1
00:01:17,341 --> 00:01:18,341
‫من فضلك، زهور الأقحوان.

2
00:01:18,409 --> 00:01:19,542
‫نعم، سيدي.

3
00:01:22,312 --> 00:01:24,346
‫تبدُو حقًا أنيقًا الليلة، سيدي.

4
00:01:24,413 --> 00:01:25,780
‫شكرًا لك.

5
00:01:25,848 --> 00:01:27,814
‫هذه هي الباقي، سيدي.

6
00:01:27,882 --> 00:01:30,016
‫يا إلهي، يدك دافئة جدًا، سيد مينجر.

7
00:01:30,051 --> 00:01:32,185
‫أنت تأتي هنا كل يوم...

8
00:01:32,219 --> 00:01:34,687
‫اشترِ زهورك...

9
00:01:34,754 --> 00:01:36,020
‫ولكن هل تراني أنت؟

10
00:01:36,089 --> 00:01:37,689
‫عليني حقًا أن أذهب. أعتذر...

11
00:01:37,757 --> 00:01:39,190
‫هل-هل تنظر إليّ؟

12
00:01:39,257 --> 00:01:41,492
‫هل تعتقد أن «هي امرأة»؟ استمر في...

13
00:01:41,560 --> 00:01:43,426
‫خذ الباقي. «مليئة بالحب»

14
00:01:43,461 --> 00:01:44,261
‫وماذا تحتاج أيضًا؟

15
00:01:44,395 --> 00:01:46,595
‫هذه سخافة.

16
00:01:47,564 --> 00:01:49,197
‫تظن أنك أفضل مني.

17
00:01:49,265 --> 00:01:52,934
‫ادَار وجهك ونظرت إليّ، يا سيدي!

18
00:02:03,175 --> 00:02:05,776
‫أنت...

‫أنت حقاً جميلة.

19
00:02:08,279 --> 00:02:10,447
‫لا أعلم لماذا لم ألاحظك من قبل.

20
00:02:10,515 --> 00:02:13,449
‫أعني، لقد لاحظتك من قبل، لكني كنت أعتقد...

21
00:02:13,517 --> 00:02:15,517
‫اعذرني. كنت أعتقد سابقًا أنك قبيحة.

22
00:02:15,585 --> 00:02:17,686
‫لم أ..

23
00:02:17,787 --> 00:02:19,720
‫لم أراك حقًا من قبل.

24
00:02:24,725 --> 00:02:26,025
‫لنذهب إلى مكان ما...

25
00:02:26,093 --> 00:02:27,792
‫خاص.

26
00:02:37,001 --> 00:02:38,134
‫أنت من نوع الفتيات التي

27
00:02:38,202 --> 00:02:40,802
‫كنت أحلم بقضاء حياتي معك.

28
00:02:40,871 --> 00:02:42,204
‫هيا، هيا.

29
00:02:42,272 --> 00:02:44,840
‫أنت، لن تضطري للعمل مجددًا.

30
00:02:44,907 --> 00:02:47,174
‫يمكنني أن أعطيك أي شيء،

31
00:02:47,275 --> 00:02:49,643
‫أي شيء لطالما رغبت به.

32
00:02:49,711 --> 00:02:52,478
‫لا أفهم. أنا...

33
00:02:52,546 --> 00:02:53,846
‫أنا أحبك.

34
00:02:55,548 --> 00:02:57,582
‫لكن لم يكن لديك وقت من قبل.

35
00:02:57,650 --> 00:02:59,283
‫مني من قبل.

36
00:03:00,418 --> 00:03:02,486
‫لقد آزرتني.

37
00:03:02,521 --> 00:03:04,420
‫لقد تجاهلتني.

38
00:03:04,488 --> 00:03:05,922
‫لكن، كنت أعمى من قبل.

39
00:03:05,989 --> 00:03:08,224
‫الآن أستطيع أن أرى.
‫الآن، أنا أحبك.

40
00:03:08,291 --> 00:03:12,926
‫لكن، هل ستحبني حتى يوم وفاتك؟

41
00:03:12,995 --> 00:03:14,128
‫حتى يوم وفاتي.

42
00:03:14,229 --> 00:03:18,364
‫أنا سعيد جدًا لسماعك تقول ذلك.

43
00:03:18,399 --> 00:03:19,865
‫لا، لا، لا، لا.

44
00:03:21,501 --> 00:03:23,301
‫ابقَ هناك تمامًا.

45
00:03:24,703 --> 00:03:28,439
‫تبدو رائعًا في ذلك الضوء.

46
00:03:44,185 --> 00:03:45,785
‫عليّ الذهاب الآن.

47
00:04:00,730 --> 00:04:02,064
‫يا إلهي.

48
00:04:47,832 --> 00:04:49,966
‫حسنًا، أعتقد أن هذا جيد جدًا.

49
00:04:50,034 --> 00:04:52,268
‫هذه 23 قطعة ملعونة استعدناها.

50
00:04:52,336 --> 00:04:53,836
‫23... نعم.

51
00:04:53,903 --> 00:04:55,670
‫مغلقة في الخزنة بأمان.

52
00:04:55,738 --> 00:04:57,205
‫نحن نعمل بشكل جيد جدًا. نعم.

53
00:04:57,273 --> 00:04:58,939
‫ما زال أقل من عشرة بالمئة

54
00:04:59,006 --> 00:05:00,841
‫من الأغراض الموجودة في قائمة الأشياء.

55
00:05:00,908 --> 00:05:02,209
‫إنه ليس بسرعة كافية.

56
00:05:02,277 --> 00:05:04,910
‫ماذا تريد منّا أن نفعل، أن نوظف المزيد من الموظفين؟

57
00:05:04,978 --> 00:05:06,811
‫ربما. أوه، بالتأكيد.

58
00:05:06,879 --> 00:05:08,913
‫ومشاهدتهم يفرون بالبضائع.

59
00:05:08,981 --> 00:05:11,549
‫تعلم، المشكلة مع الشر أنه مغرٍ جدًا.

60
00:05:11,617 --> 00:05:14,452
‫من الصعب جدًا أن نجد نماذج للفضيلة مثلنا.

61
00:05:14,519 --> 00:05:15,985
‫نعم.

62
00:05:16,053 --> 00:05:19,154
‫علينا فقط أن نخطو خطوة واحدة في كل مرة، ميكي.

63
00:05:19,222 --> 00:05:20,422
‫حسنًا.

64
00:05:20,490 --> 00:05:22,424
‫إذن، ماذا نلاحق اليوم؟

65
00:05:23,992 --> 00:05:26,327
‫حسنًا، لم لا نستخدم الطريقة العلمية، ها؟

66
00:05:26,395 --> 00:05:28,462
‫هيا بنا.

67
00:05:28,529 --> 00:05:30,464
‫تم بيع علبة مكياج ذهبية واحدة

68
00:05:30,531 --> 00:05:32,732
‫لسيلفيا أنجر.

69
00:05:32,799 --> 00:05:34,999
‫العنوان في المدينة، جاك.

70
00:05:40,171 --> 00:05:42,205
‫هيا، هيلين.

71
00:05:42,273 --> 00:05:44,306
‫ستتأخر مرة أخرى عن المدرسة.

72
00:05:44,374 --> 00:05:46,142
‫الجرس سيدق في أي لحظة.

73
00:05:46,209 --> 00:05:47,609
‫أنا بخير، حسنًا؟

74
00:05:47,677 --> 00:05:49,044
‫فقط اهتم بنفسك.

75
00:05:49,078 --> 00:05:50,445
‫هل تحلمين برجل ما؟

76
00:05:50,480 --> 00:05:53,180
‫أنا لا أحلم برجال.

