1
00:01:05,989 --> 00:01:07,423
‫ممتاز.

2
00:01:07,525 --> 00:01:11,027
‫لا يستحق الورق الذي طُبع عليه.

3
00:01:12,996 --> 00:01:15,332
‫ثلاثون سنتًا على كل دولار، يا سيد هاوس.

4
00:01:15,367 --> 00:01:17,267
‫تم الاتفاق.

5
00:01:21,875 --> 00:01:23,641
‫أين المساعدات أصلاً؟

6
00:01:23,710 --> 00:01:26,278
‫هذه الأداة ستتفتت.

7
00:01:30,484 --> 00:01:32,218
‫لا تقفله.

8
00:01:32,285 --> 00:01:34,688
‫ربما أجد شيئًا يعجبني في الطريق للمنزل.

9
00:01:52,277 --> 00:01:54,577
‫شركو، تبا! ليس بعد!

10
00:02:03,956 --> 00:02:05,157
‫لدينا ضيوف!

11
00:02:11,566 --> 00:02:12,198
‫افعلها الآن!

12
00:02:27,517 --> 00:02:30,219
‫رَس، لا!

13
00:02:58,786 --> 00:03:01,354
‫(غريب أو غير واضح، يمكن تجاهله أو ترجمته كـ صمت أو فراغ)

14
00:03:11,000 --> 00:03:11,933
‫تفضّل بالدخول.

15
00:03:18,642 --> 00:03:19,808
‫أعطني الشارة أيضًا يا راس.

16
00:03:19,876 --> 00:03:21,378
‫أنت موقوف.

17
00:03:21,480 --> 00:03:24,114
‫لا يمكنك تركي هنا وأنت على قيد الحياة، لا يمكنك.

18
00:03:24,182 --> 00:03:26,818
‫هاوس لم يعد مشكلتك.

19
00:03:26,886 --> 00:03:30,488
‫بالكاد أغرقتموني أنا والفريق كله.

20
00:03:30,556 --> 00:03:34,092
‫كان عليك أن تذهب أولاً، أليس كذلك؟

21
00:03:34,161 --> 00:03:36,228
‫كان عليك أن تقتله بنفسك.

22
00:03:36,296 --> 00:03:37,830
‫تبا لك يا راس!

23
00:03:37,898 --> 00:03:39,532
‫أنت قتلت شرطيًا.

24
00:03:42,470 --> 00:03:43,736
‫اخرج من هنا اللعنة.

25
00:04:13,606 --> 00:04:15,506
‫(غير محدد، يمكن تجاهله أو ترجمته كصمت)

26
00:04:45,643 --> 00:04:47,577
‫¶ ¶

27
00:05:16,980 --> 00:05:18,813
‫¶ ¶

28
00:05:22,186 --> 00:05:25,288
‫وفي أخبار أخرى، فيكتور هاس،
‫رجل أعمال محلي،

29
00:05:25,356 --> 00:05:28,125
‫تم الإفراج عنه من حجز الشرطة دون توجيه تهمة

30
00:05:28,193 --> 00:05:30,494
‫بعد اعتقاله
‫في وقت سابق من الليلة.

31
00:05:30,562 --> 00:05:32,997
‫أصبح من الرسمي أن
‫الضابط الشرطة قُتل

32
00:05:33,064 --> 00:05:34,532
‫أثناء المداهمة الفاشلة

33
00:05:34,600 --> 00:05:36,934
‫كانت المحققة إيرين سابارا.

34
00:05:37,003 --> 00:05:40,071
‫لا تزال المعلومات غير واضحة حول هوية
‫الضحية الأخرى...

35
00:05:40,139 --> 00:05:42,074
‫بالنسبة للضحية الأخرى...

36
00:06:20,854 --> 00:06:22,787
‫‪٭٭‬

37
00:06:34,803 --> 00:06:36,604
‫"*غوين!* *غوين!*"

38
00:06:36,671 --> 00:06:37,772
‫"أنا آسف!"

39
00:06:37,840 --> 00:06:39,207
‫"أنا آسف، يا غوين!"

40
00:06:42,778 --> 00:06:45,214
‫يرجى الصفح عني.

41
00:07:19,253 --> 00:07:21,388
‫¶ أنت تعرف بالضبط كيف تريده ¶

42
00:07:22,291 --> 00:07:24,860
‫¶ أنت تعلم أن وقتك الحالي مناسب ¶

43
00:07:26,763 --> 00:07:30,432
‫¶ لديك نوع من الإحساس القبلي، نعم ¶

44
00:07:30,634 --> 00:07:34,169
‫¶ لديك السيطرة عليّ الليلة ¶

45
00:07:34,305 --> 00:07:37,875
‫¶ هيا يا حبيبي،
‫شاهد كيف تتحرك الآن ¶

46
00:07:37,943 --> 00:07:41,346
‫¶ تريد أن تمتلكني،
‫لكن، حبيبي، أنت ملكي ¶

47
00:07:41,414 --> 00:07:45,149
‫¶ أُخاطر الآن،
‫لا يمكنني أن أخسر الآن ¶

48
00:07:45,217 --> 00:07:49,288
‫¶ أراهن أن هدفك دقيق الليلة ¶

49
00:07:49,356 --> 00:07:50,723
‫هل كل شيء على ما يرام؟

50
00:07:50,790 --> 00:07:54,527
‫¶ لديك غريزة القتل،
‫أليس كذلك؟ ¶

51
00:07:54,696 --> 00:07:58,031
‫¶ أنت لا تسير في نفس الطريق مرتين ¶

52
00:07:58,199 --> 00:08:01,902
‫¶ أنت تنتظر،
‫وتنتظر حتى الإيقاع، يا فتى ¶

53
00:08:01,904 --> 00:08:05,606
‫¶ أنت تعلم كم هو رائع ¶

54
00:08:05,674 --> 00:08:09,110
‫¶ لديك غريزة القتل،
‫أليس كذلك؟ ¶

55
00:08:09,245 --> 00:08:12,815
‫¶ أنت لا تقوم بنفس الحركة مرتين أبداً ¶

56
00:08:12,883 --> 00:08:16,685
‫¶ لا يمكنك أن تفوت،
‫حاول استهداف أفضل فرصة لديك ¶

57
00:08:16,721 --> 00:08:19,556
‫¶ أنت تعرف كم هو شعورٌ صحيح ¶

58
00:08:19,558 --> 00:08:21,291
‫¶ نعم ¶

59
00:08:26,632 --> 00:08:27,632
‫مرحباً، عزيزي.

60
00:08:35,042 --> 00:08:38,678
‫¶ أنا أعرف النار،
‫وأشعر بها ¶

61
00:08:38,813 --> 00:08:41,047
‫¶ عيناك تواصلان حرق بداخلي ¶

62
00:08:41,149 --> 00:08:43,283
‫دعني أرى بطاقة عضويتك.

63
00:08:43,318 --> 00:08:44,885
‫تركتها في المنزل.

64
00:08:47,990 --> 00:08:50,591
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

65
00:08:52,796 --> 00:08:56,398
‫¶ لا أحد يستطيع تقليدها ¶

66
00:08:56,500 --> 00:09:00,169
‫¶ حسنًا، دعنا نرقص تحت إضاءة السقف ¶

67
00:09:00,237 --> 00:09:04,875
‫¶ لكنني أعلم ما يختبئ في الداخل، oh ¶

68
00:09:04,943 --> 00:09:07,277
‫¶ لديك غريزة القتل،
‫أليس كذلك؟ ¶

69
00:09:54,901 --> 00:09:55,834
‫أوه، مرحبًا.

70
00:09:55,902 --> 00:09:56,869
‫مرحبًا.

71
00:09:56,937 --> 00:09:58,570
‫هل يمكنني مساعدتك؟

72
00:09:58,638 --> 00:10:00,105
‫لست متأكدًا.

73
00:10:00,173 --> 00:10:02,975
‫أنا أبحث عن مكي فوستر.

74
00:10:03,043 --> 00:10:04,110
‫هل هي هنا؟

75
00:10:04,178 --> 00:10:05,311
‫هي ليست هنا في الوقت الحالي.

