1
00:01:26,260 --> 00:01:28,794
‫لا أستطيع فعله، يا طبيب!

2
00:01:31,533 --> 00:01:33,066
‫لا بأس، يا هاري.

3
00:01:33,100 --> 00:01:35,402
‫لا حاجة للانفعال.
‫لقد كنت على وشك أن تنجح.

4
00:01:35,436 --> 00:01:38,272
‫أحيانًا أشعر
‫وأنا غبي جدًا.

5
00:01:38,306 --> 00:01:40,040
‫فقط ابذل جهدك.

6
00:01:41,776 --> 00:01:43,178
‫هل أقطع عليكم شيئًا؟

7
00:01:43,212 --> 00:01:45,079
‫ماكس!
‫لا، لا، لا.

8
00:01:45,113 --> 00:01:47,949
‫أنا فقط أُجري
‫بعض الاختبارات الأساسية.

9
00:01:47,983 --> 00:01:49,951
‫الموضوع لديه
‫معدل ذكاء أقل من 60.

10
00:01:49,985 --> 00:01:51,486
‫إنه بالكاد يعمل بشكل طبيعي.

11
00:01:51,520 --> 00:01:53,420
‫هل هذا، هذا هو ما أردت
‫مناقشته معي؟

12
00:01:53,455 --> 00:01:54,589
‫بطريقة ما.

13
00:01:54,623 --> 00:01:57,426
‫أنا أقترب
‫من شيء ثوري جدًا،

14
00:01:57,461 --> 00:01:58,994
‫لا أستطيع فعل ذلك وحدي.

15
00:01:59,028 --> 00:02:00,463
‫اظن أنَّك قد تود
‫المساعدة.

16
00:02:00,497 --> 00:02:02,598
‫هذا الجزء من دراستك

17
00:02:02,632 --> 00:02:03,866
‫عن تطور الذكاء؟

18
00:02:03,900 --> 00:02:05,801
‫أوه، لا، شيء أكبر بكثير.

19
00:02:05,835 --> 00:02:08,203
‫تعال، سأعطيك
‫نظرة خاطفة مسبقًا.

20
00:02:08,237 --> 00:02:10,406
‫يا هاري، استمر بالمحاولة فقط.

21
00:02:10,440 --> 00:02:12,042
‫سأعود قريبًا.

22
00:02:12,076 --> 00:02:13,176
‫أنا أخفيه كله

23
00:02:13,210 --> 00:02:14,344
‫حتى أحقق تقدماً أكبر.

24
00:02:14,378 --> 00:02:16,579
‫حتى المتحف نفسه
‫لا يعلم ماذا أعمل.

25
00:03:05,433 --> 00:03:08,501
‫---

26
00:03:22,985 --> 00:03:24,052
‫ما هذا؟

27
00:03:24,086 --> 00:03:26,153
‫دماغ غوريلا السهل الساحلي؛

28
00:03:26,188 --> 00:03:29,090
‫ذكر، عمره تقريبًا 37 عامًا.

29
00:03:29,124 --> 00:03:31,125
‫إنه موصول بهذه الحواسيب.

30
00:03:31,159 --> 00:03:33,930
‫يتفاعل معها تمامًا.

31
00:03:33,964 --> 00:03:35,297
‫ماذا؟

32
00:03:35,332 --> 00:03:38,134
‫ماكس، لقد اكتشفت كيف أنقل الذكاء

33
00:03:38,168 --> 00:03:39,635
‫إلى شريحة كمبيوتر.

34
00:03:39,669 --> 00:03:43,439
‫تمكنت من ربط ذلك الدماغ مباشرة بالكمبيوتر،

35
00:03:43,473 --> 00:03:44,841
‫تعزيز النبضات

36
00:03:44,875 --> 00:03:47,110
‫وإعادة برمجتها مرة أخرى في الدماغ.

37
00:03:47,144 --> 00:03:48,712
‫يمكنني جعلها أذكى!

38
00:03:48,746 --> 00:03:50,981
‫يا إلهي، فينسنت، هذا مذهل.

39
00:03:51,015 --> 00:03:52,182
‫هذه هي الخطوة الأولى

40
00:03:52,217 --> 00:03:54,751
‫في إنشاء الذكاء الاصطناعي.

41
00:03:54,785 --> 00:03:55,785
‫هل هذه نتائج الاختبارات؟

42
00:03:55,819 --> 00:03:57,187
‫نعم.

43
00:03:57,221 --> 00:04:00,691
‫وفقًا لهذا، فإن الدماغ ذكي بمقدار ذكاء موضوعك الموجود هناك.

44
00:04:00,726 --> 00:04:02,026
‫أكثر ذكاءً!

45
00:04:02,060 --> 00:04:04,729
‫أوه، هاري في أدنى مستوى من المقياس.

46
00:04:04,763 --> 00:04:05,930
‫أنا معجب.

47
00:04:05,965 --> 00:04:07,498
‫كنت أظن أنك ستكون كذلك.

48
00:04:07,532 --> 00:04:08,933
‫لهذا السبب أريد مساعدتك.

49
00:04:08,967 --> 00:04:10,667
‫أحتاج منك تطوير أدوات تحكم لي؛

50
00:04:10,702 --> 00:04:12,371
‫أيدٍ للدماغ.

51
00:04:12,405 --> 00:04:16,175
‫يسعدني ذلك، لكن يجب أن أذهب إلى لندن لمدة شهر.

52
00:04:16,209 --> 00:04:17,909
‫حسنًا، سيمنحنا ذلك بعض الوقت.

53
00:04:17,944 --> 00:04:20,612
‫أريد جمع أفضل الأشخاص الذين أستطيع،

54
00:04:20,646 --> 00:04:22,680
‫وأنت في قمة قائمتنا.

55
00:04:22,715 --> 00:04:23,882
‫فينسنت، هذا رائع.

56
00:04:23,916 --> 00:04:26,852
‫أعني، مشروع كهذا قد يغير العالم.

57
00:04:26,887 --> 00:04:27,853
‫أعلم.

58
00:04:27,888 --> 00:04:30,323
‫لهذا السبب يجب أن يبقى سريًا.

59
00:04:30,357 --> 00:04:31,690
‫شفتي مغلقتان.

60
00:04:31,725 --> 00:04:33,393
‫أوه، هذا رائع.

61
00:04:33,427 --> 00:04:35,161
‫مرحبًا، هل لديك بضع دقائق؟

62
00:04:35,195 --> 00:04:36,762
‫لدي شيء لأريك إياه.

63
00:04:44,239 --> 00:04:46,373
‫هل لديك أداة أخرى من أدواتك؟

64
00:04:51,479 --> 00:04:54,715
‫كنت أعلم أنك ستستمتع بهذا.

65
00:04:54,750 --> 00:04:56,218
‫إنه جهاز "تريفي نيتر".

66
00:04:56,252 --> 00:04:58,986
‫من بين كل الأشياء التي جمعتها على مر السنين،

67
00:04:59,021 --> 00:05:01,990
‫ربما هذا هو الأكثر عديم الجدوى.

68
00:05:02,024 --> 00:05:05,760
‫كانت تُستخدم لتصريف السوائل من الدماغ والعمود الفقري.

69
00:05:05,795 --> 00:05:07,297
‫بالضبط.

70
00:05:07,331 --> 00:05:09,065
‫لتخفيف الضغط.

71
00:05:09,099 --> 00:05:11,668
‫لكن هذا النموذج تم تعديله.

72
00:05:11,702 --> 00:05:12,602
‫كيف ذلك؟

73
00:05:12,636 --> 00:05:14,437
‫حسنًا، بعض الطبيب النصاب

74
00:05:14,471 --> 00:05:16,906
‫ادعى أنه يمكنه نقل الذكاء

75
00:05:16,940 --> 00:05:19,742
‫من شخص لآخر عبر السوائل النخاعية.

76
00:05:19,776 --> 00:05:22,146
‫من يتطوع لمثل هذا الشيء؟

77
00:05:22,180 --> 00:05:25,549
‫حسنًا، مرضى في مراحل متقدمة من المرض يعتقدون أنه إذا وضعوا

78
00:05:25,583 --> 00:05:28,952
‫عقولهم وشخصياتهم في جسد آخر،

79
00:05:28,987 --> 00:05:30,354
‫لن يموتوا أبدًا.

80
00:05:30,388 --> 00:05:32,556
‫نوع من زراعة الدماغ بدون دماغ.

81
00:05:32,590 --> 00:05:34,426
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

82
00:05:34,460 --> 00:05:36,161
‫كيف كانت الطريقة تعمل؟

83
00:05:36,195 --> 00:05:37,094
‫أوه، ببساطة شديدة.

84
00:05:37,129 --> 00:05:39,898
‫المانح جلس هناك، والمتلقي هنا.

85
00:05:39,932 --> 00:05:42,200
‫عندما تم سحب الرافعة،

86
00:05:42,234 --> 00:05:44,369
‫ستلوي تلك الذراعان للأسفل.