77
00:05:53,248 --> 00:05:54,281
‫يا لها من مزحة، هيلين!

78
00:05:54,349 --> 00:05:55,615
‫أنا لا أحلم!

79
00:05:55,683 --> 00:05:57,384
‫هل تناديني؟

80
00:05:57,485 --> 00:05:58,418
‫كاذبة أو شيء من هذا القبيل؟

81
00:05:58,486 --> 00:05:59,685
‫مرحبًا، هيلين،

82
00:05:59,719 --> 00:06:00,953
‫لا تستحق أن تغضب من أجل ذلك.

83
00:06:01,021 --> 00:06:03,588
‫ليس الأمر سهلاً عندما تناديك أختك بكاذبة.

84
00:06:05,157 --> 00:06:08,692
‫يا رجل، تلك "جوان" بالتأكيد قطعة رائعة من البضائع!

85
00:06:08,760 --> 00:06:11,627
‫لكن تلك أختها، يا إلهي!

86
00:06:11,695 --> 00:06:13,963
‫أعني، كيف يمكن أن تكونا من نفس العائلة؟

87
00:06:14,031 --> 00:06:15,263
‫حسنًا، لابد وأنها جاءت

88
00:06:15,331 --> 00:06:17,365
‫من طرف السطح من بركة الجينات.

89
00:06:17,433 --> 00:06:19,000
‫هل تريد أن تأتي

90
00:06:19,034 --> 00:06:20,166
‫قل ذلك لوجهي؟

91
00:06:20,268 --> 00:06:21,802
‫يا للعجب! لا!

92
00:06:21,903 --> 00:06:23,369
‫حسنًا.

93
00:06:23,437 --> 00:06:24,871
‫لقد حذرتكم من قبل.

94
00:06:24,938 --> 00:06:26,138
‫اتركوها وشأنها.

95
00:06:26,173 --> 00:06:27,672
‫مرحبًا، هيا يا سكوت، تمهل.

96
00:06:27,740 --> 00:06:28,740
‫لم نقصد شيئًا على الإطلاق.

97
00:06:28,808 --> 00:06:30,676
‫هل تستطيع أن تريح نفسك؟

98
00:06:30,776 --> 00:06:32,376
‫نعم، حسنًا.

99
00:06:32,444 --> 00:06:35,379
‫انظر، قد تظهر كأنها غبية،

100
00:06:35,446 --> 00:06:37,347
‫لكنها حزمة واحدة، وكل شيء يشمل.

101
00:06:37,414 --> 00:06:39,982
‫وجوان تكره عندما يزعجها الناس من أجل "هيلين".

102
00:06:40,116 --> 00:06:41,817
‫حسنًا؟

103
00:06:41,885 --> 00:06:43,584
‫آسف، "هيلين".

104
00:06:51,358 --> 00:06:52,891
‫هل سأراك الليلة؟

105
00:06:52,959 --> 00:06:56,027
‫هل سأتاح لي رؤية ذلك الفستان الجديد الرائع الذي اشتريته؟

106
00:06:56,094 --> 00:06:57,629
‫يا سكوت، ليس قبل حفل التخرج.

107
00:06:57,697 --> 00:06:58,962
‫هيا، إنها المحتويات

108
00:06:59,030 --> 00:07:00,531
‫أنا مهتم بالمحتوى، وليس الحزمة.

109
00:07:00,598 --> 00:07:03,132
‫لا أدري لماذا أتحمل منك.

110
00:07:03,200 --> 00:07:04,434
‫همم.

111
00:07:07,303 --> 00:07:08,837
‫وداعًا. أراك لاحقًا.

112
00:07:10,540 --> 00:07:11,639
‫وداعًا.

113
00:07:34,091 --> 00:07:36,257
‫آه. ماذا اكتشفت؟

114
00:07:36,359 --> 00:07:38,493
‫حسنًا، لدينا بعض الأخبار الجيدة وبعض الأخبار السيئة.

115
00:07:38,561 --> 00:07:41,128
‫وجدنا الشقة على ما يرام، وتحدثنا مع صاحبة العقار.

116
00:07:41,196 --> 00:07:43,263
‫الأخبار السيئة هي أنها قُتلت قبل أسبوعين.

117
00:07:43,330 --> 00:07:45,198
‫حصلنا على هذا من مكتب الصحيفة.

118
00:07:45,332 --> 00:07:47,266
‫هي في الصفحة الثالثة.

119
00:07:47,400 --> 00:07:49,067
‫قالت صاحبة العقار أنها كانت، أم، شخصية منفتحة جدًا،

120
00:07:49,134 --> 00:07:50,668
‫وكان لديها الكثير من الضيوف الذكور.

121
00:07:50,769 --> 00:07:52,103
‫لا يوجد هنا الكثير.

122
00:07:52,171 --> 00:07:53,504
‫أوه، أعطني كوبتي،

123
00:07:53,538 --> 00:07:55,738
‫هل ستفعل ذلك، يا ريان؟

124
00:07:58,443 --> 00:07:59,808
‫شكرًا لك.

125
00:07:59,876 --> 00:08:01,343
‫نعم. انظر..هذه الفتاة.

126
00:08:01,411 --> 00:08:04,612
‫يبدو أنها تلتقط شيئًا.

127
00:08:04,646 --> 00:08:05,846
‫ماذا ترتدي؟

128
00:08:05,914 --> 00:08:08,248
‫يبدو أنها سترة مدرسة ثانوية.

129
00:08:08,316 --> 00:08:10,983
‫سترة مدرسة ثانوية، أليس كذلك؟

130
00:08:11,051 --> 00:08:12,985
‫نعم.

131
00:08:29,498 --> 00:08:31,532
‫مرحبًا، هيلين، ماذا تفعلين؟

132
00:08:31,600 --> 00:08:33,534
‫اتركني وحدي، يا غريغ.

133
00:08:33,602 --> 00:08:35,936
‫مرحبًا، أنا فقط أحاول أن أكون اجتماعيًا، حسنًا؟

134
00:08:36,003 --> 00:08:37,771
‫كنت أريد فقط أن أعرف إذا كنت، اه،

135
00:08:37,838 --> 00:08:39,471
‫تذهبين إلى الحفلة أو شيء من هذا القبيل.

136
00:08:39,539 --> 00:08:41,173
‫الآن، لماذا أرغب في

137
00:08:41,240 --> 00:08:44,976
‫إضاعة وقتي في مشاهدة الحمقى وهم يرقصون؟

138
00:08:45,044 --> 00:08:47,578
‫حسنًا، أعني، الجميع يذهب، أليس كذلك، أنت تعرفين؟

139
00:08:47,645 --> 00:08:49,479
‫ليس أنا.

140
00:08:49,547 --> 00:08:51,513
‫لدي أشياء أفضل لأفعلها،

141
00:08:51,582 --> 00:08:54,550
‫مثل مشاهدة جفاف الطلاء.

142
00:08:54,617 --> 00:08:57,786
‫حسنًا، ماذا ستقولين إذا <i>أنا</i> طلبت منك حضور الحفلة؟

143
00:08:59,654 --> 00:09:04,557
‫أفضل أن أتعرض لعلاج قناة الجذر من أن أذهب معك إلى أي مكان!

144
00:09:04,625 --> 00:09:06,225
‫نعم؟

145
00:09:06,293 --> 00:09:08,093
‫حسنًا، ووجهك مثلك،

146
00:09:08,160 --> 00:09:11,462
‫الطريقة الوحيدة لأخذك إلى الحفلة هي على مقود!

147
00:09:21,371 --> 00:09:22,937
‫يمكنك أن تذهبي إلى الجحيم!

