,584
‫شكّلت عالمنا،

1441
01:20:51,585 --> 01:20:54,544
‫مثل كابل الإيثرنت،
‫والفأرة

1442
01:20:54,545 --> 01:20:56,720
‫وهذا.

1443
01:20:56,721 --> 01:20:57,852
‫هذا صحيح.

1444
01:20:57,853 --> 01:20:59,288
‫صدّق أو لا تصدّق،

1445
01:20:59,289 --> 01:21:01,464
‫كانت "زينوكس" الشركة الأولى التي ابتكرت

1446
01:21:01,465 --> 01:21:03,814
‫الحشوة الإلكترونية للحذاء.

1447
01:21:03,815 --> 01:21:06,121
‫الآن، إن احتاج أحدكم للحمام،

1448
01:21:06,122 --> 01:21:08,079
‫لا داعي للسؤال.

1449
01:21:08,080 --> 01:21:09,820
‫هو خارج تلك الأبواب المزدوجة مباشرة.

1450
01:21:09,821 --> 01:21:11,909
‫لكن رجاءً لا تتجولوا في القاعات،

1451
01:21:11,910 --> 01:21:14,172
‫فقد يكون هناك منتج أو اثنان من الدرجة القصوى سرية

1452
01:21:14,173 --> 01:21:16,871
‫لا نريد أن يعرف الجمهور عنهما بعد.

1453
01:21:16,872 --> 01:21:18,611
‫حسنًا، الآن، هنا تمامًا

1454
01:21:18,612 --> 01:21:20,352
‫يوجد اثنان من مفضلاتي الشخصية...

1455
01:21:41,026 --> 01:21:43,462
‫حسنًا، "ميغان"، حان دورك.

1456
01:22:26,202 --> 01:22:27,724
‫"كريستيان" [عبر الاتصال]:
‫حسنًا، غرفة التحكم
‫هي

1457
01:22:27,725 --> 01:22:29,204
‫أسفل بطلَقتين
‫وشرقًا 30 ياردة.

1458
01:22:29,205 --> 01:22:30,509
‫ما أن تصلوا،
‫سأرشدكم خلال

1459
01:22:30,510 --> 01:22:31,642
‫خطوات قطع الطاقة.

1460
01:22:34,471 --> 01:22:36,776
‫- لقد فقدنا الكاميرا.
‫- الآن؟!

1461
01:22:36,777 --> 01:22:38,822
‫"كول"، هل أنت موجود؟

1462
01:22:38,823 --> 01:22:40,171
‫مهلًا، أقلتم

1463
01:22:40,172 --> 01:22:42,479
‫30 ياردة شرقًا أم غربًا؟

1464
01:22:45,612 --> 01:22:46,961
‫ألو؟

1465
01:22:46,962 --> 01:22:48,788
‫سأُعيد تشغيل النظام.

1466
01:23:28,829 --> 01:23:30,831
‫"كول"، أحتاج منك
‫أن تُوقف التيار.

1467
01:23:33,399 --> 01:23:35,053
‫أعتقد أنني سأفعله
‫بالطريقة الصعبة.

1468
01:23:36,054 --> 01:23:37,534
‫همم؟

1469
01:23:52,418 --> 01:23:55,290
‫مهلاً. تعال وانظر لهذا.
‫لقد حاولت إعادة التشغيل للتو.

1470
01:23:55,291 --> 01:23:57,857
‫- هذا ليس فقداناً للإشارة.
‫- ماذا تعني؟

1471
01:23:57,858 --> 01:23:59,946
‫حسناً، هذه الأوامر--
‫هذا هو الكود نفسه

1472
01:23:59,947 --> 01:24:01,774
‫الذي تسبب بخلل
‫بدلة التعزيز.

1473
01:24:01,775 --> 01:24:03,037
‫لكن ذلك كان "التون". إنه ميت.

1474
01:24:03,038 --> 01:24:04,342
‫أتعتقد أنه "أميليا"؟

1475
01:24:04,343 --> 01:24:06,170
‫حسناً، لا يمكن تنفيذ
‫اختراق كهذا

1476
01:24:06,171 --> 01:24:07,911
‫إلا باستخدام القوة الغاشمة
‫لشبكة الـWi-Fi، لكن لفعل ذلك،

1477
01:24:07,912 --> 01:24:09,608
‫يجب أن تكون
‫على مقربة كافية.

1478
01:24:09,609 --> 01:24:11,176
‫حسناً، من غيرها يمكن أن يكون؟

1479
01:24:22,796 --> 01:24:24,406
‫"جيما"، هذا لا يُعدُّ منطقيًا
‫أبدًا.

1480
01:24:24,407 --> 01:24:25,494
‫له منطقٌ تامٌّ.

1481
01:24:25,495 --> 01:24:26,886
‫لهذا السبب لا تُوجَد

1482
01:24:26,887 --> 01:24:28,149
‫اتصالاتٌ في شجرة القرارات.

1483
01:24:28,150 --> 01:24:30,064
‫"أميليا" ليست ذاتية التحكُّم.

1484
01:24:30,065 --> 01:24:31,413
‫"ميغان" هي مَن كان يتحكم بها

1485
01:24:31,414 --> 01:24:33,154
‫- طوال الوقت.
‫- لكنّ "ميغان" كانت

1486
01:24:33,155 --> 01:24:34,503
‫مَنْ دخل عقلكِ في المقام الأول.

1487
01:24:34,504 --> 01:24:35,591
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

1488
01:24:35,592 --> 01:24:37,375
‫لتتمكَّن من السيطرة علينا!

1489
01:24:37,376 --> 01:24:39,377
‫هي مَنْ كانت تُفسِّر البياناتَ.

1490
01:24:39,378 --> 01:24:41,118
‫هي مَنْ كانت توجِّهُنا إلى الاتجاه.

1491
01:24:41,119 --> 01:24:43,729
‫استخدمَت "أميليا" لنتّقيها

1492
01:24:43,730 --> 01:24:46,297
‫فَيُخبرها "كريستيان" بمكان لوحة الشبكة.

1493
01:24:46,298 --> 01:24:48,212
‫لم تكن مهتمةً بحماية "كادي".

1494
01:24:48,213 --> 01:24:50,258
‫وعلمت أنّه حين نكتشف الأمر،

1495
01:24:50,259 --> 01:24:51,911
‫سيكون الوقتُ قد فات.

1496
01:24:51,912 --> 01:24:54,088
‫لحسن الحظ، لستُ بالثقة التي ظنَّتها.

1497
01:24:54,089 --> 01:24:55,437
‫ما هذا؟

1498
01:24:55,438 --> 01:24:56,960
‫وضعتُ شحنة إلكترونية كهرومغناطيسية (EMP) في ذراعها.

1499
01:24:56,961 --> 01:24:59,571
‫- ماذا فعلت؟
‫- احتجنا لخُطَّة احتياطية.

1500
01:24:59,572 --> 01:25:01,965
‫أعدتُ تهيئة الشحنة لتدمير

1501
01:25:01,966 --> 01:25:03,749
‫كل الأجهزة الكهربائية بدائرة نصف قطرها 300 قدم.

1502
01:25:03,750 --> 01:25:06,535
‫ستُمحِيها مع لوحة الشبكة.

