1
00:01:22,391 --> 00:01:25,460
‫عالمه مظلم.

2
00:01:25,494 --> 00:01:27,027
‫هو يعيش في عالم

3
00:01:27,062 --> 00:01:29,063
‫بدون أشعة شمس.

4
00:01:29,097 --> 00:01:32,133
‫لا وجه جميل
‫لشخص محبوب.

5
00:01:35,036 --> 00:01:37,504
‫وماذا عن الأطباء؟

6
00:01:37,538 --> 00:01:39,707
‫ماذا فعلوا؟

7
00:01:39,741 --> 00:01:42,543
‫لقد أصابتني المياه البيضاء
‫بعد ولادتي مباشرة.

8
00:01:42,577 --> 00:01:44,879
‫كنت مجرد طفل.

9
00:01:44,913 --> 00:01:48,182
‫استمر الأطباء في إزالتها.

10
00:01:48,216 --> 00:01:50,517
‫فهي تنمو من جديد.

11
00:01:50,551 --> 00:01:53,353
‫لذا، لم يكن هناك شيء يُمكن فعله.

12
00:01:56,724 --> 00:01:59,459
‫اخبرني يا فتى،
‫ماذا ترى؟

13
00:01:59,493 --> 00:02:01,628
‫هل ترى شيئًا؟

14
00:02:01,663 --> 00:02:03,931
‫أرى العالم

15
00:02:03,965 --> 00:02:06,499
‫كقطرات صغيرة من اللون الأزرق،

16
00:02:06,534 --> 00:02:08,535
‫الأخضر، والأصفر.

17
00:02:08,570 --> 00:02:09,736
‫ثم الظلام

18
00:02:09,770 --> 00:02:10,904
‫يقترب مرة أخرى.

19
00:02:14,107 --> 00:02:18,310
‫قطرات صغيرة من النهار

20
00:02:18,345 --> 00:02:20,980
‫محاطًا بليل أبدي.

21
00:02:24,284 --> 00:02:26,785
‫هل هذا ما تعدنا به الكتاب المقدس؟

22
00:02:29,323 --> 00:02:31,223
‫يقول الكتاب المقدس، "ويكون الطفل قيادتهم".

23
00:02:31,258 --> 00:02:32,425
‫حسنًا، ليس هذا الطفل،

24
00:02:32,459 --> 00:02:33,793
‫لأنه أعمى،

25
00:02:33,827 --> 00:02:35,461
‫ولأن كل قوى

26
00:02:35,496 --> 00:02:38,698
‫الإنسان وعلاجه
‫لم يستطيعا شفاؤه،

27
00:02:38,732 --> 00:02:40,766
‫ولكنني أستطيع.

28
00:02:43,370 --> 00:02:45,004
‫وسوف أفعل.

29
00:03:07,626 --> 00:03:09,594
‫سيداتي وسادتي،

30
00:03:09,628 --> 00:03:12,998
‫أريدكم أن تغوصوا عميقًا في قلوبكم.

31
00:03:13,032 --> 00:03:16,268
‫أريدكم أن تبحثوا عميقًا في جيوبكم

32
00:03:16,302 --> 00:03:18,536
‫لمساعدة هذا الطفل المسكين،

33
00:03:18,571 --> 00:03:21,039
‫ولأولئك منا الذين يعملون

34
00:03:21,074 --> 00:03:23,842
‫من أجل الرب.

35
00:03:23,876 --> 00:03:27,278
‫أريد أن أسمعكم تقولون،

36
00:03:27,313 --> 00:03:29,513
‫"أنا أؤمن."

37
00:03:29,547 --> 00:03:31,148
‫أنا أؤمن. — أنا أؤمن.

38
00:03:31,183 --> 00:03:32,750
‫أريد أن أحرّك الأرض.

39
00:03:32,784 --> 00:03:35,819
‫أريد أن أرتج السماء في أفقها.

40
00:03:38,690 --> 00:03:40,257
‫قل، "أنا أؤمن."

