1
00:00:50,917 --> 00:00:52,852
‫§ §

2
00:01:22,859 --> 00:01:24,827
‫¶ ¶

3
00:01:56,202 --> 00:01:57,436
‫¶ ¶

4
00:02:11,990 --> 00:02:14,191
‫اتصلت بشأن الغرفة للإيجار.

5
00:02:14,293 --> 00:02:16,261
‫عليك أن تكون صريحًا.

6
00:02:16,328 --> 00:02:18,397
‫ادخل. كنت في انتظارك.

7
00:02:25,040 --> 00:02:26,574
‫منذ أن توفي زوجي الراحل،

8
00:02:26,642 --> 00:02:29,411
‫كنت أبحث عن شخص يستأجر الغرفة.

9
00:02:29,479 --> 00:02:31,047
‫نعم، رأيت الخارج.

10
00:02:31,115 --> 00:02:33,684
‫يبدو أنك بحاجة إلى رجل هنا.

11
00:02:33,752 --> 00:02:36,187
‫نعم، الرجل المناسب يمكن أن يصنع المعجزات.

12
00:02:36,255 --> 00:02:38,190
‫خذني إلى هنا.

13
00:02:40,928 --> 00:02:42,495
‫كما ذكرت على الهاتف،

14
00:02:42,562 --> 00:02:43,798
‫سيكون لديك صلاحية استخدام المطبخ،

15
00:02:43,865 --> 00:02:45,800
‫لكنني لا أريد أي راديوهات عالية الصوت

16
00:02:45,867 --> 00:02:47,669
‫أو تسجيلات أو شيء من هذا القبيل.

17
00:02:47,736 --> 00:02:49,872
‫حسنًا.

18
00:02:58,650 --> 00:03:00,519
‫هذا هو المكان.

19
00:03:06,762 --> 00:03:09,063
‫تجول في المكان، وانظر إذا أعجبك.

20
00:03:09,131 --> 00:03:10,933
‫ثم يمكننا الحديث.

21
00:03:11,001 --> 00:03:12,401
‫شكرًا.

22
00:03:12,469 --> 00:03:13,836
‫اعذرني لحظة.

23
00:03:13,905 --> 00:03:15,839
‫لدي شيء يطبخ.

24
00:03:45,913 --> 00:03:48,749
‫¶ ¶

25
00:03:59,664 --> 00:04:02,500
<i>‫من الأفضل أن تمسك معاطفك.</i>

26
00:04:02,568 --> 00:04:03,935
‫لماذا؟

27
00:04:04,003 --> 00:04:05,538
‫أعتقد أنني حددت مكان المئزر.

28
00:04:05,605 --> 00:04:07,039
‫هل أنت جدي؟ أين؟

29
00:04:07,107 --> 00:04:09,109
‫منزل في شارع الخليج.

30
00:04:09,176 --> 00:04:11,345
‫كيف وجدته؟

31
00:04:11,346 --> 00:04:12,547
‫حسنًا، نحن نعرف من القائمة

32
00:04:12,614 --> 00:04:14,950
‫أن المئزر تم بيعه إلى بيتر سيمونز.

33
00:04:15,018 --> 00:04:17,053
‫الآن، تمكنت من الاتصال بمكتب السجلات،

34
00:04:17,154 --> 00:04:19,456
‫ورجل يدعى بيتر سيمونز الوحيد توفي قبل بضع سنوات،

35
00:04:19,523 --> 00:04:21,826
‫ثم خرجت أرملته، ماري، بعد ذلك بفترة قصيرة.

36
00:04:21,893 --> 00:04:23,728
‫عثرت عليها، وذهبت إلى المنزل.

37
00:04:23,796 --> 00:04:26,999
‫هناك لوحة على الحديقة تقول "غرفة للإيجار."

38
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
‫هل أ’una أنني أستأجر غرفة الآن؟

39
00:04:29,502 --> 00:04:30,804
‫بالضبط.

40
00:04:30,872 --> 00:04:33,073
‫سأكون عمك؛ ميكي يمكن أن تكون أختك.

41
00:04:33,174 --> 00:04:35,343
‫ألا يمكنني حتى استئجار غرفة بمفردي؟

42
00:04:35,444 --> 00:04:37,145
‫ليس عندما نقف أمام مئزر

43
00:04:37,213 --> 00:04:39,615
‫له نوع من اللعنات عليه.

44
00:05:08,922 --> 00:05:10,856
‫¶ ¶

45
00:05:28,514 --> 00:05:30,315
‫آه، أنا آسف.
‫اغفر لي.

46
00:05:30,382 --> 00:05:31,884
‫لا.

47
00:05:31,952 --> 00:05:34,053
‫لا، هذا حسنًا تمامًا.

48
00:05:34,121 --> 00:05:36,056
‫كانت عباءة زوجي الراحل.

49
00:05:37,558 --> 00:05:39,660
‫لقد كنت أبحث عن الرجل المناسب،

50
00:05:39,729 --> 00:05:41,496
‫رجل يمكنه...

51
00:05:41,564 --> 00:05:43,933
‫أوه، لم أكن أتمتع بحظ كبير مع النساء.

52
00:05:44,000 --> 00:05:47,504
‫لكن، تبدو وسيمًا جدًا بها.

53
00:05:47,572 --> 00:05:49,140
‫لطالما كنت أؤمن

54
00:05:49,208 --> 00:05:51,243
‫بأن الرجل الذي يستطيع ارتداء تلك العباءة

55
00:05:51,310 --> 00:05:54,146
‫سيكون الرجل الذي أود أن أشارك حياتي معه.

56
00:05:54,281 --> 00:05:57,184
‫هل تمكنت من تحديد وظيفة العباءة؟

57
00:05:57,252 --> 00:05:58,586
‫لا، ليس كثيرا.

58
00:05:58,653 --> 00:06:00,422
‫إلا أنه عندما يرتديها رجل،

59
00:06:00,489 --> 00:06:01,989
‫يجعله لا يقاوم لدى النساء.

60
00:06:02,057 --> 00:06:03,358
‫ما الخطير في ذلك؟

61
00:06:03,426 --> 00:06:05,060
‫ليس بالكثير.

62
00:06:05,061 --> 00:06:06,662
‫لا، المسألة هي إخراجها من أيدي

63
00:06:06,729 --> 00:06:08,165
‫السيدة سيمونز قد تكون خطرة.

64
00:06:08,232 --> 00:06:10,368
‫ظننت أن قولك إن زوجها ميت.
‫هو كذلك.

65
00:06:10,469 --> 00:06:13,271
‫حسنًا، إذا، ما الفائدة التي ستجنيها منها الآن؟

66
00:06:13,340 --> 00:06:15,307
‫أعتقد أننا سنعرف، ميكي.

67
00:06:15,375 --> 00:06:18,077
‫الآن... أنت وأنا

68
00:06:18,145 --> 00:06:21,182
‫من خلال الأبدية سنكون مرتبطين.

