1
00:00:59,168 --> 00:01:01,737
‫دلتا لامدا تشي.

2
00:01:01,805 --> 00:01:05,041
‫¶ هنا في ضواحي الحياة... ¶

3
00:01:06,544 --> 00:01:08,377
‫السيدة بحاجة إلى ضوء.

4
00:01:09,447 --> 00:01:14,083
‫¶ الأحلام نادراً ما تتحقق ¶

5
00:01:16,788 --> 00:01:20,891
‫¶ تتصفح الصور سريعًا ¶

6
00:01:20,926 --> 00:01:24,061
‫¶ هولوجرامات عاطفية ¶

7
00:01:26,130 --> 00:01:29,767
‫¶ تقطيعات لجميع الشخصيات التي قد تكون أنت عليها ¶

8
00:01:32,905 --> 00:01:36,307
‫¶ انعكاسات لحياة ¶

9
00:01:36,342 --> 00:01:39,679
‫¶ التي عشتها سابقًا ¶

10
00:01:45,285 --> 00:01:48,154
‫¶ مع حلول المساء ¶

11
00:01:48,222 --> 00:01:51,091
‫¶ أنت مدرك لكل نفس ¶

12
00:01:54,662 --> 00:01:59,166
‫¶ وكل لحظة، أعتقد، هي أزمة... ¶

13
00:01:59,233 --> 00:02:00,901
‫هل تود الرقص؟

14
00:02:03,105 --> 00:02:05,039
‫لا، شكراً لك.

15
00:02:05,040 --> 00:02:07,108
‫هيا، رقصة صغيرة واحدة لن تضرك.

16
00:02:07,176 --> 00:02:08,877
‫قالت السيدة إنها لا تريد الرقص.

17
00:02:08,944 --> 00:02:10,278
‫عذرًا، لا أبدو أني أتذكر

18
00:02:10,346 --> 00:02:11,712
‫أسمع نفسي أتحدث إليك.

19
00:02:11,780 --> 00:02:14,250
‫يبدو أنه لا يهم من تتحدث إليه، يا صديقي.

20
00:02:14,317 --> 00:02:16,252
‫على أية حال، يبدو أنك لا تستمع إليهم.

21
00:02:16,319 --> 00:02:17,619
‫هيا بنا.

22
00:02:17,687 --> 00:02:19,221
‫رقصة صغيرة واحدة فقط.

23
00:02:19,289 --> 00:02:22,391
‫انظر، لا أعرف من أنت أو ماذا تريد،

24
00:02:22,458 --> 00:02:24,526
‫لكنني قلت أنني لا أريد الرقص.

25
00:02:24,594 --> 00:02:25,762
‫لا، دعني أعدل ذلك.

26
00:02:25,829 --> 00:02:27,563
‫ليس أني لا أريد الرقص.

27
00:02:27,631 --> 00:02:29,465
‫لا أريد أن أرقص معك.

28
00:02:29,533 --> 00:02:30,901
‫هل تريد الرقص؟

29
00:02:30,968 --> 00:02:32,235
‫بالطبع، أحب ذلك.

30
00:02:34,638 --> 00:02:37,408
‫¶ نعم، هنا هذا هو ¶

31
00:02:38,811 --> 00:02:41,412
‫¶ على الأطراف ¶

32
00:02:43,114 --> 00:02:45,382
‫¶ من حياتك ¶

33
00:02:51,424 --> 00:02:53,225
‫¶ ¶

34
00:03:38,942 --> 00:03:40,642
‫¶ حذرتك من أن كاليفورنيا ¶

35
00:03:40,711 --> 00:03:42,644
‫¶ لن تكون النهاية... ¶

36
00:03:45,648 --> 00:03:47,083
‫هل تمانع إذا تدخلت؟

37
00:03:47,151 --> 00:03:48,318
‫مرحباً يا رجل،
‫أنت ببساطة لا تعرف

38
00:03:48,385 --> 00:03:49,753
‫كيفية قبول
‫كلمة "لا" كإجابة.

39
00:03:49,821 --> 00:03:51,454
‫لا، اتركه وحده.

40
00:03:52,489 --> 00:03:55,425
‫بالتأكيد، أود ذلك.

41
00:03:55,492 --> 00:03:59,163
‫¶ عندما يكون العالم بأسره
‫قبيحاً وغريباً... ¶

42
00:04:00,832 --> 00:04:02,533
‫هل هناك فرصة
‫أن تتمكن من العثور على

43
00:04:02,601 --> 00:04:04,869
‫هل توجد غرفة فندق هنا قريباً؟
‫نعم، يمكننا.

44
00:04:04,936 --> 00:04:06,437
‫هل تنفع جناح شهر العسل؟

45
00:04:06,505 --> 00:04:08,373
‫أوه، سيكون ذلك جيداً.

46
00:04:08,440 --> 00:04:09,940
‫تماماً جيد.

47
00:04:15,615 --> 00:04:17,549
‫¶ ¶

48
00:04:36,471 --> 00:04:39,407
‫يا إلهي...

49
00:04:39,474 --> 00:04:41,976
‫أوه...

50
00:04:42,044 --> 00:04:44,312
‫تشعر بشعور رائع.

51
00:05:03,166 --> 00:05:04,700
‫رائع جداً.

52
00:05:24,290 --> 00:05:26,224
‫هذا جنون.

53
00:05:32,299 --> 00:05:35,000
‫لم أختبر شيئًا كهذا من قبل.

54
00:05:41,641 --> 00:05:43,075
‫أعتقد أنني أحبك.

55
00:05:47,815 --> 00:05:49,483
‫توقف.

56
00:05:49,550 --> 00:05:51,485
‫توقف...

57
00:06:05,467 --> 00:06:07,169
‫يا إلهي!

58
00:06:07,237 --> 00:06:08,170
‫انهضا! أمسكها!

59
00:06:08,238 --> 00:06:09,438
‫ماذا تفعل؟ اتركها!

60
00:06:09,506 --> 00:06:10,672
‫توقف عن إمساكها! هيا!

61
00:06:10,740 --> 00:06:12,908
‫توقف! إنه يخنقها!

62
00:06:12,975 --> 00:06:14,242
‫أخرجه عنها.

63
00:06:28,893 --> 00:06:31,495
‫يا إلهي.

64
00:06:31,629 --> 00:06:32,563
‫توقف عن الاهتزاز.

65
00:06:32,631 --> 00:06:34,965
‫أنا على وشك الوصول إلى الجزء الممتع.

66
00:06:35,033 --> 00:06:36,567
‫جاك؟
‫- همم؟

67
00:06:36,635 --> 00:06:38,235
‫ماذا تتذكر عن ذلك كيوبيد؟

68
00:06:38,303 --> 00:06:39,937
‫في قائمة عم لويس؟

69
00:06:40,004 --> 00:06:42,541
‫آه، كيوبيد مالك.

70
00:06:42,608 --> 00:06:45,410
‫نعم، أتذكر أنني التقطت ذلك في القاهرة.

71
00:06:45,478 --> 00:06:50,348
‫تم تكليفه من قبل صلاح مالك في عام 1453.

72
00:06:50,416 --> 00:06:53,252
‫في إيطاليا، في ميلانو تحديداً.

73
00:06:54,454 --> 00:06:58,190
‫نُقل أن مالك كان بشعاً جدًا

74
00:06:58,258 --> 00:07:01,427
‫حتى أن أي امرأة لا تستطيع النظر إليه دون أن تدير وجهها بعيداً.

75
00:07:01,528 --> 00:07:04,196
‫هذا أصابه بالغضب الشديد.

76
00:07:04,264 --> 00:07:05,899
‫فقطع عهداً بالانتقام

77
00:07:05,967 --> 00:07:08,502
‫من كل من رفضوا حبه.

78
00:07:08,570 --> 00:07:11,839
‫جعل كيوبيد يُصنع على صورته.

79
00:07:13,941 --> 00:07:15,175
‫لماذا لا تحاول
‫قراءة شيء

80
00:07:15,243 --> 00:07:16,745
‫هل هو أكثر تحديًا
‫لمرة التغيير؟

81
00:07:16,812 --> 00:07:18,413
‫شيء مكتوب بكلمات.

82
00:07:20,449 --> 00:07:21,783
‫"الرجل الذي تم القبض عليه

83
00:07:21,851 --> 00:07:26,053
‫"بتهمة جريمة القتل الوحشية في جناح شهر العسل، جيرالد هاستينغز،

84
00:07:26,121 --> 00:07:28,223
‫قال إنه كان عليه أن يقتل من أجل كيوبيد."

85
00:07:29,659 --> 00:07:30,593
‫لا تظن أن هناك، أم...