148
00:09:35,681 --> 00:09:37,682
‫أنتِ جميلة جدًا.

149
00:09:37,750 --> 00:09:39,016
‫ابعد عني يا جريج!

150
00:09:39,150 --> 00:09:41,217
‫من فضلك. أنتِ...
‫أنتِ جميلة جدًا.

151
00:09:41,285 --> 00:09:43,886
‫لم أراكِ هكذا من قبل.

152
00:09:43,921 --> 00:09:45,655
‫قبل.
‫أنا أحذرك.

153
00:09:45,722 --> 00:09:47,255
‫أوه، لا... لا تذهبي!

154
00:09:47,323 --> 00:09:49,391
‫لن أؤذيك، ليس أنتِ.

155
00:09:49,459 --> 00:09:51,525
‫سوف أخبر سكوت.

156
00:09:51,560 --> 00:09:54,261
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأظهر
‫كم أحبكِ يا هيلين؟

157
00:09:54,329 --> 00:09:55,595
‫هل يمكنني أن أحمل حقيبتكِ
‫من أجلكِ؟

158
00:09:55,663 --> 00:09:57,530
‫انظر، استمتعتَ بضحكتك!
‫الآن اتركني وشأني!

159
00:09:57,631 --> 00:09:59,631
‫لا! لا!
‫دعني أحملها عنكِ.

160
00:09:59,732 --> 00:10:01,600
‫وما الفرق؟ هل سينتهي
‫في القمامة في مكان ما؟

161
00:10:01,668 --> 00:10:03,200
‫إلى أي مدى تظن أني أحمق؟

162
00:10:03,268 --> 00:10:05,803
‫أنا أحبكِ، هيلين!

163
00:10:05,871 --> 00:10:08,872
‫أنا أحبك.

164
00:10:16,912 --> 00:10:18,812
‫أتبعني.

165
00:10:25,019 --> 00:10:26,952
‫جريج؟

166
00:10:51,872 --> 00:10:53,005
‫أوه.

167
00:11:16,624 --> 00:11:18,590
‫مرحبًا، سكوت.

168
00:11:18,658 --> 00:11:20,559
‫مرحبًا، هيلين.

169
00:11:34,471 --> 00:11:38,440
‫الرجاء، اتركوني وحدي لمدة خمس دقائق، ألا تستطيعون؟!

170
00:11:38,506 --> 00:11:39,440
‫أي شيء تريده.

171
00:11:39,507 --> 00:11:40,774
‫أنا، أنا أحبك كثيرًا.

172
00:11:40,842 --> 00:11:41,842
‫أنا أعلم، أنا أعلم.

173
00:11:41,909 --> 00:11:43,876
‫سأحبك حتى يوم وفاتي.

174
00:11:47,146 --> 00:11:49,247
‫بالطبع.

175
00:12:10,064 --> 00:12:12,364
‫كل السنوات التي سخرتم فيها مني...

176
00:12:12,432 --> 00:12:15,233
‫جميع النكات، وكل المزاح.

177
00:12:15,300 --> 00:12:17,335
‫هذا كله خلفنا الآن، يا حبيبي.

178
00:12:22,407 --> 00:12:24,340
‫جريج، منديلي.

179
00:12:24,408 --> 00:12:25,942
‫سأحضره، لا تقلق.

180
00:12:26,009 --> 00:12:28,276
‫هل تعتقد أنه ينبغي عليك فعل ذلك؟

181
00:12:28,344 --> 00:12:29,510
‫ربما يبدأ.

182
00:12:29,578 --> 00:12:32,112
‫لا مشكلة، يمكنني الخروج.

183
00:12:38,952 --> 00:12:41,987
‫آه، هيلين، إنه يتحرك.

184
00:12:42,088 --> 00:12:43,287
‫من الأفضل أن تسرعي.

185
00:12:43,322 --> 00:12:45,422
‫آه، هيلين...

186
00:12:45,457 --> 00:12:47,156
‫رجاءً، يا غريغ، رجاءً.

187
00:12:47,224 --> 00:12:48,792
‫والله، أحتاجه.

188
00:12:48,859 --> 00:12:50,826
‫فقط أحضره لي.

189
00:12:50,894 --> 00:12:52,061
‫وجدتها، هيلين.

190
00:12:52,128 --> 00:12:54,296
‫وجدتها.

191
00:12:56,098 --> 00:12:57,265
‫هيلين.

192
00:12:57,366 --> 00:12:59,833
‫اطفئي الجهاز، هيلين! هيلين؟

193
00:12:59,901 --> 00:13:02,435
‫أوه، شكراً لك، يا غريغ.

194
00:13:02,502 --> 00:13:04,236
‫آه، هيلين، أطفئي الجهاز.

195
00:13:04,304 --> 00:13:05,938
‫رجاءً، اطلبي من هيلين أن تطفئ الجهاز.

196
00:13:06,006 --> 00:13:07,472
‫هيلين، رجاءً... أحبك، يا هيلين.

197
00:13:07,540 --> 00:13:10,375
‫وأحبك أيضاً، يا غريغ...

198
00:13:10,441 --> 00:13:12,509
‫حتى يوم وفاتك.

199
00:13:53,074 --> 00:13:54,941
‫مرحبًا.

200
00:13:54,975 --> 00:13:57,810
‫مرحبًا، أعتقد أنني وجدتها.

201
00:13:57,878 --> 00:14:00,279
‫انظر، ها هي.

202
00:14:00,346 --> 00:14:01,446
‫هلين مكّي.
‫همم.

203
00:14:01,514 --> 00:14:03,647
‫نعم، تلك هي.

204
00:14:03,715 --> 00:14:06,050
‫جاك، يا فتى، لقد التقطتُ صورتي في دفتر الصور السنوي بشكل سيء،

205
00:14:06,118 --> 00:14:07,016
‫لكن هذا سخيف.

206
00:14:07,084 --> 00:14:08,484
‫الآن، يا رايان،
‫ليس الأمر مهمًا حقًا

207
00:14:08,552 --> 00:14:09,752
‫كيف تبدو،
‫هل هذا صحيح؟

208
00:14:09,820 --> 00:14:11,620
‫نحن نبحث عن مكحكم.

209
00:14:11,687 --> 00:14:13,255
‫حسنًا، لذا نفترض
‫أنها تمتلكه.

210
00:14:13,322 --> 00:14:15,223
‫همم.
‫نحن-- ماذا؟

211
00:14:15,257 --> 00:14:16,891
‫سأذهب لرؤيتها؛
‫إنها في الدفتر.

212
00:14:16,959 --> 00:14:18,592
‫يمكنني أن أقول

213
00:14:18,626 --> 00:14:20,661
‫أنا... من متجر للقطع الأثرية

214
00:14:20,728 --> 00:14:22,662
‫وأريد شراء المكحكم.

215
00:14:22,729 --> 00:14:25,397
‫رائع. ثم، يا رايان، لم لا تتحقق من المدرسة؟

216
00:14:25,466 --> 00:14:26,932
‫أعني، إذا لم تكن تمتلك
‫هذه الصورة،

217
00:14:26,966 --> 00:14:28,467
‫حسنًا، ربما أعطتها
‫لشخص آخر،

218
00:14:28,534 --> 00:14:29,801
‫ربما تملكها
‫في خزينتها.

219
00:14:29,869 --> 00:14:31,869
‫لست أدري، أي شيء
‫يمكنك أن تتوصل إليه، أليس كذلك؟

220
00:14:31,970 --> 00:14:32,770
‫صحيح.

221
00:14:32,904 --> 00:14:33,838
‫تمام.