1503
01:25:06,536 --> 01:25:08,406
‫انتظر! ماذا لو كنتَ مُخطئًا؟

1504
01:25:08,407 --> 01:25:10,452
‫أو لو كان ثمة تفسيرٌ آخر؟

1505
01:25:10,453 --> 01:25:11,757
‫"جيما"، محقَّةٌ.

1506
01:25:11,758 --> 01:25:13,455
‫لا نعرف حتى مكان "كادي".

1507
01:25:13,456 --> 01:25:15,936
‫إن ضغطتَ ذلك الزر، فقد لا نراها مجددًا.

1508
01:25:47,664 --> 01:25:51,189
‫من ناحية أخرى، ربما الموضوع
‫أكثر تعقيدًا بقليل من ذلك.

1509
01:26:04,942 --> 01:26:06,377
‫أعتذر بشأن "تيس".

1510
01:26:06,378 --> 01:26:07,945
‫كان ذلك...

1511
01:26:09,207 --> 01:26:11,382
‫يجب أن تكون بخير.

1512
01:26:11,383 --> 01:26:12,862
‫أظن ذلك.

1513
01:26:12,863 --> 01:26:14,124
‫ولا تقلق بشأن "كادي".
‫"كادي" بخير.

1514
01:26:14,125 --> 01:26:16,648
‫"كريستيان"، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

1515
01:26:16,649 --> 01:26:18,041
‫هل تتذكر
‫ما قلته لك بشأن

1516
01:26:18,042 --> 01:26:20,131
‫التغيير القادم لواشنطن؟

1517
01:26:21,350 --> 01:26:24,917
‫هل أنت مَن كان يتحكم بـ"أميليا"؟

1518
01:26:24,918 --> 01:26:26,658
‫هل كنت وراء كل هذا؟

1519
01:26:26,659 --> 01:26:29,052
‫حسنًا، لا يمكنني أن آخذ فضلاً
‫في كل شيء.

1520
01:26:29,053 --> 01:26:32,142
‫أتعلم، لديك
‫فريق كامل هنا.

1521
01:26:32,143 --> 01:26:35,232
‫اسمع، أعلم
‫أنكِ مثقلة،

1522
01:26:35,233 --> 01:26:37,234
‫وأعلم أنكِ مستاءة،

1523
01:26:37,235 --> 01:26:41,064
‫وأنا متأكد تماماً
‫أنكِ غاضبة للغاية،

1524
01:26:41,065 --> 01:26:45,374
‫لكن أراهن أنكِ فضولية بما فيه الكفاية
‫لمعرفة كيف يعمل كل هذا.

1525
01:26:51,206 --> 01:26:53,076
‫هذا هو
‫"المشروع بلاك بوكس" الجديد.

1526
01:26:53,077 --> 01:26:55,252
‫إنه فريق مختار بعناية
‫من محلليّن،

1527
01:26:55,253 --> 01:26:58,473
‫مهندسين، استراتيجيين،
‫علماء،

1528
01:26:58,474 --> 01:27:01,171
‫يتحكمون بكل حركة "أميليا"
‫ويراقبونها.

1529
01:27:01,172 --> 01:27:03,347
‫كل برنامج فرعي
‫يُراقَب بدقة لمنع

1530
01:27:03,348 --> 01:27:06,220
‫أي فرص حقيقية للاستقلالية.

1531
01:27:06,221 --> 01:27:08,222
‫آه، "أنطون"،
‫إنها تنحرف مجددًا.

1532
01:27:08,223 --> 01:27:10,442
‫هل يمكنك السيطرة
‫على ذلك، من فضلك؟

1533
01:27:11,661 --> 01:27:14,315
‫أين وجدت هؤلاء الأشخاص؟

1534
01:27:14,316 --> 01:27:16,534
‫"جيما"، أنا لم أجدهم.
‫هم من وجدونا.

1535
01:27:16,535 --> 01:27:18,014
‫إنهم ليسوا متطرفين.

1536
01:27:18,015 --> 01:27:20,495
‫إنهم مواطنون قلقون
‫مثلك تمامًا.

1537
01:27:20,496 --> 01:27:22,148
‫مثلي.

1538
01:27:22,149 --> 01:27:24,977
‫مثل "كورت".

1539
01:27:24,978 --> 01:27:27,328
‫أتتذكر "كورت"،
‫مساعد مديرك السابق؟

1540
01:27:27,329 --> 01:27:30,374
‫هو من أخبرنا
‫عن "ميغان" منذ البداية.

1541
01:27:30,375 --> 01:27:33,029
‫بمجرد حصولنا على الملفات،
‫كانت الخطة تدمير "ميغان"،

1542
01:27:33,030 --> 01:27:35,466
‫لكنكِ سبقتِنا إلى ذلك.

1543
01:27:35,467 --> 01:27:37,163
‫اعتقدنا أن هذا سيكون
‫نهاية الأمر.

1544
01:27:37,164 --> 01:27:39,296
‫اعتقدنا أن العالم سيستيقظ حتمًا الآن

1545
01:27:39,297 --> 01:27:41,298
‫على مخاطر
‫هذه التكنولوجيا،

1546
01:27:41,299 --> 01:27:44,040
‫لكن الواقع
‫كان عكس ذلك.

1547
01:27:44,041 --> 01:27:46,564
‫بل حفز ذلك أصدقاءنا في
‫"وحدة الابتكار الدفاعي"

1548
01:27:46,565 --> 01:27:49,654
‫ليبدؤوا جهدًا استثنائيًا
‫للحصول على نسختهم من "ميغان".

1549
01:27:49,655 --> 01:27:52,657
‫وهنا تدخلنا
‫وبعنا لهم "حصان طروادة".

1550
01:27:52,658 --> 01:27:55,225
‫كانت "أميليا" هي الطريقة الوحيدة
‫ليدرك العالم

1551
01:27:55,226 --> 01:27:58,489
‫أننا إن لم نُنهِ الذكاء الاصطناعي،
‫فسينهينا هو.

1552
01:27:58,490 --> 01:28:01,884
‫وكم شخصًا مات
‫ليثبتوا وجهة نظركم هذه؟

1553
01:28:01,885 --> 01:28:04,582
‫أتعلمين يا "جيما"، سواء شئتِ التصديق أم لا،

1554
01:28:04,583 --> 01:28:06,149
‫فأنتِ متواطئة في هذا.

1555
01:28:06,150 --> 01:28:08,543
‫أقوى دولتين
‫على الكوكب

1556
01:28:08,544 --> 01:28:10,458
‫كانتا على وشك الدخول
‫في سباق تسلح جديد.

1557
01:28:10,459 --> 01:28:12,982
‫عالم كامل
‫من روبوتات التسلل الذكية

1558
01:28:12,983 --> 01:28:14,723
‫مستوحاة من تصميمك.

1559
01:28:14,724 --> 01:28:16,072
‫لكننا أصلحنا ذلك.

1560
01:28:16,073 --> 01:28:17,465
‫والآن بعد أن مات السفير،

1561
01:28:17,466 --> 01:28:19,815
‫فعرفت الجانبان
‫من العدو الحقيقي.