76
00:10:05,346 --> 00:10:06,279
‫أليست هنا؟

77
00:10:06,347 --> 00:10:07,314
‫لا.

78
00:10:07,382 --> 00:10:08,382
‫ريان.

79
00:10:08,449 --> 00:10:11,986
‫لم أتمكن من العثور على حلوى الجيلي، لكن...

80
00:10:12,054 --> 00:10:13,989
‫مرحبًا.

81
00:10:18,494 --> 00:10:19,594
‫تيم!

82
00:10:29,073 --> 00:10:31,207
‫كيف حالك؟

83
00:10:31,275 --> 00:10:32,977
‫بخير.

84
00:10:33,045 --> 00:10:35,012
‫نعم.

85
00:10:35,080 --> 00:10:37,582
‫أوه.

86
00:10:37,650 --> 00:10:38,751
‫هذا ابن عمي،

87
00:10:38,819 --> 00:10:41,019
‫رايان داليون.

88
00:10:41,121 --> 00:10:44,323
‫رايان، هذا هو
‫صديقي...

89
00:10:44,391 --> 00:10:45,425
‫تيم آيرز.

90
00:10:45,460 --> 00:10:46,759
‫مرحبًا، يسعدني لقاؤك.

91
00:10:46,794 --> 00:10:49,062
‫مرحبًا.

92
00:10:49,097 --> 00:10:50,898
‫يا إلهي.
‫إذاً...

93
00:10:52,001 --> 00:10:53,501
‫مر وقت طويل.
‫نعم.

94
00:10:53,569 --> 00:10:54,735
‫كيف عثرت عليّ؟

95
00:10:54,803 --> 00:10:55,502
‫آه، والدك.

96
00:10:55,638 --> 00:10:57,705
‫أعطاني العنوان، لكن...

97
00:10:57,774 --> 00:10:59,942
‫لم يقل شيئًا عن هذا المكان؛ إنه مثير للاهتمام.

98
00:10:59,976 --> 00:11:02,010
‫حسنًا، والدي لا يستمتع بـ

99
00:11:02,078 --> 00:11:04,079
‫حقيقة أنني أعمل بائعًا في متجر.

100
00:11:04,148 --> 00:11:06,482
‫لكن، الجو لطيف، هادئ جدًا، أليس كذلك؟

101
00:11:06,550 --> 00:11:08,484
‫أعني، لا أعتقد أن هناك الكثير من الجيران.

102
00:11:08,552 --> 00:11:10,721
‫نعم. المكان هادئ.

103
00:11:10,789 --> 00:11:12,889
‫اسمع، كنت أتساءل إذا ربما يمكنك مساعدتي.

104
00:11:12,957 --> 00:11:15,593
‫كنت أحاول أن أجد مكانًا لأبقى لبضعة أيام...

105
00:11:15,661 --> 00:11:16,828
‫ابق هنا.

106
00:11:16,863 --> 00:11:18,530
‫حقًا؟

107
00:11:18,598 --> 00:11:19,397
‫أعني، هل أنت متأكد؟

108
00:11:19,532 --> 00:11:20,932
‫أنا، لا أريد أن أكون، آه...

109
00:11:21,034 --> 00:11:22,801
‫أوه، لا، الأمر على ما يرام. رايان لا يمانع.

110
00:11:22,835 --> 00:11:24,537
‫بالطبع، لا بأس.

111
00:11:24,605 --> 00:11:25,605
‫رائع.

112
00:11:25,673 --> 00:11:27,840
‫حسنًا، أين يجب أن أضع حقيبتي؟

113
00:11:27,942 --> 00:11:28,607
‫لا تقلق بشأن ذلك.

114
00:11:28,742 --> 00:11:30,277
‫رايان سيتولى الأمر.

115
00:11:30,345 --> 00:11:32,145
‫شكرًا.

116
00:11:32,247 --> 00:11:33,581
‫حسنًا، سأخرج قليلاً.

117
00:11:33,648 --> 00:11:35,416
‫لدي بعض الأمور لأعتني بها،

118
00:11:35,483 --> 00:11:37,419
‫ثم سأعود، و...

119
00:11:37,520 --> 00:11:39,487
‫سنتحدث.

120
00:11:40,423 --> 00:11:41,856
‫تشرفت بلقائك، يا بريان.

121
00:11:41,891 --> 00:11:43,192
‫ريان.

122
00:11:43,227 --> 00:11:44,794
‫بالضبط.

123
00:11:46,262 --> 00:11:48,230
‫إلى اللقاء.

124
00:11:55,140 --> 00:11:56,273
‫نعم، بالتأكيد.

125
00:11:56,341 --> 00:11:58,976
‫"ريان سيهتم بالأمر."

126
00:11:59,044 --> 00:12:02,014
‫نوعًا ما مفاجئ، أليس كذلك؟

127
00:12:02,082 --> 00:12:03,582
‫لا.

128
00:12:03,649 --> 00:12:05,084
‫لا، الأمر ليس مفاجئًا جدًا.

129
00:12:05,151 --> 00:12:07,519
‫إنه صديق.

130
00:12:07,587 --> 00:12:09,055
‫صديق قديم.

131
00:12:09,123 --> 00:12:12,192
‫نعم، قديم جدًا لدرجة أنه لا يستطيع حتى حمل أمتعته بنفسه.

132
00:12:25,441 --> 00:12:27,577
‫جوين، حبيبتي...

133
00:12:27,644 --> 00:12:31,513
‫قد لا تصدقين هذا، لكني استطعت أن أصطاد واحدًا منهم.

134
00:12:31,582 --> 00:12:34,417
‫لقد أصبت أحد تلك الحيوانات.

135
00:12:36,153 --> 00:12:37,955
‫قتلتُه بهذه الشارة.

136
00:12:38,022 --> 00:12:40,091
‫بالكامل هكذا.

137
00:12:40,158 --> 00:12:42,393
‫لا جرح، لا شيء.

138
00:12:42,461 --> 00:12:45,764
‫بالكامل هكذا.

139
00:12:45,832 --> 00:12:49,267
‫لم أتمكن من القبض عليه من قبل، لكن الآن أستطيع.

140
00:12:49,335 --> 00:12:52,672
‫أعلم أنني أستطيع.

141
00:12:52,740 --> 00:12:55,609
‫كل ما علي فعله

142
00:12:55,676 --> 00:12:59,546
‫هو أن أكون حذراً وصبوراً.

143
00:12:59,615 --> 00:13:02,449
‫صبر شديد جداً.

144
00:13:16,100 --> 00:13:17,601
‫لماذا أنت قاسي هكذا؟

145
00:13:17,703 --> 00:13:18,535
‫هل تبحث عن، راؤول؟

146
00:13:18,670 --> 00:13:19,903
‫مرحبًا شاركو، ماذا تقصد؟

147
00:13:19,971 --> 00:13:21,572
‫لقد تلقيت رسالتك للتو.

148
00:13:21,640 --> 00:13:22,973
‫أين هاس؟

149
00:13:23,040 --> 00:13:24,743
‫مرحبًا، ماذا، هل أبدو ككتابه الشخصي؟

150
00:13:24,844 --> 00:13:27,712
‫الآن تحدث إليّ، راؤول.

151
00:13:27,847 --> 00:13:30,048
‫كنت تتحدث إليّ دائمًا من قبل.

152
00:13:30,083 --> 00:13:31,751
‫ما الذي تحاول فعله بحق الجحيم؟

153
00:13:31,819 --> 00:13:34,453
‫سأحاول أن أسألك مرة أخرى - أين هاس؟

154
00:13:34,521 --> 00:13:37,591
‫انظر، شاركو، أنت خارج الشارع الآن، حسنًا؟

155
00:13:37,659 --> 00:13:39,025
‫الجميع يعرف ذلك.

156
00:13:39,094 --> 00:13:41,227
‫أما أنا، فبقيّة حياتي ستكون هنا، حسنا؟

157
00:13:41,329 --> 00:13:43,264
‫الآن، إذا رأى أحدني يتحدث معك،

158
00:13:43,332 --> 00:13:44,599
‫هاس سيقطع قلبي.