87
00:05:44,403 --> 00:05:48,106
‫كانت الإبر تخترق قاعدة الجمجمة

88
00:05:48,141 --> 00:05:49,875
‫وتغرس في الدماغ،

89
00:05:49,909 --> 00:05:52,345
‫وهذا الضاغط سوف يمتص

90
00:05:52,379 --> 00:05:54,179
‫سوائل النخاع الشوكي من خلال الأنابيب.

91
00:05:54,214 --> 00:05:56,048
‫ماذا حدث للمانحين؟

92
00:05:56,082 --> 00:05:58,150
‫حسنًا، ماتوا خلال ساعات.

93
00:05:58,184 --> 00:06:00,786
‫جميع الوظائف اللاإرادية توقفت.

94
00:06:00,820 --> 00:06:03,690
‫فينسنت، أنت لا تتوقف أبدًا عن إدهاني.

95
00:06:03,725 --> 00:06:04,725
‫أوه، انظر،

96
00:06:04,759 --> 00:06:06,093
‫عليّ أن أذهب.

97
00:06:06,127 --> 00:06:08,495
‫سأتصل بك عندما أعود، و، همم،

98
00:06:08,529 --> 00:06:10,330
‫شكرًا لك على تفكيرك بي.

99
00:06:14,936 --> 00:06:16,004
‫هاري!

100
00:06:16,038 --> 00:06:17,204
‫ماذا تفعل هنا؟

101
00:06:19,041 --> 00:06:21,209
‫أنت تعلم أنه لا يجوز لك مغادرة غرفتك.

102
00:06:21,243 --> 00:06:22,810
‫مهلاً!

103
00:06:22,845 --> 00:06:25,380
‫لا أريد أن أكون غبيًا بعد الآن!

104
00:06:31,187 --> 00:06:35,423
‫هاري، ماذا... ماذا تفعل؟!

105
00:06:35,457 --> 00:06:37,960
‫هاري!

106
00:06:40,163 --> 00:06:42,999
‫هاري، لا!

107
00:06:43,033 --> 00:06:44,834
‫لا تفعل!

108
00:06:44,868 --> 00:06:47,103
‫هاري!

109
00:06:48,939 --> 00:06:49,539
‫لا!

110
00:07:12,465 --> 00:07:14,766
‫حان دوري الآن لأكون ذكيًا.

111
00:07:14,800 --> 00:07:18,002
‫أنت آذيتني.

112
00:07:45,733 --> 00:07:47,534
‫اتصال البريد.

113
00:07:47,569 --> 00:07:52,740
‫فاتورة، فاتورة، فاتورة...

114
00:07:52,774 --> 00:07:55,310
‫مرحبًا يا شباب، أعتقد أننا على الطريق الصحيح هنا.

115
00:07:55,344 --> 00:07:56,444
‫مختوم بالبريد من تنجانيقا.

116
00:07:56,478 --> 00:07:57,579
‫آه!

117
00:07:57,613 --> 00:07:58,279
‫ما الذي يحدث؟

118
00:07:58,313 --> 00:07:59,213
‫إنها فقط تلك الصناديق.

119
00:07:59,247 --> 00:08:00,348
‫من سنغافورة.

120
00:08:00,382 --> 00:08:01,883
‫أثقل قليلاً مما توقعت.

121
00:08:01,917 --> 00:08:03,084
‫لم يزعجني على الإطلاق.

122
00:08:03,118 --> 00:08:04,553
‫كان لديك تلك التي بها القش.

123
00:08:04,587 --> 00:08:06,522
‫لستُ شابًا كما كنت.

124
00:08:06,556 --> 00:08:07,990
‫بالطبع أنت، يا جاك.

125
00:08:08,024 --> 00:08:09,859
‫أشعر بالفارق، يا ريان.

126
00:08:09,893 --> 00:08:12,895
‫قبل 25 عامًا، لعبت كرة القدم طوال اليوم، ورقصت طوال الليل.

127
00:08:12,929 --> 00:08:14,296
‫أوه، أراهن

128
00:08:14,330 --> 00:08:15,531
‫لا زلت تستطيع.

129
00:08:15,565 --> 00:08:16,698
‫لا هذا ولا ذاك.

130
00:08:16,732 --> 00:08:19,769
‫يا رجال، هل تذكرون "تريفيناتور" من البيان؟

131
00:08:19,804 --> 00:08:22,605
‫إزميل... أوه، ذلك الجهاز الطبي من القرن التاسع عشر، نعم.

132
00:08:22,639 --> 00:08:24,540
‫تم شراؤه بواسطة طبيب ما، أليس كذلك؟

133
00:08:24,575 --> 00:08:26,576
‫الدكتور فنسنت روبسون.

134
00:08:26,610 --> 00:08:28,678
‫لمرة واحدة سنخرج برحلة من هذا المكان.

135
00:08:28,712 --> 00:08:30,481
‫مكان غريب… أفريقيا.

136
00:08:30,515 --> 00:08:32,316
‫لا أستطيع الانتظار لبدء التعبئة.

137
00:08:32,350 --> 00:08:34,552
‫أوه...

138
00:08:34,586 --> 00:08:35,619
‫ما المشكلة؟

139
00:08:35,653 --> 00:08:36,753
‫هل فقدوا جهاز التريفينيتر؟

140
00:08:36,788 --> 00:08:38,189
‫لا، لا، الأسوأ.

141
00:08:38,223 --> 00:08:41,759
‫لقد عاد الدكتور روبسون إلى قاعدته الأصلية.

142
00:08:41,793 --> 00:08:43,528
‫وأين ذلك؟

143
00:08:43,562 --> 00:08:45,797
‫متحف العلوم والتاريخ الطبيعي،

144
00:08:45,832 --> 00:08:48,300
‫زاوية غرفة الألوة والشارع السادس.

145
00:08:48,334 --> 00:08:50,402
‫بعشرة مربعات سكنية على الأكثر من هنا.

146
00:08:50,436 --> 00:08:52,537
‫فكر في الأمر هكذا، يا ريان.

147
00:08:52,572 --> 00:08:54,639
‫يمكنك التعبئة بشكل أخف بكثير.

148
00:09:10,090 --> 00:09:11,090
‫ما الخطأ؟

149
00:09:11,124 --> 00:09:12,593
‫توفّي روبسون منذ حوالي شهر.

150
00:09:12,627 --> 00:09:13,594
‫كيف؟

151
00:09:13,628 --> 00:09:15,563
‫صُدم بسيارة أمام المتحف مباشرة.

152
00:09:15,597 --> 00:09:18,098
‫لقد مشى مباشرة في حركة المرور.

153
00:09:19,534 --> 00:09:21,068
‫لا أصدق ذلك!

154
00:09:21,102 --> 00:09:22,702
‫ما الأمر؟

155
00:09:25,441 --> 00:09:27,375
‫في؟

156
00:09:28,844 --> 00:09:30,912
‫هل أنت حقًا أنت؟

157
00:09:30,946 --> 00:09:32,847
‫جاك؟

158
00:09:32,881 --> 00:09:34,683
‫جاك مارشاك.

159
00:09:34,717 --> 00:09:36,184
‫نفسه بالضبط.

160
00:09:36,218 --> 00:09:37,919
‫لا أصدق ذلك.

161
00:09:37,953 --> 00:09:39,956
‫ماذا تفعل هنا؟

162
00:09:39,990 --> 00:09:42,191
‫فقط أنظر حولي.

163
00:09:42,225 --> 00:09:43,725
‫وأنت، ماذا عنك؟

164
00:09:43,760 --> 00:09:46,229
‫حسنًا، سأعمل هنا لفترة من الوقت.

165
00:09:46,263 --> 00:09:49,031
‫تبدو رائعًا.

166
00:09:49,065 --> 00:09:50,433
‫وأنت كذلك.

167
00:09:50,467 --> 00:09:52,336
‫لم تتغير قليلًا.

168
00:09:52,370 --> 00:09:53,303
‫أوه...

169
00:09:53,337 --> 00:09:55,005
‫سأتعرف على تلك اللحية في أي مكان.

170
00:09:55,039 --> 00:09:57,574
‫لقد أصبح أكثر شيبًا منذ آخر مرة رأيته فيها.

171
00:09:57,608 --> 00:09:58,875
‫أكثر شيبًا بكثير.

172
00:09:58,909 --> 00:10:01,245
‫لكنها لا تزال مثيرة.

173
00:10:01,279 --> 00:10:04,514
‫لدي اجتماع الآن.

174
00:10:04,549 --> 00:10:06,650
‫موم، ماذا ستفعل الليلة؟

175
00:10:06,685 --> 00:10:08,453
‫أعني، هل يمكنني رؤيتك؟

176
00:10:08,487 --> 00:10:09,921
‫أريد أن أعرف

177
00:10:09,955 --> 00:10:13,124
‫كل شيء فعلته منذ آخر مرة رأيتك فيها.