222
00:14:33,905 --> 00:14:35,171
‫كما تعلم، كل هذه الكتب--

223
00:14:35,239 --> 00:14:37,640
‫لا أستطيع أن أجد شيئًا
‫عن تلك المكحكم.

224
00:14:37,708 --> 00:14:39,808
‫ربما يجب أن أتصل
‫بالرشيد.

225
00:14:39,876 --> 00:14:42,844
‫لا بد أنه عاد من القاهرة
‫الآن، أليس كذلك؟

226
00:14:42,911 --> 00:14:45,479
‫أنا حامل.

227
00:14:45,547 --> 00:14:46,746
‫إنه طفلك.

228
00:14:49,817 --> 00:14:52,885
‫كيف يمكن لشيء من هذا القبيل أن يحدث لوقر؟

229
00:14:52,952 --> 00:14:54,986
‫يا لها من أمر فظيع.

230
00:14:55,053 --> 00:14:57,922
‫كنت أتكلم معه قبل بضع ساعات فقط.

231
00:14:58,057 --> 00:15:00,424
‫نعم، كان دائمًا

232
00:15:00,458 --> 00:15:01,959
‫يلعبون حول.

233
00:15:02,026 --> 00:15:05,594
‫لكن مكب نفايات— يعني، لماذا يدخل هناك؟

234
00:15:05,662 --> 00:15:07,329
‫يا للأسف هيلين.
‫شش.

235
00:15:07,396 --> 00:15:09,197
‫أوه، كل شيء على ما يرام،
‫لا يضايقني ذلك.

236
00:15:09,265 --> 00:15:11,165
‫كان يبدأ يسبب لي إزعاجاً.

237
00:15:11,232 --> 00:15:12,833
‫على أي حال.

238
00:15:12,901 --> 00:15:14,034
‫هل تعلم أنه كان يعاني من رائحة فم سيئة؟

239
00:15:14,069 --> 00:15:15,635
‫كيف يمكنك أن تتحدث هكذا؟

240
00:15:15,703 --> 00:15:17,904
‫مرحبًا، إنها الحقيقة.

241
00:15:17,971 --> 00:15:21,072
‫سكوت، تريد ساندويتش؟

242
00:15:21,140 --> 00:15:22,540
‫لا.

243
00:15:47,760 --> 00:15:48,660
‫نعم؟

244
00:15:48,727 --> 00:15:50,761
‫مرحبًا، هل أنت هيلين ماكي؟

245
00:15:50,829 --> 00:15:51,962
‫من يريد أن يعرف؟

246
00:15:52,030 --> 00:15:53,196
‫مرحبًا، أنا ميكي فوستر.

247
00:15:53,298 --> 00:15:55,165
‫أنا مشتري من متجر تحف.

248
00:15:55,199 --> 00:15:56,199
‫أوه، نحن غير مهتمين.

249
00:15:56,267 --> 00:15:58,900
‫لدينا كل الأشياء القديمة غير المفيدة التي نحتاجها.

250
00:15:58,968 --> 00:16:01,003
‫في الواقع، أنا أبحث عن مكعب صغير من الذهب.

251
00:16:03,205 --> 00:16:04,905
‫كنت أتساءل إذا رأيت ذلك من قبل.

252
00:16:04,973 --> 00:16:07,707
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد قطعة خردة قديمة وقذرة؟

253
00:16:07,775 --> 00:16:10,476
‫مكعب صغير؟ مكعب ذهبي؟

254
00:16:10,543 --> 00:16:12,745
‫قد يكون ذلك حقًا ذا قيمة كبيرة من المال.

255
00:16:12,812 --> 00:16:14,045
‫قلت إنني لم أرَ أبدًا

256
00:16:14,114 --> 00:16:15,112
‫أي شيء من هذا القبيل.

257
00:16:15,180 --> 00:16:16,213
‫اطرد من هنا.

258
00:16:16,315 --> 00:16:17,414
‫هيلين.

259
00:16:21,552 --> 00:16:23,586
‫رائع، ميك.

260
00:16:29,258 --> 00:16:31,458
‫هيلين، من كان ذلك؟

261
00:16:31,526 --> 00:16:32,459
‫هيلين.

262
00:16:32,527 --> 00:16:34,793
‫لا شيء، لا أحد.

263
00:17:04,818 --> 00:17:07,752
‫¶ ¶

264
00:17:16,694 --> 00:17:18,593
‫سكوت.

265
00:17:28,602 --> 00:17:30,536
‫أخيرًا.

266
00:17:33,606 --> 00:17:35,673
‫مرحبًا يا شباب، إليكم المعلومات.

267
00:17:35,741 --> 00:17:38,142
‫وقع حادث اليوم في الحرم الجامعي.

268
00:17:38,209 --> 00:17:40,544
‫أحد رواد النادي المحلية قُتل.

269
00:17:40,611 --> 00:17:42,344
‫هل هناك احتمال أنه لم يكن حادثًا بالفعل؟

270
00:17:42,412 --> 00:17:43,679
‫نعم، على سبيل المثال.

271
00:17:43,747 --> 00:17:46,081
‫أنت لا تعرف أبدًا متى يوجد شيء ملعون حولك.

272
00:17:46,149 --> 00:17:47,715
‫هل كانت معها الماكياج المدمج؟

273
00:17:47,783 --> 00:17:49,183
‫حسنًا، تقول إنها لا تفعل،

274
00:17:49,251 --> 00:17:51,051
‫لكن من طريقة رد فعلها، لست متأكدًا.

275
00:17:51,118 --> 00:17:53,587
‫حسنًا، علينا أن نكتشف ذلك، يجب أن نكتشف بسرعة.

276
00:17:53,655 --> 00:17:56,488
‫بعد اليوم، ميكي لن تقترب منها أبدًا.

277
00:17:56,557 --> 00:18:00,391
‫سأبدو كالزرقة التي لا تُخفي.

278
00:18:01,961 --> 00:18:03,961
‫هذا ما ظننته.

279
00:18:37,921 --> 00:18:41,589
‫ماذا بحق الجحيم فعلت به؟

280
00:18:41,657 --> 00:18:43,024
‫لست أدري عما تتحدث.

281
00:18:43,091 --> 00:18:45,426
‫غريغ، ماذا فعلت؟

282
00:18:45,494 --> 00:18:46,726
‫لم أفعل شيئًا.

283
00:18:46,793 --> 00:18:48,628
‫باللعنة، لقد فعلت.

284
00:18:48,695 --> 00:18:51,596
‫لقد فعلت شيئًا مريضًا ومقززًا به.

285
00:18:51,664 --> 00:18:54,532
‫جعلته يزحف أمام المدرسة بأكملها اللعينة.

286
00:18:54,599 --> 00:18:57,335
‫مرحبًا، أي زحف قام به كان فكرته هو.

287
00:18:57,403 --> 00:19:00,270
‫أهنته، وأسأت إليه.

288
00:19:00,338 --> 00:19:03,506
‫أنا، أنا لا أدري لماذا أخذه منك.

289
00:19:03,540 --> 00:19:05,241
‫ربما كان حبًا.

290
00:19:05,308 --> 00:19:06,374
‫حب.

291
00:19:06,442 --> 00:19:08,843
‫ماذا تعرف أنت عن الحب؟

292
00:19:08,911 --> 00:19:10,544
‫لا يهمني ما عليّ فعله.

293
00:19:10,611 --> 00:19:12,746
‫لا يهمني كم من الوقت سيستغرق.

294
00:19:12,813 --> 00:19:15,648
‫سأعرف ما فعلت.

295
00:19:15,715 --> 00:19:18,184
‫ولن أهدأ حتى ألقاك.

296
00:19:20,419 --> 00:19:21,119
‫رَاسِل.