86
00:07:30,660 --> 00:07:33,762
‫رقم العنصر 00729،

87
00:07:33,797 --> 00:07:35,598
‫كيوبيد مالك.

88
00:07:35,665 --> 00:07:39,401
‫يذكر هنا أن العم لويس
‫باعه لفريدريك ميسون،

89
00:07:39,469 --> 00:07:42,239
‫لكن ذلك كان منذ أكثر من أربع سنوات.

90
00:07:42,306 --> 00:07:44,241
‫انتظر، "م".

91
00:07:44,308 --> 00:07:46,243
‫ميسون.

92
00:07:47,611 --> 00:07:49,212
‫آه!

93
00:07:49,280 --> 00:07:54,151
‫يبدو أن السيد ميسون
‫لم يحب النساء أيضًا.

94
00:07:54,219 --> 00:07:55,920
‫قتل ثلاث منهن.

95
00:07:56,021 --> 00:07:58,122
‫حُكم عليه بالإعدام.

96
00:07:58,190 --> 00:07:59,357
‫حسنًا...

97
00:08:01,193 --> 00:08:02,359
‫ما رأيك؟

98
00:08:02,394 --> 00:08:04,529
‫هناك قول قديم للساحرات:

99
00:08:04,596 --> 00:08:07,532
‫"إذا بدا كأنه خفاش
‫ويطير كأنه خفاش،

100
00:08:07,599 --> 00:08:09,234
‫فاعتبره خفاشًا."

101
00:08:17,110 --> 00:08:18,878
‫لا أستطيع فهمه.

102
00:08:18,912 --> 00:08:22,615
‫أعلم أنني رأيت التمثال عندما اقتحمنا المكان.

103
00:08:22,683 --> 00:08:25,952
‫إذن كان هنا.
‫نعم.

104
00:08:26,021 --> 00:08:29,056
‫شيء قبيح صغير أيضًا.

105
00:08:29,124 --> 00:08:30,791
‫أعرف ذلك لأنني قلت لنفسي

106
00:08:30,859 --> 00:08:32,893
‫كان سئًا جدًا حتى لفندق صغير.

107
00:08:32,961 --> 00:08:34,295
‫هل يمكن أن يكون الشرطة قد أخذوه؟

108
00:08:34,362 --> 00:08:36,063
‫ظننت أنك أنت الشرطة.

109
00:08:36,164 --> 00:08:37,130
‫قسم آخر.

110
00:08:37,232 --> 00:08:38,733
‫كنت تقول.

111
00:08:38,801 --> 00:08:40,035
‫الآن عندما أفكر في الأمر،

112
00:08:40,069 --> 00:08:41,236
‫لقد كان قد اختفى بالفعل.

113
00:08:41,303 --> 00:08:43,405
‫بالطبع، كانت هناك ضجة كبيرة.

114
00:08:43,439 --> 00:08:45,072
‫الحمد لله أن هؤلاء الفتيان الجامعيين.

115
00:08:45,140 --> 00:08:46,574
‫"يا شباب الكلية"؟

116
00:08:46,642 --> 00:08:49,043
‫نعم، من توستين.

117
00:08:49,111 --> 00:08:50,846
‫كانوا في البار يحتسون بعض البيرة.

118
00:08:52,148 --> 00:08:54,183
‫عندما سمعت الضجيج، حاولت فتح الباب،

119
00:08:54,251 --> 00:08:55,450
‫لكنه كان مغلقًا بمفتاح مزدوج.

120
00:08:57,587 --> 00:08:59,121
‫والشيء التالي الذي أعرفه هو،

121
00:08:59,222 --> 00:09:01,391
‫هؤلاء الرجال يطرقون الباب بقوة.

122
00:09:03,427 --> 00:09:04,761
‫هذا هو الأمر.

123
00:09:04,862 --> 00:09:07,063
‫أتذكر الآن.

124
00:09:07,098 --> 00:09:09,699
‫أحدهم حمل التمثال.

125
00:09:09,767 --> 00:09:10,901
‫هل لديك أي فكرة

126
00:09:10,968 --> 00:09:11,968
‫من كان؟

127
00:09:12,036 --> 00:09:13,370
‫لا، ليس بالاسم.

128
00:09:13,472 --> 00:09:16,207
‫ولكنهم جميعًا ينتمون إلى نفس الأخوية.

129
00:09:16,275 --> 00:09:17,408
‫كيف تعرف ذلك؟

130
00:09:17,509 --> 00:09:19,143
‫حسنًا، جميعهم يرتدون نوعًا واحدًا من التيشيرت.

131
00:09:19,211 --> 00:09:21,312
‫أتعلم، بتلك الحروف المضحكة.

132
00:09:21,380 --> 00:09:25,016
‫هل تتذكر ماذا كانوا؟ لا.

133
00:09:25,084 --> 00:09:25,951
‫من يستطيع قراءة ذلك الشيء؟

134
00:09:26,019 --> 00:09:27,385
‫كل ذلك غير مفهوم لي.

135
00:09:30,290 --> 00:09:34,126
‫لابد أنهم يعتقدون أنفسهم كعشاق أو شيء من هذا القبيل.

136
00:09:34,227 --> 00:09:36,462
‫لماذا تقول ذلك؟ لأن

137
00:09:36,497 --> 00:09:39,732
‫جميعهم يحملون هذا الرمز على مقدمة التيشيرت الخاص بهم.

138
00:09:39,800 --> 00:09:42,335
‫قلب مع سهم يمر من خلاله.

139
00:10:11,000 --> 00:10:13,502
‫هل يمكنك أن تخبرني ما الذي تفعله هناك، يا بني؟

140
00:10:13,570 --> 00:10:16,505
‫مجرد تصوير للطيور، يا ضابط.

141
00:10:23,013 --> 00:10:24,948
‫لصف الدراسات الطبيعية الخاص بي.

142
00:10:26,851 --> 00:10:29,453
‫حسنًا، لطالما كنت أُحب الدراسات الطبيعية أيضًا.

143
00:10:47,207 --> 00:10:49,308
‫لقد كنت أتابعك.

144
00:10:49,376 --> 00:10:50,976
‫مرحبًا، إيدي.

145
00:10:51,044 --> 00:10:52,311
‫اسمع، لا أستطيع الكلام الآن.

146
00:10:52,379 --> 00:10:53,412
‫أنا متأخر على الصف.

147
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
‫ما المشكلة؟

148
00:10:54,548 --> 00:10:55,847
‫لم تصل إليك رسائلي؟

149
00:10:55,915 --> 00:10:57,350
‫كنت أظن أنه يمكننا الخروج مرة أخرى.

150
00:10:57,418 --> 00:10:59,653
‫إيدي، لم نخرج في الأصل.

151
00:10:59,720 --> 00:11:01,454
‫كنت أظن أننا خرجنا.

152
00:11:01,455 --> 00:11:03,223
‫كان لدينا موعد، أليس كذلك؟

153
00:11:03,291 --> 00:11:04,357
‫لم يكن موعدًا فعلاً.

154
00:11:04,425 --> 00:11:06,059
‫ساعدتك في واجبك المنزلي، هذا كل شيء.

155
00:11:06,160 --> 00:11:07,727
‫فهمت.

156
00:11:09,965 --> 00:11:11,832
‫تعتقد أنك أفضل مني، أليس كذلك؟

157
00:11:11,900 --> 00:11:13,601
‫لا، لم أعنِ ذلك.

158
00:11:13,669 --> 00:11:16,637
‫دعني وشأني، حسناً؟

159
00:11:16,705 --> 00:11:18,706
‫لست واحدًا من لاعبي فريق الكرة؟

160
00:11:18,774 --> 00:11:20,375
‫سيارتي ليست فاخرة بما فيه الكفاية؟

161
00:11:20,443 --> 00:11:21,410
‫هل هذا كل شيء، أليس كذلك؟

162
00:11:21,477 --> 00:11:22,678
‫لا أريد أن أتحدث عن ذلك.

163
00:11:22,745 --> 00:11:23,945
‫رجاءً...

164
00:11:24,013 --> 00:11:27,482
‫إدي، لا تجعلني أضطر إلى طلب المساعدة.

165
00:11:27,550 --> 00:11:29,318
‫إذا أبلغت عنك هذه المرة،

166
00:11:29,385 --> 00:11:32,522
‫سُطَرْخَك من المدرسة نهائيًا.

167
00:11:32,589 --> 00:11:34,657
‫عذرًا، هل يمكن لأي منكما أن

168
00:11:34,692 --> 00:11:35,424
‫يساعدنا؟

169
00:11:35,526 --> 00:11:37,394
‫بالتأكيد. ما الأمر؟

170
00:11:37,494 --> 00:11:39,929
‫لا بد أن هناك حوالي اثني عشر أخوية حول هنا.