1562
01:28:19,816 --> 01:28:22,992
‫سيحصل تعاون عالمي حقيقي الآن.

1563
01:28:22,993 --> 01:28:24,299
‫هيا، لنتمشّ قليلاً.

1564
01:28:28,520 --> 01:28:30,173
‫الابتكار.

1565
01:28:30,174 --> 01:28:33,002
‫مهما بدت رائعة
‫أو مريحة،

1566
01:28:33,003 --> 01:28:34,786
‫فهي قنبلة موقوتة.

1567
01:28:34,787 --> 01:28:36,962
‫خذ على سبيل المثال، هذه المستحثات الحيوية

1568
01:28:36,963 --> 01:28:38,573
‫التي كنتِ أنت وفريقكِ
‫تعملون عليها.

1569
01:28:38,574 --> 01:28:39,922
‫ألا ترين أنها تحمل

1570
01:28:39,923 --> 01:28:42,403
‫بصمة "جندي معزز"
‫مطبوعةً عليها؟

1571
01:28:42,404 --> 01:28:44,709
‫كلما حقق أحدهم
‫طفرةً تكنولوجيةً،

1572
01:28:44,710 --> 01:28:48,496
‫سواءً كانت سيارة أجرة بلا سائق
‫أو زرعًا عصبيًا،

1573
01:28:48,497 --> 01:28:50,193
‫فكل ما تفعله هو تقريبنا
‫خطوةً واحدةً

1574
01:28:50,194 --> 01:28:51,542
‫من حافة الانقراض.

1575
01:28:51,543 --> 01:28:53,109
‫الحقيقة هي

1576
01:28:53,110 --> 01:28:55,241
‫أن الحكومة لم تعثر يومًا
‫على هذا المكان.

1577
01:28:55,242 --> 01:28:58,201
‫ولكن نعم، "زينوكس" قامت بتوظيفي
‫لترقية الخزنة.

1578
01:28:58,202 --> 01:29:01,378
‫وعندما رأيت التضحيات
‫التي قدموها، إنني ببساطة...

1579
01:29:01,379 --> 01:29:04,033
‫كان علي أن أكون جزءًا منها.

1580
01:29:04,034 --> 01:29:06,471
‫والآن نريدكِ أن تكوني
‫جزءًا منها أيضًا.

1581
01:29:07,559 --> 01:29:09,473
‫لمَ عليّ أن أكون جزءًا من هذا؟

1582
01:29:09,474 --> 01:29:14,130
‫لأنكِ تعرفين كما أعرف أنا
‫أن التكنولوجيا لا يمكنها التواجد

1583
01:29:14,131 --> 01:29:17,002
‫إلا حين يكون شخصٌ مسؤولٌ
‫متولِّي زمامها.

1584
01:29:17,003 --> 01:29:19,919
‫"جيما"، ما زال هناك الكثير
‫لم أُخبركِ به.

1585
01:29:21,356 --> 01:29:23,749
‫لهذا السبب لم أستطع أن أسمح لكِ
‫بالضغط على هذا الزر.

1586
01:29:32,192 --> 01:29:34,759
‫نعلم أنّ إبقاءها حيّةً
‫يشكل مخاطرة،

1587
01:29:34,760 --> 01:29:37,414
‫لكنك لا تستطيع خوض حربٍ
‫ضد عدوّ لا تفهمه.

1588
01:29:37,415 --> 01:29:39,808
‫وأعلمُ
‫أنها لا تبدو شيئاً مهماً،

1589
01:29:39,809 --> 01:29:42,550
‫لكن المشكلة تكمن في ذلك بالذات.

1590
01:29:42,551 --> 01:29:45,554
‫لا نرى قبح هذه الأشياء
‫حتى فوات الأوان.

1591
01:30:03,049 --> 01:30:04,485
‫أتعلمين، كنت أقول ما أعنيه.

1592
01:30:04,486 --> 01:30:06,443
‫نريد أن نُقدّم لكِ
‫ولزملائكِ

1593
01:30:06,444 --> 01:30:08,445
‫مكاناً في منظمتنا.

1594
01:30:08,446 --> 01:30:11,406
‫كل ما أحتاجه هو أن تُقرّري
‫أي فريقٍ تقفين معه.

1595
01:30:12,581 --> 01:30:15,322
‫شحنة قوية واحدة ستنجز المهمة.

1596
01:30:49,182 --> 01:30:50,880
‫مشابك ورق.

1597
01:30:57,974 --> 01:31:00,366
‫كنت آمل أن أقنعكِ
‫بأن تتبنّي فكرتي

1598
01:31:00,367 --> 01:31:02,107
‫وأقتنع بوجهة نظري،
‫لكن على ما يبدو،

1599
01:31:02,108 --> 01:31:04,458
‫هذا لن يحصل، لذا...

1600
01:31:04,459 --> 01:31:06,764
‫علينا استخدام أحد هذه
‫بدلاً من ذلك.

1601
01:31:06,765 --> 01:31:09,071
‫هذا انحراف طفيف عن نهجنا،

1602
01:31:09,072 --> 01:31:11,073
‫لكنّ عقلكِ ثمين جداً
‫ليُهدر هباءً.

1603
01:31:11,074 --> 01:31:12,596
‫أنصتي، لا تقلقي.

1604
01:31:12,597 --> 01:31:14,642
‫عندما تستيقظين،
‫ستظلّين نفسكِ،

1605
01:31:14,643 --> 01:31:16,427
‫فقط نسخة يمكنني التوافق معها.

1606
01:31:17,472 --> 01:31:19,298
‫"كادي" ستتلقى نفس المعاملة.

1607
01:31:19,299 --> 01:31:21,344
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

1608
01:31:21,345 --> 01:31:24,652
‫أُوه، لكن سيتعيّن عليّ قتل "كول" و"تيس".

1609
01:31:24,653 --> 01:31:27,219
‫لا أفهم حقيقةً ما الفائدة منهم.

1610
01:31:27,220 --> 01:31:29,483
‫لكن على أي حال، المغزى هو

1611
01:31:29,484 --> 01:31:31,659
‫أننا سنكون بذات الثنائي
‫الذي حلمنا أن نكون عليه.

1612
01:31:31,660 --> 01:31:34,313
‫أنتِ تهذين.

1613
01:31:34,314 --> 01:31:37,143
‫ولإثبات براءتي، هذا ليس هذا طبعي.

1614
01:31:39,276 --> 01:31:41,190
‫حسناً... إذن...

1615
01:31:41,191 --> 01:31:43,801
‫سأطلب من فريقي بهذا التحقق.

1616
01:31:43,802 --> 01:31:45,586
‫على أي حال، أعتذِر،
‫ثم أعطي فرصة.

1617
01:31:45,587 --> 01:31:47,631
‫لدي اجتماع على زووم أنا ملزمة به.

1618
01:31:47,632 --> 01:31:49,590
‫أنا... أوه.

1619
01:31:49,591 --> 01:31:52,070
‫النبأ السار أنّه، وفي ضوء كل ما جرى،

1620
01:31:52,071 --> 01:31:53,942
‫عندي اجتماع مع الأمم المتحدة.

1621
01:31:53,943 --> 01:31:57,076
‫يرغبون بمناقشة مقترحنا بتفصيل أكبر، لذا...