69
00:06:21,249 --> 00:06:24,786
‫فبهذه العباءة، يوجد الخلود.

70
00:06:24,854 --> 00:06:27,056
‫ومع هذا المشبك،

71
00:06:27,124 --> 00:06:29,058
‫يمكننا السفر عبر الزمن.

72
00:06:29,126 --> 00:06:31,729
‫قطرة واحدة من دمك الثمين

73
00:06:31,796 --> 00:06:35,366
‫تُخلط مع دمي.

74
00:06:36,303 --> 00:06:37,903
‫كن مستعدًا لأي شيء.

75
00:06:37,971 --> 00:06:39,373
‫إذا كانت تملكها،

76
00:06:39,440 --> 00:06:41,608
‫أنا متأكد أنها لن ترغب في التخلي عنها.

77
00:06:43,679 --> 00:06:46,114
‫لكن أولاً...

78
00:06:46,182 --> 00:06:48,250
‫يجب أن تصبح...

79
00:06:48,317 --> 00:06:50,220
‫واحِدًا منَّا.

80
00:07:06,175 --> 00:07:07,942
‫مصاصو دماء!

81
00:07:25,567 --> 00:07:27,134
‫ميكي؟

82
00:07:34,746 --> 00:07:36,880
‫ميكي؟

83
00:07:38,384 --> 00:07:40,084
‫اهرب!

84
00:07:43,056 --> 00:07:44,223
‫يا ميكي!

85
00:08:04,184 --> 00:08:06,318
‫العباءة!
‫خذ العباءة!

86
00:08:22,575 --> 00:08:24,810
‫لا!

87
00:08:35,057 --> 00:08:37,059
‫تمسك بالعباءة.
‫لا تدعها تذهب!

88
00:08:37,160 --> 00:08:38,661
‫ابتعد عنه!

89
00:08:38,730 --> 00:08:40,830
‫ميكي!

90
00:08:40,865 --> 00:08:41,865
‫اسرع يا ريان!

91
00:08:41,934 --> 00:08:44,635
‫أنا أحاول!
‫أنا أُحاول!

92
00:08:56,285 --> 00:08:58,154
‫العباءة!

93
00:09:01,191 --> 00:09:02,959
‫ما هذا؟

94
00:09:03,027 --> 00:09:04,529
‫لا أدري.
‫أين نحن؟

95
00:09:04,597 --> 00:09:06,364
‫اقرأ <i>النبأ!</i>
‫أفضل الأخبار الصحفية!

96
00:09:06,432 --> 00:09:08,467
‫يغطس يخت الملكة قبالة ساحل اسكتلندا!

97
00:09:08,535 --> 00:09:09,635
‫أين نحن؟!

98
00:09:09,703 --> 00:09:10,936
‫هل تريدون صحيفة، يا رفاق؟

99
00:09:11,005 --> 00:09:12,138
‫أين نحن؟
‫ماذا؟

100
00:09:12,206 --> 00:09:15,243
‫لندن، 12 مارس 1875م!

101
00:09:15,310 --> 00:09:17,044
‫سيكون المبلغ تويبينس، يا صديقي.

102
00:09:17,112 --> 00:09:18,413
‫هل تكفي ربع الجنيه؟

103
00:09:18,481 --> 00:09:19,781
‫ربع جنيه؟

104
00:09:19,849 --> 00:09:21,951
‫اسمع، هل معك التوبيينس أم لا؟

105
00:09:22,019 --> 00:09:23,319
‫أيها الأجانب النجسان!

106
00:09:23,387 --> 00:09:24,755
‫اقرأ كل ذلك!

107
00:09:24,822 --> 00:09:26,190
‫اقرأ كل ذلك!

108
00:09:26,258 --> 00:09:27,992
‫يغطس يخت الملكة قبالة الساحل

109
00:09:28,027 --> 00:09:29,060
‫من اسكتلندا!

110
00:09:29,128 --> 00:09:30,228
‫اقرأ كل شيء عنها!

111
00:09:30,296 --> 00:09:31,531
‫اقرأ <i>الجريدة الرسمية!</i>

112
00:09:31,599 --> 00:09:33,634
‫يغمُر يخت الملكة على الساحل الاسكتلندي !

113
00:09:33,702 --> 00:09:35,435
‫اقرأ كل شيء عنها!
‫اقرأ <i>الجريدة الرسمية!</i>

114
00:09:35,503 --> 00:09:36,838
‫اقرأ <i>الجريدة الرسمية.</i>
‫اقرأ...

115
00:09:36,873 --> 00:09:38,907
‫هل تحتاجون، أيها الناس الطيبون، إلى أي مساعدة؟

116
00:09:38,975 --> 00:09:40,643
‫äh...

117
00:09:40,711 --> 00:09:42,177
‫إذا قلت ذلك بنفسي،

118
00:09:42,245 --> 00:09:44,281
‫أوه، يبدو أنك في حالة فوضى كبيرة.

119
00:09:44,348 --> 00:09:45,949
‫حسنًا، لقد قطعنا مسافة طويلة.

120
00:09:46,017 --> 00:09:48,620
‫آه، فهمتُك الآن.

121
00:09:48,687 --> 00:09:50,289
‫أنت ستكون الممثلين المتجولين

122
00:09:50,356 --> 00:09:51,791
‫من مسرح العروض.

123
00:09:51,858 --> 00:09:55,161
‫آه، أخشى أننا أغرب قليلاً من ذلك.

124
00:09:55,229 --> 00:09:57,064
‫نحن من الولايات المتحدة.

125
00:09:57,165 --> 00:09:58,799
‫الولايات المتحدة.

126
00:09:58,867 --> 00:09:59,868
‫أمريكا.

127
00:09:59,935 --> 00:10:01,503
‫أمريكا، بالفعل.

128
00:10:01,571 --> 00:10:02,939
‫وهي رحلة عظيمة حقًا.

129
00:10:03,007 --> 00:10:04,740
‫لم أكن أعلم أن باخرة ستصل

130
00:10:04,808 --> 00:10:06,143
‫حتى منتصف الأسبوع القادم.

131
00:10:06,211 --> 00:10:07,845
‫حسنًا، لم نأتِ عن طريق القارب.

132
00:10:07,912 --> 00:10:08,678
‫لم تفعل؟

133
00:10:08,813 --> 00:10:10,081
‫لا.

134
00:10:10,116 --> 00:10:11,149
‫حسنًا، كيف إذن
‫باسم الله

135
00:10:11,216 --> 00:10:12,318
‫هل أتيت
‫إلى هنا، إذن؟

136
00:10:12,352 --> 00:10:14,587
‫قد تقول
‫إننا طُرنا.

137
00:10:14,621 --> 00:10:16,389
‫طُرنا؟

138
00:10:16,457 --> 00:10:18,625
‫إنها قصة طويلة.