178
00:10:13,158 --> 00:10:14,926
‫في، هذا يعادل عشرين عامًا.

179
00:10:14,960 --> 00:10:17,395
‫حسنًا، ربما ليس كل شيء.

180
00:10:17,429 --> 00:10:18,329
‫استمع،

181
00:10:18,363 --> 00:10:19,632
‫أنا أقيم في فندق نيوفورد.

182
00:10:19,666 --> 00:10:21,033
‫يمكنك أن تتصل بي هناك.

183
00:10:21,067 --> 00:10:22,601
‫هل يمكنني يومًا أن أرفضك؟

184
00:10:22,635 --> 00:10:25,170
‫لقد فعلت مرة.

185
00:10:25,204 --> 00:10:26,772
‫أنت لا تعرف

186
00:10:26,806 --> 00:10:28,607
‫كم هو رائع رؤيتك.

187
00:10:28,641 --> 00:10:31,577
‫لطالما فكرت بك كثيرًا.

188
00:10:31,611 --> 00:10:33,046
‫وأنت كذلك.

189
00:10:33,080 --> 00:10:36,883
‫اللعنة، أنا متأخر مرة أخرى، كالعادة.

190
00:10:36,917 --> 00:10:39,318
‫سأتحدث إليك لاحقًا، آمل ذلك.

191
00:10:39,353 --> 00:10:40,553
‫بدون أدنى شك.

192
00:10:50,965 --> 00:10:55,402
‫واو! هل تريد التحدث عن الأمر؟

193
00:10:55,436 --> 00:10:58,272
‫اسمها في؛ فيولا رودس.

194
00:10:58,306 --> 00:11:02,144
‫كنا مخطوبين ذات مرة...

195
00:11:02,178 --> 00:11:04,379
‫قبل عشرين عامًا.

196
00:11:04,413 --> 00:11:06,715
‫كانت واحدة من أفضل علماء الأنثروبولوجيا اللغوية

197
00:11:06,749 --> 00:11:08,050
‫في العالم.

198
00:11:08,084 --> 00:11:09,651
‫وكانت تريدني أن

199
00:11:09,685 --> 00:11:12,620
‫أتخلى عن كل شيء وأذهب معها إلى كينيا.

200
00:11:12,655 --> 00:11:14,390
‫قلت لا.

201
00:11:14,424 --> 00:11:16,693
‫فذهبت هي وبقيت أنت؟

202
00:11:16,727 --> 00:11:17,859
‫نعم.

203
00:11:17,894 --> 00:11:21,130
‫حسنًا، لم يفت الأوان أبدًا لاستئناف حيث توقفت.

204
00:11:21,164 --> 00:11:23,165
‫يا رجل، قد تكون متزوجة الآن، على حد علمي.

205
00:11:23,199 --> 00:11:25,435
‫آه، من النظرة في عينيها!

206
00:11:25,469 --> 00:11:28,371
‫ميكي، لست روميو!

207
00:11:28,406 --> 00:11:29,540
‫في عمري؟!

208
00:11:29,574 --> 00:11:32,776
‫لا يلزم أن تكون روميو، فقط كن جاك!

209
00:11:32,810 --> 00:11:34,578
‫حسنًا، مهلا...

210
00:11:34,612 --> 00:11:37,481
‫بينما كنتما، موسيقى، تتعرفان على بعضكما،

211
00:11:37,515 --> 00:11:39,717
‫اكتشفت أن، آه،

212
00:11:39,751 --> 00:11:42,386
‫الدكتور روبسون لديه مساعد - ستيوارت بانجبورن.

213
00:11:42,421 --> 00:11:45,323
‫لقد تولى أبحاث روبسون.

214
00:11:45,357 --> 00:11:47,892
‫حسنًا، ربما ينبغي أن نتواصل معه.

215
00:11:47,926 --> 00:11:50,961
‫ربما يعرف أين يمكن أن يكون أشياء روبسون.

216
00:11:56,069 --> 00:11:59,204
‫إذن، أنت الخبير في علم الأحياء الغذائي، يا دكتور.

217
00:11:59,238 --> 00:12:01,406
‫ما رأيك؟

218
00:12:01,440 --> 00:12:04,342
‫الآن، يا دكتور بانجبورن، الدماغ ثابت.

219
00:12:04,377 --> 00:12:07,012
‫المحلول الغذائي في توازن،

220
00:12:07,046 --> 00:12:09,248
‫لكنها بحاجة إلى مراقبة مستمرة

221
00:12:09,283 --> 00:12:10,951
‫أو أن يموت الدماغ.

222
00:12:10,985 --> 00:12:14,153
‫كان الدكتور روبسون على حق في إصراره على استدعائي لك.

223
00:12:14,188 --> 00:12:16,723
‫من الغريب أنه لم يذكر اسمك لي، يا دكتور بانجبورن.

224
00:12:16,757 --> 00:12:20,193
‫نعم. حسناً، أنت تعرف مدى سرّيته.

225
00:12:20,227 --> 00:12:21,863
‫تذكّرني كثيراً به.

226
00:12:21,897 --> 00:12:22,996
‫أصغر سناً، بالطبع،

227
00:12:23,031 --> 00:12:25,099
‫لكن لديك الكثير من الطباع نفسها.

228
00:12:25,133 --> 00:12:27,234
‫كان له تأثير هائل علي.

229
00:12:27,268 --> 00:12:29,937
‫كنت أعجب به بشدة.

230
00:12:29,971 --> 00:12:31,372
‫ألَم نكن جميعاً؟

231
00:12:31,406 --> 00:12:34,609
‫الذكاء الحقيقي هدية مُنحت لقليلين جداً.

232
00:12:34,643 --> 00:12:37,713
‫في الواقع، كان لديه جهاز قديم

233
00:12:37,747 --> 00:12:39,948
‫يمكنه قياس ذكاء الناس

234
00:12:39,982 --> 00:12:41,417
‫بواسطة حجم جماجمهم.

235
00:12:41,451 --> 00:12:44,185
‫كانت تلك نظرية كان يؤمن بها اليونانيون.

236
00:12:44,220 --> 00:12:47,289
‫تعال، دعني أريك إياه.

237
00:12:49,793 --> 00:12:51,628
‫دكتور بانجبورن؟

238
00:12:51,662 --> 00:12:53,329
‫من... من سمح لك بالتواجد هنا؟

239
00:12:53,363 --> 00:12:54,997
‫هذه المنطقة مغلقة أمام الجمهور.

240
00:12:55,031 --> 00:12:59,002
‫نعم. الدكتور روبسون كان لديه بعض المعدات التي تخصنا.

241
00:12:59,036 --> 00:12:59,903
‫آلة قطع الجمجمة.

242
00:12:59,937 --> 00:13:01,670
‫أنا لا أفهم ما تتحدث عنه.

243
00:13:01,705 --> 00:13:02,807
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل هنا.

244
00:13:02,841 --> 00:13:04,575
‫هل أنت متأكد؟ بالتأكيد أنا متأكد!

245
00:13:04,609 --> 00:13:06,143
‫عندما كنت مساعدًا للدكتور روبسون،

246
00:13:06,177 --> 00:13:08,813
‫قمت بجرد جميع المعدات.

247
00:13:08,847 --> 00:13:10,681
‫الآن، اخرج قبل أن أستدعي الأمن.

248
00:13:10,715 --> 00:13:12,116
‫حسنًا، حسنًا!

249
00:13:12,150 --> 00:13:12,983
‫نحن ذاهبون.

250
00:13:13,017 --> 00:13:14,885
‫شكراً جزيلاً لوقتك،

251
00:13:14,919 --> 00:13:16,521
‫دكتور بانجبورن.

252
00:13:20,092 --> 00:13:21,059
‫هذا غريب.

253
00:13:21,093 --> 00:13:22,794
‫أتذكر أنه أخبرني عن ذلك

254
00:13:22,829 --> 00:13:25,030
‫عن شيء كان يسميه "ال trephinator".

255
00:13:25,064 --> 00:13:27,598
‫جمع كل أنواع الأدوات،

256
00:13:27,633 --> 00:13:29,601
‫لكن هذا كان المفضل لديه.

257
00:13:29,636 --> 00:13:31,270
‫سأعرضه عليك.

258
00:13:38,211 --> 00:13:41,113
‫حجم جمجمتك يحدد مدى ذكائك.

259
00:13:41,147 --> 00:13:43,149
‫يبدو أن رأسك كبير جدًا.

260
00:13:43,184 --> 00:13:45,986
‫لقد سمعت ذلك من قبل.

261
00:13:46,020 --> 00:13:48,755
‫كلما كانت الجمجمة أكبر،
‫كان الدماغ أكبر--

262
00:13:48,789 --> 00:13:50,457
‫أو هكذا كان يُعتقد.

263
00:13:50,491 --> 00:13:52,693
‫كان دماغ الفيلسوف "فولتير" كبيرًا جدًا.