159
00:13:44,600 --> 00:13:45,967
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني لن أفعل؟

160
00:13:46,001 --> 00:13:48,603
‫حسنًا، أنظر، كل ما أعلم به هو أن هاس يتهيأ

161
00:13:48,671 --> 00:13:49,972
‫لأن يفترق الآن، لأنه لا يحب

162
00:13:50,039 --> 00:13:51,240
‫الطريقة التي كنتم تزعجونه بها.

163
00:13:51,308 --> 00:13:52,675
‫الآن، الكلمة هي أنه سيبتعد

164
00:13:52,742 --> 00:13:53,909
‫حتى تهدأ الأمور.

165
00:13:53,977 --> 00:13:55,110
‫هذه كل ما أعرفه - أعتقد ذلك.

166
00:13:55,145 --> 00:13:55,946
‫أين، يا قطّاع الطريق؟

167
00:13:56,080 --> 00:13:57,380
‫متى سيغادر؟

168
00:13:57,415 --> 00:13:58,381
‫ليس لدي شيء لك! لا أريد...

169
00:13:58,449 --> 00:13:59,649
‫اسمع، ماذا تحاول أن تفعل بي؟

170
00:13:59,717 --> 00:14:00,684
‫لو كنت أعرف، لكنت أخبرتك.

171
00:14:00,785 --> 00:14:02,653
‫لماذا، يا حشرة.

172
00:14:56,082 --> 00:14:58,184
‫جودة مثالية.

173
00:14:58,251 --> 00:15:00,019
‫أنا أحب الورق،

174
00:15:00,087 --> 00:15:02,322
‫لكنني لا أزال لا أستطيع أن أتحرك أكثر من نصفين ونصف في الأسبوع،

175
00:15:02,389 --> 00:15:05,091
‫قل في، هم...

176
00:15:05,159 --> 00:15:06,694
‫عشرون سنتًا.

177
00:15:07,629 --> 00:15:08,962
‫اعذرني، سيد. هاوس،

178
00:15:09,030 --> 00:15:10,964
‫لكنني أعرف قليلاً عن منظمتكم.

179
00:15:11,032 --> 00:15:13,502
‫يمكنك نقل ثمانية، ربما تسعة في الأسبوع.

180
00:15:13,570 --> 00:15:15,169
‫ذلك الورق ذات الجودة،
‫عند فريقي

181
00:15:15,237 --> 00:15:16,771
‫سيحتاجون على الأقل...

182
00:15:16,873 --> 00:15:18,541
‫أربعة وثمانون سنتًا على الدولار.

183
00:15:18,609 --> 00:15:21,343
‫تبدو كرجال واثق جدًا.

184
00:15:21,412 --> 00:15:22,378
‫أنا كذلك.

185
00:15:22,445 --> 00:15:24,280
‫يمكنني نقل ذلك الورق
‫أينما ووقتما شئت.

186
00:15:24,314 --> 00:15:26,016
‫لا تريده، فقط أخبرني.

187
00:15:27,051 --> 00:15:29,286
‫كيف تريد أن تتعامل معي في العمل؟

188
00:15:30,288 --> 00:15:32,056
‫لأن، السيد هاس،

189
00:15:32,124 --> 00:15:35,126
‫نحن نبحث عن فرصة لبدء العمل في هذه المدينة.

190
00:15:35,194 --> 00:15:36,227
‫نحن نحاول العثور على شخص

191
00:15:36,295 --> 00:15:37,930
‫لديه علاقات ويمكننا الاعتماد عليه.

192
00:15:37,998 --> 00:15:39,865
‫سنبدأ بشكل كبير وسننمو أكثر.

193
00:15:39,933 --> 00:15:40,900
‫وأنا رجلك.

194
00:15:40,967 --> 00:15:42,268
‫يمكن أن تكون أنت.

195
00:15:42,402 --> 00:15:44,070
‫أو شخص مثلك.

196
00:15:44,138 --> 00:15:46,706
‫لا أحد مثلي.

197
00:15:47,642 --> 00:15:49,308
‫هذا ما سمعت به.

198
00:15:50,312 --> 00:15:52,413
‫أنت تقوم بواجبك، السيد إيريس.

199
00:15:52,481 --> 00:15:53,714
‫وأعجبني ذلك.

200
00:15:53,815 --> 00:15:55,583
‫تفهم أنني لا أستطيع الالتزام.

201
00:15:55,650 --> 00:15:59,521
‫حتى أقوم ببعض التحقيق، اه، بنفسي.

202
00:16:00,456 --> 00:16:03,692
‫على أي حال، هذه هي التفاصيل.

203
00:16:03,760 --> 00:16:05,194
‫سوف نتعامل معاً، صحيح؟

204
00:16:05,262 --> 00:16:06,830
‫آمل ذلك.

205
00:16:07,798 --> 00:16:10,067
‫ماذا عن بعض الشمبانيا؟

206
00:16:13,605 --> 00:16:15,406
‫نحتفل بالمستقبل.

207
00:16:15,474 --> 00:16:17,041
‫إلى المستقبل.

208
00:16:18,744 --> 00:16:20,245
‫¶ أوه، حبيبي ¶

209
00:16:20,313 --> 00:16:22,315
‫¶ لا أستطيع التوقف الآن ¶

210
00:16:22,383 --> 00:16:23,316
‫مرحباً.

211
00:16:23,384 --> 00:16:25,951
‫¶ أوه، لا يستطيعون التوقف الآن... ¶

212
00:16:34,028 --> 00:16:35,396
‫هل دخل تيم بعد؟

213
00:16:35,464 --> 00:16:36,831
‫لا.

214
00:16:36,899 --> 00:16:38,499
‫مرحبًا، ما شأنكما أنتما الاثنين على أي حال؟

215
00:16:38,567 --> 00:16:41,570
‫دعنا نقول إننا قضينا وقتًا كثيرًا معًا مرة واحدة.

216
00:16:41,705 --> 00:16:43,305
‫لماذا أخبرته أنه يمكنه البقاء؟

217
00:16:43,373 --> 00:16:45,107
‫ألم يكن يستطيع تحمل تكاليف فندق؟

218
00:16:45,175 --> 00:16:47,277
‫أليس كل أصدقائك قصص نجاح للأثرياء؟

219
00:16:47,411 --> 00:16:48,345
‫أوه، وإذا كان صديقا <i>لك،</i>

220
00:16:48,412 --> 00:16:49,479
‫سيكون الأمر مختلفًا، بالطبع.

221
00:16:49,580 --> 00:16:51,347
‫مرحبًا، على الأقل أصدقائي يحتاجون المساعدة.

222
00:16:51,415 --> 00:16:52,716
‫أنت الذي قلت ذلك، وليس أنا.

223
00:16:52,850 --> 00:16:54,051
‫مرحبًا.

224
00:16:54,052 --> 00:16:56,587
‫كيف حال الجميع الليلة؟

225
00:16:58,624 --> 00:17:00,025
‫تيم، هل تريد بعض الشاي؟

226
00:17:00,126 --> 00:17:01,459
‫شاي؟ نعم، رائع.

227
00:17:01,527 --> 00:17:02,894
‫حسنًا، سأحضّر لك بعضًا.

228
00:17:02,962 --> 00:17:04,529
‫حسنًا.

229
00:17:07,835 --> 00:17:11,004
‫أم، أحتاج لاستخدام الهاتف لمدة ثانية.

230
00:17:11,105 --> 00:17:12,072
‫هل هذا حسنًا؟

231
00:17:12,139 --> 00:17:13,574
‫نعم، بالتأكيد، إنه...

232
00:17:13,641 --> 00:17:15,209
‫إنه على المكتب.

233
00:17:16,144 --> 00:17:18,079
‫شكرًا.

234
00:17:26,223 --> 00:17:27,924
‫أنا هو.

235
00:17:27,992 --> 00:17:29,058
‫لا، لا، لا، كل شيء على ما يرام.

236
00:17:30,160 --> 00:17:31,595
‫نعم، لقد تمكنت من الربط.