139
00:10:18,759 --> 00:10:21,395
‫القصة الجيدة والطويلة
‫هي شيء أتمناه.

140
00:10:21,463 --> 00:10:23,398
‫أنا كاتب قليلاً
‫بنفسي.

141
00:10:23,466 --> 00:10:24,967
‫اسمي إبراهيم.

142
00:10:25,034 --> 00:10:27,403
‫وهذه زوجتي، كايتلين.

143
00:10:27,438 --> 00:10:28,472
‫تشرفت بمعرفتك.

144
00:10:28,540 --> 00:10:30,207
‫لقد تزوجنا حديثًا فقط.

145
00:10:30,275 --> 00:10:32,444
‫حسنًا، أنا ريان،
‫وهذا ابن عمي مكي.

146
00:10:32,512 --> 00:10:33,979
‫مكي وريان.

147
00:10:34,046 --> 00:10:36,716
‫يبدوان أسماء ايرلندية جيدة لي!

148
00:10:36,783 --> 00:10:38,953
‫هل من المحتمل أن تعرف
‫مكانًا؟

149
00:10:39,020 --> 00:10:41,021
‫ربما نتمكن من البقاء؟

150
00:10:41,055 --> 00:10:43,792
‫أوه، ما نوع المكان
‫الذي تبحث عنه؟

151
00:10:43,859 --> 00:10:44,793
‫رخيص جدًا، حقًا رخيص.

152
00:10:44,861 --> 00:10:46,028
‫ليس لدينا
‫أي مال.

153
00:10:46,095 --> 00:10:48,398
‫حسنًا، لدينا المكان المثالي لكما.

154
00:10:48,466 --> 00:10:49,799
‫ألم نفعل ذلك، حبيبتي؟

155
00:10:49,867 --> 00:10:50,500
‫أين؟

156
00:10:50,635 --> 00:10:51,903
‫أوه، أين غير ذلك؟

157
00:10:51,937 --> 00:10:53,504
‫لكن مكاننا الجميل الخاص؟

158
00:10:53,572 --> 00:10:54,640
‫هيا، تفضل.

159
00:10:54,708 --> 00:10:56,675
‫هيا، سنقيمك لدينا.

160
00:11:49,612 --> 00:11:51,147
‫هل تود بعض المرح، عزيزي؟

161
00:11:51,214 --> 00:11:52,649
‫أعتقد لا!
‫اثنان شيلينغ لكل واحد.

162
00:11:52,716 --> 00:11:54,551
‫ابتعد عن طريقي،
‫يا أرفضة قذرة.

163
00:11:54,618 --> 00:11:56,220
‫اعطِ الفتاة فرصة.

164
00:11:56,288 --> 00:11:59,058
‫السيدة انتظرت دورها
‫ليلة تلو الأخرى قبل ذلك.

165
00:12:16,014 --> 00:12:17,881
‫¶ ¶

166
00:12:40,111 --> 00:12:42,113
‫آه!

167
00:12:42,148 --> 00:12:42,947
‫ماذا تريد؟

168
00:12:43,082 --> 00:12:45,651
‫رجاءً...

169
00:12:45,719 --> 00:12:47,388
‫عليك مساعدتي.

170
00:12:47,422 --> 00:12:48,522
‫كيف؟

171
00:12:48,623 --> 00:12:50,557
‫تعال معي.

172
00:13:06,279 --> 00:13:08,013
‫أنا بحاجة إليك.

173
00:13:10,819 --> 00:13:12,519
‫سامحني.

174
00:13:27,273 --> 00:13:29,208
‫هاي!

175
00:13:29,275 --> 00:13:31,077
‫مرحباً، أنت هناك!

176
00:13:32,981 --> 00:13:35,082
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

177
00:13:57,780 --> 00:13:59,615
‫اعذر الفوضى التي عليها المكان.

178
00:13:59,682 --> 00:14:01,450
‫سآخذ ذلك. أوه، شكراً لك.

179
00:14:01,518 --> 00:14:03,520
‫لا تقلق بشأن ذلك. عليك أن ترى مكاننا.

180
00:14:03,588 --> 00:14:06,357
‫لقد انتقلنا معًا فقط بعد زواجنا.

181
00:14:06,425 --> 00:14:07,691
‫أَمْ لم نفعل ذلك، يا حبيبي؟

182
00:14:07,759 --> 00:14:09,328
‫وهو أقل بقليل من شهر.

183
00:14:09,395 --> 00:14:11,998
‫أستطيع أن أوضح الأمر بشكل أفضل من ذلك.

184
00:14:12,032 --> 00:14:14,768
‫ثلاثة وثلاثون يومًا، سبعة عشر ساعةً

185
00:14:14,836 --> 00:14:18,273
‫وبدقة، سبعة وعشرون دقيقةً.

186
00:14:18,307 --> 00:14:20,908
‫أنتم لم تعيشوا معًا قبل زواجكم؟

187
00:14:20,976 --> 00:14:22,578
‫يا ليت لا يحدث ذلك!

188
00:14:22,646 --> 00:14:24,947
‫لم أسمع قط بمثل ذلك.

189
00:14:25,016 --> 00:14:27,718
‫وهل يفعلون أشياء كهذه في أمريكا؟

190
00:14:27,786 --> 00:14:30,923
‫حسنًا، أحيانًا يعيش الأزواج معًا

191
00:14:30,990 --> 00:14:32,191
‫قبل أن يتزوجوا.

192
00:14:32,225 --> 00:14:33,625
‫أنت تعلم، نوعًا ما كاختبار.

193
00:14:36,430 --> 00:14:39,533
‫لديهم بعض العادات الغريبة في أمريكا.

194
00:14:40,469 --> 00:14:42,404
‫هل أنت على ما يرام؟

195
00:14:49,147 --> 00:14:51,049
‫اختبار لأي شيء؟

196
00:14:51,117 --> 00:14:54,319
‫اختبار لمعرفة ما إذا كانوا متوافقين أو لا.

197
00:14:54,387 --> 00:14:56,689
‫آه، لم أحتاج اختبارًا.

198
00:14:56,758 --> 00:14:59,226
‫عرفت منذ اللحظة التي رأيتها فيها.

199
00:14:59,260 --> 00:15:01,962
‫كنت أحبها وأتمنى أن تكون زوجتي.

200
00:15:02,030 --> 00:15:04,767
‫بالطبع، كانت هناك مشكلة صغيرة

201
00:15:04,834 --> 00:15:06,870
‫وهو أن والدها كان يعارضني لأنه أسود.

202
00:15:06,937 --> 00:15:09,372
‫لذا هربنا معًا.

203
00:15:10,708 --> 00:15:12,542
‫نعم، نفعل ذلك أيضًا.