297
00:19:21,220 --> 00:19:23,421
‫سوف أخبرك.

298
00:19:34,130 --> 00:19:35,662
‫لماذا لم أرك من قبل؟

299
00:19:35,731 --> 00:19:37,431
‫ما قلتُه—

300
00:19:37,499 --> 00:19:39,933
‫لم أكن أدري ما أقول.

301
00:19:40,000 --> 00:19:41,701
‫اغفر لي، من فضلك.

302
00:19:41,802 --> 00:19:45,371
‫تعال معي... حبيبي.

303
00:20:03,852 --> 00:20:05,820
‫إلى أين نحن ذاهبون يا هيلين؟

304
00:20:05,887 --> 00:20:08,154
‫إنها مفاجأة.

305
00:20:40,513 --> 00:20:42,780
‫يا إلهي، أنا آسف.

306
00:20:57,960 --> 00:21:00,026
‫لم أكن أعرف أبدًا كيف يكون الأمر.

307
00:21:00,094 --> 00:21:02,127
‫لم أشعر بمثل هذا من قبل.

308
00:21:02,195 --> 00:21:03,762
‫أنا بحاجة إليك.

309
00:21:03,830 --> 00:21:06,764
‫أنا سعيد جدًا لسماعك تقول ذلك، يا روسل،

310
00:21:06,832 --> 00:21:08,799
‫خصوصًا بعد كل تلك الأمور الرهيبة.

311
00:21:08,867 --> 00:21:10,867
‫قلت لي.

312
00:21:10,935 --> 00:21:13,370
‫هل تتذكر كل تلك الأشياء يا روسل؟

313
00:21:13,438 --> 00:21:14,970
‫لكن ذلك كان قبل أن أراك.

314
00:21:15,038 --> 00:21:16,138
‫لقد رأيتك حقًا.

315
00:21:16,206 --> 00:21:18,340
‫أعني، أنا أحبك، هيلين.

316
00:21:18,407 --> 00:21:21,409
‫سأحبك دائمًا.

317
00:21:21,477 --> 00:21:24,445
‫حتى يوم مماتك؟

318
00:21:24,512 --> 00:21:27,647
‫هل تحبني حقًا يا روسل؟

319
00:21:27,715 --> 00:21:29,615
‫قل إنني جميلة.

320
00:21:29,683 --> 00:21:30,716
‫قل ذلك!

321
00:21:30,783 --> 00:21:31,916
‫أنت كذلك.

322
00:21:31,984 --> 00:21:33,018
‫لم أكن أعلم قط.

323
00:21:33,152 --> 00:21:35,353
‫أن شيئًا ما يمكن أن يكون جميلًا مثلك.

324
00:21:54,234 --> 00:21:55,567
‫يا لا،.

325
00:21:59,038 --> 00:22:00,572
‫لا!

326
00:22:00,673 --> 00:22:02,606
‫هيلين!

327
00:22:08,612 --> 00:22:10,512
‫هيلين، ابتعدي عني!

328
00:22:12,815 --> 00:22:13,849
‫أوه.

329
00:22:20,821 --> 00:22:21,955
‫لا!

330
00:22:22,023 --> 00:22:23,689
‫لا، لا!

331
00:22:27,392 --> 00:22:29,027
‫لا!

332
00:23:02,419 --> 00:23:04,319
‫هلين، هل رأيت محدد عيني؟

333
00:23:06,188 --> 00:23:08,823
‫هلين، لماذا تتزينين؟

334
00:23:08,890 --> 00:23:11,291
‫لا يخصك الأمر.

335
00:23:11,359 --> 00:23:12,993
‫هل ستذهبين إلى الرقصة؟

336
00:23:13,060 --> 00:23:15,261
‫هذا ممتاز، لديك مواعدة!

337
00:23:15,329 --> 00:23:16,596
‫لماذا لا تفعلين؟

338
00:23:16,663 --> 00:23:18,597
‫لماذا تعتبرينها فكرة غريبة؟

339
00:23:18,664 --> 00:23:20,499
‫ليس هكذا الأمر على الإطلاق.

340
00:23:20,566 --> 00:23:23,200
‫أنا سعيدة جدًا بذلك.

341
00:23:26,203 --> 00:23:28,938
‫من هو؟

342
00:23:29,006 --> 00:23:30,672
‫شخص مميز جدًا.

343
00:23:30,740 --> 00:23:32,440
‫هذه رائعة!

344
00:23:32,508 --> 00:23:36,076
‫حان وقت بدء تعارفك بالمواعدة.

345
00:23:36,145 --> 00:23:37,077
‫هل تريديني أن أساعدك؟

346
00:23:37,146 --> 00:23:38,612
‫لمساعدتك في وضع مكياجك؟

347
00:23:38,679 --> 00:23:40,013
‫لا.

348
00:23:40,080 --> 00:23:42,548
‫حسنًا، إذا أردتِ المساعدة

349
00:23:42,616 --> 00:23:45,651
‫اتصلي بي فقط.

350
00:23:45,718 --> 00:23:47,885
‫يا لها من علبة مكياج جميلة.

351
00:23:49,655 --> 00:23:51,421
‫هل هذا ذهب؟

352
00:23:51,489 --> 00:23:54,723
‫لا، إنه... إنه
‫بس رخيص.

353
00:23:54,791 --> 00:23:57,326
‫يبدو كأنه ذهب.

354
00:23:57,394 --> 00:24:00,195
‫إذن، هذا الموعد
‫خاصتك...

355
00:24:00,263 --> 00:24:01,596
‫هل، هل أعرفه؟

356
00:24:01,697 --> 00:24:03,797
‫هل هو
‫من المدرسة؟

357
00:24:03,865 --> 00:24:05,799
‫أريد أن تكون مفاجأة.

358
00:24:05,867 --> 00:24:07,433
‫هو، هو...

359
00:24:07,501 --> 00:24:11,170
‫هو... هو... سيأتي الليلة.

360
00:24:11,237 --> 00:24:13,037
‫هذا رائع!

361
00:24:13,072 --> 00:24:14,771
‫هلين، أعتقد أنك ستذهبين

362
00:24:14,773 --> 00:24:16,140
‫لقضاء وقت رائع،

363
00:24:16,208 --> 00:24:19,309
‫وإذا كان هناك شيء
‫يمكنني فعله...

364
00:24:50,399 --> 00:24:53,302
‫مرحبًا، جوان، هل تحتاجين إلى مساعدة هناك؟

365
00:24:56,571 --> 00:24:58,038
‫جوان؟

366
00:24:58,105 --> 00:25:00,173
‫مرحبًا، لا تزالين على قيد الحياة؟

367
00:25:00,241 --> 00:25:01,942
‫ربما ينبغي أن أقول، أ، أتصل بسيارة إسعاف

368
00:25:02,008 --> 00:25:04,142
‫أو، أ، أصعد وأعطيك تنفسًا صناعيًا؟

369
00:25:04,210 --> 00:25:06,477
‫انتظري هناك مباشرة!

370
00:25:06,545 --> 00:25:07,879
‫حسنًا...

371
00:25:07,947 --> 00:25:10,214
‫لكن سيتوجب عليك تعويضي عن هذا.

372
00:25:17,053 --> 00:25:18,987
‫عن ماذا تتحدث؟

373
00:25:19,054 --> 00:25:20,321
‫السيد توماس؟

374
00:25:20,389 --> 00:25:21,789
‫مم...

375
00:25:21,857 --> 00:25:23,456
‫تبدين جميلة.

376
00:25:23,491 --> 00:25:25,392
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

377
00:25:25,460 --> 00:25:26,926
‫بالطبع لم تر ذلك.