171
00:11:39,997 --> 00:11:41,631
‫خمسة عشر، على وجه الدقة،

172
00:11:41,699 --> 00:11:43,366
‫لكن هناك فقط اثنان أو ثلاثة منها جيدون.

173
00:11:43,434 --> 00:11:44,535
‫كنا نبحث عن تلك التي

174
00:11:44,603 --> 00:11:46,304
‫التي رمزا لها هو القلب

175
00:11:46,371 --> 00:11:47,672
‫وعليه السهم يمر من خلاله.

176
00:11:47,706 --> 00:11:50,974
‫هذا هو دلتا لامدا خي.

177
00:11:51,076 --> 00:11:52,943
‫هل أنت عضوا؟

178
00:11:53,011 --> 00:11:54,811
‫نعم.

179
00:11:54,879 --> 00:11:56,114
‫آه، إذن يمكنك أن تخبرنا كيف نصل إلى هناك.

180
00:11:56,215 --> 00:11:57,281
‫أنا... أستطيع أن أفعل أفضل من ذلك.

181
00:11:57,349 --> 00:11:58,449
‫يمكنني أن أريك مكانه.

182
00:11:58,517 --> 00:11:59,450
‫أنا ذاهب في ذلك الاتجاه أيضًا.

183
00:11:59,518 --> 00:12:00,919
‫وأنا كذلك. هل تود أن توصلك بسيارة؟

184
00:12:02,788 --> 00:12:04,055
‫ليس بعيدًا حقًا.

185
00:12:05,124 --> 00:12:07,460
‫لا، شكرًا، أعتقد أننا سنتنقل سيرًا على الأقدام.

186
00:12:09,396 --> 00:12:11,163
‫عذرًا إذا قاطعنا شيئًا.

187
00:12:11,231 --> 00:12:13,299
‫سعيد لأنك فعلت.

188
00:12:50,206 --> 00:12:51,306
‫أدِ عملاً جيدًا.

189
00:12:51,374 --> 00:12:52,741
‫الآن، لدينا تلك الحفلة الكبيرة الليلة.

190
00:12:52,808 --> 00:12:53,776
‫هل يمكنني الحضور؟

191
00:12:53,844 --> 00:12:55,911
‫إدي، هذه الحفلة ليست لك.

192
00:12:55,947 --> 00:12:56,847
‫فقط لأنني لطيف بما فيه الكفاية

193
00:12:56,914 --> 00:12:58,815
‫لسماحك بارتداء تيشيرتات "دلتا لامدا تشي"

194
00:12:58,883 --> 00:13:00,549
‫لا يعني أنك واحد منا.

195
00:13:00,618 --> 00:13:02,919
‫الآن، يجب أن أعتذر، لدي مليون شيء لأفعله.

196
00:13:02,986 --> 00:13:04,687
‫ولا تنسَ تنظيف المطبخ.

197
00:13:19,905 --> 00:13:21,306
‫ماذا تفعل؟

198
00:13:21,374 --> 00:13:23,342
‫أكنس الغبار.

199
00:13:25,578 --> 00:13:27,979
‫هذا جميل جدًا.

200
00:13:28,047 --> 00:13:29,782
‫أقبح أم في العالم.

201
00:13:29,850 --> 00:13:31,484
‫لا أستطيع أن أجد كيف يساعدك ذلك

202
00:13:31,552 --> 00:13:32,619
‫لكنك مع الفتيات.

203
00:13:32,686 --> 00:13:34,854
‫هل هذا ما يُفترض أن يفعله؟

204
00:13:34,921 --> 00:13:35,921
‫إنه كيوبيد، يا غبي.

205
00:13:35,989 --> 00:13:37,123
‫أوه.

206
00:13:37,191 --> 00:13:38,625
‫الآن، نظف غرفتي، هل توافق؟

207
00:13:38,692 --> 00:13:41,195
‫وترك أشيائي وشأنها.

208
00:13:56,778 --> 00:13:58,546
‫إذن، ما الذي جعلك تظن

209
00:13:58,614 --> 00:14:00,181
‫هل سينتظرون فقط لتسليمه لهم على أي حال؟

210
00:14:00,249 --> 00:14:02,717
‫لأنهم أزالوا الأدلة من مسرح الجريمة.

211
00:14:02,784 --> 00:14:04,720
‫إذن هذا هو الأمر—نحن شرطيون مرة أخرى.

212
00:14:04,787 --> 00:14:05,821
‫هذه خطتك الكبيرة؟

213
00:14:05,888 --> 00:14:08,524
‫مرر، لقد نجح الأمر في المرة الماضية، أليس كذلك؟

214
00:14:14,732 --> 00:14:17,033
‫الأكاديمية كانت لها مميزاتها.

215
00:14:17,101 --> 00:14:18,968
‫كنت أظن أنك انسحبت من الجامعة.

216
00:14:19,036 --> 00:14:20,670
‫فقط الجزء الخاص بالمدرسة.

217
00:14:20,738 --> 00:14:22,872
‫الحفلة ليست إلا الليلة، أيها الأصدقاء.

218
00:14:25,075 --> 00:14:27,845
‫مذهل ما قد يضيعه بعض الناس هنا.

219
00:14:27,913 --> 00:14:29,747
‫هل هو هكذا كله؟

220
00:14:29,815 --> 00:14:31,449
‫لا، لم نحصل على فرصة بعد

221
00:14:31,517 --> 00:14:33,518
‫للقيام بتنظيف باقي المكان بعد.

222
00:14:33,586 --> 00:14:35,186
‫أنت مدعو.

223
00:14:35,254 --> 00:14:36,454
‫كن هنا الليلة.

224
00:14:39,592 --> 00:14:40,959
‫هل يمكنني مساعدتك؟

225
00:14:43,062 --> 00:14:44,863
‫أوه، نحن نبحث عن تمثال.

226
00:14:44,931 --> 00:14:46,131
‫تمثال؟

227
00:14:46,165 --> 00:14:47,732
‫من نوع التمثال الذي تبحث عنه؟

228
00:14:47,800 --> 00:14:49,334
‫كيوبيد. أوه.

229
00:14:49,402 --> 00:14:50,870
‫حسناً، سيكون ذلك مثالياً بالنسبة لنا.

230
00:14:52,472 --> 00:14:54,440
‫أنظر، نحن هنا في مهمة رسمية.

231
00:14:54,508 --> 00:14:56,976
‫لدينا سبب للاعتقاد أن أحد إخوتك

232
00:14:57,044 --> 00:14:58,210
‫ربما أخذه من مسرح الجريمة.

233
00:14:58,245 --> 00:14:59,079
‫انتظر لحظة.

234
00:14:59,213 --> 00:15:00,946
‫لا، سنقوم بالتفتيش من حولنا.

235
00:15:01,014 --> 00:15:03,083
‫تحدث مع بعض الرجال.

236
00:15:03,151 --> 00:15:04,284
‫هل لديك أمر تفتيش؟

237
00:15:04,386 --> 00:15:06,553
‫بطاقة هوية؟

238
00:15:07,623 --> 00:15:09,924
‫ليس تماماً.

239
00:15:11,826 --> 00:15:15,563
‫انظر، يا صديقي، نحن لسنا شرطيين.

240
00:15:15,631 --> 00:15:18,032
‫نحن بحاجة للعثور على كيوبيد.

241
00:15:18,134 --> 00:15:19,468
‫إنه أمر شخصي.

242
00:15:19,535 --> 00:15:21,102
‫لا أستطيع مساعدتك.

243
00:15:21,203 --> 00:15:22,870
‫الإخوة لن يكونوا مسرورين جدًا

244
00:15:22,939 --> 00:15:26,075
‫إذا سمحت لغريبين بالتجول في غرفهم.

245
00:15:26,142 --> 00:15:27,744
‫بالتأكيد، أنت تفهم.

246
00:15:28,779 --> 00:15:30,713
‫هل تفهم؟

247
00:15:37,188 --> 00:15:38,522
‫عذرًا.

248
00:15:38,623 --> 00:15:40,891
‫نعم، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

249
00:15:40,959 --> 00:15:42,559
‫حانت دورك لتنظيف، أليس كذلك؟

250
00:15:42,627 --> 00:15:43,560
‫هل هناك خطب في ذلك؟

251
00:15:43,628 --> 00:15:45,396
‫لا، لا، أنا أفعل ذلك طوال الوقت.

252
00:15:45,463 --> 00:15:47,298
‫حسنًا، بعض الأحيان.