204
00:15:12,610 --> 00:15:14,079
‫"ميكي"؟

205
00:15:15,781 --> 00:15:18,384
‫"ميكي"، ما الأمر؟

206
00:15:18,452 --> 00:15:20,320
‫"خطأ"؟

207
00:15:21,456 --> 00:15:23,591
‫ما الأمر؟

208
00:15:23,659 --> 00:15:28,430
‫هبطنا في لندن عام 1875،

209
00:15:28,498 --> 00:15:30,700
‫وأنت تسألني ما الأمر؟

210
00:15:32,971 --> 00:15:35,307
‫لقد مررنا بهذا النوع من الأمور من قبل.

211
00:15:35,375 --> 00:15:37,909
‫ليس تمامًا هكذا.

212
00:15:37,977 --> 00:15:39,712
‫كيف سنخرج من هنا؟

213
00:15:39,747 --> 00:15:41,514
‫اخبرني! كيف بحق الجحيم

214
00:15:41,549 --> 00:15:42,750
‫هل سنخرج من هنا؟

215
00:15:42,884 --> 00:15:44,918
‫أعتقد أن العمة لها علاقة بالأمر.

216
00:15:44,986 --> 00:15:46,622
‫وما هي العمة التي تتحدث عنها؟

217
00:15:48,157 --> 00:15:50,593
‫هذه العمة... لديها مصاص دماء.

218
00:15:50,661 --> 00:15:52,529
‫مصاص دماء؟

219
00:15:52,597 --> 00:15:55,833
‫أوه، بالتأكيد أنتم يا الأمريكان لا تصدقون بشيء كهذا.

220
00:15:55,868 --> 00:15:58,537
‫افترض أننا لا نستطيع العثور على العمة؟

221
00:15:58,605 --> 00:16:00,940
‫هل علِّقت هنا طوال حياتك؟

222
00:16:01,041 --> 00:16:02,675
‫حسنًا، الآن...

223
00:16:02,810 --> 00:16:04,712
‫أنتم مدعوون للبقاء معنا أكثر من مرحب.

224
00:16:04,780 --> 00:16:06,413
‫طالما تودون.

225
00:16:06,481 --> 00:16:07,916
‫هذا لطف كبير منك، كايتلين،

226
00:16:07,983 --> 00:16:11,253
‫لكن أعتقد أن هذا ليس هو الجوهر تمامًا.

227
00:16:30,814 --> 00:16:33,082
‫أشعر الآن بالتعب نوعًا ما.

228
00:16:38,490 --> 00:16:39,958
‫لقد قضت يومًا طويلًا.

229
00:16:44,298 --> 00:16:46,600
‫حوالي مائة سنة.

230
00:16:48,903 --> 00:16:50,672
<scene>‫مشهد يظهر شخصًا يتحدث عن تجارب سابقة مع العمة واحتمالية وجود مصاص دماء، وتوتر في النقاش حول مدى تصديق الأمريكيين.</scene>

231
00:17:20,145 --> 00:17:22,080
‫¶ ¶

232
00:17:45,512 --> 00:17:47,446
‫ماذا تفعل؟

233
00:17:47,514 --> 00:17:50,116
‫سأبحث عنه.

234
00:17:51,453 --> 00:17:53,387
‫الآن؟ في الليل؟

235
00:17:53,455 --> 00:17:55,090
‫لا بأس.

236
00:17:55,158 --> 00:17:58,261
‫أنت تنام.
‫لا، لا، أنت لا تفهم.

237
00:17:58,328 --> 00:18:00,629
‫أنا لا أفهم؟

238
00:18:00,698 --> 00:18:02,299
‫لكنني أفهم جيدًا تمامًا.

239
00:18:02,367 --> 00:18:05,570
‫إذا لم نجد العباءة، فلن نغادر هنا أبدًا.

240
00:18:05,637 --> 00:18:08,574
‫يمكننا القيام بذلك غدًا.

241
00:18:08,641 --> 00:18:12,079
‫قد يكون الغد متأخرًا جدًا.

242
00:18:12,146 --> 00:18:14,482
‫مكي، ماذا بك؟

243
00:18:14,550 --> 00:18:16,250
‫ألست تدرك ما نواجهه؟

244
00:18:16,318 --> 00:18:17,386
‫إنه مصاص دماء.

245
00:18:17,454 --> 00:18:19,455
‫لا تلاحق مصاص دماء في الليل.

246
00:18:19,522 --> 00:18:22,592
‫تلاحق مصاص دماء خلال النهار عندما يكون نائمًا.

247
00:18:22,659 --> 00:18:24,761
‫لست خائفًا.

248
00:18:26,899 --> 00:18:29,000
‫أعرف، هذا هو السبب الذي يخيفني.

249
00:18:31,171 --> 00:18:33,773
‫مكي، ماذا بك؟

250
00:18:36,512 --> 00:18:38,346
‫لا شيء.

251
00:18:38,447 --> 00:18:40,449
‫لا أحب ما يحدث لك.

252
00:18:40,517 --> 00:18:43,252
‫لا يحدث لي شيء.

253
00:18:43,320 --> 00:18:44,554
‫حسنًا، لن أسمح لك

254
00:18:44,622 --> 00:18:46,624
‫الخروج وحدك ليلاً في مدينة غريبة،

255
00:18:46,658 --> 00:18:48,125
‫فضلاً عن قرن من الزمن يصطاد شيئًا

256
00:18:48,192 --> 00:18:49,961
‫هذا قد يكون خطيرًا جدًا.

257
00:18:50,062 --> 00:18:51,730
‫أنت لست حراسي.

258
00:18:51,798 --> 00:18:53,366
‫إذا أردت أن أذهب بنفسي،

259
00:18:53,467 --> 00:18:54,534
‫سأذهب.

260
00:18:54,601 --> 00:18:56,169
‫الآن اتركيني وشأني.

261
00:18:56,237 --> 00:18:59,774
‫أنا قادر تمامًا على الاعتناء بنفسي. ميكي،

262
00:18:59,875 --> 00:19:01,542
‫أنت لست ذاهبة إلى أي مكان.

263
00:19:10,656 --> 00:19:12,824
‫مرحباً يا أصدقاء!
‫ما كل الضجة حولها؟

264
00:19:12,959 --> 00:19:14,393
‫لقد وجدوا امرأة!

265
00:19:14,460 --> 00:19:16,796
‫كانت مقتولة،
‫في محكمة أفري!

266
00:19:16,864 --> 00:19:18,566
‫مقتولة؟
‫نعم!

267
00:19:18,633 --> 00:19:20,600
‫جُرح طعنة في عنقها.

268
00:19:20,668 --> 00:19:23,871
‫استنزفت كل الدم
‫من جسمها.

269
00:19:23,906 --> 00:19:25,441
‫أقول لك،

270
00:19:25,508 --> 00:19:27,945
‫إنه عمل
‫مصاص دماء.

271
00:19:32,685 --> 00:19:34,954
‫انتظروا هناك، أصدقائي،
‫واصبروا عليّ.