264
00:13:52,727 --> 00:13:55,228
‫هل تظن أنني ربما أذكى من فولتاير؟

265
00:13:55,262 --> 00:13:56,865
‫ربما.

266
00:13:56,899 --> 00:13:59,067
‫لماذا لا نرى من هو الأذكى بينك وبيني؟

267
00:13:59,101 --> 00:14:01,236
‫أنا مستعد للتحدي. هل أنت؟

268
00:14:01,270 --> 00:14:03,137
‫لا أعلم.

269
00:14:03,171 --> 00:14:05,006
‫قد يثبت الأمر أنه محرج.

270
00:14:05,040 --> 00:14:06,374
‫نعم. لأيهما؟

271
00:14:08,010 --> 00:14:10,144
‫اجلس هنا،

272
00:14:10,179 --> 00:14:12,380
‫وسأجلس على هذا الجانب.

273
00:14:19,822 --> 00:14:21,123
‫هل أنت مستعد للقياس؟

274
00:14:21,157 --> 00:14:22,257
‫بالفعل.

275
00:14:22,292 --> 00:14:23,392
‫العلم قد توصل

276
00:14:23,426 --> 00:14:24,761
‫منذ ذلك الحين،

277
00:14:24,795 --> 00:14:28,064
‫لن يصدق أحد شيئًا كهذا اليوم.

278
00:14:28,098 --> 00:14:29,765
‫الناس أذكى بكثير...

279
00:14:46,985 --> 00:14:48,485
‫لقد استخدمنا الكثير من ذلك.

280
00:14:48,520 --> 00:14:51,990
‫نعم. بانجبورن يمتلك كل سحر ألم الأسنان.

281
00:15:14,547 --> 00:15:16,882
‫احضروا سيارة إسعاف!

282
00:15:25,860 --> 00:15:27,427
‫وماذا الآن؟

283
00:15:27,461 --> 00:15:28,928
‫لم نقترب بعد
‫من العثور على ذلك المقطّع

284
00:15:28,963 --> 00:15:30,563
‫أكثر مما كنا
‫في البداية

285
00:15:30,598 --> 00:15:32,200
‫ربما هو في تنجانيقا.

286
00:15:32,301 --> 00:15:34,135
‫أمل غير واقعي.

287
00:15:34,169 --> 00:15:36,938
‫هل رأيت مؤخرة عنق ذلك الرجل؟

288
00:15:36,972 --> 00:15:38,940
‫كان هناك
‫ثقب فيه.

289
00:15:38,974 --> 00:15:40,841
‫ميكي، هو سقط
‫عدة درجات من السلم.

290
00:15:40,876 --> 00:15:42,277
‫بماذا تتوقع؟

291
00:15:42,311 --> 00:15:43,511
‫حسنًا، أعتقد أنه يجب أن نذهب
‫إلى المستشفى

292
00:15:43,546 --> 00:15:45,013
‫ونتحدث معه.

293
00:15:45,047 --> 00:15:46,081
‫ربما يمكنه
‫أن يخبرنا بشيء

294
00:15:46,115 --> 00:15:48,150
‫عن "بانجبورن"،
‫أو حتى "روبوسن".

295
00:15:48,184 --> 00:15:51,153
‫مرحبًا، كيف أبدو؟

296
00:15:51,188 --> 00:15:52,354
‫يا لها من روعة!

297
00:15:52,388 --> 00:15:54,623
‫أنا نفسي سأقع في حبك!

298
00:15:54,657 --> 00:15:56,458
‫هل تريد مساعدة
‫برباط عنقك؟

299
00:15:56,492 --> 00:15:57,760
‫حسنًا، كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟

300
00:15:57,794 --> 00:15:59,094
‫همم...

301
00:15:59,128 --> 00:16:01,298
‫هل ترتدي ماء عطر؟

302
00:16:01,332 --> 00:16:03,833
‫أنا... نعم.
‫اسمه سايونارا.

303
00:16:03,867 --> 00:16:05,569
‫كانت مفضلتها سابقًا.

304
00:16:07,938 --> 00:16:09,639
‫سأكون في المنزل بحلول منتصف الليل.

305
00:16:09,673 --> 00:16:12,075
‫سنبقى ساهرين.

306
00:16:20,052 --> 00:16:21,852
‫آخر مرة كنا معًا،

307
00:16:21,886 --> 00:16:24,054
‫كنت في طريقك إلى كينيا للأبد.

308
00:16:24,089 --> 00:16:25,056
‫همم...

309
00:16:25,090 --> 00:16:26,425
‫وكنت على وشك الشروع في

310
00:16:26,459 --> 00:16:28,860
‫رحلتك الثالثة حول العالم.

311
00:16:28,894 --> 00:16:31,396
‫نعم، ظننت أن ذلك سيساعد في إخراجك من نظامي.

312
00:16:31,431 --> 00:16:32,397
‫هل نجح ذلك؟

313
00:16:32,432 --> 00:16:33,832
‫لا.

314
00:16:36,736 --> 00:16:38,670
‫تعلم، كان بإمكانك أن تحتفظ بالخاتم.

315
00:16:38,704 --> 00:16:40,906
‫لم يكن عليك إرساله بالبريد مرة أخرى.

316
00:16:40,941 --> 00:16:44,710
‫ظننت أنه مناسب في ذلك الحين.

317
00:16:46,013 --> 00:16:48,481
‫هل تزوجت من قبل؟

318
00:16:48,516 --> 00:16:50,350
‫نعم، بالطبع.

319
00:16:50,384 --> 00:16:53,453
‫هي، أم... لم تستطع تحمل سفري.

320
00:16:53,487 --> 00:16:56,390
‫لقد انفصلنا. كانت منذ وقت طويل.

321
00:16:56,424 --> 00:16:57,391
‫أنا آسف.

322
00:16:57,425 --> 00:16:59,026
‫لا، لا تكن كذلك.

323
00:16:59,060 --> 00:17:02,229
‫لم يكن كما توقعت.

324
00:17:02,264 --> 00:17:04,165
‫وأنت؟

325
00:17:04,199 --> 00:17:06,333
‫أنت تعرفني.

326
00:17:06,368 --> 00:17:08,403
‫نفس الشيء المعتاد.

327
00:17:08,437 --> 00:17:10,338
‫متزوج من عملي.

328
00:17:10,373 --> 00:17:12,541
‫عن ماذا تحديدًا تعمل؟

329
00:17:12,575 --> 00:17:14,876
‫أود أن أخبرك، يا جاك،

330
00:17:14,910 --> 00:17:17,779
‫لكنني لا أستطيع الآن.

331
00:17:17,813 --> 00:17:20,582
‫أوه، أنت تعرف كيف يكون الأمر—

332
00:17:20,616 --> 00:17:23,585
‫سري جدًا وكل ذلك.

333
00:17:23,620 --> 00:17:28,090
‫لكن الأمر... مثير جدًا، جدًا، ومُحاكٍ جدًا.

334
00:17:28,124 --> 00:17:29,525
‫وذلك يذكرني.

335
00:17:29,559 --> 00:17:31,794
‫يجب أن أعيدني إلى الفندق.

336
00:17:31,828 --> 00:17:33,496
‫قبل فوات الأوان.

337
00:17:33,530 --> 00:17:35,832
‫علي أن أكون في العمل مبكرًا جدًا.

338
00:17:35,866 --> 00:17:38,201
‫نفس نىوفا القديمة.

339
00:17:38,235 --> 00:17:40,637
‫ليست نوفا القديمة ذاتها.

340
00:17:40,671 --> 00:17:42,038
‫هذه

341
00:17:42,072 --> 00:17:45,642
‫لن أرتكب نفس الخطأ مرتين.

342
00:17:54,119 --> 00:17:55,086
‫أين كنت؟

343
00:17:55,120 --> 00:17:56,820
‫انتظرتك في موقف السيارات.

344
00:17:56,855 --> 00:17:58,689
‫حسنًا، فكرت، طالما كنا هناك،

345
00:17:58,723 --> 00:18:00,758
‫سأحاول معرفة كيف توفي روبسون.

346
00:18:00,792 --> 00:18:01,960
‫لدي تقرير تشريح للجثة،

347
00:18:01,995 --> 00:18:03,128
‫لكنني كدت أن أُقبض عليّ من قبل ممرضة،

348
00:18:03,162 --> 00:18:04,730
‫لذا اضطررت للتخفي لبعض الوقت.

349
00:18:04,764 --> 00:18:06,431
‫هل أتيحت لك فرصة التحدث مع فيرنر؟

350
00:18:06,465 --> 00:18:08,133
‫لم أتمكن. كنت متأخرًا جدًا.

351
00:18:08,167 --> 00:18:09,234
‫لقد توفي.

352
00:18:09,268 --> 00:18:10,335
‫ماذا؟

353
00:18:10,369 --> 00:18:11,636
‫سمعت الطبيب يقول شيئًا

354
00:18:11,671 --> 00:18:13,572
‫عن تلف دائم في الدماغ.