378
00:25:26,993 --> 00:25:29,328
‫لا يوجد شيء مثلي على الإطلاق.

379
00:25:29,396 --> 00:25:31,430
‫هذا مؤكد بدون شك.

380
00:25:34,900 --> 00:25:37,668
‫يا جاك!

381
00:25:37,736 --> 00:25:38,935
‫لا أستطيع أن أجده في أي مكان،

382
00:25:39,003 --> 00:25:40,136
‫وهيلين اختفت.

383
00:25:40,204 --> 00:25:41,371
‫حسنًا، هذا قد لا يعني شيئًا.

384
00:25:41,438 --> 00:25:42,371
‫دعنا نبحث عنه فقط.

385
00:25:42,438 --> 00:25:43,973
‫حسنًا، أين بحثت؟

386
00:25:45,542 --> 00:25:47,475
‫انظر إلى ذلك، لا دم.

387
00:25:47,543 --> 00:25:49,176
‫حسنًا.

388
00:25:49,244 --> 00:25:52,212
‫حسنًا، نحن جاهزون-- هيا بنا.

389
00:25:52,279 --> 00:25:53,446
‫هذه الطريق، يا عزيزتي.

390
00:25:53,481 --> 00:25:55,180
‫مرحبًا.

391
00:26:00,452 --> 00:26:02,253
‫سكوت، هيلين لديها موعد للرقص السنوي.

392
00:26:02,320 --> 00:26:03,653
‫هذا رائع.

393
00:26:04,622 --> 00:26:06,055
‫كيف أبدو؟

394
00:26:06,089 --> 00:26:07,690
‫أعتقد أنني أبدو جميلة.

395
00:26:07,757 --> 00:26:09,425
‫سكوت، هل تعتقد أني أبدو جميلة؟

396
00:26:09,493 --> 00:26:11,993
‫أه، حسناً، همم،

397
00:26:12,061 --> 00:26:15,196
‫بالتأكيد ستلفتين الأنظار، هيلين.

398
00:26:15,263 --> 00:26:17,731
‫هل تعتقدين حقاً ذلك؟

399
00:26:17,799 --> 00:26:20,333
‫هل أنا جميلة مثل جوآن، يا سكوت؟

400
00:26:20,400 --> 00:26:21,834
‫نعم.

401
00:26:21,935 --> 00:26:24,203
‫بطريقة مختلفة.

402
00:26:28,240 --> 00:26:30,273
‫أه، يا هيلين،

403
00:26:30,341 --> 00:26:32,442
‫هل تظنين أنه من الممكن أن نذهب

404
00:26:32,510 --> 00:26:35,444
‫وربما نتحقق من مكياجك؟

405
00:26:35,545 --> 00:26:37,979
‫أريد أن أرى ما يقوله موعدي.

406
00:26:38,047 --> 00:26:40,281
‫ربما يعجبه حقًا.

407
00:26:42,784 --> 00:26:46,084
‫هل تحاولين أن تخبريني أن مظهري مضحك؟

408
00:26:46,120 --> 00:26:48,887
‫ألا يمكنني أن أفعل شيئًا بطريقتي،

409
00:26:48,956 --> 00:26:50,822
‫شيء أريد أن أفعله؟

410
00:26:50,957 --> 00:26:52,324
‫من أنت لتخبرني

411
00:26:52,391 --> 00:26:54,058
‫ماذا أرتدي أو كيف أبدو؟

412
00:26:54,125 --> 00:26:55,292
‫هيلين...

413
00:26:55,327 --> 00:26:56,894
‫جوين، جوين، لا تقلقي بشأن ذلك.

414
00:26:56,995 --> 00:26:58,661
‫ما الفرق إن حدث؟

415
00:26:58,729 --> 00:26:59,962
‫ربما يعجبه موعدها.

416
00:27:00,030 --> 00:27:01,064
‫هيا بنا.

417
00:27:01,165 --> 00:27:03,565
‫من الأفضل أن نذهب.

418
00:27:03,633 --> 00:27:04,833
‫ألا يمكنك الانتظار

419
00:27:04,901 --> 00:27:06,467
‫حتى يظهر موعدي؟

420
00:27:06,535 --> 00:27:07,735
‫هل من فضلك؟

421
00:27:07,836 --> 00:27:09,637
‫لقد تأخرنا بالفعل.

422
00:27:09,704 --> 00:27:10,737
‫هيا بنا.

423
00:27:10,805 --> 00:27:12,538
‫لماذا لا يمكننا منحها بضع دقائق إضافية؟

424
00:27:12,607 --> 00:27:14,640
‫ما الضرر إذا؟

425
00:27:28,718 --> 00:27:30,152
‫هو فقط ليس هنا، يا جاك.

426
00:27:30,219 --> 00:27:32,321
‫أنا بدأ يثير قلقي عليه.
‫نعم، أعلم، أعلم.

427
00:27:33,622 --> 00:27:35,122
‫إذن، قلت أن المنديل كان له علاقة

428
00:27:35,190 --> 00:27:36,890
‫بالجمال والموت.

429
00:27:36,959 --> 00:27:38,758
‫نعم، بقدر ما استطعت أن أكتشف،

430
00:27:38,826 --> 00:27:40,293
‫إذا وقع شخص ما في حب المنديل،

431
00:27:40,361 --> 00:27:41,494
‫فعليهم أن يُقتلوا.

432
00:27:41,562 --> 00:27:43,329
‫ريان...

433
00:27:43,396 --> 00:27:45,764
‫انظر، ربما كان يتبع شخصًا ما،

434
00:27:45,832 --> 00:27:47,198
‫وخرج من باب آخر.

435
00:27:47,266 --> 00:27:49,467
‫كان ليجد طريقة ليخبرنا.

436
00:27:49,534 --> 00:27:51,401
‫نعم، أنت على حق.

437
00:27:51,469 --> 00:27:52,869
‫مرحبًا.

438
00:28:13,319 --> 00:28:15,686
‫"هيلين، علينا أن نبدأ بالتحرك."

439
00:28:15,753 --> 00:28:17,821
‫"لقد تأخرنا بالفعل."

440
00:28:17,888 --> 00:28:19,422
‫"يمكننا ترك المال من أجلك."

441
00:28:19,490 --> 00:28:21,757
‫"والموعد الخاص بك ليأخذ تاكسي."

442
00:28:24,026 --> 00:28:27,628
‫"سكوت، هل أنا أجمَل من جوان؟"

443
00:28:27,695 --> 00:28:28,663
‫"حسنًا، أنت تواجهين منافسة."

444
00:28:28,730 --> 00:28:31,264
‫"منافسة قوية جدًا، يا هيلين."

445
00:28:31,365 --> 00:28:33,400
‫"سكوت."

446
00:28:38,237 --> 00:28:39,370
‫"هيلين؟"

447
00:28:41,740 --> 00:28:44,474
‫"يا سكوت العزيز جدًا."

448
00:28:44,542 --> 00:28:46,141
‫"سكوت، علينا أن نبدأ بالتحرك..."

449
00:28:46,176 --> 00:28:47,910
‫"سكوت."

450
00:28:49,945 --> 00:28:52,347
‫"ماذا تفعلين؟ هذا ليس مضحكًا جدًا!"

451
00:28:52,481 --> 00:28:54,415
‫"لا، لا، هذا جيد جدًا."

452
00:28:54,483 --> 00:28:55,683
‫"أليس كذلك، يا حبيبي؟"

453
00:29:01,821 --> 00:29:03,221
‫"ماذا تفعلين؟"

454
00:29:11,295 --> 00:29:13,096
‫"لقد آذيتيها."