272
00:19:36,189 --> 00:19:38,625
‫والله، الأمر يصبح
‫أغرب مع كل دقيقة.

273
00:19:38,693 --> 00:19:40,561
‫مهما كان الأمر
‫الذي يزعجك،

274
00:19:40,628 --> 00:19:42,797
‫بالطبع سيصبح قصة جيدة.

275
00:19:42,865 --> 00:19:45,500
‫هل أستطيع الذهاب معك؟
‫لا، لا، ابقَ هنا.

276
00:19:45,568 --> 00:19:48,270
‫سأعود إليك
‫بعد قليل.

277
00:19:48,338 --> 00:19:50,540
‫أود أن أرى
‫ماذا يفعل أصدقاؤنا.

278
00:19:53,645 --> 00:19:55,981
‫أنا أحبك، برام.

279
00:19:56,048 --> 00:19:58,417
‫كن حذرًا.

280
00:20:13,605 --> 00:20:15,439
‫إذا لم نعثر عليه
‫ونبحث عنه قريبًا،

281
00:20:15,507 --> 00:20:16,441
‫سوف يقتل مرة أخرى.

282
00:20:16,509 --> 00:20:17,542
‫إنه يحتاج إلى دم
‫ليبقى على قيد الحياة.

283
00:20:17,610 --> 00:20:19,378
‫يا ليت، باسم كل المقدس،

284
00:20:19,445 --> 00:20:21,180
‫أنت لا تصدق كل هذا الهراء عن مصاصي الدماء.

285
00:20:21,248 --> 00:20:22,649
‫حسنًا، لماذا تعتقد أنه قتلها؟

286
00:20:22,717 --> 00:20:24,217
‫لم يأخذ أي مال أو شيئًا آخر.

287
00:20:24,285 --> 00:20:26,387
‫كل ما استنزفه منها كان دمها.

288
00:20:26,456 --> 00:20:28,457
‫حسنًا، أبدأ أعتقد أنكم أنتم الأمريكيين

289
00:20:28,524 --> 00:20:30,192
‫لا يمكن أن تكون على رأسك سليمة جدًا.

290
00:20:30,261 --> 00:20:32,663
‫أين محكمة أبيفري؟

291
00:20:32,697 --> 00:20:34,331
‫حوالي الزاوية.

292
00:20:34,466 --> 00:20:36,033
‫هيا، سأريك.

293
00:21:05,239 --> 00:21:06,539
‫كان يمكن أن يكون أي شيء.

294
00:21:06,574 --> 00:21:08,509
‫أي شخص.

295
00:21:08,577 --> 00:21:11,379
‫لا وجود لشيء اسمه مصاصو دماء.

296
00:21:11,447 --> 00:21:13,482
‫لن أكون أقل من مندهش إذا كان القاتل

297
00:21:13,549 --> 00:21:16,987
‫ليس مختبئًا في ممر مائي أو مخبأ سرّي.

298
00:21:17,054 --> 00:21:19,056
‫هل تعرف أين تقع هذه المخابئ؟

299
00:21:19,124 --> 00:21:21,192
‫هل تمزح أنت؟

300
00:21:21,260 --> 00:21:22,961
‫ألا أقضي نصف وقتي

301
00:21:23,029 --> 00:21:24,530
‫الهروب من الدائنين، التسلل بينهم وخروجهم.

302
00:21:24,598 --> 00:21:25,531
‫انتظر لحظة.

303
00:21:25,633 --> 00:21:27,701
‫إذا كنا سنواجه مصاص دماء،

304
00:21:27,768 --> 00:21:28,969
‫سوف نحتاج إلى بعض الأشياء.

305
00:21:29,071 --> 00:21:31,272
‫ما هي الأشياء، من فضلك؟

306
00:21:31,307 --> 00:21:32,707
‫بعض الثوم،

307
00:21:32,775 --> 00:21:34,777
‫عصا من بلوط مقوى ومشحذ،

308
00:21:34,845 --> 00:21:36,012
‫ومصباح يدوّي.

309
00:21:36,080 --> 00:21:37,647
‫لا أستطيع تصديقه.

310
00:21:37,715 --> 00:21:40,017
‫لديك خيال أكثر برية مني شخصيًا،

311
00:21:40,085 --> 00:21:42,187
‫وأنا من المفترض أن أكون الكاتب.

312
00:21:42,321 --> 00:21:43,889
‫ثق بي.

313
00:21:43,957 --> 00:21:45,524
‫لنذهب لنقبض عليه.

314
00:22:06,653 --> 00:22:09,254
‫إبراهام، هل هناك أماكن أخرى؟

315
00:22:09,322 --> 00:22:11,458
‫همم... نعم، أعرف مكانًا آخر.

316
00:22:11,525 --> 00:22:12,961
‫من هنا.

317
00:22:36,292 --> 00:22:38,894
‫رأيت شيئًا هناك! هيا بنا!

318
00:22:38,962 --> 00:22:40,629
‫هيا يا شباب!

319
00:23:02,892 --> 00:23:04,928
‫أسفل هنا هو المستودع القديم.

320
00:23:04,996 --> 00:23:06,997
‫هناك العديد من الأماكن للاختباء هناك.

321
00:23:16,344 --> 00:23:18,446
‫تمام. الفجر.

322
00:23:18,481 --> 00:23:22,218
‫وما الفائدة من ذلك؟

323
00:23:22,285 --> 00:23:24,453
‫مصاصو الدماء في أوج قوتهم ليلاً.

324
00:23:24,589 --> 00:23:27,257
‫عندما يشرق ضوء النهار، يصبحون عرضة للخطر.

325
00:23:27,326 --> 00:23:29,727
‫إذا كان هناك، فهذه أفضل فرصة لقتله.

326
00:23:29,794 --> 00:23:32,097
‫وبمظهره، من المحتمل جدًا أن يكون كذلك.

327
00:23:32,164 --> 00:23:33,466
‫هو هناك.

328
00:23:34,735 --> 00:23:36,502
‫ربما من الأفضل أن تبقى هنا.

329
00:23:36,571 --> 00:23:38,505
‫سأذهب معك.

330
00:23:47,318 --> 00:23:49,252
‫على الأقل، دعني أُرشدك للطريقة.

331
00:24:22,297 --> 00:24:24,231
‫¶ ¶

332
00:24:54,305 --> 00:24:56,274
‫يا إلهي!

333
00:27:04,042 --> 00:27:05,943
‫انتبه.

334
00:27:09,616 --> 00:27:11,517
‫يا.

335
00:27:15,056 --> 00:27:17,258
‫هي ملكي الآن!

336
00:27:39,856 --> 00:27:42,191
‫ريان،
‫لا أريد أن أذهب! لا!

337
00:27:42,259 --> 00:27:45,161
‫إبراهام، قُد الطريق!

338
00:28:08,427 --> 00:28:09,927
‫ريان!