253
00:15:47,365 --> 00:15:49,567
‫كنا فقط نتساءل عما إذا كنت ربما

254
00:15:49,635 --> 00:15:51,702
‫صادفت تمثالًا في إحدى الغرف؟

255
00:15:51,770 --> 00:15:54,205
‫تمثال؟ من نوع أي تمثال؟

256
00:15:54,273 --> 00:15:55,340
‫كيوبيد.

257
00:15:55,408 --> 00:15:58,109
‫كيوبيد، كيوبيد...

258
00:15:58,176 --> 00:15:59,378
‫لا.

259
00:15:59,446 --> 00:16:01,380
‫لا أستطيع أن أقول إنني فعلت.

260
00:16:05,785 --> 00:16:07,053
‫أنا أحب الرجل الكبير بنفسي،

261
00:16:07,120 --> 00:16:09,021
‫ماذا؟ لكن أعتقد أن الرجل الثاني هو أكثر من يناسبك.

262
00:16:09,056 --> 00:16:10,222
‫رايان، أنا مخطوبة.

263
00:16:10,290 --> 00:16:12,292
‫ليس الليلة.

264
00:18:07,251 --> 00:18:10,319
‫حتى لو اكتشفنا من أخذ التمثال،

265
00:18:10,387 --> 00:18:12,522
‫كيف سنجعله يخبرنا يا ترى،

266
00:18:12,589 --> 00:18:13,923
‫ماذا فعل به؟

267
00:18:13,991 --> 00:18:15,558
‫أوه، لن يقولوا لنا ببساطة.

268
00:18:15,626 --> 00:18:16,793
‫أعني، إنه جريمة

269
00:18:16,861 --> 00:18:19,630
‫إزالة الأدلة من مسرح الجريمة.

270
00:18:21,967 --> 00:18:23,567
‫إذن، سيتعين علينا تفتيش المكان.

271
00:18:23,635 --> 00:18:25,136
‫انتظر لحظة.

272
00:18:25,237 --> 00:18:28,438
‫أعتقد أن هناك طريقة أفضل لفعل ذلك من ذلك.

273
00:18:29,775 --> 00:18:34,112
‫وأعتقد أن لدي ما تحتاجه تمامًا.

274
00:18:34,147 --> 00:18:35,447
‫¶ ...في المطر ¶

275
00:18:35,515 --> 00:18:38,383
‫¶ فقط لأنه آمن معك... ¶

276
00:18:44,625 --> 00:18:45,891
‫لا، لا، لا،
‫لا، لا، لا.

277
00:18:45,959 --> 00:18:47,827
‫ما هذا؟
‫إنه مجرد شيء

278
00:18:47,895 --> 00:18:49,162
‫صنعتُه استنادًا إلى وصفة قديمة

279
00:18:49,229 --> 00:18:50,997
‫كنت أحتفظ به بشكل عشوائي.
‫كم عمره؟

280
00:18:51,132 --> 00:18:52,732
‫القرن الرابع عشر، اسكتلندي.

281
00:18:52,800 --> 00:18:54,702
‫انظر، تريد منهم أن يخبروك

282
00:18:54,769 --> 00:18:56,336
‫أين يوجد "كيوبيد"، أليس كذلك؟

283
00:18:56,404 --> 00:18:58,005
‫حسنًا، هذا سيكون كافيًا.

284
00:18:58,039 --> 00:19:00,140
‫إنها جرعة حقائق اسكتلندية قديمة.

285
00:19:00,208 --> 00:19:02,176
‫سيخبرونك بأشياء لن تصدقها.

286
00:19:02,310 --> 00:19:03,343
‫ماذا يوجد فيها؟

287
00:19:03,411 --> 00:19:05,046
‫عين البرص، إصبع ضفدع،

288
00:19:05,080 --> 00:19:07,949
‫ومع ذلك، جرعة من نيكوي "بوبميكيس" الصيدلي.

289
00:19:08,016 --> 00:19:08,983
‫ماذا؟

290
00:19:09,018 --> 00:19:11,819
‫لكم يا رفاق، بترونتال الصوديوم.

291
00:19:38,149 --> 00:19:39,583
‫إدي، لماذا جئت إلى هنا؟

292
00:19:39,650 --> 00:19:41,218
‫ألم نتحدث عن ذلك، ظهر اليوم؟

293
00:19:41,287 --> 00:19:42,353
‫أعرف، فقط كنت أظن...

294
00:19:42,421 --> 00:19:43,821
‫إدي، من فضلك، لا تجعلني أطلب من

295
00:19:43,889 --> 00:19:46,090
‫طردك قسرًا.

296
00:19:47,726 --> 00:19:50,094
‫مع ذلك، لست متأكدًا أني سعيد بعد

297
00:19:50,162 --> 00:19:53,465
‫هل يهمك الأمر حقًا أبدًا؟

298
00:20:15,657 --> 00:20:20,628
‫مشكلة للرجل الذي تأخذه

299
00:20:20,695 --> 00:20:26,401
‫في كل مرة تدخل فيها الغرفة

300
00:20:26,469 --> 00:20:31,006
‫لم أتمكن أبدًا من التأكد من ابتسامة

301
00:20:31,073 --> 00:20:33,674
‫لم تكن أبدًا كما كنت...

302
00:20:38,281 --> 00:20:39,214
‫هيا، حبيبي...

303
00:20:39,282 --> 00:20:40,315
‫هل تصدق أنهم فعلاً

304
00:20:40,383 --> 00:20:41,483
‫يفعلون ذلك أمام الناس؟

305
00:20:41,551 --> 00:20:42,551
‫على الأقل الأضواء مطفأة.

306
00:20:42,619 --> 00:20:43,552
‫هل نجحت؟

307
00:20:43,620 --> 00:20:45,420
‫لا، لم أنجح بعد.

308
00:20:45,488 --> 00:20:48,024
‫هناك مسدس في يدي

309
00:20:48,091 --> 00:20:50,894
‫ورصاصة مباشرة
‫في قلبي

310
00:20:50,962 --> 00:20:52,996
‫عرض شرائح رائع، أليس كذلك؟

311
00:20:54,833 --> 00:20:56,000
‫ماذا حدث لرباط عنقك؟

312
00:20:56,067 --> 00:20:58,902
‫حصلت عليه
‫في الحرم الجامعي.

313
00:20:58,970 --> 00:21:00,804
‫علي أن أعترف
‫لك، يا والدي.

314
00:21:00,872 --> 00:21:02,974
‫أنت تصنع أفضل
‫المشروبات في العالم،

315
00:21:03,009 --> 00:21:05,209
‫خصوصاً ذلك
‫مشروب جاك مارشاك الخاص.

316
00:21:05,244 --> 00:21:06,377
‫حسناً، شكراً لك.

317
00:21:06,445 --> 00:21:08,079
‫قسماً، دعني أسألك شيئاً.

318
00:21:08,147 --> 00:21:09,714
‫تبدو لي
‫كرجل من نوع معين

319
00:21:09,781 --> 00:21:11,416
‫يستيقظ ويدرك
‫كل شيء

320
00:21:11,484 --> 00:21:14,020
‫ما يحدث حوله
‫وذي أهمية.

321
00:21:14,087 --> 00:21:17,956
‫هل رأيت تمثال
‫للش Cupid في مكان ما؟

322
00:21:18,025 --> 00:21:19,791
‫في أي من الغرف
‫لهذا المكان؟

323
00:21:19,860 --> 00:21:20,893
‫كيوبيد.

324
00:21:20,960 --> 00:21:22,027
‫نعم، أنت تعرف، واحد...

325
00:21:23,363 --> 00:21:25,098
‫يا له من شيء مقزز، ذلك الارتفاع.

326
00:21:25,166 --> 00:21:26,566
‫آه.
‫لقد رأيته!

327
00:21:26,634 --> 00:21:28,402
‫أكثر من أن أكون قد رأيته.

328
00:21:28,503 --> 00:21:29,736
‫لقد حصلت عليه.

329
00:21:31,673 --> 00:21:34,707
‫سوف أفعله طوال الليل

330
00:21:37,179 --> 00:21:38,979
‫يا حبيبي...

331
00:21:41,750 --> 00:21:43,084
‫لقد اختفى.

332
00:21:43,152 --> 00:21:44,718
‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الذي وضعتها فيه؟

333
00:21:44,786 --> 00:21:45,953
‫هل سأكذب عليك؟

334
00:21:46,021 --> 00:21:47,588
‫لا بد أن شخصًا ما قد أخذه.

335
00:21:47,656 --> 00:21:49,691
‫لكن من؟

336
00:21:51,194 --> 00:21:52,327
‫إدي مونرو؟

337
00:21:52,395 --> 00:21:54,029
‫من؟

338
00:21:54,097 --> 00:21:55,697
‫الشخص الذي ينظف المكان.

339
00:21:55,765 --> 00:21:57,332
‫رجل غريب جدًا.