455
00:29:13,164 --> 00:29:14,864
‫"هي تفعل ذلك كثيرًا يا سكوت."

456
00:29:14,931 --> 00:29:16,064
‫"سكوت..."

457
00:29:16,099 --> 00:29:17,233
‫"يا سكوت، من فضلك،"

458
00:29:17,334 --> 00:29:19,000
‫"لا!"

459
00:29:19,068 --> 00:29:22,302
‫"لنصلح الأمر بحيث لا تزعجنا مرة أخرى."

460
00:29:22,337 --> 00:29:23,603
‫"انهض."

461
00:29:26,072 --> 00:29:29,041
‫"توقف! توقف!"

462
00:30:34,657 --> 00:30:38,092
‫مد يدك.

463
00:30:38,160 --> 00:30:42,262
‫سأكون معك.

464
00:30:42,330 --> 00:30:46,265
‫(لا توجد نص، يمكن تركها كما هي)

465
00:30:55,140 --> 00:30:56,740
‫تبدين لائقة.

466
00:30:56,808 --> 00:30:59,042
‫وأنت كذلك.

467
00:31:51,682 --> 00:31:53,016
‫ياه لا.

468
00:31:53,083 --> 00:31:54,115
‫ليس هو...

469
00:31:54,183 --> 00:31:56,485
‫يا إلهي.

470
00:31:56,553 --> 00:31:58,185
‫هو ليس ريان.

471
00:31:58,253 --> 00:32:02,489
‫يا لحسن الحظ.

472
00:32:02,557 --> 00:32:04,924
‫يا جاك.

473
00:32:15,634 --> 00:32:17,800
‫الآن علينا أن نحدد خطوتنا التالية.

474
00:32:17,835 --> 00:32:19,001
‫سأذهب للبحث عن ريان.
‫انتظر، أنت...

475
00:32:19,069 --> 00:32:20,570
‫هل تظن أنني سأتركك هنا لوحدك؟

476
00:32:20,638 --> 00:32:21,903
‫لماذا لا؟

477
00:32:21,971 --> 00:32:24,873
‫العلبة الصغيرة لن تعمل معي، أليس كذلك؟

478
00:32:24,940 --> 00:32:27,374
‫حسنًا، من كل ما قرأته، ربما لن تنجح.

479
00:32:27,442 --> 00:32:29,043
‫ماذا عنك؟

480
00:32:29,110 --> 00:32:30,109
‫سيتعين علي فقط أن أتاكد

481
00:32:30,178 --> 00:32:31,478
‫هل لن أنظر إليها، أليس كذلك؟

482
00:32:33,414 --> 00:32:37,815
‫لا أستطيع شرح الأمر فقط.

483
00:32:41,286 --> 00:32:46,221
‫يا لحن الحزن هذا.

484
00:32:49,625 --> 00:32:55,396
‫لن أتوقف عن المحاولة، لا.

485
00:33:00,868 --> 00:33:04,703
‫كيف يمكن لهذه الكلمات...

486
00:33:04,771 --> 00:33:10,506
‫كيف تعبر هذه الكلمات...

487
00:33:13,910 --> 00:33:14,877
‫مثل...

488
00:33:24,151 --> 00:33:26,051
‫يا للهول!

489
00:33:40,197 --> 00:33:41,930
‫ريان!

490
00:33:44,033 --> 00:33:47,401
‫ابتعد! ابتعد!

491
00:33:47,469 --> 00:33:49,403
‫ريان، استيقظ!

492
00:33:50,505 --> 00:33:52,739
‫قف على قدميك! تبا!

493
00:33:54,474 --> 00:33:55,641
‫يا إلهي.

494
00:33:57,076 --> 00:33:58,409
‫لقد قتلت صبيًا.

495
00:33:58,477 --> 00:33:59,777
‫لقد رأينا.

496
00:33:59,845 --> 00:34:02,345
‫هيا، يجب أن نخرج من هنا.

497
00:34:29,301 --> 00:34:31,901
‫ما الذي يحدث هنا؟

498
00:34:47,447 --> 00:34:49,315
‫حفل التخرج!

499
00:34:49,383 --> 00:34:51,416
‫سيكونون في حفل التخرج.

500
00:35:03,526 --> 00:35:05,693
‫يا إلهي!

501
00:35:05,694 --> 00:35:06,793
‫حسنًا.

502
00:35:06,861 --> 00:35:08,029
‫أنا معك.
‫أوه.

503
00:35:08,096 --> 00:35:09,363
‫أنا معك.
‫أنت بأمان.

504
00:35:09,430 --> 00:35:12,399
‫حسنًا. تمام.

505
00:35:24,342 --> 00:35:25,509
‫آه.

506
00:35:25,543 --> 00:35:26,942
‫هناك.

507
00:35:27,010 --> 00:35:28,210
‫حسنًا.

508
00:35:28,277 --> 00:35:30,278
‫حسنًا.
‫تمام.

509
00:35:30,346 --> 00:35:35,349
‫¶ ...الحنان ¶

510
00:35:35,417 --> 00:35:37,217
‫¶ حبيبي... ¶

511
00:35:37,285 --> 00:35:38,784
‫ها هي!

512
00:35:38,852 --> 00:35:40,286
‫كيف سنوصله؟

513
00:35:40,320 --> 00:35:42,019
‫بعيدًا عنها؟

514
00:35:42,121 --> 00:35:43,254
‫هيلين!

515
00:35:44,790 --> 00:35:46,991
‫يا إلهي!

516
00:35:47,025 --> 00:35:48,592
‫لم تتوقع رؤيتي مرة أخرى، أليس كذلك؟

517
00:35:48,660 --> 00:35:49,592
‫أعطني الكومباكت!

518
00:35:49,660 --> 00:35:50,894
‫اتركني وحدي! هيلين؟

519
00:35:50,961 --> 00:35:52,361
‫ابتعد عنه عني.

520
00:35:52,429 --> 00:35:54,295
‫لماذا لا تخبره؟ أخبره بما ينتظره.

521
00:35:54,364 --> 00:35:56,131
‫كيف ستقتله؟

522
00:35:56,232 --> 00:35:57,432
‫أنت-عليك أن تقتله.

523
00:35:57,500 --> 00:35:59,033
‫عليك أن تقتله على النحو التالي

524
00:35:59,101 --> 00:36:00,100
‫لقد قتلت الجميع الآخرون.

525
00:36:00,168 --> 00:36:01,335
‫سكوت، هيا بنا.

526
00:36:01,370 --> 00:36:02,969
‫مرحبًا، حسنًا.

527
00:36:09,742 --> 00:36:10,976
‫أين هم؟

528
00:36:11,043 --> 00:36:13,011
‫ها هم يذهبون!

529
00:36:34,927 --> 00:36:36,261
‫كل شيء على ما يرام.

530
00:36:36,329 --> 00:36:38,262
‫ها هوذا.

531
00:36:45,969 --> 00:36:47,136
‫ها هم هناك!

532
00:36:47,137 --> 00:36:49,038
‫إنهم قادمون!

533
00:36:55,009 --> 00:36:56,376
‫ما المشكلة؟

534
00:36:58,145 --> 00:36:59,946
‫لنحاول هذه الطريقة.

535
00:37:04,116 --> 00:37:05,383
‫"هيلين"، أنا أحبك.

536
00:37:05,451 --> 00:37:06,884
‫لا.

537
00:37:06,951 --> 00:37:08,953
‫أعرف المكان المثالي.

538
00:37:20,529 --> 00:37:22,295
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

539
00:37:22,363 --> 00:37:24,398
‫حيث يمكننا أن نكون وحدنا.