41
00:03:40,291 --> 00:03:41,459
‫أنا أؤمن.

42
00:03:41,493 --> 00:03:42,592
‫يا رب، أنا أؤمن!

43
00:03:42,627 --> 00:03:45,396
‫حسنًا، أنا لا أؤمن.

44
00:03:45,430 --> 00:03:48,331
‫ولا أنا…

45
00:03:48,366 --> 00:03:50,701
‫ينبغي لك!

46
00:03:50,735 --> 00:03:52,470
‫سيداتي وسادتي،

47
00:03:52,504 --> 00:03:54,505
‫آسف لتفكيكي الأمور كهذا،

48
00:03:54,539 --> 00:03:57,775
‫لكن ما تشهده هنا هو جريمة.

49
00:03:57,809 --> 00:04:00,644
‫جريمة ضد كل واحد منكم،

50
00:04:00,678 --> 00:04:02,612
‫وجريمة ضد العقل.

51
00:04:05,849 --> 00:04:08,017
‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه في الواقع

52
00:04:08,051 --> 00:04:10,053
‫هو عمل الشيطان.

53
00:04:10,087 --> 00:04:11,488
‫أوه!

54
00:04:11,522 --> 00:04:13,923
‫هذا الرجل سكير.

55
00:04:17,094 --> 00:04:20,730
‫ماذا، آه...
‫ما لون شعري؟

56
00:04:20,764 --> 00:04:22,532
‫ما نوع السترة التي أرتديها؟

57
00:04:22,566 --> 00:04:24,266
‫لا أستطيع أن أرى.

58
00:04:24,301 --> 00:04:25,902
‫السائل الزجاجي على عيني-- أنا أعمى.

59
00:04:25,936 --> 00:04:27,237
‫رجاءً...

60
00:04:27,271 --> 00:04:30,073
‫اترك هذا الفتى المسكين وشأنه.

61
00:04:30,107 --> 00:04:31,741
‫كل ما يريده هو أن يكون

62
00:04:31,775 --> 00:04:33,476
‫مشفياً.

63
00:04:33,510 --> 00:04:35,711
‫حسنًا، إذاً...

64
00:04:35,746 --> 00:04:38,214
‫دعني أشفيه.

65
00:05:02,038 --> 00:05:04,939
‫لماذا يرتدي رجل أعمى العدسات اللاصقة؟

66
00:05:04,974 --> 00:05:08,310
‫يرتدي عدسات لاصقة؟

67
00:05:09,446 --> 00:05:12,481
‫سيداتي وسادتي، هل هناك أي خلاص،

68
00:05:12,549 --> 00:05:16,918
‫أي شفاء لن يأتي بالتأكيد من المحتالين والدجالين،

69
00:05:16,952 --> 00:05:19,354
‫ولكن إذا كان عليك أن تتبرع بأموالك،

70
00:05:19,388 --> 00:05:22,456
‫أعطها للأبحاث الطبية.

71
00:05:32,267 --> 00:05:35,402
‫ها أنت ذا، أيها المحتال الكاذب!

72
00:05:35,436 --> 00:05:38,372
‫هل تدرك كم من الوقت وأنا أنتظر قدومك؟

73
00:05:38,406 --> 00:05:39,807
‫تعال هنا!

74
00:05:39,841 --> 00:05:42,143
‫لن تفلت من العقاب على هذا!

75
00:05:57,893 --> 00:05:59,092
‫انتظر، انتظر.

76
00:06:01,095 --> 00:06:03,296
‫لا تتحرك...

77
00:06:03,331 --> 00:06:04,564
‫من الأفضل أن تهرب، يا رجل...!

78
00:06:43,369 --> 00:06:45,303
‫¶ ¶

79
00:07:15,300 --> 00:07:17,201
‫¶ ¶

80
00:07:27,179 --> 00:07:29,913
‫تباً لك!