340
00:21:57,400 --> 00:21:58,867
‫أجل، هو.

341
00:21:58,935 --> 00:22:01,137
‫مرّ على غرفتي، ورأيته وهو يمسك به.

342
00:22:01,272 --> 00:22:03,907
‫يبدو وكأنه ينظر إليه بشكل غريب.

343
00:22:03,975 --> 00:22:05,474
‫أراهن أنه يملكه.

344
00:22:05,543 --> 00:22:07,677
‫أراهن أن ذلك الرجل أخذه. عندما أتمكن من الإمساك به...

345
00:22:07,745 --> 00:22:09,779
‫من المؤسف أنك مضطر للبقاء والاعتناء بضيوفك.

346
00:22:09,814 --> 00:22:10,646
‫همم... فعلت ذلك؟

347
00:22:10,781 --> 00:22:11,849
‫لماذا لا تسمح لنا بمحاولة ذلك

348
00:22:11,916 --> 00:22:13,016
‫لاكتشاف مكانه من أجلك؟

349
00:22:13,084 --> 00:22:14,151
‫أين قلت إنه يسكن مرة أخرى؟

350
00:22:14,186 --> 00:22:16,353
‫قاعة هايز. في القبو.

351
00:22:16,388 --> 00:22:20,024
‫أقوم بذلك طوال الليل...

352
00:22:20,091 --> 00:22:20,991
‫حاول

353
00:22:21,059 --> 00:22:22,326
‫أوه، أوه، أوه

354
00:22:22,427 --> 00:22:25,263
‫أوه، حبيبي، حاول

355
00:22:25,364 --> 00:22:26,965
‫ما هذا؟

356
00:22:27,033 --> 00:22:29,533
‫إنه كيوبيد.

357
00:22:29,602 --> 00:22:31,169
‫حسنًا، إنه أقبح شيء رأيته على الإطلاق.

358
00:22:32,838 --> 00:22:35,974
‫بغض النظر عن قبحه، فهو لا يزال رمزًا للحب.

359
00:22:45,920 --> 00:22:47,420
‫عذراً، آنسة.

360
00:22:48,790 --> 00:22:50,223
‫هل معك ولاعة؟

361
00:22:50,258 --> 00:22:52,092
‫لا!

362
00:23:01,470 --> 00:23:03,204
‫¶...كن دائمًا واثقًا من ابتسامة ¶

363
00:23:03,272 --> 00:23:05,507
‫انتظر لحظة. ربما أفعل.

364
00:23:05,574 --> 00:23:07,675
‫¶لم تكن في مرة نفس الحالة مرتين ¶

365
00:23:07,743 --> 00:23:09,178
‫لا بأس.

366
00:23:09,246 --> 00:23:10,479
‫أنا لا أدخن.

367
00:23:10,547 --> 00:23:12,314
‫¶أنا أبدو في الحب ¶

368
00:23:12,382 --> 00:23:15,317
‫¶ يا ليلة، بعد ليلة، ¶

369
00:23:15,385 --> 00:23:17,285
‫تود أن نذهب في جولة؟

370
00:23:17,353 --> 00:23:18,587
‫إلى أين؟

371
00:23:18,688 --> 00:23:20,456
‫أوه، لا أعرف.

372
00:23:20,523 --> 00:23:23,726
‫جو فوق مسيل ماسون يبدو لطيفًا.

373
00:23:23,794 --> 00:23:25,762
‫¶ جرب ¶

374
00:23:25,829 --> 00:23:29,266
‫¶ حاول ¶

375
00:23:29,400 --> 00:23:31,735
‫¶ حاول... ¶

376
00:23:33,638 --> 00:23:35,072
‫أوه! أوه!

377
00:23:35,139 --> 00:23:37,508
‫لا أحتمل النحل.

378
00:23:37,576 --> 00:23:39,876
‫أعرف المكان المثالي.

379
00:23:39,944 --> 00:23:41,212
‫اخرج من الطريق.

380
00:23:41,279 --> 00:23:43,180
‫الكثير من الزهور الجميلة، ذات رائحة عطرة.

381
00:23:43,248 --> 00:23:45,917
‫أوه، هذا جيد، لأني أحب الزهور.

382
00:23:57,664 --> 00:24:00,633
‫لا أصدق أن أحدًا يعيش بهذه الطريقة.

383
00:24:00,701 --> 00:24:02,268
‫دراكولا يعيش بهذه الطريقة.

384
00:24:02,336 --> 00:24:05,071
‫أعني شخصًا حقيقيًا.

385
00:24:05,139 --> 00:24:08,608
‫هل تلمح أن دراكولا غير حقيقي؟

386
00:24:12,046 --> 00:24:13,246
‫احذر.

387
00:24:13,314 --> 00:24:15,248
‫يبدو كإنذار سرقة رخيص.

388
00:24:17,552 --> 00:24:18,987
‫على الرغم من أنني لا أستطيع أن أتخيل

389
00:24:19,054 --> 00:24:21,222
‫ما الذي قد يريده أحد أن يسرقه هنا.

390
00:24:21,290 --> 00:24:23,792
‫ماذا عن تمثال كيوبيد؟

391
00:24:23,860 --> 00:24:26,194
‫صحيح. لديك نقطة هنا.

392
00:24:48,586 --> 00:24:50,220
‫أوه! أوه!

393
00:24:50,288 --> 00:24:51,488
‫هذا يشعرني بشعور رائع.

394
00:25:15,348 --> 00:25:18,651
‫آسف أني كنت قاسيًا عليك من قبل.

395
00:25:18,719 --> 00:25:21,153
‫مرحبًا، أنت فقط لم تكن تعرف

396
00:25:21,221 --> 00:25:23,155
‫كم كنت رائعًا.

397
00:25:24,425 --> 00:25:26,359
‫الآن أدرك ذلك.

398
00:25:30,932 --> 00:25:32,867
‫أحبك.

399
00:25:49,051 --> 00:25:50,886
‫ما هذا؟

400
00:25:50,953 --> 00:25:52,121
‫حبيبي.

401
00:25:53,490 --> 00:25:54,957
‫أنا أحب العسل.

402
00:25:55,025 --> 00:25:56,526
‫يمنحك طاقة.

403
00:25:56,593 --> 00:25:58,027
‫هل تريد بعضًا منه؟

404
00:26:06,137 --> 00:26:07,404
‫مرحبًا.

405
00:26:15,914 --> 00:26:17,548
‫إلى أين تذهب؟

406
00:26:17,616 --> 00:26:19,016
‫غرفة الصبي الصغير.

407
00:26:19,084 --> 00:26:20,585
‫سأعود فورًا.

408
00:26:20,653 --> 00:26:22,554
‫تأكد من إغلاق الأبواب الآن.

409
00:26:22,621 --> 00:26:24,656
‫لن تود أن يتعرض لك الرجل المخيف.

410
00:26:24,724 --> 00:26:27,460
‫ماذا تحاول أن تفعل، لتخوفي؟

411
00:26:47,848 --> 00:26:49,783
‫لا بد أن يكون هنا في مكان ما.

412
00:26:49,851 --> 00:26:52,153
‫أتساءل إذا كانت تعرف عن هذه.

413
00:26:56,091 --> 00:26:59,193
‫إنهما زوجان لطيفان، أليس كذلك؟

414
00:26:59,260 --> 00:27:01,797
‫هذه المشكلة مع "إيدي" خطيرة.

415
00:27:01,864 --> 00:27:03,932
‫ليست بأهمية مشكلتها.

416
00:27:31,095 --> 00:27:33,297
‫لقد اشتقت إليك.

417
00:27:33,365 --> 00:27:34,732
‫جلبت لك بعض الصحبة.

418
00:27:36,302 --> 00:27:38,502
‫إلى اللقاء يا حبيبي.

419
00:27:44,043 --> 00:27:46,211
‫دعني أترك الأمر...

420
00:28:02,029 --> 00:28:04,264
‫افرج عني!

421
00:28:04,298 --> 00:28:06,867
‫أوه، أرجوك... أخرجني!

422
00:28:28,224 --> 00:28:30,592
‫واو!

423
00:28:30,693 --> 00:28:32,260
‫لم أكن أريد أن أذهب لكلية الحقوق،

424
00:28:32,328 --> 00:28:34,329
‫لكن والدي أجبرني على ذلك بعد طلاقه الثالث.

425
00:28:34,398 --> 00:28:36,799
‫قال إنه لن يستمر في دفع هذا المبلغ الكبير.

426
00:28:36,867 --> 00:28:37,967
‫لشخص خارج الأسرة.

427
00:28:38,035 --> 00:28:39,536
‫إنه غبي. جاك، جاك، تعال هنا.