237
00:17:31,663 --> 00:17:33,463
‫أعتقد أننا مستعدون للتصرف.

238
00:17:35,500 --> 00:17:37,033
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك.

239
00:17:37,101 --> 00:17:39,270
‫لن يستطيعوا العثور علي إن حاولوا.

240
00:17:39,338 --> 00:17:43,407
‫هممم، سأخبرك.

241
00:17:46,312 --> 00:17:49,114
‫ميك، كيف حال الشاي؟

242
00:17:54,488 --> 00:17:55,722
‫إذن، ماذا تود؟

243
00:17:55,789 --> 00:17:57,925
‫ندى الصباح، منبه اليوسفي،

244
00:17:57,992 --> 00:18:00,528
‫نعناع أو التخلص من التوتر؟

245
00:18:00,596 --> 00:18:02,963
‫همم، كنت دائماً تعرف كيف

246
00:18:03,031 --> 00:18:04,533
‫لتهدئ من روعي، أليس كذلك؟

247
00:18:07,604 --> 00:18:10,973
‫كنت دائماً تعرف كيف تظهر بشكل لافت.

248
00:18:17,682 --> 00:18:20,250
‫لا أظن أن ابن عمك يحبني.

249
00:18:20,318 --> 00:18:21,919
‫إنه فقط غير معتاد على وجود ضيوف في المنزل.

250
00:18:21,986 --> 00:18:23,255
‫همم.

251
00:18:23,322 --> 00:18:25,190
‫هل أسبب مشكلة؟

252
00:18:25,224 --> 00:18:27,191
‫هل تمزح؟

253
00:18:35,069 --> 00:18:37,570
‫لماذا لم تكتب؟

254
00:18:40,041 --> 00:18:42,276
‫الحقيقة أنني جبان.

255
00:18:42,344 --> 00:18:45,780
‫عندما تتصاعد الأمور جدياً،
‫أهرب.

256
00:18:46,782 --> 00:18:49,151
‫فلماذا أتيت إذن؟

257
00:18:49,185 --> 00:18:50,919
‫أردت أن أراك.

258
00:18:50,987 --> 00:18:54,056
‫حلمت بذلك
‫عن الصيف الماضي.

259
00:18:54,125 --> 00:18:56,359
‫كان شيئًا رائعًا جدًا.

260
00:18:56,393 --> 00:18:59,029
‫يا إلهي.

261
00:18:59,096 --> 00:19:00,665
‫لقد فشلت، أليس كذلك؟

262
00:19:02,467 --> 00:19:05,035
‫لا، لم تفعل.

263
00:19:09,842 --> 00:19:12,276
‫انظر، يا هو.

264
00:19:13,213 --> 00:19:14,780
‫انظر ماذا لدي...
‫انظر ماذا وجدت.

265
00:19:16,183 --> 00:19:17,516
‫هل تتذكر ذلك؟

266
00:19:17,584 --> 00:19:19,519
‫نسيت ذلك.
‫نعم.

267
00:19:19,554 --> 00:19:21,688
‫عدت وأخذته
‫بعد أن غادرت.

268
00:19:22,624 --> 00:19:25,292
‫أتذكر كيف كسرته.

269
00:19:52,158 --> 00:19:55,527
‫هل تعلم ما اكتشفت الليلة الماضية، يا حبيبي؟

270
00:19:55,595 --> 00:19:57,329
‫هاس يغادر المدينة.

271
00:19:58,999 --> 00:20:02,102
‫ويجب أن أجد طريقة لإيقافه.

272
00:20:03,972 --> 00:20:05,606
‫إنه ماكر يا غوين.

273
00:20:05,707 --> 00:20:08,308
‫ماكر وقذر.

274
00:20:08,376 --> 00:20:11,213
‫وده دائمًا محاط بكل هؤلاء الأتباع.

275
00:20:11,280 --> 00:20:13,315
‫لكنني لست قلقًا.

276
00:20:13,382 --> 00:20:16,384
‫وقته يقترب قريبًا.

277
00:20:16,452 --> 00:20:20,423
‫هؤلاء أشخاص مرضى وشريرون، يا غوين،

278
00:20:20,524 --> 00:20:22,091
‫ويجب التعامل معهم.

279
00:20:23,027 --> 00:20:24,828
‫هم كل شيء خاطئ،

280
00:20:24,896 --> 00:20:26,530
‫بالبلد ده، تفهمين هذا؟

281
00:20:26,598 --> 00:20:28,465
‫كل شيء!

282
00:20:31,203 --> 00:20:33,805
‫هناك.

283
00:20:33,873 --> 00:20:36,542
‫هذا أفضل، أليس كذلك، هاه؟

284
00:20:36,610 --> 00:20:38,777
‫أليس ذلك جميلًا؟

285
00:20:38,845 --> 00:20:41,213
‫جميل.

286
00:20:55,632 --> 00:20:57,065
‫هل قمت بتنظيف خزانتك؟

287
00:20:57,133 --> 00:20:59,067
‫لقد تم ذلك بالفعل.

288
00:20:59,135 --> 00:21:02,038
‫انظر، روس،
‫أنا آسف،

289
00:21:02,106 --> 00:21:04,941
‫لكن أنت جلبته على نفسك.

290
00:21:05,009 --> 00:21:07,878
‫لم أتمكن فقط من تليينه لك.

291
00:21:10,549 --> 00:21:12,883
‫أنت وأنا مرتبطين منذ زمن طويل، تومي.

292
00:21:12,951 --> 00:21:15,253
‫مررنا بالكثير معًا.

293
00:21:15,320 --> 00:21:16,855
‫أحتاج إلى مساعدتك.

294
00:21:16,956 --> 00:21:19,024
‫أريدك أن تجلبني بجانب "هاس".

295
00:21:19,092 --> 00:21:20,125
‫من فضلك.

296
00:21:20,227 --> 00:21:21,994
‫فقط أدخلني في نفس الغرفة معه.

297
00:21:22,062 --> 00:21:23,095
‫هل أنت مجنون؟

298
00:21:23,163 --> 00:21:25,031
‫نحن نوقفه، ويمشي الرجل

299
00:21:25,099 --> 00:21:26,767
‫قبل إكمال الأوراق.

300
00:21:26,835 --> 00:21:28,335
‫هناك ضغط من مستويات أعلى.

301
00:21:28,402 --> 00:21:29,870
‫نحن جميعًا نتعرض لذلك.

302
00:21:29,938 --> 00:21:31,671
‫لو كانت لديك أي شهامة، لفعلتها.

303
00:21:31,740 --> 00:21:34,008
‫كما في الأيام القديمة — كان الأمر بسيطًا.

304
00:21:34,043 --> 00:21:35,777
‫كان هناك شرطة، وكان هناك مجرمون.

305
00:21:35,845 --> 00:21:38,579
‫اليوم، لا أستطيع التمييز.

306
00:21:39,449 --> 00:21:41,317
‫اخرج من هنا، روس.

307
00:21:41,418 --> 00:21:43,152
‫لقد انتهيت.

308
00:21:45,389 --> 00:21:46,323
‫رائع.

309
00:21:47,625 --> 00:21:50,460
‫إحبس القمر في عينيك

310
00:21:50,528 --> 00:21:53,697
‫أرمي الأحلام بعيداً

311
00:21:53,765 --> 00:21:55,032
‫سلسلة قلبي...

312
00:21:55,100 --> 00:21:56,400
‫ماذا تفعل؟

313
00:21:56,468 --> 00:21:57,801
‫أكتب.

314
00:21:57,869 --> 00:21:59,771
‫حقًا؟
‫همهم.

315
00:21:59,838 --> 00:22:00,872
‫هل نمت جيدًا الليلة الماضية؟

316
00:22:00,940 --> 00:22:02,274
‫أعني، كنت قلقًا قليلاً، كما تعلم،

317
00:22:02,341 --> 00:22:04,008
‫مع وجود غريب في المكان وكل شيء.

318
00:22:04,077 --> 00:22:05,711
‫أوه، أنا فقط أجيب على بعض الرسائل.

319
00:22:05,779 --> 00:22:07,280
‫ظننت ربما يمكننا العودة للعمل مجددًا.