81
00:07:29,949 --> 00:07:33,117
‫ظننت أنه يمكنك الفرار!

82
00:07:33,118 --> 00:07:36,454
‫وعدت أن تشفيني.

83
00:07:36,488 --> 00:07:38,322
‫لا.

84
00:07:38,357 --> 00:07:40,858
‫لا، لم أعدك بشيء!

85
00:07:43,795 --> 00:07:45,296
‫كان ذلك بمشيئة الله.

86
00:07:45,331 --> 00:07:47,665
‫أنت...

87
00:07:47,699 --> 00:07:50,635
‫أخذ كل ما كان لدي.

88
00:07:50,636 --> 00:07:54,403
‫كل مالي، وكل شيء!

89
00:07:54,372 --> 00:07:57,307
‫هل كان ذلك بمشيئة الله؟

90
00:07:58,576 --> 00:08:01,144
‫وأنا أموت!

91
00:08:47,857 --> 00:08:50,592
‫لقد فعلت ذلك.

92
00:08:55,565 --> 00:08:57,666
‫لقد شفعتني.

93
00:08:59,235 --> 00:09:01,470
‫هذه معجزة.

94
00:09:04,307 --> 00:09:06,608
‫شكرًا لك.

95
00:09:06,642 --> 00:09:08,909
‫شكرًا لك. شكرًا جزيلًا.

96
00:09:10,446 --> 00:09:12,580
‫اغفر لي...

97
00:09:12,614 --> 00:09:15,083
‫دائمًا ما شككت بك.

98
00:09:42,644 --> 00:09:44,345
‫مرحبًا!

99
00:09:44,413 --> 00:09:45,813
‫ما الأمر، يا صديقي؟

100
00:09:47,148 --> 00:09:49,849
‫هل شربت الكثير في الطريق إلى المنزل؟

101
00:09:52,253 --> 00:09:54,321
‫ما بك، هاه؟

102
00:09:54,355 --> 00:09:56,256
‫ما المشكلة؟

103
00:10:43,403 --> 00:10:45,337
‫علامتا نهاية الفقرة

104
00:11:17,870 --> 00:11:19,771
‫انتظر قليلاً.

105
00:11:19,805 --> 00:11:22,107
‫هناك صورة. هل هي جيدة؟

106
00:11:22,141 --> 00:11:25,844
‫قبل ستة أشهر...

107
00:11:25,878 --> 00:11:28,179
‫كنت شخصًا مختلفًا.

108
00:11:28,213 --> 00:11:30,081
‫إنه أحد هؤلاء المعالجين بالإيمان. لا، لا، لا - انتظر دقيقة،

109
00:11:30,116 --> 00:11:31,682
‫لكن الصورة ليست سيئة جدًا.

110
00:11:31,717 --> 00:11:34,019
‫ريان، ماذا فعلت؟

111
00:11:34,053 --> 00:11:35,653
‫الآن هو القناة الوحيدة التي نستقبلها.

112
00:11:37,556 --> 00:11:39,156
‫حسنًا، لدينا خيار بين هذا

113
00:11:39,190 --> 00:11:40,324
‫والمصارعة؛ سأصلحه.

114
00:11:40,358 --> 00:11:42,393
‫اسمح لي بإعادته فقط لثانية واحدة.

115
00:11:43,395 --> 00:11:44,795
‫هل تنظر إلى هذا الرجل؟

116
00:11:44,829 --> 00:11:46,363
‫مما لا شك فيه أنه مسلي.

117
00:11:46,397 --> 00:11:49,866
‫وعندما أرى المعاناة...

118
00:11:49,901 --> 00:11:53,404
‫في عينيك...

119
00:11:53,438 --> 00:11:56,206
‫جزء صغير مني ينزف.

120
00:11:56,240 --> 00:11:58,609
‫صلّحه من فضلك!

121
00:11:58,643 --> 00:12:00,877
‫لا أستطيع تحمل المزيد من هذا.