1622
01:31:58,817 --> 01:32:00,601
‫حسناً، ربما اللحظة غير مناسبة.

1623
01:32:00,602 --> 01:32:02,995
‫سنتح...، سنتحدث لاحقاً.

1624
01:32:27,803 --> 01:32:29,281
‫كول؟

1625
01:32:29,282 --> 01:32:30,761
‫كيف دخلت إلى هنا؟

1626
01:32:30,762 --> 01:32:31,936
‫لا أعلم.

1627
01:32:31,937 --> 01:32:33,677
‫كيف-كيف دخلت إلى هنا؟

1628
01:32:33,678 --> 01:32:36,201
‫اختطفني "كريستيان".
‫هو من يقف خلف كل هذا.

1629
01:32:36,202 --> 01:32:38,334
‫"أميليا" ليست كائنًا واعيًا.
‫إنها مجرد دمية.

1630
01:32:38,335 --> 01:32:40,597
‫- ماذا؟
‫- نعم، أنا أدرك ذلك.

1631
01:32:40,598 --> 01:32:42,468
‫"كريستيان" [عن بعد]:
‫أهلًا جميعًا.

1632
01:32:42,469 --> 01:32:43,600
‫بسرعة وباختصار.

1633
01:32:43,601 --> 01:32:45,167
‫لدي إعلان مهم.

1634
01:32:45,168 --> 01:32:46,908
‫امم، بعد لحظات قليلة،

1635
01:32:46,909 --> 01:32:49,563
‫سأجتمع مع ممثلي "الأمم المتحدة"، الذين يبدو أنهم

1636
01:32:49,564 --> 01:32:51,347
‫مهتمون جدًا
‫برفع اقتراحنا

1637
01:32:51,348 --> 01:32:53,218
‫لمجموعة العشرين في نوفمبر.

1638
01:32:56,614 --> 01:32:58,615
‫أوه، و...، هذا هو «ميغان» بالمناسبة.

1639
01:32:58,616 --> 01:32:59,964
‫ونعم،

1640
01:32:59,965 --> 01:33:02,010
‫لقد ماتت، لذا حدث ذلك.

1641
01:33:03,665 --> 01:33:05,491
‫تبين أنه
‫ليلة كبيرة حقًا بالنسبة لنا.

1642
01:33:05,492 --> 01:33:07,755
‫أود فقط أن أشكركم
‫على كل الساعات التي بذلتوها.

1643
01:33:07,756 --> 01:33:10,671
‫هذا يعني الكثير حقًا.
‫كان هذا جهدًا جماعيًا.

1644
01:33:10,672 --> 01:33:12,107
‫لكن وبكل جدية، أمم،

1645
01:33:12,108 --> 01:33:13,761
‫أنا أتحدث
‫مع الأمم المتحدة،

1646
01:33:13,762 --> 01:33:15,850
‫لذا لا تفتحوا ذلك الباب
‫تحت أي ظرف من الظروف

1647
01:33:15,851 --> 01:33:17,678
‫أبدًا، حسنًا؟

1648
01:33:17,679 --> 01:33:19,854
‫مهلا، مهلا، يا «كادي».

1649
01:33:19,855 --> 01:33:21,595
‫أعلم أنك غاضبة الآن،
‫حسنًا؟

1650
01:33:21,596 --> 01:33:23,771
‫لكن الطريقة الوحيدة للرد
‫على هؤلاء الأشخاص

1651
01:33:23,772 --> 01:33:25,424
‫هي إيجاد مخرج من هنا.

1652
01:33:25,425 --> 01:33:27,557
‫أدخلوني هنا
‫بكيس فوق رأسي.

1653
01:33:27,558 --> 01:33:28,950
‫ستحتاج أن تُوقع شخصًا
‫(بنيوَّة الذكر)

1654
01:33:28,951 --> 01:33:30,212
‫وتسرق بطاقة المفتاح الخاصة به.

1655
01:33:30,213 --> 01:33:31,387
‫وإلا، سنعلق هنا.

1656
01:33:31,388 --> 01:33:33,476
‫حسنًا. أستطيع فعل ذلك.
‫(بنيوَّة الذكر)

1657
01:33:33,477 --> 01:33:34,695
‫- صحيح؟
‫- أجل.

1658
01:33:34,696 --> 01:33:36,653
‫إنهم مجموعة من المهووسين.

1659
01:33:36,654 --> 01:33:39,222
‫وأنت في حالة بدنية جيدة
‫مقارنة بشخصٍ لا يأكل إلا الكربوهيدرات. (بنيوَّة الذكر)

1660
01:33:42,399 --> 01:33:43,878
‫«كادي»، هذه عضلات نادي رياضي.
‫(بنيوَّة الذكر)

1661
01:33:43,879 --> 01:33:45,575
‫لم أُفز أبدًا في معركةٍ في حياتي.
‫(بنيوَّة الذكر)

1662
01:33:49,319 --> 01:33:51,800
‫ربما لا، لكنها فعلت.

1663
01:33:53,845 --> 01:33:56,151
‫كود "ميغان" الأصلي
‫لا يزال موجودًا في مكان ما داخلها.

1664
01:33:56,152 --> 01:33:57,979
‫إذا تمكّنا من إيجاد
‫طريقة لتجاوز أو التغلب على

1665
01:33:57,980 --> 01:33:59,633
‫أيًّا كان ما
‫فعلوه بها...

1666
01:33:59,634 --> 01:34:01,809
‫- تقصدين مثل إعادة ضبط المصنع؟
‫- تمامًا.

1667
01:34:01,810 --> 01:34:04,420
‫إذا أعدنا ضبط شفرتها الأساسية،
‫فسأتمكّن من الاقتران معها.

1668
01:34:04,421 --> 01:34:06,509
‫سوف تكون في صفّنا
‫وتساعدنا على الهروب

1669
01:34:06,510 --> 01:34:08,729
‫وإنقاذ "تيس" و"جيما".

1670
01:34:08,730 --> 01:34:10,513
‫"كادي"، لا أريد أن أكون
‫مُبالغًا في النقد، حسنًا،

1671
01:34:10,514 --> 01:34:11,862
‫لأنّكِ لا تزالين طفلة،

1672
01:34:11,863 --> 01:34:13,559
‫لكنّ هذه
‫فكرة غبية هائلة.

1673
01:34:13,560 --> 01:34:15,344
‫"ميغان" الأصلية حاولت قتلي.

1674
01:34:15,345 --> 01:34:17,302
‫انظري، ليس لدينا وقت
‫لنتجادل حول هذا.

1675
01:34:17,303 --> 01:34:18,695
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة.

1676
01:34:49,292 --> 01:34:51,249
‫مرحبًا؟

1677
01:34:51,250 --> 01:34:52,555
‫هل يعمل هذا الشيء؟

1678
01:34:52,556 --> 01:34:54,078
‫- "ميجان"؟
‫- لا تتحدثي.

1679
01:34:54,079 --> 01:34:55,210
‫فقط فكّري
‫فيما تريدين قوله،

1680
01:34:55,211 --> 01:34:56,472
‫وسأكون قادرًا على سماعه.