320
00:22:07,347 --> 00:22:08,814
‫أوه، جيد، نعم.

321
00:22:08,882 --> 00:22:10,783
‫دع جاك يعرف أننا قد أجرينا بعض العمل.

322
00:22:10,850 --> 00:22:12,886
‫أثناء غيابه.

323
00:22:12,954 --> 00:22:15,956
‫هل حدث أن، يا صديقي، تيم،

324
00:22:16,023 --> 00:22:18,593
‫ذكر لماذا أراد البقاء هنا؟

325
00:22:18,660 --> 00:22:20,861
‫لا، لماذا؟

326
00:22:20,929 --> 00:22:23,131
‫لا أعلم، فقط ظننت أنه غريب بعض الشيء.

327
00:22:23,199 --> 00:22:25,834
‫فجأة يظهر ويأتي، و...

328
00:22:25,902 --> 00:22:29,972
‫في الحقيقة، سمعت مكالمة هاتفية من فوق.

329
00:22:30,040 --> 00:22:32,075
‫كان يتحدث عن، أه،

330
00:22:32,143 --> 00:22:34,777
‫اتصالات، صفقات...

331
00:22:34,845 --> 00:22:36,380
‫تحدث...

332
00:22:36,448 --> 00:22:38,316
‫وعدم القدرة على العثور عليه،

333
00:22:38,383 --> 00:22:41,552
‫ولم يبدو ذلك طبيعيًا لي تمامًا.

334
00:22:41,587 --> 00:22:43,355
‫رايان، لا تفعل!

335
00:22:43,423 --> 00:22:45,624
‫لا يهمني ما تعتقد أنك سمعت.

336
00:22:45,659 --> 00:22:47,426
‫لن تقتحم أغراضه وتتطفل عليها.

337
00:22:47,461 --> 00:22:49,663
‫انظر، ربما أكون مخطئًا—آمل أن أكون كذلك—

338
00:22:49,731 --> 00:22:52,265
‫لكن هذا الرجل ليس كشاب الكشافة العادي.

339
00:22:52,400 --> 00:22:54,500
‫ريان، لا تفعل ذلك.

340
00:22:54,602 --> 00:22:56,370
‫أعرف أنك لا تحبه،

341
00:22:56,438 --> 00:22:57,838
‫لكن هذا حقًا تدني مستوى.

342
00:22:57,940 --> 00:22:59,640
‫ميكي، ماذا لو كان واحدًا من أصدقائي

343
00:22:59,708 --> 00:23:00,808
‫وكان يتصرف بهذا الشكل؟

344
00:23:02,812 --> 00:23:05,614
‫هل فعلاً هو نفس الشخص الذي كنت تتردد عليه من قبل؟

345
00:23:05,682 --> 00:23:07,249
‫هيا، فكر فيها جيدًا.

346
00:23:08,418 --> 00:23:10,353
‫حسنًا، استمر.

347
00:23:20,799 --> 00:23:22,167
‫ميكي...

348
00:23:27,874 --> 00:23:29,575
‫هذا الرجل من المستوى العالي.

349
00:23:31,478 --> 00:23:33,245
‫ما الذي يوجد هناك أيضًا؟

350
00:23:44,827 --> 00:23:46,629
‫ما هذا؟

351
00:23:47,664 --> 00:23:48,664
‫لا أعرف.

352
00:23:48,731 --> 00:23:49,998
‫يبدو مألوفًا.

353
00:23:51,701 --> 00:23:53,036
‫رأيته في الأخبار.

354
00:23:53,104 --> 00:23:54,504
‫في الليلة الأخرى، كان متورطًا في تلك المواجهة بالرصاص.

355
00:23:54,572 --> 00:23:56,339
‫حيث قتلت الشرطية تلك.

356
00:23:57,308 --> 00:23:58,875
‫ميكي، ماذا كان سيقوم تيم بفعله؟

357
00:23:58,944 --> 00:24:00,544
‫يتسكع مع رجل كهذا؟

358
00:24:04,850 --> 00:24:06,785
‫لا أدري.

359
00:24:07,921 --> 00:24:10,455
‫دعني أرويك قصة.

360
00:24:11,691 --> 00:24:14,326
‫كان يا مكان،

361
00:24:14,428 --> 00:24:17,063
‫كان هناك ثعلب كسول جدًا...

362
00:24:29,045 --> 00:24:32,148
‫...من كان يعلم أين كانت تعيش عائلة الفئران بأكملها.

363
00:24:33,784 --> 00:24:35,818
‫فكر فقط، إذا، آه،

364
00:24:35,885 --> 00:24:37,654
‫جلس هناك بجانب جحورهم،

365
00:24:37,722 --> 00:24:40,624
‫وانتظر حتى أصبحوا جائعين جدًا،

366
00:24:40,691 --> 00:24:42,926
‫سيخرجون في النهاية،

367
00:24:42,994 --> 00:24:45,997
‫وسيمسك بهم.

368
00:24:48,900 --> 00:24:52,171
‫لن يحتاج حتى إلى التحرك.

369
00:24:52,239 --> 00:24:54,673
‫وبينما كان جالسًا فقط،

370
00:24:54,741 --> 00:24:59,179
‫حفرت الفئران حفرة في الخلف،

371
00:24:59,246 --> 00:25:01,515
‫لن يُرَوا مرة أخرى أبدًا.

372
00:25:04,186 --> 00:25:07,054
‫لهذا السبب، الرقم 48 مرتفع جدًا.

373
00:25:07,122 --> 00:25:09,724
‫أنا أستطيع أن أذهب إلى 30، وهذا كل شيء.

374
00:25:10,960 --> 00:25:13,795
‫يمكنك أن تمرر ورقتي في بنك، سيد هاوس.

375
00:25:13,863 --> 00:25:15,165
‫لن تجد جودة

376
00:25:15,232 --> 00:25:17,634
‫أفضل من ذلك في أي مكان في المدينة.

377
00:25:17,701 --> 00:25:19,969
‫أعلم أنك دفعت 35 على ورق الحائط.

378
00:25:21,205 --> 00:25:22,673
‫يومًا ما، سنضطر إلى الحديث.

379
00:25:22,740 --> 00:25:23,840
‫عن مصدر معلوماتك.

380
00:25:23,908 --> 00:25:25,042
‫دعني أسهّل الأمر عليك.

381
00:25:25,109 --> 00:25:26,510
‫سأعطيك اثنين ونصف هذا الأسبوع،

382
00:25:26,578 --> 00:25:27,778
‫أعدك بثلاثة الأسبوع القادم.

383
00:25:27,846 --> 00:25:29,447
‫ستكون بنفس الجودة.

384
00:25:29,515 --> 00:25:31,916
‫يمكنك تمرير هذه الأشياء من هنا بسهولة.

385
00:25:33,186 --> 00:25:34,320
‫"شاركو".

386
00:25:45,065 --> 00:25:47,935
‫"سولي"!

387
00:25:53,909 --> 00:25:55,010
‫هناك. امسك به!

388
00:26:06,425 --> 00:26:08,659
‫لنلقي نظرة أقرب.

389
00:26:25,780 --> 00:26:27,614
‫¶ ¶

390
00:27:05,225 --> 00:27:06,626
‫الشارة.

391
00:27:44,237 --> 00:27:46,672
‫كان لديّه.

392
00:27:46,740 --> 00:27:49,743
‫كنت قريبًا جدًا لدرجة أني استطعت أن أشم رائحته، واحتجت.

393
00:27:53,581 --> 00:27:55,416
‫أنا آسف، غوين.

394
00:27:55,484 --> 00:27:57,351
‫أنا آسف جدًا.

395
00:27:59,588 --> 00:28:01,790
‫أعلم أننا لا نملك الكثير من الوقت.

396
00:28:08,298 --> 00:28:09,933
‫نجم الشريف تم بيعه إلى هربرت كودير.

397
00:28:10,000 --> 00:28:13,003
‫الآن، قال جاك أن هناك بعض المواد في الملف هنا.

398
00:28:16,374 --> 00:28:17,841
‫ها نحن ذا.