355
00:18:13,606 --> 00:18:16,309
‫لقد عادت قدرته العقلية إلى مستوى طفل يبلغ من العمر عامين.

356
00:18:16,343 --> 00:18:19,012
‫هل ذكر شيئًا عن جرح نافذ في الدماغ؟

357
00:18:19,046 --> 00:18:22,682
‫تمامًا كما رأيت في مؤخرة الرأس.

358
00:18:22,717 --> 00:18:26,352
‫تقرير تشريح الدكتور روبسون يقول الشيء نفسه.

359
00:18:39,134 --> 00:18:40,835
‫لقد قضيت وقتًا رائعًا، يا جاك.

360
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
‫وأنا أيضًا.

361
00:18:44,073 --> 00:18:46,642
‫تعال لأخذ مشروب ما قبل النوم.

362
00:18:46,676 --> 00:18:50,712
‫ولكن عليك، سيدتي، أن تكوني مستيقظة مبكرًا جدًا. تذكري؟

363
00:18:50,747 --> 00:18:52,881
‫لا تقلقي. سأخرجك قبل ذلك.

364
00:18:59,256 --> 00:19:03,259
‫أو يمكنني أن أتركك تنامين فقط.

365
00:19:03,293 --> 00:19:05,461
‫هيا، يا جاك.

366
00:19:05,495 --> 00:19:09,165
‫و في عمرنا، لننحنِر و نُطاوع قليلاً.

367
00:19:34,126 --> 00:19:37,730
‫الآن بعد أن أتممت استقرار تغذيتك،

368
00:19:37,764 --> 00:19:40,099
‫الخطوة التالية هي جعلك تتكلم.

369
00:19:40,133 --> 00:19:43,236
‫نعم، لجعلك تتكلم.

370
00:19:44,838 --> 00:19:47,506
‫أنت سَتُشهرني، أليس كذلك؟

371
00:20:16,739 --> 00:20:17,773
‫ها!

372
00:20:17,807 --> 00:20:19,775
‫أوه! أنت... أخفتني جدًا.

373
00:20:19,809 --> 00:20:21,143
‫ماذا تفعل هنا؟

374
00:20:21,177 --> 00:20:22,945
‫كنا قلقين عليك.

375
00:20:22,979 --> 00:20:25,114
‫لم أرد أن أوقظ أحدًا.

376
00:20:25,148 --> 00:20:26,548
‫هل جلست؟

377
00:20:26,582 --> 00:20:28,317
‫هل أنت بخير؟

378
00:20:28,351 --> 00:20:29,551
‫لم أكن بخير في أي وقت مضى.

379
00:20:31,688 --> 00:20:34,224
‫حسنًا، ماذا فعلت الليلة الماضية؟

380
00:20:34,258 --> 00:20:37,160
‫ذهبنا إلى المستشفى لمحاولة التحدث مع "فيرنر".

381
00:20:37,194 --> 00:20:38,328
‫وماذا أيضًا؟

382
00:20:38,362 --> 00:20:39,496
‫توفي.

383
00:20:39,530 --> 00:20:40,797
‫هو و"روبيسون"

384
00:20:40,831 --> 00:20:42,565
‫تضررت أدمغتهما بشكل لا رجعة فيه.

385
00:20:42,599 --> 00:20:45,335
‫وهي نفس الجرح - طعنة واحدة في مؤخرة الدماغ.

386
00:20:45,370 --> 00:20:47,104
‫فقدوا قدراتهم العقلية.

387
00:20:47,138 --> 00:20:48,806
‫عباقرة تحوّلوا إلى أغبياء.

388
00:20:48,840 --> 00:20:52,442
‫هذا هو "تريفيينيتور"، لا يمكن أن يكون غيره.

389
00:20:52,477 --> 00:20:55,880
‫نعم. لكن، كيف أصبح "روبيسون" ضحية لأغراضه الخاصة؟

390
00:20:55,914 --> 00:20:58,483
‫الشيء الوحيد الذي يجمع بين "روبيسون" و"فيرنر"

391
00:20:58,517 --> 00:21:01,553
‫هو المتحف... و"بانجبورن".

392
00:21:01,587 --> 00:21:04,222
‫علينا أن نعرف المزيد عن "بانجبورن".

393
00:21:04,256 --> 00:21:06,291
‫المتحف لم يفتح بعد. أعطني بعض الوقت

394
00:21:06,325 --> 00:21:08,994
‫لأخذ قيلولة، ثم نعود ونفحص الأمر.

395
00:21:09,028 --> 00:21:12,799
‫بالتأكيد. هل ستراها مرة أخرى قريبًا؟

396
00:21:12,833 --> 00:21:16,201
‫الغداء. هل ذلك كافٍ قريبًا؟

397
00:21:24,077 --> 00:21:26,380
‫دكتور رودس، إنه لشرف كبير

398
00:21:26,414 --> 00:21:28,448
‫لأن تعمل ضمن فريقي البحثي.

399
00:21:28,483 --> 00:21:31,485
‫حسنًا، العمل الذي تقوم به ثوري.

400
00:21:31,519 --> 00:21:33,720
‫العمل الذي <i>نحن</i> نقوم به.

401
00:21:33,754 --> 00:21:36,023
‫أنت عبقري.

402
00:21:36,057 --> 00:21:38,192
‫لقد فحصت كل البيانات.

403
00:21:38,226 --> 00:21:41,329
‫وإذا كانت معاييري صحيحة،

404
00:21:41,363 --> 00:21:44,732
‫يمكننا أن نبدأ في تعليمها مهارات لغوية أساسية.

405
00:21:44,766 --> 00:21:46,401
‫بعد بضعة أسابيع.

406
00:21:46,435 --> 00:21:48,103
‫لا يجب أن يتجاوز الأمر ستة أو ثمانية أشهر.

407
00:21:48,137 --> 00:21:49,170
‫شهور؟

408
00:21:49,204 --> 00:21:50,872
‫لا، لا.

409
00:21:50,906 --> 00:21:52,974
‫يجب أن تجعلها تتحدث خلال أقل من أسبوعين.

410
00:21:53,009 --> 00:21:54,043
‫هذا مستحيل.

411
00:21:54,077 --> 00:21:55,544
‫أنا أتكشف عن إبداعي.

412
00:21:55,579 --> 00:21:57,246
‫في المؤتمر الوطني للعلوم.

413
00:21:57,280 --> 00:21:58,414
‫هذا ببساطة غير ممكن.

414
00:21:58,448 --> 00:21:59,915
‫يجب أن يتم ذلك!

415
00:21:59,949 --> 00:22:01,684
‫حتى لو عملنا ليلاً ونهارًا.

416
00:22:01,718 --> 00:22:04,119
‫دكتور، أنا أفهم حماسك.

417
00:22:04,153 --> 00:22:06,957
‫لكن لا يمكن أن تستعجل مشروعًا كهذا.

418
00:22:06,991 --> 00:22:09,692
‫لقد قبلت كمتحدث ضيف.

419
00:22:09,727 --> 00:22:14,630
‫الآن، إذا كان هناك أحد يمكنه أن يفعله، فهو أنت.

420
00:22:14,665 --> 00:22:16,532
‫أنا آسف.

421
00:22:16,567 --> 00:22:18,735
‫لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

422
00:22:18,769 --> 00:22:21,873
‫أنت تحاول تعديل علم الأحياء.

423
00:22:21,907 --> 00:22:24,308
‫باختصار، دكتور،

424
00:22:24,343 --> 00:22:26,543
‫لدي موعد.

425
00:22:31,316 --> 00:22:33,752
‫قف! توقف، د. رودس.

426
00:22:33,786 --> 00:22:36,922
‫أنا آسف حقًا. سامحني.

427
00:22:36,956 --> 00:22:39,091
‫أحيانًا، أُسرع في التصرف.

428
00:22:39,125 --> 00:22:42,227
‫لا تزال هناك قطعة من المعدات يتعين عليّ أن أُريك إياها.

429
00:22:42,262 --> 00:22:44,196
‫هل يمكنك أن تتطلع عليها قبل أن تغادر؟

430
00:22:44,230 --> 00:22:45,931
‫د. بانجبورن، هل يمكننا أن نؤجل ذلك؟

431
00:22:45,965 --> 00:22:47,067
‫أنا متأخر بالفعل.

432
00:22:47,101 --> 00:22:48,901
‫بالطبع. أنا أفهم.

433
00:22:48,936 --> 00:22:51,571
‫يا لعدم التفكير في الأمر بشكل لائق.

434
00:22:59,880 --> 00:23:01,649
‫كان بإمكاننا أن ننتظره.

435
00:23:01,683 --> 00:23:02,983
‫لم أرد أن أوقظه.

436
00:23:03,018 --> 00:23:05,152
‫علاوة على ذلك، لديه الكثير من الأمور التي تشغل باله مؤخرًا.

437
00:23:05,186 --> 00:23:06,854
‫لا أستطيع إلا أن أتخيل ما يحلم به.