122
00:12:00,911 --> 00:12:02,546
‫الصبر والتسامح،

123
00:12:02,580 --> 00:12:04,515
‫ظننت أن تلك كانت الفضائل النسائية التقليدية.

124
00:12:04,549 --> 00:12:06,583
‫دعني أرى فقط إذا كنت أستطيع تسجيل هذا

125
00:12:06,617 --> 00:12:08,151
‫باستخدام مسجل الفيديو المنزلي.

126
00:12:09,887 --> 00:12:11,655
‫أنا أستطيع الشفاء...

127
00:12:14,725 --> 00:12:17,993
‫لهذا السبب يجب أن أتوسل إليكم، أيها الإخوة والأخوات،

128
00:12:18,028 --> 00:12:20,296
‫افتحوا حقائبكم، محافظكم وقدموا.

129
00:12:20,330 --> 00:12:23,466
‫اعطوا لنستمر في الشفاء.

130
00:12:25,735 --> 00:12:28,037
‫وأنا...

131
00:12:28,071 --> 00:12:29,873
‫لدي القدرة.

132
00:12:33,210 --> 00:12:38,147
‫القوة التي تتدفق في داخلي...

133
00:12:40,417 --> 00:12:43,286
‫...ستحترق وتحترق لحمي...

134
00:12:45,555 --> 00:12:48,157
‫...بدون هذه الحماية.

135
00:12:50,760 --> 00:12:53,529
‫يا إلهي!

136
00:12:53,563 --> 00:12:56,230
‫أُجبت، وأُعطيت...
‫ماله؟

137
00:12:57,299 --> 00:12:59,267
‫ظننت أني تذكرت تلك القفازات.

138
00:12:59,301 --> 00:13:01,903
‫بدا أن الرجل سرق عرضه من مايكل جاكسون.

139
00:13:01,938 --> 00:13:04,339
‫همم، يُطلق عليه قفاز "الس فورزا".

140
00:13:04,373 --> 00:13:05,573
‫لم أسمع به من قبل.

141
00:13:05,608 --> 00:13:07,675
‫حسنًا، لا يوجد سبب لظنك ذلك.

142
00:13:07,710 --> 00:13:10,145
‫جلبته من روما خلال إحدى رحلاتي.

143
00:13:10,179 --> 00:13:12,214
‫من أيام عملي في البحرية التجارية.

144
00:13:12,248 --> 00:13:14,549
‫هو من زمن دافنشي.

145
00:13:14,583 --> 00:13:19,921
‫صُنع لأنتونيو س فورزا على يد طبيبه في البلاط.

146
00:13:19,956 --> 00:13:21,790
‫س فورزا... همم.

147
00:13:21,824 --> 00:13:23,225
‫كان كيميائيًا، أليس كذلك؟

148
00:13:23,259 --> 00:13:24,525
‫نعم. كيف عرفت ذلك؟

149
00:13:24,560 --> 00:13:25,727
‫حسنًا، درست.

150
00:13:25,762 --> 00:13:27,963
‫كلية النهضة الإيطالية في الجامعة.

151
00:13:29,098 --> 00:13:30,832
‫خطوة مهنية جيدة.

152
00:13:30,867 --> 00:13:33,500
‫على أي حال، كان من المفترض أن يوفر صحة جيدة

153
00:13:33,534 --> 00:13:35,702
‫للعائلات الحاكمة، أنت تعرف، للنخبة.

154
00:13:35,737 --> 00:13:37,504
‫على الأقل، هذا هو السرد الذي يروجونه.

155
00:13:37,538 --> 00:13:40,207
‫لا أدري إن كان حقًا عمل فقد،

156
00:13:40,241 --> 00:13:43,144
‫على الأقل حتى وصل إلى هنا.

157
00:13:45,647 --> 00:13:46,980
‫لكن الآن يعالج الناس؟

158
00:13:47,015 --> 00:13:48,982
‫نعم، يبدو أن الأمر كذلك.