339
00:28:13,866 --> 00:28:15,201
‫ريان، لا!

340
00:28:15,268 --> 00:28:16,836
‫دعني أعود!

341
00:28:16,937 --> 00:28:18,405
‫يجب أن أكون معه!

342
00:28:23,579 --> 00:28:24,947
‫هيا!

343
00:28:25,015 --> 00:28:26,882
‫لا!
‫امسك بها!

344
00:28:39,366 --> 00:28:41,235
‫هيا.
‫لا!

345
00:28:49,881 --> 00:28:52,549
‫هل هناك شيء يمكنني أن أقدمه لك؟

346
00:28:52,616 --> 00:28:55,954
‫قطرة من الشاي الساخن أو شيء من هذا القبيل؟

347
00:28:56,021 --> 00:28:57,656
‫لا فائدة من ذلك.

348
00:28:57,724 --> 00:29:00,426
‫هي تحت تأثير سحره.

349
00:29:00,494 --> 00:29:03,231
‫العباءة جعلته لا يقاوم.

350
00:29:03,298 --> 00:29:05,566
‫هل تصدق الآن كلامي؟

351
00:29:05,634 --> 00:29:07,402
‫لم أعد أدري بما أؤمن به.

352
00:29:07,470 --> 00:29:09,606
‫على نحو ما، أفهم ذلك.

353
00:29:09,673 --> 00:29:12,174
‫أنا أعلم بمقدار الحب الذي أشعر به

354
00:29:12,242 --> 00:29:13,877
‫من أجلي.

355
00:29:16,616 --> 00:29:19,618
‫هل هناك شيء يمكننا فعله من أجلها؟

356
00:29:19,686 --> 00:29:21,987
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله من أجلها هو

357
00:29:22,055 --> 00:29:24,091
‫استعادة العباءة،

358
00:29:24,158 --> 00:29:27,461
‫وإني أخاف أن الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي قتله.

359
00:29:27,529 --> 00:29:29,832
‫يجب أن ألاحقه.

360
00:29:29,899 --> 00:29:31,633
‫سأسير معك.
‫- لا!

361
00:29:31,701 --> 00:29:32,869
‫هذه معركة خاصة بي.

362
00:29:32,937 --> 00:29:34,504
‫لا، سأذهب معك، أقول لك.

363
00:29:34,572 --> 00:29:36,173
‫رجاءً كن حذرًا.

364
00:29:41,180 --> 00:29:43,483
‫أوه، يجب أن تعرفني الآن يا حبيبي.

365
00:29:43,551 --> 00:29:44,617
‫تزوجت من جبان.

366
00:29:44,685 --> 00:29:46,787
‫أنا كاتب بلا ميل للقتال.

367
00:29:46,855 --> 00:29:48,223
‫أنا أحبك.

368
00:29:48,291 --> 00:29:49,424
‫وأنا أيضًا أحبك.

369
00:29:49,492 --> 00:29:50,425
‫راقبها جيدًا.

370
00:29:50,493 --> 00:29:51,794
‫تأكد من أنها لا تتسلل للخروج.

371
00:29:51,862 --> 00:29:54,230
‫هل أنت جاهز؟
‫أنا جاهز أكثر مما يمكن أن أكون.

372
00:29:54,298 --> 00:29:56,266
‫سنعود قبل غروب الشمس.

373
00:29:58,337 --> 00:30:01,273
‫رجاءً، كن حذرًا.

374
00:30:04,912 --> 00:30:06,880
‫ابق قلبك مرتاحًا يا حبيبي.

375
00:30:07,949 --> 00:30:09,183
‫علينا أن نبدأ الرحلة.

376
00:30:09,251 --> 00:30:11,020
‫سنفقد الضوء قريبًا.

377
00:30:11,087 --> 00:30:12,254
‫لا يمكننا أن نخسر.

378
00:30:12,322 --> 00:30:14,257
‫الأمر من اثنين ضد واحد.

379
00:30:32,547 --> 00:30:35,851
‫لقد وجدتها أخيرًا--

380
00:30:35,919 --> 00:30:39,924
‫المرأة التي أريد أن أشاركها الأبدية.

381
00:30:39,992 --> 00:30:42,393
‫جميلة جدًا.

382
00:30:42,460 --> 00:30:44,396
‫لطيفة جدًا.

383
00:30:52,909 --> 00:30:55,310
‫يجب أن أبحث عنها.

384
00:30:55,378 --> 00:30:57,579
‫يجب أن أفعل.

385
00:30:58,649 --> 00:31:00,717
‫ما الذي يوعك، يا حبيبي؟

386
00:31:00,785 --> 00:31:03,254
‫من فضلك، أخبرني أين الألم.

387
00:31:03,322 --> 00:31:05,558
‫إنه في قلبي.

388
00:31:05,625 --> 00:31:07,927
‫يرجى إخباري...

389
00:31:07,994 --> 00:31:11,130
‫لم أسمع قط بمثل هذا الحب.

390
00:31:12,835 --> 00:31:15,169
‫أي نوع من السحر يمتلكه عليك؟

391
00:31:44,476 --> 00:31:46,410
‫¶ ¶

392
00:32:01,364 --> 00:32:03,232
‫سيعودون قريبًا.

393
00:32:05,036 --> 00:32:08,072
‫أليس الغروب جميلًا؟

394
00:32:39,581 --> 00:32:41,882
‫قالوا إنهم سيعودون بحلول غروب الشمس.

395
00:32:41,950 --> 00:32:44,052
‫لابد أنهم توقفوا في الحانة.

396
00:32:44,120 --> 00:32:45,788
‫هو هنا.

397
00:32:45,856 --> 00:32:47,423
‫أستطيع أن أميز ذلك.

398
00:32:47,491 --> 00:32:49,093
‫من هنا؟

399
00:32:56,837 --> 00:32:59,440
‫انظر، أخبرتك.

400
00:33:01,776 --> 00:33:04,145
‫كان ذلك مجرد خيالك.

401
00:33:10,621 --> 00:33:12,289
‫يا إله السماء!

402
00:33:33,684 --> 00:33:37,723
‫يا إلهي، لقد قتل مرة أخرى.

403
00:33:37,791 --> 00:33:39,825
‫كم الساعة؟

404
00:33:57,517 --> 00:33:58,917
‫لقد أصبح الظلام بالفعل.

405
00:33:58,985 --> 00:34:00,386
‫يا إلهي! ميكي!

406
00:34:00,453 --> 00:34:02,321
‫هيا، لنذهب!

407
00:34:04,759 --> 00:34:08,029
‫رأيت أروع شيء مخيف!

408
00:34:08,097 --> 00:34:10,499
‫كان هناك وجه في النافذة.

409
00:34:10,567 --> 00:34:12,000
‫أنا أصدقك.

410
00:34:12,068 --> 00:34:14,036
‫لكن لا يمكن أن يكون ذلك.