399
00:28:17,909 --> 00:28:21,145
‫"متحمس الأسلحة هربرت كودير، 38،

400
00:28:21,213 --> 00:28:23,481
‫"من 118 طريق فرانك، وُجد مقتولًا في وقت مبكر من صباح اليوم

401
00:28:23,549 --> 00:28:24,682
‫في معركة بالأسلحة مع الشرطة."

402
00:28:24,750 --> 00:28:26,418
‫هل يقول شيئًا عن الشارة؟

403
00:28:26,486 --> 00:28:29,655
‫أه... "كودير، مرتديًا زيًا غربيًا،

404
00:28:29,723 --> 00:28:32,492
‫"ودعيًا أنه تجسد جيسي جايمس،

405
00:28:32,560 --> 00:28:35,328
‫"احتجز الشرطة في مكانها لمدة أكثر من ساعة.

406
00:28:35,396 --> 00:28:38,131
‫"المحقق توماس فان دير بيك

407
00:28:38,199 --> 00:28:39,900
‫"تمكن من دخول المنزل بنجاح

408
00:28:39,968 --> 00:28:41,503
‫"وأطلق الرصاص القاتل.

409
00:28:41,570 --> 00:28:44,204
‫"يُعتقد أن كودير هو المسؤول

410
00:28:44,272 --> 00:28:46,675
‫"عن سلسلة من الجرائم البشعة التي لم يُعرف سبب الوفاة فيها بوضوح

411
00:28:46,743 --> 00:28:49,545
‫"لم يُثبت بوضوح، وكانت الضحايا

412
00:28:49,612 --> 00:28:52,815
‫"موسومة بعلامات على شكل نجوم.

413
00:28:54,685 --> 00:28:56,285
‫مجموعة كبيرة من ملابس الغرب الأمريكي البرية

414
00:28:56,353 --> 00:28:59,523
‫"وتم مصادرة الأسلحة."

415
00:28:59,591 --> 00:29:00,825
‫لا شيء عن الشارة.

416
00:29:02,393 --> 00:29:04,663
‫لكن كل تلك الأشياء ستكون في مخزن الشرطة، أليس كذلك؟

417
00:29:04,730 --> 00:29:06,598
‫مرحبًا.

418
00:29:09,869 --> 00:29:11,804
‫ما الذي يحدث؟

419
00:29:13,206 --> 00:29:15,141
‫لماذا كنت في ذلك النادي الليلة؟

420
00:29:17,379 --> 00:29:18,545
‫قل لي، اللعنة.

421
00:29:18,613 --> 00:29:19,980
‫هل كانت مخدرات؟

422
00:29:20,047 --> 00:29:21,782
‫انظري، ميكي، لا أستطيع إخبارك بأي شيء.

423
00:29:21,849 --> 00:29:24,352
‫لا أستطيع أن أدخلكم في الأمر، أنتما الاثنين.

424
00:29:24,420 --> 00:29:26,788
‫إذا أردتني أن أرحل، سأحزم أمتعتي.

425
00:29:26,855 --> 00:29:28,690
‫واخرج من هنا.

426
00:29:30,226 --> 00:29:31,794
‫ميكي، الأمر ليس كما تظنين.

427
00:29:31,862 --> 00:29:34,130
‫لو استطعت فقط أن تسمحي لي... كانت كلها كذبة كبيرة.

428
00:29:34,198 --> 00:29:35,798
‫أليس كذلك؟ منذ البداية!

429
00:29:35,866 --> 00:29:37,000
‫لم تكن كذبة.

430
00:29:37,067 --> 00:29:38,435
‫أنت من أنشأ كل هذا، أليس كذلك؟

431
00:29:38,536 --> 00:29:40,871
‫أوه، ميك، من الرائع حقًا رؤيتك.

432
00:29:40,938 --> 00:29:42,507
‫لماذا اضطررت لاستخدامي بهذه الطريقة؟

433
00:29:42,574 --> 00:29:43,708
‫لم أكن أستخدمك.

434
00:29:43,776 --> 00:29:46,677
‫كنت دائمًا كذابًا سيئًا.

435
00:29:46,712 --> 00:29:48,414
‫أخبرني.

436
00:29:48,481 --> 00:29:51,250
‫هل تستمتع برسم الفخاخ لي؟

437
00:29:51,318 --> 00:29:53,686
‫أوه، أعلم، لقد حدث أن كنت في الجوار.

438
00:29:53,753 --> 00:29:55,922
‫وقررت أن تمرّ وتُمزقني إلى أشلاء.

439
00:29:55,990 --> 00:29:59,325
‫انظر، ميكي، إذا أردت أن تظن هكذا، فلتفعل.

440
00:29:59,427 --> 00:30:02,129
‫لكنني جئت هنا لرؤيتك.

441
00:30:04,499 --> 00:30:07,703
‫لكن إذا كنت تعتقد أن كل هذا كان لعبة…

442
00:30:07,770 --> 00:30:09,104
‫ربما كان كذلك.

443
00:30:11,940 --> 00:30:15,478
‫كدت أن أنسى لماذا تركتُك في المقام الأول.

444
00:30:15,579 --> 00:30:17,713
‫الآن أتذكّر.

445
00:30:19,783 --> 00:30:22,319
‫اخرج من هنا إلى الجحيم.

446
00:30:22,354 --> 00:30:23,587
‫ميكي...

447
00:30:23,655 --> 00:30:25,589
‫مرحبًا!

448
00:30:28,460 --> 00:30:29,894
‫سأحضر أغراضي.

449
00:30:37,170 --> 00:30:39,906
‫ربما أنا مخطئ، ولكن...

450
00:30:39,974 --> 00:30:42,142
‫هل أحد يرغب في إخباري كيف ذلك الشرطي

451
00:30:42,209 --> 00:30:44,344
‫يمكنه القدوم إلى هنا وإزاحتي؟

452
00:30:44,445 --> 00:30:46,914
‫هنا؟!

453
00:30:46,982 --> 00:30:48,616
‫في مكاني الخاص؟

454
00:30:48,683 --> 00:30:50,618
‫هم؟

455
00:30:50,685 --> 00:30:52,453
‫هيا...

456
00:30:52,522 --> 00:30:54,823
‫تريد أن تخبرني

457
00:30:54,891 --> 00:30:57,626
‫كيف أصبحت عمليتي غير محكمة هكذا

458
00:30:57,761 --> 00:31:00,697
‫أن يدخل شخص غريب هنا

459
00:31:00,765 --> 00:31:02,766
‫ويقتل أحد رجالتي؟

460
00:31:06,270 --> 00:31:08,205
‫شخص أحبّه...

461
00:31:09,273 --> 00:31:11,876
‫...وُلد وترعرع في هذا المجال.

462
00:31:14,814 --> 00:31:17,082
‫شخص كان أخًا لي.

463
00:31:23,256 --> 00:31:25,058
‫تريد أن تشرح لي لماذا

464
00:31:25,125 --> 00:31:28,562
‫هل ينبغي أن أستمر في دفع رواتبكم؟

465
00:31:29,966 --> 00:31:33,768
‫لماذا ينبغي علي أن أعتني بعائلاتكم؟

466
00:31:34,737 --> 00:31:36,238
‫هل تظن أن الأمر لعبة؟

467
00:31:38,575 --> 00:31:42,244
‫أخذت مالي وتتركني عُرضة للانتقام؟

468
00:31:44,982 --> 00:31:47,017
‫هذا يشبه...

469
00:31:47,084 --> 00:31:49,753
‫هذا يشبه سرقة من عائلتك الخاصة.

470
00:31:53,158 --> 00:31:58,830
‫سولي لم يرفع عينه عن عمله أبدًا.

471
00:32:00,166 --> 00:32:03,536
‫إذا ترك خلفه وحده هناك،

472
00:32:03,603 --> 00:32:05,204
‫شخص ما خذله.

473
00:32:06,273 --> 00:32:07,606
‫أنت!

474
00:32:10,444 --> 00:32:13,446
‫كان من المفترض أن تتأكد من عدم دخول أحد إلى هنا

475
00:32:13,514 --> 00:32:15,449
‫وأنا أقوم بالأعمال.