159
00:13:49,017 --> 00:13:51,285
‫لكنني أتساءل، وبأي ثمن؟

160
00:13:54,222 --> 00:13:55,488
‫لقد غاب لفترة طويلة.

161
00:13:55,523 --> 00:13:56,823
‫آمل أن يكون بخير.

162
00:13:56,858 --> 00:13:58,792
‫ربما حصل على حظ وافر.

163
00:13:58,826 --> 00:14:01,061
‫أنا ذاهب! أنا مستعد للذهاب!

164
00:14:01,095 --> 00:14:02,496
‫حسنًا!

165
00:14:02,530 --> 00:14:05,599
‫خذها بعين الاعتبار—يا فتى، لو كنت أصغر بثلاثين عامًا...

166
00:14:06,601 --> 00:14:08,335
‫حسنًا، ربما عشرين عامًا.

167
00:14:08,370 --> 00:14:10,603
‫جربوها واحدة تلو الأخرى، يا رفاق.

168
00:14:15,208 --> 00:14:16,575
‫هل نطلب منك كيف سارت الأمور؟

169
00:14:16,610 --> 00:14:18,010
‫أوه، كانت جيدة، ريان.
‫كانت رائعة ببساطة.

170
00:14:18,044 --> 00:14:19,879
‫حتى الوقت الذي
‫قبضوا علي فيه.

171
00:14:19,913 --> 00:14:21,814
‫هل رأيت ما فعلوا
‫بهؤلاء؟ انظر.

172
00:14:21,848 --> 00:14:24,150
‫هل هؤلاء...؟
‫مفاتيحي للأقفال!

173
00:14:24,184 --> 00:14:26,619
‫أي نوع من الأشخاص
‫يستطيع أن يثني قفل رجل؟

174
00:14:26,654 --> 00:14:28,688
‫حسنًا، هل عرفت
‫مكانه على الأقل؟

175
00:14:28,722 --> 00:14:30,156
‫وجدت المكتب.
‫لم أتحقق إذا ما كان

176
00:14:30,190 --> 00:14:31,857
‫إنهم يحتفظون بالقفاز هناك.

177
00:14:31,892 --> 00:14:34,494
‫أوه، اللعنة، مكي، لا أعلم
‫حتى لو كان لدي المكتب.

178
00:14:34,528 --> 00:14:36,663
‫ربما كنت أحاول
‫الدخول إلى خزينة.

179
00:14:36,697 --> 00:14:38,230
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟

180
00:14:38,265 --> 00:14:40,166
‫سأحاول أن أجد
‫طرقًا أخرى للدخول هناك.

181
00:14:40,200 --> 00:14:42,201
‫أنتم تراقبون المدخل

182
00:14:42,235 --> 00:14:43,670
‫في حال خرج، هاه؟

183
00:14:43,704 --> 00:14:44,804
‫ماذا لو خرج؟

184
00:14:44,838 --> 00:14:46,738
‫اتبعوه.
‫تحقق مما إذا كان يحمل القفاز.

185
00:14:46,773 --> 00:14:48,440
‫حاول أن تحصل على توقيع منه.

186
00:14:48,474 --> 00:14:50,642
‫قم بترتيب لقاء معه، أي شيء.

187
00:14:50,677 --> 00:14:52,311
‫يمكنني أن أخبره عن عمتي المريضة.

188
00:14:52,345 --> 00:14:54,012
‫نعم، لكن كن حذرًا جدًا.

189
00:14:54,046 --> 00:14:56,214
‫ربما يكون معه عدد من الأوغاد.

190
00:14:57,383 --> 00:14:58,717
‫لا يهم الأمر.

191
00:14:58,751 --> 00:15:00,718
‫يمكن أن يكسرونا ويعالجونا.

192
00:15:00,753 --> 00:15:02,321
‫كل ذلك في ليلة واحدة.

193
00:15:12,265 --> 00:15:15,000
‫على الأقل، هناك من يستمتع بوقته بشكل جيد.