428
00:28:39,603 --> 00:28:41,303
‫أتمنى لو عرفت كيف يكون الشعور

429
00:28:41,371 --> 00:28:42,839
‫النوم مع امرأة كهذه

430
00:28:42,907 --> 00:28:44,340
‫بدلاً من الحديث عنها فقط.

431
00:28:44,408 --> 00:28:46,310
‫لديك أشياء أكثر لتجدها غير التمثال.

432
00:28:46,377 --> 00:28:48,145
‫ما الأمر؟ لدينا رجل مريض واحد.

433
00:28:48,246 --> 00:28:49,346
‫هل أكثر من ذلك؟

434
00:28:49,414 --> 00:28:50,781
‫إنه خطير.

435
00:28:50,848 --> 00:28:53,450
‫هذا؟

436
00:28:53,485 --> 00:28:55,619
‫من هذا؟ - إيدي.

437
00:28:55,654 --> 00:28:58,223
‫إيدي مونرو. واسم الفتاة لوري وارن.

438
00:28:58,291 --> 00:29:00,058
‫هل تعرف؟

439
00:29:00,193 --> 00:29:02,494
‫حسناً، سأخبرك بشيء— سأذهب وأبحث عنه

440
00:29:02,562 --> 00:29:03,962
‫بينما أنتما الاثنين تبحثان عنها.

441
00:29:04,030 --> 00:29:07,632
‫هل رأى أي منكما لوري وارن؟

442
00:29:07,700 --> 00:29:10,169
‫عذرًا، هل رأى أي منكما إيدي مونرو الليلة؟

443
00:29:10,237 --> 00:29:11,904
‫لا، لم أره منذ أن طرده هارول.

444
00:29:11,972 --> 00:29:13,606
‫هل لديك فكرة عن المكان الذي ذهب إليه؟

445
00:29:13,673 --> 00:29:15,341
‫حسنًا، ربما ذهب إلى بار الفندق

446
00:29:15,409 --> 00:29:17,043
‫إذا لم يستطيع أن يشرب هنا.

447
00:29:17,111 --> 00:29:18,210
‫ارحمني، يا رجل.

448
00:29:18,278 --> 00:29:20,079
‫ألا ينبغي أن تكون مسؤولاً عن البار؟

449
00:29:20,147 --> 00:29:21,548
‫نحن ندفع لك بالساعة.

450
00:29:21,616 --> 00:29:22,716
‫سأخصم الوقت.

451
00:29:22,783 --> 00:29:24,584
‫حسناً... مهلاً!

452
00:29:24,652 --> 00:29:25,919
‫مرحبًا!

453
00:29:51,882 --> 00:29:55,284
‫نعم، أذكر أنني رأيته في وقت سابق.

454
00:29:55,351 --> 00:29:56,687
‫اه.

455
00:29:56,754 --> 00:29:58,789
‫أنت الرجل الثاني الذي يبحث عنه الليلة.

456
00:29:58,856 --> 00:30:00,223
‫رجل محبوب للغاية في كل مكان.

457
00:30:00,291 --> 00:30:01,525
‫آه، ماذا تقصد؟

458
00:30:01,592 --> 00:30:04,194
‫حسنًا، غادر مع امرأة، نوعًا ما جذابة.

459
00:30:04,261 --> 00:30:06,095
‫لا أعرف كيف فعل ذلك، مع ذلك.

460
00:30:06,163 --> 00:30:07,398
‫كان غبي حقًا.

461
00:30:07,466 --> 00:30:08,566
‫يجب أن يكون لديه خطبة ما.

462
00:30:08,634 --> 00:30:09,967
‫أو سهم صغير جدًا.

463
00:30:10,035 --> 00:30:12,837
‫هل رأيت إلى أين كانوا متجهين؟

464
00:30:12,904 --> 00:30:14,004
‫بدا أنهما متجهين إلى السرير.

465
00:30:14,072 --> 00:30:15,406
‫كانت تتملّقه بكل أنحائه.

466
00:30:15,474 --> 00:30:17,542
‫لقد سمعت بعض كلامه يتردد

467
00:30:17,609 --> 00:30:20,212
‫عن أخذ جولة إلى "ماسون كريك".

468
00:30:20,279 --> 00:30:22,481
‫رجل طيب.

469
00:30:29,155 --> 00:30:30,255
‫عذرًا، هل رأيت جاك؟

470
00:30:30,323 --> 00:30:31,424
‫نعم، غادر.

471
00:30:31,491 --> 00:30:33,492
‫يمكنك أن تخبره أنني سأخصم من راتبه.

472
00:30:33,560 --> 00:30:34,660
‫وماذا الآن؟

473
00:30:34,728 --> 00:30:35,962
‫لماذا لا تتخلى عن ذلك الرجل

474
00:30:36,030 --> 00:30:38,331
‫وأدعني أريك كيف أستمتع بوقتي؟

475
00:30:38,399 --> 00:30:40,199
‫دائمًا ما ينتهون بالهرب مني.

476
00:31:31,156 --> 00:31:32,657
‫باوزر، إنه أنا.

477
00:31:32,725 --> 00:31:34,725
‫بابا، ظننت أنك إيدي.

478
00:31:34,827 --> 00:31:37,696
‫كنت على وشك أن أضرب وجهه لأنه لمس تمثالي بحرارة.

479
00:31:37,763 --> 00:31:39,698
‫من الأفضل أن تتصل بالشرطة.

480
00:31:41,568 --> 00:31:44,236
‫لدي زجاجة أخرى من الشاردونيه.

481
00:31:44,304 --> 00:31:46,305
‫لكنها في منزل الأخوة.

482
00:31:46,406 --> 00:31:48,741
‫أوه، لن أعود إلى ذلك الحديقة الحيوانية.

483
00:31:48,808 --> 00:31:50,743
‫سأنتظرك هنا.

484
00:31:51,844 --> 00:31:53,780
‫ابقَ مقعدي دافئًا.

485
00:32:15,805 --> 00:32:16,972
‫ليل جميل.

486
00:32:18,140 --> 00:32:19,641
‫أنت أخفتني.

487
00:32:19,709 --> 00:32:22,811
‫آسف. هل تمانع إذا جلست؟

488
00:32:22,912 --> 00:32:24,379
‫نعم، أمانع.

489
00:32:24,447 --> 00:32:25,780
‫أنا مع شخص ما.

490
00:32:25,849 --> 00:32:27,783
‫أوه.

491
00:32:27,852 --> 00:32:29,452
‫فهمت.

492
00:32:29,519 --> 00:32:31,154
‫للأسف، هذا مؤسف.

493
00:32:32,123 --> 00:32:34,390
‫ابتعد فقط، إيدي.

494
00:32:34,492 --> 00:32:36,359
‫من فضلك؟

495
00:32:36,427 --> 00:32:38,361
‫جلبت لك شيئًا.

496
00:32:40,632 --> 00:32:43,133
‫إنه رمز من تقديري ل...

497
00:32:43,201 --> 00:32:46,236
‫محبة لك.

498
00:32:50,143 --> 00:32:51,242
‫أوه، هذا تقدم جيد.

499
00:32:51,310 --> 00:32:53,845
‫لا أستطيع العثور على لوري أو إيدي، والآن فقدنا جاك.

500
00:32:53,913 --> 00:32:56,448
‫إلى أين يذهب شخص ليكون وحده مع حبيبه؟

501
00:32:56,515 --> 00:32:57,916
‫هذا إيدي.

502
00:32:57,983 --> 00:32:59,918
‫إنه يملك لوري.

503
00:33:05,792 --> 00:33:07,726
‫ابقَ هنا.

504
00:33:07,794 --> 00:33:10,496
‫اعتنِ بها.

505
00:33:38,028 --> 00:33:39,094
‫يا إلهي!

506
00:33:44,634 --> 00:33:45,901
‫رجاءً، عليك أن تأتي معنا.

507
00:33:45,968 --> 00:33:47,302
‫إذن، لقد التقط بعض الصور لي.

508
00:33:47,370 --> 00:33:48,438
‫وما في ذلك؟

509
00:33:48,506 --> 00:33:50,540
‫إنه مهووس بك، وهو خطر.

510
00:33:50,607 --> 00:33:51,774
‫إيدي؟ إنه لن يؤذي نحلة.

511
00:33:51,842 --> 00:33:52,976
‫حصلت على ذلك؛ دعنا نخرج من هنا.

512
00:33:53,043 --> 00:33:54,243
‫أين إيدي؟

513
00:33:59,550 --> 00:34:00,551
‫استمع، لن أذهب إلى أي مكان

514
00:34:00,619 --> 00:34:01,986
‫حتى تشرح لي ما يحدث.