476
00:32:17,587 --> 00:32:19,388
‫جعلتني أبدو سيئًا.

477
00:32:21,291 --> 00:32:23,725
‫أنا أكره أن أبدو سيئًا.

478
00:32:25,128 --> 00:32:26,728
‫سأخبرك بهذا.

479
00:32:28,967 --> 00:32:32,369
‫سأتلقى مزيدًا من المشاكل من ذلك الحقير شاركو

480
00:32:32,437 --> 00:32:34,572
‫ما بين الآن وركوبي على الطائرة...

481
00:32:44,984 --> 00:32:47,120
‫...سيتعرض أحدهم للأذى.

482
00:32:50,958 --> 00:32:52,192
‫الكابتن فان دير بك؟

483
00:32:52,293 --> 00:32:53,026
‫نعم، أنا فان دير بك.

484
00:32:53,162 --> 00:32:54,595
‫انظر، أنا فقط في طريقي إلى المنزل.

485
00:32:54,596 --> 00:32:55,863
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.

486
00:32:55,931 --> 00:32:57,465
‫قبل حوالي ثلاث سنوات، كنت متورطًا

487
00:32:57,533 --> 00:32:59,901
‫مع قاتل متسلسل. هربرت كودر.

488
00:32:59,969 --> 00:33:01,603
‫أنت من الصحافة؟

489
00:33:01,671 --> 00:33:03,372
‫لا، فقط نريد أن نعرف عن شارة

490
00:33:03,440 --> 00:33:05,508
‫التي صادرتها خلال قضية كودر.

491
00:33:05,576 --> 00:33:06,442
‫أي شارة؟

492
00:33:06,577 --> 00:33:07,944
‫نجمة عمدة.

493
00:33:08,045 --> 00:33:09,745
‫كيف تعرف عن ذلك؟

494
00:33:09,814 --> 00:33:12,049
‫حسنًا، رأيناها في نادي هاس الليلة الماضية.

495
00:33:12,084 --> 00:33:14,418
‫هذا الرجل العجوز الذي يبلغ حوالي 55 عامًا، شعر رمادي،

496
00:33:14,519 --> 00:33:16,620
‫ندوب حب الشباب، نظارات-- كان لديه ذلك.

497
00:33:18,290 --> 00:33:21,326
‫أ琶، لا أعرف شيئًا عن ذلك.

498
00:33:21,360 --> 00:33:22,360
‫انظر، أنا آسف.

499
00:33:22,427 --> 00:33:24,230
‫عليك أن تعذرني. يجب أن أذهب.

500
00:33:25,365 --> 00:33:27,299
‫إنه يعرف شيئًا.

501
00:33:41,083 --> 00:33:42,383
‫منذ أن ظهرت أنت...

502
00:33:42,451 --> 00:33:43,852
‫نعم؟

503
00:33:43,920 --> 00:33:46,621
‫أحتاج للتحدث مع أحدهم عن محفظة مفقودة.

504
00:33:46,689 --> 00:33:48,656
‫لحظة من فضلك.

505
00:33:52,463 --> 00:33:54,264
‫مرحبًا.

506
00:33:54,365 --> 00:33:56,934
‫نعم، تركت محفظتي في ناديك.

507
00:33:57,002 --> 00:33:59,036
‫تلقيت اتصالاً بأن شخصًا ما أعادها إلي.

508
00:33:59,104 --> 00:34:01,138
‫كانت تحتوي على 45 دولارًا.

509
00:34:01,206 --> 00:34:03,341
‫أربعون.

510
00:34:04,244 --> 00:34:06,811
‫نعم، أربعون.

511
00:34:06,879 --> 00:34:09,515
‫ماذا لو زرت وأخذتها بنفسي؟

512
00:34:09,617 --> 00:34:12,785
‫غدًا... حوالي الساعة 4:00.

513
00:34:12,853 --> 00:34:14,320
‫شكرًا لك.

514
00:34:20,294 --> 00:34:21,796
‫الساعة 4:00 صباحًا.

515
00:34:21,864 --> 00:34:24,165
‫سيعطينا 40 سنتًا مقابل كل دولار.

516
00:34:24,232 --> 00:34:26,000
‫لعشرة ملايين من الورق المزور.

517
00:34:26,068 --> 00:34:28,003
‫لنبدأ.

518
00:34:57,839 --> 00:34:59,272
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا!

519
00:34:59,340 --> 00:35:02,075
‫لديك جرأة كبيرة لدفعك طريقك هنا.

520
00:35:02,144 --> 00:35:04,078
‫لدي... لدي أمور لأقوم بها.

521
00:35:04,145 --> 00:35:05,313
‫نعم.

522
00:35:05,380 --> 00:35:07,416
‫هل له علاقة بـ "هاس"؟ هاه؟

523
00:35:07,483 --> 00:35:09,217
‫"هاس" مسؤوليتك.

524
00:35:09,285 --> 00:35:11,620
‫أنا مجرد مواطن عادي، تذكر ذلك؟

525
00:35:11,721 --> 00:35:13,589
‫ألم ترتب ذلك؟

526
00:35:13,657 --> 00:35:14,823
‫لا أريد أن أقول شيئًا لك.

527
00:35:14,891 --> 00:35:16,492
‫اخرج من هنا بحق الجحيم. دعني وشأني.

528
00:35:16,560 --> 00:35:20,797
‫دخل اثنان من الأطفال إلى مكتبي الليلة، يا روس.

529
00:35:20,899 --> 00:35:22,732
‫سألوني عن شارة.

530
00:35:22,801 --> 00:35:24,168
‫أي شارة؟

531
00:35:24,269 --> 00:35:25,837
‫هذا ما قلت.

532
00:35:25,905 --> 00:35:27,538
‫ثم بدأت أفكر.

533
00:35:27,573 --> 00:35:29,407
‫هل تتذكر ذلك القاتل المتسلسل

534
00:35:29,442 --> 00:35:32,411
‫منذ عامين تقريبًا-- هربرت كودير؟

535
00:35:32,479 --> 00:35:34,913
‫الرجل الذي ظن أنه جيسي جيمس؟

536
00:35:34,948 --> 00:35:37,316
‫لقد وجدنا...

537
00:35:37,351 --> 00:35:41,220
‫جثة خارج نادي "هاس" الليلة الماضية-- كوبي.

538
00:35:41,289 --> 00:35:42,555
‫لابد أني فاتتني تلك.

539
00:35:42,657 --> 00:35:43,823
‫كان لديه علامة حروق

540
00:35:43,926 --> 00:35:46,060
‫مُشَكَّل على شكل شارة الشريف.

541
00:35:46,161 --> 00:35:48,195
‫بالضبط هنا.

542
00:35:48,230 --> 00:35:49,163
‫حقاً؟

543
00:35:49,231 --> 00:35:50,365
‫نعم.

544
00:35:50,433 --> 00:35:51,900
‫تماماً مثل قضية "كودر".

545
00:35:51,968 --> 00:35:55,204
‫وَصديقك القديم، "راؤول"،

546
00:35:55,272 --> 00:35:57,840
‫ظهر في النهر الليلة الماضية.

547
00:35:57,909 --> 00:35:59,642
‫نفس العلامة.

548
00:35:59,710 --> 00:36:01,444
‫مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

549
00:36:01,512 --> 00:36:02,945
‫لابد أنه كان فيروساً أو شيئاً من هذا القبيل،

550
00:36:02,947 --> 00:36:04,548
‫ها؟

551
00:36:04,616 --> 00:36:07,351
‫وواحد آخر ظهر الليلة.

552
00:36:09,455 --> 00:36:11,622
‫نفس الشيء.

553
00:36:11,690 --> 00:36:14,359
‫علامة الحرق تلك.

554
00:36:14,427 --> 00:36:16,362
‫انظر، تومي،
‫ليس لدي وقت للحديث اللامعنى.

555
00:36:16,430 --> 00:36:17,697
‫إلا...

556
00:36:17,731 --> 00:36:18,831
‫كان هناك شهود.