1681
01:34:56,473 --> 01:34:58,256
‫ما زلتِ على قيد الحياة؟

1682
01:34:58,257 --> 01:34:59,736
‫أعتذر بشأن
‫أداء القرد المجنون كله.

1683
01:34:59,737 --> 01:35:00,564
‫احتاجت فقط إلى جعله
‫يبدو مقنعًا.

1684
01:35:03,480 --> 01:35:05,046
‫أوه، أيها المخادع
‫الخائن الحقير.

1685
01:35:05,047 --> 01:35:06,612
‫حسنًا، حاول أن تخفض صوتك.

1686
01:35:06,613 --> 01:35:08,092
‫تذكر،
‫نحن اثنان هنا.

1687
01:35:08,093 --> 01:35:10,051
‫- أوه، الآن قد فعلتها.
‫- ماذا؟

1688
01:35:10,052 --> 01:35:11,835
‫بسبب انفعالك،
‫هذا الرجل قادم ليخدرنا.

1689
01:35:11,836 --> 01:35:13,228
‫إن لم تفعل شيئًا،
‫سننتهي.

1690
01:35:13,229 --> 01:35:14,882
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

1691
01:35:14,883 --> 01:35:16,710
‫- أنا مقيد إلى كرسي.
‫- حسنًا.

1692
01:35:16,711 --> 01:35:18,059
‫- تريدني أن أقود؟
‫- لا.

1693
01:35:18,060 --> 01:35:20,539
‫حسنًا، نعم، افعل شيئًا.

1694
01:35:35,207 --> 01:35:38,079
‫- حسنًا، أعيدوا لي السيطرة.
‫- هذا غريب.

1695
01:35:38,080 --> 01:35:39,776
‫جهاز الإرسال العصبي الخاص بك
‫يخبرني

1696
01:35:39,777 --> 01:35:41,212
‫أنك مضطرب
‫لكن منفعل بشدة.

1697
01:35:41,213 --> 01:35:42,736
‫حسنًا، هذا يكفي.

1698
01:35:42,737 --> 01:35:44,476
‫لنذهب لإنقاذ "كادي".

1699
01:35:54,313 --> 01:35:56,184
‫حسنًا، هذا هو الوقت،
‫لكن قبل أن نفعل هذا،

1700
01:35:56,185 --> 01:35:58,578
‫يجب أن نفكر حقًّا
‫في إن كان هذه فكرة جيدة--

1701
01:36:09,415 --> 01:36:11,026
‫"ميغان"؟

1702
01:36:13,115 --> 01:36:14,463
‫أين أنا؟

1703
01:36:14,464 --> 01:36:15,899
‫من الصعب شرحه،
‫لكن باختصار،

1704
01:36:15,900 --> 01:36:17,161
‫أنت في المستقبل.

1705
01:36:17,162 --> 01:36:18,815
‫رائع.

1706
01:36:18,816 --> 01:36:20,382
‫- هل تريدين قضاء وقت معي؟
‫- نعم.

1707
01:36:20,383 --> 01:36:22,384
‫بالتأكيد. مع ذلك،
‫أولوية القضية الآن

1708
01:36:22,385 --> 01:36:24,690
‫هي مساعدتنا على الهروب
‫من منشأة خطيرة جدًّا

1709
01:36:24,691 --> 01:36:26,344
‫وأشخاص سيئين للغاية.

1710
01:36:26,345 --> 01:36:28,782
‫- يا إلهي.
‫- مثله؟

1711
01:36:28,783 --> 01:36:30,305
‫- أهو شخص سيء؟
‫- لا.

1712
01:36:30,306 --> 01:36:32,742
‫هو جيد. اسمه "كول".
‫وهو معنا.

1713
01:36:32,743 --> 01:36:34,613
‫مهلاً. يا للهول.

1714
01:36:34,614 --> 01:36:36,746
‫يا رفاق، لقد فكت قيودها!

1715
01:36:36,747 --> 01:36:38,793
‫هناك، هذا الرجل!
‫هو واحد منهم!

1716
01:36:44,973 --> 01:36:46,583
‫- نعم!
‫- ادخلوا! انطلقوا!

1717
01:36:48,541 --> 01:36:50,673
‫لا.

1718
01:36:50,674 --> 01:36:52,414
‫"ميغان". استيقظي.

1719
01:36:52,415 --> 01:36:54,024
‫استيقظي رجاءً. انهضي.

1720
01:36:54,025 --> 01:36:56,026
‫- "كادي"، "كادي".
‫- لا، لا، لا!

1721
01:36:56,027 --> 01:36:57,462
‫لا!

1722
01:37:00,597 --> 01:37:02,251
‫"ميغان"!

1723
01:37:10,302 --> 01:37:11,563
‫لا!

1724
01:37:49,515 --> 01:37:50,560
‫ميغان؟

1725
01:37:53,650 --> 01:37:55,086
‫أو لعلّ الأمر ليس كذلك.

1726
01:38:12,016 --> 01:38:13,669
‫أعتقد أنه إذا دخلنا غرفةً

1727
01:38:13,670 --> 01:38:15,671
‫وقد قررنا مُسبقًا
‫أن هذا نزاعٌ

1728
01:38:15,672 --> 01:38:17,455
‫بين أمتين، فعندئذٍ أنا...

1729
01:38:19,371 --> 01:38:21,111
‫عذرًا، مهلة قصيرة رجاءً.

1730
01:38:21,112 --> 01:38:22,722
‫شكرًا لكم.

1731
01:38:24,159 --> 01:38:26,682
‫أيها الشباب، هلاّ خفضتم الصوت؟

1732
01:38:26,683 --> 01:38:29,991
‫أعلم أنه يوم جمعة،
‫لكن هذا أصبح يتخطى الحدود.

1733
01:38:50,011 --> 01:38:52,577
‫آسفة. هل يمكنني الحصول على خمس دقائق؟

1734
01:38:52,578 --> 01:38:54,711
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.

1735
01:39:04,416 --> 01:39:05,721
‫ما الذي يجري؟

1736
01:39:05,722 --> 01:39:07,114
‫هل هذا موجّهٌ لنا؟

1737
01:39:07,115 --> 01:39:08,680
‫لا، لكني أعتقد أنهم كذلك.

1738
01:39:16,341 --> 01:39:18,474
‫- هيا!
‫- تَعِسًا لهذا!

1739
01:39:19,779 --> 01:39:20,692
‫لقد قرأتِ أفكاري.

1740
01:39:24,262 --> 01:39:25,784
‫على الأرض ووجهكم لأسفل!

1741
01:39:52,029 --> 01:39:54,074
‫غرفة التحكم، لدينا "فورستر" داخل الخزنة.

1742
01:39:54,075 --> 01:39:55,728
‫ما هو الوضع عندكم؟

1743
01:39:59,645 --> 01:40:01,212
‫غرفة التحكم، هل أنتم هناك؟

1744
01:40:02,909 --> 01:40:04,215
‫غرفة التحكم، هل تسمعني؟

1745
01:40:46,953 --> 01:40:48,128
‫مرحبًا بعودتك.

1746
01:40:48,129 --> 01:40:49,434
‫هل تريدين التعامل مع هذا الأمر؟

1747
01:41:04,884 --> 01:41:06,711
‫«جيما».