515
00:34:02,053 --> 00:34:03,688
‫سوف نحكي لك كل شيء بعد أن نخرج من هنا.

516
00:34:03,789 --> 00:34:05,389
‫لا يمكننا الانتظار. هيا، لوري، لنذهب.

517
00:34:05,457 --> 00:34:07,124
‫الأمر خطير، لوري. دعيني أذهب.

518
00:34:07,192 --> 00:34:08,525
‫الحمد لله أنك وجدتها.

519
00:34:08,593 --> 00:34:09,861
‫لقد وجدنا كل شيء.

520
00:34:09,928 --> 00:34:11,629
‫جاك، تبدو وكأنك رأيت شبحًا.

521
00:34:13,232 --> 00:34:14,666
‫كان الأمر أسوأ من ذلك.

522
00:34:14,733 --> 00:34:18,270
‫فقط في ميسون كريك، وجدنا جثة فتاة.

523
00:34:18,338 --> 00:34:19,705
‫لفترة، ظننت أنه أنت.

524
00:34:19,772 --> 00:34:21,406
‫ماذا كنت تفعل في ميسون كريك؟

525
00:34:21,508 --> 00:34:23,109
‫هناك آخر مرة رأي إيدي.

526
00:34:23,177 --> 00:34:25,278
‫ترى؟ عليك أن تأتي معنا، فقط حتى نكون متأكدين.

527
00:34:25,379 --> 00:34:26,746
‫حسنًا. أنا حقًا أقدر...

528
00:34:26,813 --> 00:34:27,947
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

529
00:34:28,014 --> 00:34:30,516
‫نعم، نعم، يا ضابط. كل شيء على ما يرام، يا ضابط.

530
00:34:30,618 --> 00:34:32,217
‫ما هذا؟

531
00:34:32,286 --> 00:34:33,819
‫أه، لا شيء، إنه مجرد تذكار.

532
00:34:33,921 --> 00:34:35,388
‫حسنًا، الأ boys في منزل "دلتا لامدا كاي" قالوا

533
00:34:35,456 --> 00:34:36,590
‫شيء مشابه لذلك قد سرق.

534
00:34:36,691 --> 00:34:38,425
‫نعم - أوه، هيا، الآن،

535
00:34:38,493 --> 00:34:39,326
‫لابد أن يكون شيئًا يشبه ذلك.

536
00:34:39,393 --> 00:34:40,494
‫لا، إنهم وصَفوا

537
00:34:40,629 --> 00:34:41,962
‫شيء كهذا بالضبط--

538
00:34:42,030 --> 00:34:44,098
‫وجه صغير بشع،
‫قوس وسهام.

539
00:34:44,166 --> 00:34:46,133
‫أخشى أن أضطر
‫لأخذ هذه منك حتى...

540
00:34:46,235 --> 00:34:47,168
‫آه، الآن، أيها الضابط...
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك.

541
00:34:47,236 --> 00:34:49,304
‫أخذها منا أحدهم؛
‫كانت ملكنا في البداية.

542
00:34:49,338 --> 00:34:52,440
‫حسنًا، انظر، يا ضابط، إنها قصة طويلة ومعقدة جدًا.

543
00:34:52,508 --> 00:34:55,109
‫أنا متأكد من ذلك وأتمنى
‫لو كان لدي وقت للاستماع إليها.

544
00:34:55,177 --> 00:34:56,143
‫ن–ن–لا، انتظر لحظة.

545
00:34:56,212 --> 00:34:57,545
‫ماذا ستفعل به؟

546
00:34:57,580 --> 00:34:58,647
‫سأذهب لأخذه
‫إلى قسم الأمن.

547
00:34:58,715 --> 00:34:59,715
‫حتى أتمكن من فحصه.

548
00:34:59,783 --> 00:35:00,749
‫إذا كنت تقول الحقيقة،

549
00:35:00,817 --> 00:35:02,284
‫يمكنك استلامه
‫صباح الغد.

550
00:35:02,352 --> 00:35:04,220
‫وإن لم يكن، فكن سعيدًا أنني رجل لطيف.

551
00:35:04,287 --> 00:35:06,054
‫وأتركك تذهب
‫بدون أي أسئلة.

552
00:35:16,401 --> 00:35:18,334
‫سنستلمه أول شيء
‫صباح الغد.

553
00:35:32,952 --> 00:35:35,387
‫مساء الخير، أيها الضابط.

554
00:35:38,425 --> 00:35:40,392
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

555
00:35:40,460 --> 00:35:42,327
‫هل قمت بمزيد من مشاهدة الطيور مؤخرًا؟

556
00:35:42,462 --> 00:35:43,628
‫بالطبع.

557
00:35:43,696 --> 00:35:46,833
‫أحتاج إلى النقاط الإضافية.

558
00:35:46,901 --> 00:35:48,634
‫يبدو أنك وجدت "كيوبيد" المفقود لدينا.

559
00:35:48,702 --> 00:35:50,470
‫هل هذا <i>يخص</i>كما يا شباب؟

560
00:35:50,537 --> 00:35:51,671
‫نعم بالتأكيد.

561
00:35:51,739 --> 00:35:53,640
‫اشتريناه في سوق المقايضة.

562
00:35:57,579 --> 00:36:01,181
‫لا أستطيع أن أصف لكم مدى تقديرنا لمساعدتكم في العثور على هذا.

563
00:36:01,249 --> 00:36:03,350
‫انسَ الأمر، كل ذلك جزء من عملي.

564
00:36:03,418 --> 00:36:05,685
‫الآن، ابق بعيدًا عن المشاكل، حسنًا؟

565
00:36:06,622 --> 00:36:09,725
‫هذه وعد.

566
00:36:18,902 --> 00:36:21,503
‫هل هذا هو مكان إقامتك؟

567
00:36:21,571 --> 00:36:23,338
‫ليس كثيرًا، لكنه بيتي.

568
00:36:23,406 --> 00:36:25,174
‫ستبقى في الأعلى معي.

569
00:36:25,241 --> 00:36:27,176
‫ألا تشعر بالقلق من هذا المكان؟

570
00:36:27,243 --> 00:36:29,212
‫تعتاد عليه.

571
00:36:36,054 --> 00:36:37,421
‫ميكي؟
‫نعم.

572
00:36:37,488 --> 00:36:40,223
‫ما كل هذا الحديث عن كيوبيد وكل شيء؟

573
00:36:40,291 --> 00:36:42,694
‫إنها قصة طويلة.

574
00:36:42,762 --> 00:36:44,262
‫في يوم من الأيام، ستضطر لشرح

575
00:36:44,330 --> 00:36:45,796
‫لي ما يحدث.

576
00:36:45,864 --> 00:36:48,599
‫سأفعل، أعدك.

577
00:36:48,667 --> 00:36:51,135
‫لكن ثق بي، لن تصدق ذلك.

578
00:36:52,237 --> 00:36:53,471
‫حسناً، أعتقد أنني سأذهب للنوم.

579
00:36:53,572 --> 00:36:55,841
‫لقد كان يومًا طويلاً.

580
00:36:55,909 --> 00:36:57,343
‫نعم، لقد كان كذلك.

581
00:36:57,410 --> 00:36:58,511
‫أراك في الصباح.

582
00:36:58,578 --> 00:37:00,179
‫تصبح على خير. ليلك سعيد.

583
00:37:00,246 --> 00:37:01,914
‫أعتقد حقاً أنه ينبغي علينا الاتصال بالشرطة على إيدي.

584
00:37:01,982 --> 00:37:03,448
‫أوه، ليس حتى نعيد التمثال.

585
00:37:03,516 --> 00:37:05,550
‫افترض أنه يعترف ويورط نفسه.

586
00:37:05,585 --> 00:37:08,221
‫هذا هو بالضبط ما حدث مع مالك كيوبيد الأخير،

587
00:37:08,289 --> 00:37:10,057
‫ثم سيكون عليهم الاحتفاظ به كدليل.

588
00:37:10,124 --> 00:37:11,124
‫جاك محق.

589
00:37:11,191 --> 00:37:12,425
‫إذن، سنعود إلى البداية مرة أخرى.

590
00:37:12,493 --> 00:37:13,426
‫كيف حالها؟

591
00:37:13,494 --> 00:37:14,828
‫تبدو على ما يرام.

592
00:37:34,283 --> 00:37:38,152
‫مرحبًا، لم أتمكن من الوصول إلى هاتف
‫حتى الآن.

593
00:37:38,187 --> 00:37:39,922
‫كنت قلقًا.

594
00:37:39,989 --> 00:37:41,357
‫لم أكن أعلم
‫ما حدث لك.

595
00:37:41,425 --> 00:37:42,525
‫,my اضطررت للذهاب معهم

596
00:37:42,593 --> 00:37:46,028
‫وإلا كانوا سيشكون في الأمر.