411
00:34:14,105 --> 00:34:15,938
‫نحن في الطابق الثاني.

412
00:34:18,677 --> 00:34:20,912
‫لا يوجد أحد.

413
00:34:25,319 --> 00:34:26,520
‫يا إلهي!

414
00:34:27,822 --> 00:34:29,925
‫إنه على السطح!

415
00:34:41,406 --> 00:34:43,308
‫لنخرج من هنا!

416
00:34:52,121 --> 00:34:54,756
‫اخرج!

417
00:34:54,825 --> 00:34:55,958
‫من أنت؟

418
00:34:56,026 --> 00:34:58,195
‫اتركنا وحدنا!

419
00:34:58,263 --> 00:34:59,496
‫ليست لك!

420
00:34:59,564 --> 00:35:01,332
‫لا يمكنك أن تأخذها!

421
00:35:01,400 --> 00:35:03,535
‫من فضلك،

422
00:35:03,603 --> 00:35:06,805
‫اتركنا وحدنا!

423
00:35:06,873 --> 00:35:08,174
‫استمر في طريقك!

424
00:35:08,242 --> 00:35:09,476
‫من فضلك!

425
00:35:09,544 --> 00:35:11,445
‫اخرج من هنا! ارح لي طريقك.

426
00:35:11,513 --> 00:35:13,147
‫اتركنا وحدنا! أحتاجها.

427
00:35:13,215 --> 00:35:14,583
‫لم نفعل شيئًا!

428
00:35:14,650 --> 00:35:16,985
‫ابتعد!

429
00:35:17,053 --> 00:35:19,055
‫لا! برام!

430
00:35:54,903 --> 00:35:56,838
‫هنا!

431
00:35:59,810 --> 00:36:01,244
‫كاتي!

432
00:36:01,311 --> 00:36:03,046
‫ابتعد! اخرج من الطريق!

433
00:36:05,083 --> 00:36:07,118
‫لا!

434
00:36:08,320 --> 00:36:10,356
‫يا لَلعجب!

435
00:36:21,504 --> 00:36:22,639
‫كاتي!

436
00:36:40,463 --> 00:36:42,465
‫لا.

437
00:36:45,036 --> 00:36:47,939
‫برام...

438
00:36:48,007 --> 00:36:49,873
‫اخرج!

439
00:36:49,942 --> 00:36:52,377
‫اخرج واتركني وحدي!

440
00:36:58,554 --> 00:37:00,253
‫منذ أن دخلت حياتنا،

441
00:37:00,321 --> 00:37:03,191
‫حولت كل شيء إلى الأسوأ.

442
00:37:03,258 --> 00:37:06,161
‫والآن انظر ماذا فعلت.

443
00:37:07,965 --> 00:37:11,102
‫أنت بكل قصصك عن مصاصي الدماء.

444
00:37:11,170 --> 00:37:12,703
‫اخرج!

445
00:37:12,771 --> 00:37:15,541
‫وترك لي وحدي!

446
00:38:27,535 --> 00:38:29,738
‫أخيرًا...

447
00:38:29,806 --> 00:38:32,341
‫نحن معًا.

448
00:38:32,409 --> 00:38:34,343
‫الآن، لا تخف.

449
00:38:34,411 --> 00:38:35,946
‫لن أؤذيك.

450
00:38:36,014 --> 00:38:38,083
‫انتظرت طويلًا لأجدك.

451
00:38:41,254 --> 00:38:43,189
‫أنت تحبني.

452
00:38:45,326 --> 00:38:47,562
‫أنا الرجل الوحيد الذي ستحبينه على الإطلاق.

453
00:38:50,065 --> 00:38:52,167
‫كم أنت جميلة.

454
00:38:52,235 --> 00:38:53,937
‫كم أنت لطيفة...

455
00:38:54,005 --> 00:38:56,339
‫وجميلة.

456
00:39:00,547 --> 00:39:03,215
‫الآن...

457
00:39:03,282 --> 00:39:06,319
‫أنت وأنا...

458
00:39:06,386 --> 00:39:10,125
‫سنظل مرتبطين عبر كل الأبدية.

459
00:39:10,192 --> 00:39:13,094
‫لأنه مع هذا المعطف،

460
00:39:13,162 --> 00:39:16,098
‫توجد الخلود.

461
00:39:16,166 --> 00:39:18,434
‫ومع هذا الإبراز،

462
00:39:18,502 --> 00:39:20,971
‫يمكننا السفر عبر الزمن.

463
00:39:22,741 --> 00:39:25,410
‫مجرد قطرة

464
00:39:25,478 --> 00:39:28,715
‫من دمك الثمين

465
00:39:28,783 --> 00:39:31,018
‫مختلطًا بدمائي.

466
00:39:35,893 --> 00:39:38,160
‫لقد طفح الكيل منك!

467
00:39:43,702 --> 00:39:46,872
‫مهما كانت تلك الفتاة الجميلة بالنسبة لك،

468
00:39:46,940 --> 00:39:48,641
‫لم تعد ملكك.

469
00:39:48,708 --> 00:39:50,376
‫هي لي!

470
00:39:50,444 --> 00:39:52,046
‫لي! لي.

471
00:39:52,114 --> 00:39:54,882
‫قل صلواتك، يا صديقي الصغير،

472
00:39:54,950 --> 00:39:57,920
‫فإنها ستكون آخر ما تقول!

473
00:40:10,337 --> 00:40:13,473
‫مت بالم الألم!

474
00:40:13,541 --> 00:40:15,576
‫مت.

475
00:40:32,099 --> 00:40:34,267
‫أنا آسف.

476
00:40:34,335 --> 00:40:36,437
‫أنا آسف لأني شككت بك يوماً ما.

477
00:40:36,504 --> 00:40:38,306
‫لن نتمكن أبداً

478
00:40:38,374 --> 00:40:40,342
‫لشكرِك على كل ما فعلت

479
00:40:40,409 --> 00:40:42,345
‫وكل ما عانيته.

480
00:40:44,048 --> 00:40:46,583
‫علينا أن نذهب الآن،
‫إلى زمننا الخاص.

481
00:40:46,650 --> 00:40:48,686
‫أنا أفهم.

482
00:40:50,691 --> 00:40:52,625
‫السلام عليكم.

483
00:41:01,904 --> 00:41:03,839
‫وداعاً، إبراهيم.

484
00:41:03,907 --> 00:41:06,643
‫مع السلامة.

485
00:41:06,711 --> 00:41:08,812
‫هل أنت مستعد؟

486
00:41:10,249 --> 00:41:12,751
‫قطرة من دمك
‫مخلوطة بدمائي.

487
00:41:12,819 --> 00:41:13,886
‫أريد أن أذهب معك.

488
00:41:13,954 --> 00:41:15,488
‫لا، لا، لا،
‫بقي هنا. لا.