438
00:23:06,888 --> 00:23:08,421
‫لا تفعل.

439
00:23:24,106 --> 00:23:26,541
‫اعتقد أن الخزانة تحتوي على أشياء غريبة.

440
00:23:26,576 --> 00:23:29,078
‫حسنًا، على الأقل هذه الأشياء ليست ملعونة.

441
00:23:29,112 --> 00:23:30,646
‫أحدها كذلك.

442
00:23:33,016 --> 00:23:36,285
‫ربما يمكننا العثور على شيء عن "بانجبورن" في ملفات "روبسون".

443
00:23:50,301 --> 00:23:51,768
‫بدأت أرى ثلاث مرات.

444
00:23:51,803 --> 00:23:53,003
‫لا أفهم ذلك.

445
00:23:53,037 --> 00:23:55,406
‫لا أرى شيئًا هنا باسم "بانجبورن".

446
00:23:55,441 --> 00:23:57,574
‫نعم، حسنًا، أنا أيضًا لا أجد شيئًا، لكن هذا غريب.

447
00:23:57,609 --> 00:23:59,076
‫أعني، كان مساعد "روبسون" بالفعل.

448
00:23:59,111 --> 00:24:02,180
‫انتظر لحظة. انظر إلى هذا.

449
00:24:02,214 --> 00:24:03,915
‫حسنًا، هذه صورة "بانجبورن"، بالتأكيد،

450
00:24:03,949 --> 00:24:05,450
‫لكن الاسم مختلف، بالطبع.

451
00:24:05,484 --> 00:24:08,118
‫غير اسمه من "هاري برادن" إلى "ستيوارت بانجبورن".

452
00:24:08,153 --> 00:24:09,822
‫حتى لا يشتبه به أحد.

453
00:24:09,856 --> 00:24:12,458
‫"بانجبورن" — أم نطلق عليه "برادن" —

454
00:24:12,492 --> 00:24:15,026
‫كان يعمل لصالح "روبسون"، لكن ليس كمساعده.

455
00:24:15,061 --> 00:24:16,161
‫كان دراسة اختبار.

456
00:24:16,195 --> 00:24:17,796
‫كانت درجة ذكائه 58.

457
00:24:17,831 --> 00:24:18,797
‫هذا مستحيل.

458
00:24:18,832 --> 00:24:20,165
‫أقل من معظم النباتات المنزلية.

459
00:24:20,200 --> 00:24:21,700
‫حسنًا، هذه بالتأكيد صورته.

460
00:24:21,735 --> 00:24:23,936
‫والآن هو عالِم عبقري؟

461
00:24:33,480 --> 00:24:36,016
‫من هناك؟

462
00:24:37,986 --> 00:24:39,520
‫الدكتور رودس، هل أنت؟

463
00:24:39,554 --> 00:24:41,522
‫الدكتور رودس؟ هذه "فيولا".

464
00:26:26,102 --> 00:26:28,436
‫الدكتور بانجبورن إلى قسم الأمن.

465
00:26:43,954 --> 00:26:44,920
‫ميكي؟

466
00:26:44,955 --> 00:26:45,921
‫ريان، أنا هنا.

467
00:26:45,956 --> 00:26:49,459
‫ميكي، أين أنتِ؟

468
00:26:50,994 --> 00:26:52,896
‫افتح لي! أنا هنا!

469
00:26:56,067 --> 00:26:57,901
‫حسنًا، لقد آن الأوان!

470
00:26:57,935 --> 00:26:59,870
‫ماذا تفعل في الداخل؟

471
00:26:59,904 --> 00:27:01,104
‫من هو موعدكِ؟

472
00:27:05,678 --> 00:27:07,879
‫ماذا حدث للدكتور بانجبورن؟

473
00:27:07,847 --> 00:27:10,415
‫هو هرب. ربما يمكننا الذهاب للتحقيق في مختبره. هيا بنا.

474
00:27:10,449 --> 00:27:12,317
‫ريان، هل جننت؟ لقد كاد أن يعثر علينا مرة.

475
00:27:12,351 --> 00:27:13,451
‫هيا بنا نخرج من هنا.

476
00:27:13,453 --> 00:27:14,719
‫هيا.

477
00:27:14,753 --> 00:27:16,254
‫هيا، اهدأ.

478
00:27:31,772 --> 00:27:33,573
‫يا إلهي!

479
00:27:33,607 --> 00:27:34,574
‫ماذا؟

480
00:27:34,608 --> 00:27:36,810
‫إنه على قيد الحياة!

481
00:28:31,002 --> 00:28:32,670
‫شكراً لك.

482
00:28:37,909 --> 00:28:40,077
‫بقرتك لأفكارك.

483
00:28:40,111 --> 00:28:43,515
‫أوه، إنه... إنه فقط هذا المشروع.

484
00:28:43,549 --> 00:28:46,685
‫حسنًا، لن أُثقل عليك بمشاكلي.

485
00:28:46,719 --> 00:28:48,987
‫من الأفضل مني؟

486
00:28:49,021 --> 00:28:51,222
‫لا أحد.

487
00:28:51,256 --> 00:28:54,293
‫ليست المشكلة في المشروع. إنها في المخرج.

488
00:28:54,327 --> 00:28:57,630
‫أعتقد أن هناك شيء خاطئ بشكل خطير معه.

489
00:28:57,664 --> 00:28:59,732
‫حسنًا، إذن، ابتعد عنه.

490
00:28:59,766 --> 00:29:03,435
‫أنا متأكد من أنني أستطيع أن أجد أشياء أخرى تشغل وقتك.

491
00:29:03,470 --> 00:29:04,838
‫لكن هذا المشروع--

492
00:29:04,872 --> 00:29:08,642
‫قد يعني مستقبلًا جديدًا تمامًا للبشرية.

493
00:29:08,676 --> 00:29:10,777
‫إنه تقدم حقيقي.

494
00:29:10,812 --> 00:29:13,447
‫يبدو أنك ستظل هنا لفترة طويلة.

495
00:29:13,481 --> 00:29:16,049
‫صحيح، أليس كذلك؟

496
00:29:17,252 --> 00:29:20,287
‫في...

497
00:29:20,321 --> 00:29:22,424
‫لست جيدًا جدًا في هذا.

498
00:29:22,458 --> 00:29:26,228
‫كنت آمل أنك ستظل هنا بشكل دائم.

499
00:29:26,262 --> 00:29:29,064
‫ماذا تقول يا جاك؟

500
00:29:29,098 --> 00:29:31,866
‫أعتقد أنني أقول ذلك، uhh...

501
00:29:31,901 --> 00:29:34,568
‫منذ حوالي عشرين عامًا، تلقيت طردًا في البريد،

502
00:29:34,603 --> 00:29:36,738
‫وكان ذلك أاحن حزين في حياتي.

503
00:29:38,842 --> 00:29:42,211
‫وماذا عنك؟ ماذا تعني؟

504
00:29:42,245 --> 00:29:47,683
‫حسنًا، أنا... أعني، آه... أرجو أن تشعر بالمثل كثيرًا،

505
00:29:47,717 --> 00:29:50,620
‫وأعتقد أنه ينبغي عليك التفكير في الأمر وأخذ كل...

506
00:29:50,655 --> 00:29:53,023
‫كل الوقت الذي تحتاجه، وكن متأكدًا. نعم.

507
00:29:53,057 --> 00:29:53,757
‫همم؟

508
00:29:53,791 --> 00:29:55,492
‫نعم، أود أن أتزوجك.

509
00:29:55,526 --> 00:29:57,694
‫حقًا؟

510
00:29:57,728 --> 00:29:59,763
‫حقًا. نعم.

511
00:30:01,732 --> 00:30:04,936
‫إذن... إذن...

512
00:30:04,970 --> 00:30:08,606
‫هذه... هذه لك... مرة أخرى.

513
00:30:08,640 --> 00:30:11,876
‫لطالما كانت كذلك.

514
00:30:11,910 --> 00:30:13,611
‫أوه.

515
00:30:15,882 --> 00:30:19,818
‫إذا كنت تعتقد أنك ستبتعد عن نظري...

516
00:30:19,853 --> 00:30:22,788
‫سنقضي معًا بعد ظهرًا هادئًا.

517
00:30:22,822 --> 00:30:26,091
‫يبدو ذلك رائعًا.

518
00:30:26,125 --> 00:30:28,027
‫لكن إذا أخذت بعد الظهر إجازة،

519
00:30:28,061 --> 00:30:29,696
‫سيتعين علي الذهاب إلى العمل الليلة.

520
00:30:29,730 --> 00:30:30,830
‫همم...

521
00:30:36,804 --> 00:30:38,571
‫يجب أن نجد جاك!
‫فيولا في ورطة كبيرة!

522
00:30:38,606 --> 00:30:40,340
‫حاولت أن أفكر في
‫كل الأماكن التي قد يكونون فيها!