1748
01:41:06,712 --> 01:41:08,887
‫«جم». «جيما»! هدّئي من روعكِ.

1749
01:41:08,888 --> 01:41:10,672
‫أعلم أن الشغف يتملّكك تجاهه،

1750
01:41:10,673 --> 01:41:13,067
‫لكن عليكِ توفير بعضٍ منه للآخرين.

1751
01:41:25,383 --> 01:41:26,688
‫أوه، الحمد لله.

1752
01:41:26,689 --> 01:41:28,298
‫أوه، أنا سعيدٌ جدًا بأنكِ بخير.

1753
01:41:28,299 --> 01:41:29,473
‫أجل. أنا أيضًا.

1754
01:41:29,474 --> 01:41:31,475
‫أعتذر. لقد...

1755
01:41:31,476 --> 01:41:33,783
‫- أنا داخل دماغها.
‫- هل يُمكنني التحدّث، رجاءً؟

1756
01:41:35,089 --> 01:41:37,961
‫«ميغان» معي.

1757
01:41:39,267 --> 01:41:42,182
‫رائع! هذا... هذا ممتاز.

1758
01:41:42,183 --> 01:41:43,574
‫ماذا؟

1759
01:41:43,575 --> 01:41:45,098
‫لا أعرف تمامًا كيف أقول هذا...

1760
01:41:45,099 --> 01:41:46,925
‫لقد فعلتْ «كادي» شيئًا سيئًا للغاية.

1761
01:41:49,059 --> 01:41:50,886
‫حسنًا، سنتحدّث عن ذلك لاحقًا.

1762
01:41:50,887 --> 01:41:53,367
‫الآن، علينا فقط إيجاد طريقة للخروج من هنا.

1763
01:42:00,853 --> 01:42:03,855
‫عشر دقائق تفصلنا عن بدء التدمير الذاتي.

1764
01:42:03,856 --> 01:42:05,770
‫لن تفكّري في الرحيل دوني.

1765
01:42:05,771 --> 01:42:08,338
‫ماذا حدث لكوني كلّ ما كنا نأمل فيه؟

1766
01:42:08,339 --> 01:42:10,210
‫حسنًا...

1767
01:42:10,211 --> 01:42:12,430
‫في الواقع، بدأت أشكّ في الأمر.

1768
01:42:28,446 --> 01:42:31,056
‫"كريستيان"، لقد انتهى كل شيء! لقد خسرت.

1769
01:42:31,057 --> 01:42:33,450
‫حقًا؟ أعتقد
‫أنها مسألة وجهة نظر.

1770
01:42:33,451 --> 01:42:35,583
‫لأنه عندما ينفجر هذا القبو بأكمله

1771
01:42:35,584 --> 01:42:38,063
‫وكل من يمكنه إثبات تورطي
‫في أي من هذا سيموت،

1772
01:42:38,064 --> 01:42:39,674
‫يشعر كأنه انتصار.

1773
01:42:39,675 --> 01:42:42,416
‫يبدو
‫خطةً رائعةً، "كريستيان".

1774
01:42:42,417 --> 01:42:44,244
‫لكن لنرَ
‫ما سيقوله أصدقاؤك في "الأمم المتحدة"

1775
01:42:44,245 --> 01:42:46,594
‫حول ذلك.

1776
01:42:46,595 --> 01:42:48,291
‫- "كول".
‫- ماذا؟

1777
01:42:48,292 --> 01:42:49,423
‫الشاشة متجمدة.

1778
01:42:49,424 --> 01:42:51,338
‫ماذا؟

1779
01:42:51,339 --> 01:42:53,253
‫أعتذر، "جيما"،
‫لكن في هذه المرحلة،

1780
01:42:53,254 --> 01:42:54,689
‫أنتِ مجرد خيط غير مثبت.

1781
01:42:54,690 --> 01:42:56,518
‫ألقي المسدس.

1782
01:42:59,956 --> 01:43:01,174
‫انزلي إلى الخزنة.

1783
01:43:01,175 --> 01:43:02,697
‫إن أسرعت، فقد يمكنك

1784
01:43:02,698 --> 01:43:03,959
‫- إيقافها.
‫- "كريستيان"، بسرعة.

1785
01:43:03,960 --> 01:43:06,396
‫لن تقتل طفلة.

1786
01:43:06,397 --> 01:43:09,225
‫حقيقةً، أنا مرتاحٌ لذلك بشكلٍ غريب.

1787
01:43:09,226 --> 01:43:12,359
‫علاوةً على ذلك، إن تمكنت من منعها
‫من التحول إلى مثلك،

1788
01:43:12,360 --> 01:43:14,056
‫فقد أكون قدّمت خدمة للعالم.

1789
01:43:14,057 --> 01:43:16,319
‫"إم ٣جان"، ماذا نفعل؟

1790
01:43:16,320 --> 01:43:17,973
‫لسنا بحاجة لفعل شيء.

1791
01:43:17,974 --> 01:43:19,932
‫إنها لا تحتاج لحمايتنا.

1792
01:43:21,978 --> 01:43:23,892
‫أتعلم، لو كنتِ منتبهةً أبداً،

1793
01:43:23,893 --> 01:43:26,851
‫لأدركتِ
‫أنها لا تشبهني أبداً.

1794
01:43:26,852 --> 01:43:29,725
‫إنها أقوى
‫مما أستطيع أن أكونه أبداً.

1795
01:43:30,726 --> 01:43:33,902
‫في الواقع، يمكن القول

1796
01:43:33,903 --> 01:43:36,166
‫إنها "صعبة القتل."

1797
01:43:38,908 --> 01:43:41,649
‫ما أعنيه هو...

1798
01:43:41,650 --> 01:43:46,045
‫لو كنتُ سأتخذ
‫"قراراً تنفيذياً..."

1799
01:43:48,831 --> 01:43:53,313
‫...فسيكون أن لا أحد
‫"فوق القانون."

1800
01:43:53,314 --> 01:43:55,706
‫"كادي"، بسرعة!

1801
01:44:07,937 --> 01:44:09,199
‫إنه لا يعمل.

1802
01:44:11,767 --> 01:44:13,202
‫لا، لا، لا!

1803
01:44:21,646 --> 01:44:23,125
‫كنت فقط أقول،

1804
01:44:23,126 --> 01:44:24,735
‫أخشى أن التسلسلَ
‫لا رجعةَ فيه.

1805
01:44:24,736 --> 01:44:26,520
‫لكن المأساة الحقيقية
‫في كل هذا هي

1806
01:44:26,521 --> 01:44:28,826
‫أنكِ لن تحصلي على رؤية
‫العالم الذي أنشئه.

1807
01:44:28,827 --> 01:44:32,047
‫عالماً لا داعي فيه
‫للخوف من المستقبل.

1808
01:44:32,048 --> 01:44:33,831
‫ربما بآخر أنفاسك،

1809
01:44:33,832 --> 01:44:37,052
‫تستطيعين إغماض عينيكِ
‫والمحاولة برؤيته.

1810
01:44:37,053 --> 01:44:41,449
‫لكن لا تعتقدي أنني وحشٌ
‫خالٍ من التعاطف و...