489
00:41:15,555 --> 00:41:16,757
‫هذا هو وقتك.
‫لا.

490
00:41:16,824 --> 00:41:17,958
‫بيتك.
‫من فضلك.

491
00:41:18,026 --> 00:41:19,460
‫ستبني من جديد.

492
00:41:19,528 --> 00:41:22,329
‫لن تفهم أبدًا من أين نأتي.

493
00:41:28,405 --> 00:41:31,542
‫وداعًا، يا صديقي.

494
00:42:01,917 --> 00:42:04,252
‫يا إلهي، ماذا حدث لكما يا اثنين؟

495
00:42:04,320 --> 00:42:05,320
‫إنها قصة طويلة.

496
00:42:05,387 --> 00:42:06,621
‫هل أنتما بخير؟

497
00:42:06,689 --> 00:42:08,091
‫نعم، أنا بخير.

498
00:42:08,158 --> 00:42:09,892
‫على الأقل حصلت على العباءة.

499
00:42:09,960 --> 00:42:11,729
‫لن تصدق

500
00:42:11,797 --> 00:42:14,165
‫كم بعد المسافة التي اضطررنا للذهاب إليها للحصول عليها.

501
00:42:28,451 --> 00:42:29,985
‫نعم، حسناً، حسب ما أستطيع أن أتصوره

502
00:42:30,053 --> 00:42:31,154
‫مما أخبرتني به،

503
00:42:31,222 --> 00:42:33,123
‫بدت وكأنك في منطقة في ويتشابل.

504
00:42:33,191 --> 00:42:34,926
‫حدثني عنها. جاك، أخبرتك.

505
00:42:34,993 --> 00:42:37,462
‫كل ما رأيته كان قبوًا رديئًا وشقة

506
00:42:37,530 --> 00:42:39,198
‫وقليل من الشوارع القذرة بينهما.

507
00:42:39,265 --> 00:42:41,167
‫حسنًا. أخبرني عن الشقة.

508
00:42:41,235 --> 00:42:42,936
‫حسنًا، كانت جميلة وهادئة. أليس كذلك؟

509
00:42:43,003 --> 00:42:45,572
‫أه، فقط بدون وسائل الراحة الحديثة، هذا كل شيء.

510
00:42:45,640 --> 00:42:48,543
‫حسنًا، ثم الشوارع، يا ريان!

511
00:42:48,610 --> 00:42:50,213
‫جاك، أنا متعب!

512
00:42:50,280 --> 00:42:52,081
‫هل تعلم كم سافرت اليوم؟

513
00:42:52,149 --> 00:42:53,383
‫تعلم، إنه لعنة حظ.

514
00:42:53,451 --> 00:42:55,852
‫لقد عدتما أنتما الاثنان إلى زمن ومكان آخرين.

515
00:42:55,920 --> 00:42:58,756
‫لا أحد منكما مراقب مدرب، وكان ذلك مضيعة كبيرة.

516
00:42:58,824 --> 00:43:00,526
‫أعدنا العباءة.

517
00:43:00,594 --> 00:43:02,361
‫حصلنا على المشبك الماسي.

518
00:43:02,429 --> 00:43:03,763
‫هل تسمي ذلك إهدارًا؟

519
00:43:03,831 --> 00:43:05,498
‫لا، ميكي. لديك حق كامل

520
00:43:05,566 --> 00:43:07,567
‫أن تفتخري بما فعلتِه.

521
00:43:07,635 --> 00:43:08,969
‫فقط، أنه...

522
00:43:09,038 --> 00:43:10,772
‫الكثير من الأسئلة.

523
00:43:10,840 --> 00:43:13,075
‫أوه!

524
00:43:13,143 --> 00:43:15,712
‫أممم، ربما لدي شيء لكما.

525
00:43:15,780 --> 00:43:17,548
‫أمم، تعرف ذلك الصديق الذي التقيت به هناك--

526
00:43:17,616 --> 00:43:19,117
‫الرجل الذي يدعى، أمم...

527
00:43:19,185 --> 00:43:20,418
‫إبراهيم.

528
00:43:20,486 --> 00:43:22,088
‫هل تعرف اسمه الثاني؟

529
00:43:22,155 --> 00:43:25,192
‫لا أعتقد أنه أخبرنا بذلك من قبل.

530
00:43:25,259 --> 00:43:26,826
‫حسنًا، كان كاتبًا، أليس كذلك؟

531
00:43:26,894 --> 00:43:28,061
‫نعم، هذا ما قاله.

532
00:43:28,129 --> 00:43:29,763
‫ما نوع الأعمال التي كتبها؟

533
00:43:29,831 --> 00:43:30,998
‫لا أعلم.

534
00:43:31,066 --> 00:43:33,435
‫روايات، مسرحيات، و قصائد.

535
00:43:33,502 --> 00:43:35,171
‫على أي حال، كان كاتبًا.

536
00:43:35,239 --> 00:43:38,209
‫آه، واسم زوجته كان...؟

537
00:43:38,276 --> 00:43:39,543
‫كيتلين.

538
00:43:39,611 --> 00:43:40,778
‫كيتلين.

539
00:43:40,845 --> 00:43:42,113
‫كانت جميلة جدًا.

540
00:43:42,181 --> 00:43:43,515
‫حسنًا،

541
00:43:43,583 --> 00:43:45,751
‫لدي إحساس، مما أخبرتني به،

542
00:43:45,819 --> 00:43:47,252
‫أنه ربما يكون قد

543
00:43:47,320 --> 00:43:50,524
‫كتب واحدة من أعظم روائع الزمن،

544
00:43:50,592 --> 00:43:52,159
‫بفضلكما.

545
00:43:52,227 --> 00:43:53,294
‫إبراهيم؟

546
00:43:53,362 --> 00:43:55,164
‫أوه، أنا جاد.

547
00:43:55,232 --> 00:43:57,032
‫أي واحد كان؟

548
00:43:58,369 --> 00:44:00,537
‫دراكولا؟

549
00:44:00,605 --> 00:44:02,807
‫بقلم برام ستوكر.

550
00:44:02,875 --> 00:44:04,676
‫برام ستوكر؟

551
00:44:04,744 --> 00:44:06,578
‫ما علاقة ذلك به؟

552
00:44:06,646 --> 00:44:08,081
‫حسنًا، إذا كنت على حق،

553
00:44:08,148 --> 00:44:10,885
‫بَرَام هو الاختصار لاسمِه، إبراهيم.

554
00:44:10,953 --> 00:44:12,286
‫قد يكون هذا أي شخص.

555
00:44:12,354 --> 00:44:14,156
‫نعم، أعلم، ريان.

556
00:44:14,224 --> 00:44:15,957
‫اقرأ النقش.

557
00:44:22,267 --> 00:44:24,202
‫"إلى كيتلين،

558
00:44:24,270 --> 00:44:26,872
‫المرأة الوحيدة التي سأحبها على الإطلاق."