597
00:37:46,096 --> 00:37:47,129
‫لماذا لا تأتي إليّ؟

598
00:37:47,197 --> 00:37:48,130
‫هل الآن؟

599
00:37:48,198 --> 00:37:49,665
‫لكن بدأ الفجر يقرب بالفعل.

600
00:37:49,733 --> 00:37:53,571
‫وماذا إذا؟

601
00:37:53,638 --> 00:37:55,873
‫لا زلنا يمكننا قضاء باقي الليل معًا.

602
00:37:55,940 --> 00:37:57,474
‫حسنًا.

603
00:37:57,542 --> 00:37:59,009
‫هل استرجعت "كيوبيد"؟

604
00:37:59,077 --> 00:38:00,077
‫نعم.

605
00:38:00,145 --> 00:38:01,645
‫أنا سعيد جدًا.

606
00:38:01,713 --> 00:38:03,447
‫أراك قريبًا.

607
00:38:03,514 --> 00:38:06,151
‫أنا أحبك.

608
00:39:18,130 --> 00:39:21,131
‫¶ ¶

609
00:39:23,668 --> 00:39:25,604
‫انتظرت طويلاً من أجل هذا.

610
00:39:30,209 --> 00:39:33,945
‫الليلة، سيكون نحن الثلاثة فقط.

611
00:39:36,048 --> 00:39:38,451
‫أنت؟

612
00:39:38,518 --> 00:39:42,355
‫عذرًا، لقد سمعنا مكالمتك الهاتفية الصغيرة مع لوري.

613
00:39:42,422 --> 00:39:43,356
‫أين هي؟

614
00:39:43,424 --> 00:39:46,192
‫آمنة، حيث لا يمكنك الوصول إليها.

615
00:39:47,294 --> 00:39:51,065
‫الآن أعطني "كيوبيد".

616
00:39:51,132 --> 00:39:53,167
‫لقد خدعتني.

617
00:39:53,234 --> 00:39:54,535
‫"ميكي"، دعني أدخل.

618
00:39:54,602 --> 00:39:56,103
‫افتح! لا.

619
00:39:56,171 --> 00:39:58,606
‫لا أستطيع!

620
00:39:58,673 --> 00:40:00,876
‫كانت هذه من أجلي ولوري.

621
00:40:00,943 --> 00:40:03,178
‫لماذا؟ لتتمكن من قتلها؟

622
00:40:03,245 --> 00:40:05,280
‫لا أريد.

623
00:40:05,348 --> 00:40:06,948
‫يجب أن أفعل.

624
00:40:07,015 --> 00:40:09,317
‫ربما يكون أنت أيضًا.

625
00:40:09,385 --> 00:40:11,386
‫تمامًا مثل تلك الفتاة الأخرى الليلة.

626
00:40:11,453 --> 00:40:14,890
‫سخرت مني.

627
00:40:14,958 --> 00:40:16,225
‫لكن لا أكثر.

628
00:40:16,292 --> 00:40:19,061
‫أخيرًا قالت إنها تحبني.

629
00:40:19,128 --> 00:40:21,830
‫سيقولون ذلك جميعًا.

630
00:40:21,898 --> 00:40:22,898
‫حتى أنت.

631
00:40:26,003 --> 00:40:27,938
‫"ميكي"!

632
00:40:28,005 --> 00:40:30,407
‫"ميكي"، هل أنت بخير؟

633
00:40:30,474 --> 00:40:32,809
‫أنا بخير.

634
00:40:38,617 --> 00:40:40,818
‫لا، لا تؤذيه!

635
00:40:40,886 --> 00:40:42,053
‫مكي، ابتعد عنه!

636
00:40:42,121 --> 00:40:43,388
‫أنا أحبه.

637
00:40:43,455 --> 00:40:44,589
‫هل سمعت ذلك؟

638
00:40:44,657 --> 00:40:46,525
‫حسنًا، لم لا تكون شخصًا جيدًا وتذهب فقط?

639
00:40:46,593 --> 00:40:48,761
‫وتدع الفتاة الصغيرة وأنا نحصل على بعض المرح؟

640
00:40:48,828 --> 00:40:51,730
‫اتركها وشأنها.

641
00:40:51,797 --> 00:40:53,999
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

642
00:40:54,066 --> 00:40:57,069
‫إدي... إدي، ضع الفأس جانبًا.

643
00:40:57,136 --> 00:40:58,337
‫تريدها؟!

644
00:40:58,406 --> 00:41:00,240
‫تعال وخذها!

645
00:41:38,081 --> 00:41:40,650
‫فقرتان

646
00:42:14,154 --> 00:42:16,755
‫ماذا حدث؟

647
00:42:16,823 --> 00:42:20,260
‫إنها قصة طويلة.

648
00:42:22,096 --> 00:42:23,963
‫مرحبًا بك في عالم الحب.

649
00:42:29,570 --> 00:42:32,373
‫إنه لأمر مدهش ما قد يفعله بعض الأشخاص من أجل ذلك.

650
00:42:54,464 --> 00:42:56,399
‫هذا هو، يا جاك.

651
00:42:56,466 --> 00:42:58,234
‫واحد آخر لغرفة الكؤوس.

652
00:42:58,302 --> 00:42:59,736
‫لا تنس أبدًا

653
00:42:59,803 --> 00:43:02,105
‫أننا نتعامل مع قوى لا يفهمها أحد،

654
00:43:02,173 --> 00:43:03,573
‫يا صديقي الشاب.

655
00:43:03,640 --> 00:43:06,444
‫لا تستخف بهم.

656
00:43:06,511 --> 00:43:09,280
‫آمل أن تلك التماثيل الصغيرة المقرفة

657
00:43:09,347 --> 00:43:10,748
‫لا تُرى النور مرة أخرى.

658
00:43:11,883 --> 00:43:13,450
‫نعم، لا تفكر حتى في ذلك.

659
00:43:13,518 --> 00:43:15,252
‫الآن عاد إلى الحفظة.

660
00:43:15,319 --> 00:43:16,286
‫علينا أن نكون متأكدين جدًا وبشكل كامل

661
00:43:16,354 --> 00:43:18,557
‫من عدم إطلاق سراحه مرة أخرى.

662
00:43:18,624 --> 00:43:21,325
‫كل هذه الأمور المسكونة--

663
00:43:21,393 --> 00:43:23,394
‫إذا سقطت في الأيادي الخطأ،

664
00:43:23,462 --> 00:43:25,464
‫سيتعين علينا أن نعيده من البداية.

665
00:43:25,531 --> 00:43:29,202
‫وتذكر ذلك في المرة القادمة...

666
00:43:29,269 --> 00:43:31,537
‫قد نفشل.

667
00:43:36,376 --> 00:43:38,510
‫أنا مدين لك حقًا باعتذار.

668
00:43:38,578 --> 00:43:39,912
‫ليس عليك دين لنا بشيء.

669
00:43:39,980 --> 00:43:41,447
‫لم تكن تعرف ما تفعل،

670
00:43:41,515 --> 00:43:43,584
‫مثل أغلب الناس في الحب.

671
00:43:43,651 --> 00:43:45,685
‫لدي فكرة رائعة جدًا.

672
00:43:45,753 --> 00:43:48,154
‫لماذا لا نذهب أنا وأنت لنأخذ سوشيًا، ونشاهد فيلمًا،

673
00:43:48,222 --> 00:43:49,255
‫وربما...

674
00:43:49,323 --> 00:43:51,024
‫يمكننا مشاهدة الأمواج تتجه نحو الشاطئ.

675
00:43:51,091 --> 00:43:54,396
‫لا، رايان، أحب أن أذهب، لكن هناك أحد سيأتي لي ليأخذني.

676
00:43:54,463 --> 00:43:56,731
‫هل أنت مستعد؟

677
00:43:56,798 --> 00:43:58,332
‫نعم.

678
00:43:58,400 --> 00:43:59,500
‫ربما في وقت آخر.

679
00:43:59,568 --> 00:44:02,870
‫نعم.

680
00:44:02,938 --> 00:44:03,938
‫وداعًا.

681
00:44:06,943 --> 00:44:09,311
‫ربما لو لمستها فقط بالسهم...

682
00:44:09,378 --> 00:44:10,980
‫رايان.

683
00:44:11,047 --> 00:44:12,782
‫أنا فقط أبحث عن بعض الحافة، حسنًا؟

684
00:44:12,849 --> 00:44:15,719
‫ما الحياة بدون حلم؟

685
00:44:15,786 --> 00:44:17,587
‫هل تريد الخروج للعشاء؟

686
00:44:19,656 --> 00:44:21,691
‫اصطنع الأحلام.