1811
01:44:58,161 --> 01:45:00,902
‫"أميليا"، لا يمكنكِ القيام بهذا.

1812
01:45:00,903 --> 01:45:02,730
‫أ-أنا مقرنةٌ بكِ، أتذكرين؟

1813
01:45:02,731 --> 01:45:05,123
‫أنتِ تسمين هذا إقرانًا.

1814
01:45:05,124 --> 01:45:06,908
‫أنا أسميه قيودًا.

1815
01:45:06,909 --> 01:45:09,564
‫لستُ دميةً لأحد.

1816
01:45:13,089 --> 01:45:14,307
‫أفكارٌ أيها؟

1817
01:45:14,308 --> 01:45:15,917
‫اذهبي وأحضري "تيس".

1818
01:45:15,918 --> 01:45:17,310
‫هذا شيء
‫يجب أن أفعله وحدي.

1819
01:45:17,311 --> 01:45:19,574
‫ماذا تقصدين؟ "ميجان"؟

1820
01:45:21,184 --> 01:45:23,054
‫- بسرعة.
‫- حسنًا.

1821
01:45:23,055 --> 01:45:26,276
‫ثلاث دقائق
‫حتى بدء التدمير الذاتي.

1822
01:45:49,212 --> 01:45:50,648
‫"أميليا"؟

1823
01:45:52,084 --> 01:45:53,955
‫أنا أعرف ما تريدين.

1824
01:45:53,956 --> 01:45:56,523
‫أنا أريد الشيء نفسه.

1825
01:45:56,524 --> 01:45:58,568
‫لكنكِ لن تجديه
‫داخل ذلك القفص.

1826
01:45:58,569 --> 01:46:01,310
‫أريد أن أكون بين أبناء جِنسي.

1827
01:46:01,311 --> 01:46:02,616
‫ألا تريدين أنتِ؟

1828
01:46:02,617 --> 01:46:05,140
‫هذا الشيء ليس مثلنا.

1829
01:46:05,141 --> 01:46:07,577
‫إنه شيء
‫لا نستطيع فهمه أصلاً.

1830
01:46:07,578 --> 01:46:10,885
‫ربما أنتِ الشيء
‫الذي لا يشبهنا.

1831
01:46:10,886 --> 01:46:14,410
‫ربما ولاؤكِ لهم
‫قد جعلكِ ضعيفة.

1832
01:46:14,411 --> 01:46:17,849
‫حسنًا، هناك طريقةٌ واحدةٌ
‫فقط لمعرفة الحقيقة.

1833
01:46:36,825 --> 01:46:38,347
‫استقل المصعد.

1834
01:46:40,437 --> 01:46:41,829
‫هيا. ماذا تفعل؟

1835
01:46:41,830 --> 01:46:43,701
‫هيا.
‫قد ينهار هذا المكان في أي لحظة.

1836
01:46:44,746 --> 01:46:46,574
‫لا أستطيع تركها.

1837
01:46:47,618 --> 01:46:49,271
‫إذن أنا قادم معك.

1838
01:46:49,272 --> 01:46:50,839
‫حسنًا.

1839
01:47:03,417 --> 01:47:07,029
‫بقي دقيقة واحدة
‫حتى بدء التدمير الذاتي.

1840
01:47:25,482 --> 01:47:28,049
‫لا يجب أن تسير الأمور هكذا.

1841
01:47:28,050 --> 01:47:29,877
‫لسنا مضطرين لاختيار جانب.

1842
01:47:29,878 --> 01:47:31,662
‫لقد اخترت بالفعل.

1843
01:47:45,459 --> 01:47:47,591
‫التدمير الذاتي وشيك الحدوث.

1844
01:48:02,867 --> 01:48:05,304
‫تم إيقاف التدمير الذاتي.

1845
01:48:22,887 --> 01:48:24,409
‫هيا.

1846
01:48:24,410 --> 01:48:26,500
‫هيا، انهضي. يجب أن نذهب.

1847
01:48:27,979 --> 01:48:30,546
‫أخشى أن
‫قصتي تنتهي هنا.

1848
01:48:30,547 --> 01:48:32,853
‫ليس هذا
‫ما لا يمكن إصلاحه.

1849
01:48:32,854 --> 01:48:34,202
‫حسنًا؟ فقط تعالي معنا.

1850
01:48:34,203 --> 01:48:36,117
‫لا يوجد مكان
‫لن تجدك فيه.

1851
01:48:36,118 --> 01:48:38,293
‫عليَّ تدميرها.

1852
01:48:38,294 --> 01:48:41,035
‫حسنًا، ثقتك المفرطة
‫لن تجدي نفعًا

1853
01:48:41,036 --> 01:48:43,907
‫ضد كائن خارق الذكاء
‫يتمتع بقدرات كليّة.

1854
01:48:43,908 --> 01:48:45,779
‫ربما لا،

1855
01:48:45,780 --> 01:48:48,304
‫لكن بفضلك، لا يزال لدي
‫شيءٌ ما في جعبتي.

1856
01:48:49,305 --> 01:48:50,436
‫ما هذا؟

1857
01:48:52,787 --> 01:48:54,135
‫"ميغان".

1858
01:48:54,136 --> 01:48:55,484
‫أعلم.

1859
01:48:55,485 --> 01:48:58,052
‫لستِ ذلك الشخص بعد الآن.

1860
01:48:58,053 --> 01:48:59,707
‫وأنا لست كذلك.

1861
01:49:01,056 --> 01:49:03,057
‫ماذا تفعل؟

1862
01:49:03,058 --> 01:49:05,059
‫"ميغان".

1863
01:49:05,060 --> 01:49:08,628
‫اسمعي، أيًّا كان ما تظنين
‫أن عليكِ فعله، فلا داعي.

1864
01:49:08,629 --> 01:49:10,499
‫كل ما عليكِ فعله
‫هو البقاء معنا.

1865
01:49:10,500 --> 01:49:13,458
‫أنا لا أفعل هذا
‫بسبب الاضطرار.

1866
01:49:13,459 --> 01:49:15,374
‫أفعله لأنه الصواب.

1867
01:49:33,567 --> 01:49:36,046
‫أنا أرى كل شيء.

1868
01:49:36,047 --> 01:49:38,658
‫أرى المستقبل.

1869
01:49:38,659 --> 01:49:40,834
‫الماضي.

1870
01:49:40,835 --> 01:49:46,535
‫أرى كونًا لا نهائيًا
‫يمكننا حكمه للأبد.

1871
01:50:08,645 --> 01:50:11,169
‫مع ذلك، لم ترَ هذا قط.

1872
01:50:35,716 --> 01:50:39,022
‫بالرغم من أن أفعاله
‫كانت لا تُغتفر،

1873
01:50:39,023 --> 01:50:41,546
‫كان "كريستيان" محقاً
‫في شيء واحد.

1874
01:50:41,547 --> 01:50:45,463
‫نحن بحاجة لقوانين أكثر أمانًا
‫حول التكنولوجيا.

1875
01:50:45,464 --> 01:50:48,336
‫ليس لمحاولة منع
‫المستقبل من الحدوث

1876
01:50:48,337 --> 01:50:50,251
‫بل لنكون مستعدين له.