523
00:30:40,374 --> 00:30:42,575
‫حسنًا، إنه وقت جنوني
‫ليغادر فيها.

524
00:30:42,610 --> 00:30:44,712
‫لنعد إلى المتحف.
‫لف ماذا؟

525
00:30:44,746 --> 00:30:46,346
‫لأننا نعرف
‫"الترفينيتر"

526
00:30:46,380 --> 00:30:47,581
‫تم توصيله
‫إلى المتحف!

527
00:30:47,616 --> 00:30:49,116
‫ماذا عن جاك؟
‫ماذا عن جاك؟

528
00:30:49,151 --> 00:30:50,984
‫أفضل شيء
‫يمكننا فعله لجاك

529
00:30:51,019 --> 00:30:53,654
‫هو أن نبحث عن "الترفينيتر"
‫قبل فوات الأوان. لا! لكن...

530
00:30:53,688 --> 00:30:55,722
‫مكي، أخاف
‫أننا وحدنا في هذه المسألة!

531
00:30:55,757 --> 00:30:56,959
‫مكي! ريان!

532
00:30:56,993 --> 00:30:58,160
‫اسمع. أنا سعيد لوجودك هنا.

533
00:30:58,194 --> 00:31:00,529
‫جاك، لدينا شيء مهم جدًا
‫لنحدثك عنه.

534
00:31:00,563 --> 00:31:02,397
‫ليس بأهمية
‫ما أريد أن أخبرك به.

535
00:31:02,432 --> 00:31:03,865
‫فيولا وأنا سننطلق في الزواج.

536
00:31:03,899 --> 00:31:05,634
‫جاك، فيولا في خطر.

537
00:31:05,668 --> 00:31:06,401
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

538
00:31:06,435 --> 00:31:07,569
‫كنا في
‫مختبر بانجبورن.

539
00:31:07,603 --> 00:31:08,737
‫سمعناه
‫ينادي عليها.

540
00:31:08,771 --> 00:31:10,973
‫ورأينا بعض
‫الأوراق عليها اسمها.

541
00:31:11,007 --> 00:31:12,307
‫يا إلهي!
‫إنها معه!

542
00:31:22,285 --> 00:31:23,821
‫لفترة من الوقت،

543
00:31:23,855 --> 00:31:25,522
‫ظننت أنك قد لا تعود مرة أخرى.

544
00:31:25,557 --> 00:31:26,790
‫ماذا تقول؟

545
00:31:26,825 --> 00:31:29,827
‫هذا المشروع يعني لي الكثير.

546
00:31:29,861 --> 00:31:32,730
‫أنا... كان لدي مسألة شخصية لأتعامل معها.

547
00:31:32,764 --> 00:31:34,765
‫بالطبع. بالطبع.

548
00:31:34,799 --> 00:31:36,500
‫أي شيء تريده.

549
00:31:36,534 --> 00:31:38,102
‫اسمع. إذا لم تمانع،

550
00:31:38,136 --> 00:31:39,771
‫هل يمكنك مساعدتي في شيء؟

551
00:31:39,805 --> 00:31:42,039
‫حسنًا.

552
00:31:50,883 --> 00:31:52,751
‫...واكتشفنا أن
‫بانجبورن

553
00:31:52,785 --> 00:31:54,854
‫هو في الواقع موضوع اختبار
‫يدعى هاري برادن.

554
00:31:54,888 --> 00:31:56,488
‫كان في أحد ملفات روبيسون.

555
00:31:56,522 --> 00:31:57,957
‫جاك، اهدأ من فضلك.

556
00:31:57,991 --> 00:32:00,492
‫أنت لن تساعد أحداً
‫إذا أصبت مرسيدس، أليس كذلك؟

557
00:32:00,526 --> 00:32:02,161
‫هل تترك القيادة لي فقط؟

558
00:32:02,195 --> 00:32:03,295
‫استمع، جاك،
‫نحن فقط...

559
00:32:03,330 --> 00:32:05,131
‫فقط حاول ألا تساعد، حسنًا؟

560
00:32:05,166 --> 00:32:06,967
‫جاك، نحن معك.
‫تذكر؟

561
00:32:07,001 --> 00:32:09,202
‫ريان، هي ستتزوجني و

562
00:32:09,236 --> 00:32:10,837
‫حالياً، هي مع بانجبورن.

563
00:32:10,872 --> 00:32:12,705
‫يجب أن أخرجها من هناك.

564
00:32:12,740 --> 00:32:14,574
‫لم يكن معي الكثير في حياتي...

565
00:32:14,608 --> 00:32:16,810
‫أبدًا شيء مثل في.

566
00:32:16,878 --> 00:32:18,445
‫نحن نهتم لأمرها أيضًا، جاك.

567
00:32:18,480 --> 00:32:20,781
‫لا نريد أن يحدث شيء لها أيضًا.

568
00:32:20,815 --> 00:32:22,383
‫نعم. أنا آسف.

569
00:32:22,417 --> 00:32:24,585
‫لا أستطيع أن أخسرها مرة أخرى.

570
00:32:24,619 --> 00:32:27,154
‫خاصة، ليس لهذا!

571
00:32:28,590 --> 00:32:29,857
‫هيا! هيا!

572
00:32:29,892 --> 00:32:30,858
‫نحن على وشك الوصول.

573
00:32:30,893 --> 00:32:32,427
‫نعم، لكن "على وشك" لا يكفي.

574
00:32:32,461 --> 00:32:34,662
‫انظر، ألن يكون حراس الأمن قادرين على...

575
00:32:34,697 --> 00:32:36,031
‫حراس الأمن هناك

576
00:32:36,065 --> 00:32:38,100
‫لإبقائنا بعيدين عن بانجبورن و"التريفاينتر".

577
00:32:38,134 --> 00:32:39,534
‫لا يعطون أدنى اهتمام لنا.

578
00:32:39,569 --> 00:32:41,236
‫هم لا يهتمون بما يفعله هناك.

579
00:32:41,271 --> 00:32:42,871
‫الكتلة التالية، يا جاك.

580
00:32:42,906 --> 00:32:45,674
‫رجاءً...

581
00:32:55,586 --> 00:32:57,787
‫ما هذا؟

582
00:32:57,821 --> 00:32:59,223
‫إنه قديم جدًا.

583
00:32:59,257 --> 00:33:01,858
‫سأستخدم المضخة في نظام نقل السائل

584
00:33:01,893 --> 00:33:03,461
‫للحجرة الدماغية.

585
00:33:03,495 --> 00:33:06,197
‫هل يمكنك رفع ذلك الطرف؟

586
00:33:06,231 --> 00:33:08,298
‫شاهد بنفسك كيف يعمل.

587
00:33:29,323 --> 00:33:32,157
‫افحص الأبواب بسرعة قدر الإمكان!

588
00:33:32,192 --> 00:33:34,293
‫علينا أن ندخل هناك! ريـان!

589
00:33:43,805 --> 00:33:44,872
‫ماذا؟

590
00:33:44,906 --> 00:33:48,108
‫ماذا، ما...؟

591
00:33:48,142 --> 00:33:50,477
‫ماذا يحدث؟

592
00:33:50,511 --> 00:33:52,212
‫ماذا تفعل يا بانجبورن؟!

593
00:34:21,379 --> 00:34:23,180
‫حسنًا؟

594
00:34:23,214 --> 00:34:24,047
‫لا شيء مفتوح!

595
00:34:24,081 --> 00:34:25,548
‫هم هناك! في هناك! فيي موجودة هناك!

596
00:34:25,582 --> 00:34:26,749
‫كيف تعرف ذلك؟

597
00:34:26,783 --> 00:34:28,885
‫قالت إنها ستعود للعمل الليلة.

598
00:34:28,919 --> 00:34:30,754
‫لابد أن هناك طريقة!

599
00:34:36,561 --> 00:34:39,029
‫لابد أن هناك بابًا هنا في مكان ما!

600
00:34:39,064 --> 00:34:40,865
‫يجب أن يكون، لقد سمعنا ذلك.

601
00:34:51,010 --> 00:34:53,846
‫أوه، لا.

602
00:34:53,880 --> 00:34:56,014
‫جاك!

603
00:34:58,084 --> 00:34:59,717
‫في!

604
00:34:59,751 --> 00:35:01,052
‫يا إلهي!

605
00:35:01,087 --> 00:35:02,188
‫أرجوك، لا!

606
00:35:04,391 --> 00:35:06,325
‫افتح الباب! سأتجهز للسيارة.

607
00:35:06,360 --> 00:35:08,494
‫افتح الباب! هناك فرصة واحدة فقط لإنقاذها.

608
00:35:08,528 --> 00:35:09,828
‫علينا أن نعكس العملية!

609
00:35:09,863 --> 00:35:12,097
‫لقد سرق عقلها. يجب أن نستعيده!

610
00:35:37,326 --> 00:35:38,959
‫آه.

611
00:35:38,994 --> 00:35:41,929
‫آه.