540
00:37:24,465 --> 00:37:26,899
‫أراهن أن المنظر هنا في الأعلى جميل.

541
00:37:45,414 --> 00:37:47,448
‫هيلين...

542
00:37:47,515 --> 00:37:50,250
‫أنا أحبك.

543
00:37:50,317 --> 00:37:52,752
‫انتظرت طويلاً لأسمعك تقول ذلك.

544
00:38:10,165 --> 00:38:12,667
‫فقدناهم.

545
00:38:21,940 --> 00:38:26,943
‫سكوت، هل تعلم كم تمنيتك دائمًا؟

546
00:38:26,978 --> 00:38:29,745
‫لا، ليس حقًا، لكن هذا...

547
00:38:29,814 --> 00:38:31,881
‫في كل مرة أتيت لرؤية أختي،

548
00:38:31,949 --> 00:38:33,882
‫توفي جزء مني داخليًا.

549
00:38:35,885 --> 00:38:38,085
‫وتجاهلتني.

550
00:38:38,153 --> 00:38:40,188
‫لم أقصد ذلك.

551
00:38:40,255 --> 00:38:42,722
‫انظر، ما الفرق الذي يحدث؟

552
00:38:42,790 --> 00:38:44,925
‫نحن هنا الآن.

553
00:38:44,992 --> 00:38:46,926
‫نحن معًا.

554
00:38:46,993 --> 00:38:48,894
‫أنت ليس لديك أدنى فكرة

555
00:38:48,962 --> 00:38:50,929
‫ما اضطررت لفعله لأجعلك هنا.

556
00:38:54,999 --> 00:38:57,134
‫أنت مميز جدًا بالنسبة لي.

557
00:38:57,202 --> 00:38:59,135
‫وأنت لي، يا حبيبي.

558
00:39:02,404 --> 00:39:04,572
‫همهمة.

559
00:39:04,640 --> 00:39:06,740
‫هناك خطب ما. شيء خاطئ.

560
00:39:11,278 --> 00:39:13,212
‫يا إلهي، ها هم هناك!

561
00:39:14,313 --> 00:39:16,114
‫انتظر... يا إلهي!

562
00:39:16,182 --> 00:39:17,648
‫سكوت!

563
00:39:18,717 --> 00:39:20,618
‫أوه! افعل شيئًا!

564
00:39:20,686 --> 00:39:22,985
‫يا إلهي.

565
00:39:23,888 --> 00:39:25,855
‫اللعنة على جوين.

566
00:39:27,924 --> 00:39:30,291
‫هي لن تحبك أبدًا كما أحبك أنا.

567
00:39:33,494 --> 00:39:35,428
‫سكوت...

568
00:39:36,630 --> 00:39:38,564
‫...لا أريد أن تموت.

569
00:39:40,700 --> 00:39:42,767
‫لا أريد أن أفتقدك.

570
00:39:56,946 --> 00:39:59,313
‫أريدك كثيرًا!

571
00:40:12,991 --> 00:40:16,026
‫لكنني أعلم أن الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أحصل عليك بها...

572
00:40:16,094 --> 00:40:19,262
‫هي في الموت.

573
00:40:19,362 --> 00:40:21,197
‫هيلين، لا تفعلي ذلك!

574
00:40:21,264 --> 00:40:22,296
‫لا.

575
00:40:22,364 --> 00:40:23,998
‫"سكوت"، انزل!
‫- لا، لا، لا.

576
00:40:24,033 --> 00:40:26,133
‫"جوان"، لا!

577
00:40:28,670 --> 00:40:30,837
‫أنا أحبك.

578
00:40:35,975 --> 00:40:37,108
‫يا إلهي!

579
00:40:40,045 --> 00:40:41,212
‫لا، لا!

580
00:40:45,316 --> 00:40:47,249
‫اطردها. نعم.

581
00:41:41,057 --> 00:41:43,891
‫لماذا هذا الشخص صعب جدًا؟

582
00:41:45,094 --> 00:41:47,027
‫هل وجدتِ الماستر كارد؟

583
00:41:47,095 --> 00:41:49,195
‫لا.

584
00:41:49,263 --> 00:41:51,196
‫من الأفضل أن تفحص نفسك طبيًا.

585
00:41:51,264 --> 00:41:53,099
‫نعم. هيا، يا ريان.

586
00:41:53,166 --> 00:41:55,100
‫انهض، سِر للأمام.

587
00:42:21,188 --> 00:42:23,288
‫لابد أنه هناك.

588
00:42:23,355 --> 00:42:25,289
‫لابد من وجوده.

589
00:42:27,425 --> 00:42:29,358
‫طيب، لماذا إذًا لا يمكننا إيجاده؟

590
00:42:29,426 --> 00:42:30,859
‫أنا لا أعلم، ميكي.

591
00:42:30,927 --> 00:42:32,861
‫ربما شخص آخر سبقنا إليه.

592
00:42:32,929 --> 00:42:34,462
‫لا!

593
00:42:34,530 --> 00:42:36,064
‫هذه احتمال.

594
00:42:36,132 --> 00:42:38,065
‫لا! إنه هناك!

595
00:42:39,701 --> 00:42:42,668
‫أ تعرفين، ميكي، لا أحد وعد بالتأكيد

596
00:42:42,736 --> 00:42:44,604
‫بأننا دائمًا سننجح.

597
00:42:44,671 --> 00:42:47,606
‫هذه المرة نحن فشلنا فقط.

598
00:42:50,909 --> 00:42:54,911
‫حسنًا، إذن،
‫كل هذا كان بلا جدوى.

599
00:42:54,979 --> 00:42:58,214
‫جميع هؤلاء الأشخاص الذين لقوا حتفهم.

600
00:42:58,281 --> 00:43:00,282
‫ذلك الفتى في القبو.

601
00:43:02,184 --> 00:43:03,884
‫هل فكرت يومًا،

602
00:43:03,952 --> 00:43:06,653
‫هل كنا محظوظين حقًا
‫في استرداد كل هذه الأشياء؟

603
00:43:06,721 --> 00:43:09,123
‫قانون الاحتمالات
‫أخيرًا لحق بنا.

604
00:43:11,458 --> 00:43:13,391
‫وريان.

605
00:43:15,094 --> 00:43:18,095
‫قليل من الراحة،
‫وأعتقد أنه سيتعافى.

606
00:43:18,163 --> 00:43:20,164
‫لا أعتقد أنني سأفعل.

607
00:43:21,465 --> 00:43:24,267
‫أنا فقط أستمر في التفكير
‫في ذلك الشيء هناك،.

608
00:43:24,335 --> 00:43:26,301
‫والمزيد من الناس
‫سيموتون.

609
00:43:26,369 --> 00:43:28,937
‫لأننا لم نسترده
‫ولأننا أفسدناه!

610
00:43:30,905 --> 00:43:33,141
‫نقوم بما نستطيع.

611
00:43:33,208 --> 00:43:35,875
‫يجب أن يكون كافيًا.

612
00:43:35,943 --> 00:43:37,976
‫كل هذه...

613
00:43:38,044 --> 00:43:40,779
‫أشياء ملعونة ومعبودة--
‫لا يمكن تدميرها،

614
00:43:40,847 --> 00:43:42,780
‫لذا ستظهر مرة أخرى.

615
00:43:42,848 --> 00:43:44,482
‫سنعثر عليه.

616
00:43:44,550 --> 00:43:46,150
‫همم؟

617
00:43:46,217 --> 00:43:48,152
‫ماذا عن جميع الأشخاص

618
00:43:48,219 --> 00:43:50,419
‫الذين سيموتون
‫لأننا لم نفعل؟

619
00:43:55,124 --> 00:43:57,159
‫نعم.