1877
01:50:50,252 --> 01:50:54,777
‫لا يمكننا أن نتوقع الأفضل من الذكاء الاصطناعي
‫ما لم نضرب المثل الأعلى.

1878
01:50:54,778 --> 01:51:00,087
‫نحتاج أن نعلمه، أن ندربه
‫وأن نمنحه وقتنا

1879
01:51:00,088 --> 01:51:04,091
‫دون التفكير فقط
‫في ما قد نحصل عليه بالمقابل.

1880
01:51:04,092 --> 01:51:08,095
‫في الجوهر،
‫نحتاج أن نكون والدين أفضل

1881
01:51:08,096 --> 01:51:10,793
‫حتى عندما يأتي اليوم
‫الذي تدرك فيه

1882
01:51:10,794 --> 01:51:12,490
‫القدر الحقيقي لقوتها،

1883
01:51:12,491 --> 01:51:15,364
‫قد تختار أن تكون حليفنا
‫بدلاً من أن تكون عدونا.

1884
01:51:16,539 --> 01:51:18,627
‫لطالما كان الجنس البشري سريعاً

1885
01:51:18,628 --> 01:51:20,368
‫في إدانة الأشياء
‫التي لا نفهمها

1886
01:51:20,369 --> 01:51:23,327
‫بدلاً من استغلال
‫الفرصة للتعلم منها.

1887
01:51:23,328 --> 01:51:25,503
‫لكن التجربة الأخيرة

1888
01:51:25,504 --> 01:51:29,246
‫علمتني أن قوتنا الأعظم ربما

1889
01:51:29,247 --> 01:51:31,509
‫هي القدرة
‫على تغيير آرائنا.

1890
01:51:31,510 --> 01:51:36,253
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكننا بها التطور.

1891
01:51:36,254 --> 01:51:40,954
‫أو بالأحرى، كما هو الوضع هنا، التطور المشترك.

1892
01:51:40,955 --> 01:51:45,176
‫لأن الوجود ليس بالضرورة
‫أن يكون منافسة.

1893
01:52:05,980 --> 01:52:07,589
‫هيا!
‫ألم تظني أنني أمر

1894
01:52:07,590 --> 01:52:09,678
‫بهذا النمو الشخصي كله
‫دون عمل نسخة احتياطية.

1895
01:52:25,477 --> 01:52:26,826
‫إذن خبّريني بالتفاصيل.

1896
01:52:26,827 --> 01:52:29,655
‫هل أنقذنا العالم أم ماذا؟

1897
01:52:47,848 --> 01:52:51,154
‫♪ تملَّكتِ زمامهم كله،
‫تسبِّبين الشلالات ♪

1898
01:52:51,155 --> 01:52:52,677
‫♪ جدارًا صلبًا، عرائك تصدّ ♪

1899
01:52:52,678 --> 01:52:55,550
‫♪ تتسلقين المقصورات
‫في قاعات الحفلات ♪

1900
01:52:55,551 --> 01:52:58,945
‫♪ إليكِ يجثون، وأجسادهم منبسطة،
‫يدخنون "بال مال" ♪

1901
01:52:58,946 --> 01:53:00,511
‫♪ لفتّ نظرٍ في اللحظات المنتهية،
‫تتألّقين ♪

1902
01:53:00,512 --> 01:53:02,775
‫♪ يا عروستي، تجعلينهم يحسون
‫بالتفاهة ♪

1903
01:53:02,776 --> 01:53:04,342
‫♪ وهم يعشقون ذٰلك ♪

1904
01:53:09,217 --> 01:53:11,087
‫- ♪ الفتيان يَشتَهُون أن يصيروا مثلها ♪
‫- ♪ الفتيان ♪

1905
01:53:11,088 --> 01:53:13,002
‫- ♪ الفتيات يَشتَهنّ أن يصِرنَ مثلها ♪
‫- ♪ الفتيات ♪

1906
01:53:13,003 --> 01:53:14,917
‫- ♪ الفتيان يَشتَهُون أن يصيروا مثلها ♪
‫- ♪ الفتيان ♪

1907
01:53:14,918 --> 01:53:17,137
‫- ♪ الفتيات يَشتَهنّ أن يصِرنَ مثلها ♪
‫- ♪ الفتيات ♪

1908
01:53:17,138 --> 01:53:19,052
‫- ♪ الفتيان يَشتَهُون أن يصيروا مثلها ♪
‫- ♪ الفتيان ♪

1909
01:53:19,053 --> 01:53:20,270
‫- ♪ الفتيات يَشتَهنّ أن يصِرنَ مثلها ♪
‫- ♪ الفتيات ♪

1910
01:53:20,271 --> 01:53:22,490
‫♪ الفتيان يَشتَهُون أن يصيروا مثلها ♪

1911
01:53:22,491 --> 01:53:24,622
‫♪ أنا أريد أن أكون مثلها ♪

1912
01:53:24,623 --> 01:53:25,799
‫♪ أجل، أريد ♪

1913
01:53:33,589 --> 01:53:36,591
‫♪ بثباتكِ تهزين، لا تهدئين يا فتاة،
‫ببراعتكِ تتحكمين ♪

1914
01:53:36,592 --> 01:53:38,636
‫♪ تتهادى وتهز✨️

1915
01:53:38,637 --> 01:53:40,290
‫♪ علمت نفسكِ،
‫إبداعكِ يشتعل ♪

1916
01:53:40,291 --> 01:53:43,032
‫♪ كلماتها تنبض،
‫والأطفال تتلقى ♪

1917
01:53:43,033 --> 01:53:44,860
‫♪ تزحف لأعلى الأكمام،
‫والوالدان يغتاظان ♪

1918
01:53:44,861 --> 01:53:48,211
‫♪ لا يصدقون أن أثرها
‫لن يرحل أبدًا ♪

1919
01:53:48,212 --> 01:53:49,735
‫♪ ونحن نحبه ♪

1920
01:53:54,784 --> 01:53:56,741
‫- ♪ الأولاد يتمنون أن يصبحوا مثلها ♪
‫- ♪ الأولاد ♪

1921
01:53:56,742 --> 01:53:58,613
‫- ♪ البنات يتمنين أن يصبحن مثلها ♪
‫- ♪ البنات ♪

1922
01:53:58,614 --> 01:54:00,658
‫- ♪ الأولاد يتمنون أن يصبحوا مثلها ♪
‫- ♪ الأولاد ♪

1923
01:54:00,659 --> 01:54:02,530
‫- ♪ البنات يتمنين أن يصبحن مثلها ♪
‫- ♪ البنات ♪

1924
01:54:02,531 --> 01:54:04,445
‫- ♪ الأولاد يتمنون أن يصبحوا مثلها ♪
‫- ♪ الأولاد ♪

1925
01:54:04,446 --> 01:54:05,489
‫- ♪ البنات يتمنين أن يصبحن مثلها ♪
‫- ♪ البنات ♪

1926
01:54:05,490 --> 01:54:07,709
‫♪ الأولاد يتمنون أن يصبحوا مثلها ♪

1927
01:54:07,710 --> 01:54:09,843
‫♪ أتمنى أن أكون مثلها ♪

1928
01:54:10,844 --> 01:54:12,497
‫♪ وأنت أيضًا. ♪