557
00:36:18,899 --> 00:36:20,365
‫شهود؟

558
00:36:20,434 --> 00:36:23,536
‫همم. عندها لن تواجه مشكلة في القبض على الرجل.

559
00:36:23,571 --> 00:36:25,171
‫أنت مدين لي بأفضل من ذلك.

560
00:36:26,307 --> 00:36:28,842
‫فماذا تريد أن تفعل إذن؟

561
00:36:28,911 --> 00:36:30,345
‫ها؟ من يتعرض للأذى؟

562
00:36:30,412 --> 00:36:32,547
‫أي نوع من الحقيرين نتحدث عنه؟

563
00:36:32,615 --> 00:36:35,951
‫بعض الأوغاد الذين يستمتعون بكسر أرجل الرجال؟

564
00:36:36,053 --> 00:36:39,722
‫باعة المخدرات، بوابوات، الأرقام، ماذا؟

565
00:36:39,790 --> 00:36:41,625
‫ها؟

566
00:36:41,693 --> 00:36:44,527
‫من يقول إننا لسنا خدمة مجتمعية؟

567
00:36:44,595 --> 00:36:46,163
‫لا يهم من يفعل ذلك.

568
00:36:46,230 --> 00:36:47,465
‫القتل هو قتل.

569
00:36:47,533 --> 00:36:49,833
‫روس، أفهم أن لديك سببًا

570
00:36:49,901 --> 00:36:52,170
‫للكره هاوس لما فعله بغوين.

571
00:36:52,237 --> 00:36:54,339
‫لقد مر وقت طويل على ذلك.

572
00:36:54,407 --> 00:36:57,575
‫أريدك أن تأتي معي إلى وسط المدينة.

573
00:36:58,778 --> 00:37:00,011
‫هل لديك دعم هناك؟

574
00:37:00,079 --> 00:37:01,213
‫لا.

575
00:37:01,281 --> 00:37:03,215
‫أنت أغبى مما ظننت.

576
00:37:03,284 --> 00:37:05,418
‫كنت أظن أنني جئت لرؤية شريكي.

577
00:37:05,453 --> 00:37:08,289
‫لقد أخرجت شريكك إلى الشارع، أليس كذلك؟

578
00:37:08,356 --> 00:37:10,357
‫لقد استهلكت رصيدك.

579
00:37:10,425 --> 00:37:11,926
‫امضِ، اخرج من هنا.

580
00:37:11,993 --> 00:37:13,962
‫لن تقودني إلى... وسط المدينة.

581
00:37:14,030 --> 00:37:15,530
‫مثل مجرم عادي.

582
00:37:15,631 --> 00:37:16,898
‫اخرج من هنا! هذا كل شيء.

583
00:37:16,965 --> 00:37:20,135
‫لماذا تجبرني على فعل ذلك بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

584
00:37:20,237 --> 00:37:21,904
‫انظر، لقد كافحنا هذا لسنوات.

585
00:37:21,972 --> 00:37:23,439
‫رجاءً.

586
00:37:23,540 --> 00:37:25,742
‫الرجل يفر. ألا تفهم؟

587
00:37:25,844 --> 00:37:28,078
‫الابن العاهر يغادر المدينة، وأنا أستطيع إيقافه!

588
00:37:28,113 --> 00:37:29,680
‫يمكنني أن أوقعه.

589
00:37:29,747 --> 00:37:31,181
‫لن يتتبعه أحد إلي.

590
00:37:31,249 --> 00:37:33,017
‫صدقني، إنه مثالي.

591
00:37:33,085 --> 00:37:34,852
‫أستطيع أن أهرب بجريمة قتل!

592
00:37:34,920 --> 00:37:37,055
‫عليك أن تختار.

593
00:37:37,089 --> 00:37:38,857
‫أما هو أو أنا.

594
00:37:38,925 --> 00:37:41,627
‫لقد حذرتك. حذرتك، تومي.

595
00:38:08,892 --> 00:38:10,227
‫جوين؟

596
00:38:10,294 --> 00:38:12,229
‫جوين؟!

597
00:38:31,586 --> 00:38:33,520
‫ماذا تريد؟

598
00:38:33,588 --> 00:38:34,821
‫أين هايس؟

599
00:38:34,888 --> 00:38:36,457
‫لا أعلم أي هايس.

600
00:38:36,525 --> 00:38:37,491
‫مرحبًا!

601
00:38:37,559 --> 00:38:38,693
‫أين هو؟

602
00:38:38,761 --> 00:38:40,194
‫أين هو؟!

603
00:38:40,262 --> 00:38:41,529
‫هذه فرصتك الأخيرة.

604
00:38:41,597 --> 00:38:42,831
‫الرصيف.

605
00:38:42,899 --> 00:38:44,366
‫أين على الرصيف؟

606
00:38:44,433 --> 00:38:45,668
‫أين على الرصيف؟

607
00:38:47,070 --> 00:38:49,005
‫الرصيف 16. هذا كل ما أعلم.

608
00:38:49,073 --> 00:38:50,072
‫ماذا...؟
‫هل أنت متأكد؟

609
00:38:50,140 --> 00:38:51,240
‫نعم، أٌقسم.

610
00:39:24,313 --> 00:39:26,249
‫¶ ¶

611
00:40:27,019 --> 00:40:29,087
‫آه!

612
00:40:58,422 --> 00:41:00,356
‫ــ

613
00:41:20,548 --> 00:41:21,982
‫هذا تيم.

614
00:41:22,050 --> 00:41:23,550
‫أين اللعنة شارو؟

615
00:41:23,618 --> 00:41:24,985
‫كل شيء مرتبط، يا رايان.

616
00:41:25,053 --> 00:41:27,855
‫لابد أن يكون ذلك.

617
00:41:37,167 --> 00:41:39,101
‫السيدهاس؟

618
00:41:39,169 --> 00:41:41,171
‫هل أنت مستعد لإتمام الصفقة؟

619
00:41:41,272 --> 00:41:43,506
‫أملك الورقة هنا تمامًا.

620
00:41:43,574 --> 00:41:44,674
‫تعال هنا.

621
00:41:44,741 --> 00:41:45,842
‫لا أستطيع رؤيتك.

622
00:42:06,802 --> 00:42:07,735
‫إف بي أي! توقف!

623
00:42:07,802 --> 00:42:09,637
‫إف بي أي! توقف! إف بي أي! توقف!

624
00:42:39,239 --> 00:42:41,072
‫يا رجل مجنون عجوز.

625
00:42:41,141 --> 00:42:42,841
‫لم تكن لديك فرصة أبدًا.

626
00:43:48,419 --> 00:43:50,353
‫لقد انتهى الأمر.

627
00:43:50,421 --> 00:43:51,854
‫سأقول ذلك.

628
00:43:51,922 --> 00:43:53,124
‫هل يمكنني فعل شيء؟

629
00:43:53,191 --> 00:43:55,126
‫هل أقدم لك بعض الشاي؟

630
00:43:57,762 --> 00:44:01,799
‫أعتقد أن تيم كان من الرجال الطيبين بعد كل شيء، أليس كذلك؟

631
00:44:01,867 --> 00:44:03,735
‫ظننت أنك لم تكن تحبه.

632
00:44:03,802 --> 00:44:05,337
‫لا، لا، كنت أحبه.

633
00:44:05,405 --> 00:44:07,640
‫لم تتح لي الفرصة أبدًا، أم...

634
00:44:07,707 --> 00:44:10,443
‫لم نفعـل حقًا...

635
00:44:10,511 --> 00:44:12,646
‫ماذا؟

636
00:44:12,713 --> 00:44:14,948
‫حسنًا، حسنًا.

637
00:44:15,016 --> 00:44:16,983
‫كنت حسودًا.

638
00:44:17,052 --> 00:44:20,355
‫هو، أم... كان ذكيًا جدًا.

639
00:44:20,423 --> 00:44:21,756
‫كان تنافسًا شديدًا جدًا.

640
00:44:21,823 --> 00:44:23,591
‫بالنسبة لي، أعتقد ذلك.

641
00:44:25,962 --> 00:44:27,896
‫تبدو جيدًا جدًا بالنسبة لي.