612
00:35:41,963 --> 00:35:44,266
‫فيفولا، أنت عبقرية.

613
00:35:50,206 --> 00:35:52,675
‫العالم ينتظرنا.

614
00:36:11,496 --> 00:36:13,063
‫يا إلهي، إنها تتألم.

615
00:36:13,097 --> 00:36:16,200
‫علينا أن نبحث عن بانجبورن.

616
00:36:16,234 --> 00:36:17,635
‫يمكن أن يكون في أي مكان!

617
00:36:38,259 --> 00:36:40,926
‫إذا استطعت مساعدتي في العثور على مكان آمن لها.

618
00:36:40,961 --> 00:36:42,595
‫حينها يمكننا الذهاب وراء بانجبورن.

619
00:36:42,630 --> 00:36:43,896
‫ماذا عن "الثرفيناتر"؟

620
00:36:43,930 --> 00:36:45,564
‫سيقودنا بانجبورن إلى "الثرفيناتر".

621
00:36:45,599 --> 00:36:47,500
‫لن أفقدها الآن، ليس بهذه الطريقة.

622
00:36:47,534 --> 00:36:48,467
‫إلى أين الآن؟

623
00:36:48,501 --> 00:36:50,002
‫جاك، إنها تبدأ في التعافي!

624
00:36:50,036 --> 00:36:52,172
‫حسنًا، حسنًا.

625
00:36:52,207 --> 00:36:54,608
‫سنعثر لك على مكان مريح.

626
00:36:54,642 --> 00:36:56,009
‫ثم سنجعلك تتعافى.

627
00:36:56,044 --> 00:36:57,144
‫جاك، هناك.

628
00:36:57,178 --> 00:36:59,312
‫حسنًا.

629
00:37:01,616 --> 00:37:06,354
‫ها أنت ذا. لقد أحضرتك. حسنًا.

630
00:37:10,993 --> 00:37:13,228
‫لن يتبقى لدينا الكثير من الوقت! انظر...

631
00:37:13,262 --> 00:37:14,262
‫"بنجبورن" لديه تلك المكتبة في الأعلى.

632
00:37:14,296 --> 00:37:16,330
‫أنتم الاثنان اذهبا و ابحثا عنه هناك.

633
00:37:16,365 --> 00:37:17,533
‫هل أنت مستعد لقتل "بنجبورن"؟

634
00:37:17,567 --> 00:37:19,302
‫هل هناك طريقة أخرى لاستعادة عقلها؟

635
00:37:19,336 --> 00:37:21,336
‫ماذا تريد مني أن أفعل يا "رايان"، أجلس هنا وأشاهدها تموت؟

636
00:37:21,371 --> 00:37:22,972
‫لأنني لا أستطيع فعل ذلك!

637
00:37:23,006 --> 00:37:25,541
‫أنا آسف. فقط ابحث عنه بأسرع ما يمكن.

638
00:37:25,575 --> 00:37:28,077
‫حبيبتي.

639
00:37:39,757 --> 00:37:42,859
‫سأتركك لحظة فقط.

640
00:37:42,893 --> 00:37:44,495
‫سأعود حالاً.

641
00:37:56,175 --> 00:37:57,575
‫"بنجبورن"؟!

642
00:37:58,745 --> 00:38:00,746
‫أين اللعنة أنت؟

643
00:38:34,816 --> 00:38:37,184
‫إذا فعل جاك هذا، فذلك يعني أن بانجبورن سيضطر إلى الموت!

644
00:38:37,218 --> 00:38:38,753
‫انظر، هو يفعل ما عليه فعله.

645
00:38:38,787 --> 00:38:40,322
‫لا أستطيع أن أدعه يفعل ذلك!

646
00:38:40,356 --> 00:38:42,291
‫دعونا فقط نبحث عن بانجبورن!

647
00:38:42,325 --> 00:38:44,493
‫كلاكما، ضد الحائط.

648
00:38:54,071 --> 00:38:54,671
‫بانجبورن!

649
00:39:14,892 --> 00:39:16,927
‫تحرك وسأقطع حلقك.

650
00:39:20,733 --> 00:39:23,067
‫سوف تضطر إلى إعادة ما سرقته منها.

651
00:39:23,136 --> 00:39:25,870
‫حقًا، سيد مارشاك، يجب أن تكون تمزح.

652
00:39:25,905 --> 00:39:27,472
‫نعم، أنا أعرفك.

653
00:39:27,506 --> 00:39:29,073
‫أنا أعرفك جيدًا جدًا.

654
00:39:29,075 --> 00:39:32,343
‫أم يجب أن أقول أن الدكتور رودز يعرفك عن قرب؟

655
00:39:32,345 --> 00:39:35,681
‫في لن تطلق علي النار أبدًا.

656
00:39:35,682 --> 00:39:38,283
‫هل تعتقد ذلك؟ يا للأسف.

657
00:39:38,318 --> 00:39:42,121
‫عندما سمعت شخصًا يتسلل، قررت الدفاع عن ممتلكات المتحف.

658
00:39:42,155 --> 00:39:44,090
‫مع تعرضي لمخاطر كبيرة على نفسي.

659
00:39:44,091 --> 00:39:46,392
‫للأسف،

660
00:39:46,426 --> 00:39:49,129
‫الطالب المعروف في دراسة الخفايا، السيد جاك مارشاك، قُتل.

661
00:39:54,935 --> 00:39:58,171
‫أين هو؟ سأكسر ظهرك!

662
00:39:59,307 --> 00:40:00,340
‫إذا كنت تكذب علي...

663
00:40:06,582 --> 00:40:08,750
‫أي كرسي تذهب إليه؟

664
00:40:08,751 --> 00:40:10,217
‫لا، لا تفعل هذا!

665
00:40:10,252 --> 00:40:11,886
‫يمكنني أن أجعلك غنيًا.

666
00:40:11,954 --> 00:40:13,554
‫يمكنني أن أجعلك
‫أذكى رجل في...

667
00:40:13,589 --> 00:40:14,690
‫أي كرسي؟!

668
00:40:14,724 --> 00:40:15,890
‫لن ينجح هذا!

669
00:40:15,925 --> 00:40:17,092
‫انظر،

670
00:40:17,093 --> 00:40:19,728
‫لا يزال جزء منها
‫حيًا بداخلي!

671
00:40:19,763 --> 00:40:21,897
‫هذا كل ما لديك!

672
00:40:21,898 --> 00:40:24,300
‫كل ما ستملكه أبدًا!

673
00:40:24,334 --> 00:40:25,668
‫ذاك؟

674
00:40:25,635 --> 00:40:27,904
‫ذاك؟
‫لا!

675
00:40:27,938 --> 00:40:29,371
‫لا!

676
00:41:55,365 --> 00:41:57,299
‫آه، كنت أعتقد أني أستطيع إنقاذها

677
00:41:57,334 --> 00:42:01,603
‫وأبقيها معي هذه المرة.

678
00:42:01,637 --> 00:42:03,340
‫أنا أفهم.

679
00:42:03,374 --> 00:42:06,275
‫أوه، ريان، لا أستطيع التوقف عن التفكير

680
00:42:06,310 --> 00:42:08,311
‫أنه لو قمت بشيء مختلف...

681
00:42:08,345 --> 00:42:10,180
‫ماذا؟

682
00:42:10,214 --> 00:42:11,648
‫كيف يمكن أن تعرف؟

683
00:42:11,682 --> 00:42:12,949
‫كيف يمكن لأي منا أن يعرف؟

684
00:42:12,983 --> 00:42:14,618
‫أعني، تفعل ما عليك فعله...

685
00:42:14,652 --> 00:42:17,488
‫أو ما يمكنك فعله.

686
00:42:17,522 --> 00:42:18,856
‫وإذا كنت محظوظًا،

687
00:42:18,890 --> 00:42:22,727
‫فهذا يكفي.

688
00:42:22,761 --> 00:42:25,129
‫هذا ما تستمر في قوله لنا.

689
00:42:25,163 --> 00:42:29,633
‫كنا منفصلين معظم حياتنا.

690
00:42:29,667 --> 00:42:34,506
‫الآن هي فقط رحلت إلى مكان آخر من دوني...

691
00:42:34,540 --> 00:42:36,074
‫مرة أخرى.

692
00:42:40,980 --> 00:42:44,984
‫جاك، كان لديك وقت معها.

693
00:42:45,018 --> 00:42:46,119
‫همم...

694
00:42:46,153 --> 00:42:49,522
‫لديك هذا لتتذكره.

695
00:42:57,565 --> 00:43:00,768
‫حسنًا، أنا...

696
00:43:00,802 --> 00:43:04,304
‫الآن تعلم إذا كان هناك شيء بعد.

697
00:43:07,275 --> 00:43:09,409
‫انتظر قليلاً، حبيبي.

698
00:43:12,348 --> 00:43:16,584
‫ربما يمكننا أن نكون معًا مرة أخرى، بعد كل شيء.