194
00:15:15,034 --> 00:15:17,636
‫نعم، يبدو أنهم على وشك الانتهاء.

195
00:15:17,670 --> 00:15:19,638
‫انظر!

196
00:15:19,672 --> 00:15:21,172
‫ها هو.

197
00:15:23,809 --> 00:15:25,209
‫جاك يعتقد أن هذا الرجل مخطئ تمامًا.

198
00:15:25,243 --> 00:15:26,944
‫لا لصوص ولا شيء.

199
00:15:26,979 --> 00:15:28,813
‫هو وحده فقط.

200
00:15:51,703 --> 00:15:53,103
‫هل رأيت إلى أين ذهب؟

201
00:15:53,138 --> 00:15:55,072
‫لا، اذهب في ذلك الاتجاه.

202
00:16:07,318 --> 00:16:09,652
‫كوركي، لا!

203
00:16:35,612 --> 00:16:36,879
‫مرحبًا.

204
00:16:36,914 --> 00:16:39,316
‫مرحبًا.

205
00:16:39,350 --> 00:16:40,816
‫هل هذا كلبك؟

206
00:16:40,850 --> 00:16:41,617
‫نعم.

207
00:16:41,651 --> 00:16:43,085
‫كلب جميل.

208
00:16:43,119 --> 00:16:44,519
‫شكرًا لك.

209
00:17:32,434 --> 00:17:33,534
‫هل رأيت شيئًا؟

210
00:17:33,568 --> 00:17:34,869
‫لا، لم أَرَ شيئًا.

211
00:17:34,903 --> 00:17:36,303
‫وماذا عنك؟
‫لا، لا.

212
00:17:53,188 --> 00:17:55,123
‫لا...

213
00:17:56,390 --> 00:17:58,125
‫يا إلهي!

214
00:18:17,278 --> 00:18:19,279
‫كان مروعًا.

215
00:18:19,313 --> 00:18:20,647
‫نعم، لا أشك في ذلك.

216
00:18:21,749 --> 00:18:24,551
‫وجهها...

217
00:18:24,585 --> 00:18:26,519
‫حسنًا، يبدو أن القفاز بطريقة ما

218
00:18:26,553 --> 00:18:30,123
‫يجب أن يمتص محنة شخص واحد

219
00:18:30,157 --> 00:18:32,759
‫ويحولها إلى شخص آخر.

220
00:18:32,793 --> 00:18:35,394
‫المرأة التي رأيناها لم تكن مريضة فقط.

221
00:18:35,428 --> 00:18:37,029
‫كانت ميتة.

222
00:18:37,063 --> 00:18:39,031
‫ربما يخزن القفاز

223
00:18:39,066 --> 00:18:41,200
‫ويزيد من حدة المحنة بطريقة ما.

224
00:18:41,234 --> 00:18:43,069
‫وثم أي شخص يلمس القفاز

225
00:18:43,103 --> 00:18:44,437
‫يصاب بشدة.

226
00:18:44,471 --> 00:18:46,539
‫هذا هو بالضبط ما أعنيه.

227
00:18:46,573 --> 00:18:49,575
‫إذن، علينا أن نجد طريقة للوصول إلى المعالج بالإيمان

228
00:18:49,609 --> 00:18:51,143
‫قبل أن يواصل العلاج أكثر.

229
00:18:51,178 --> 00:18:53,712
‫لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك لأي شخص آخر.

230
00:18:53,746 --> 00:18:56,682
‫نعم... لكن نحن بحاجة للمساعدة.

231
00:18:56,716 --> 00:18:59,986
‫علينا أن نجد شخصًا يقربنا من "فيسشوف".

232
00:19:01,421 --> 00:19:05,423
‫أظن أنني أعرف بالضبط الرجل الذي يمكننا الاعتماد عليه، نعم.

233
00:19:05,458 --> 00:19:06,559
‫لنذهب.

234
00:19:06,593 --> 00:19:09,328
‫لا، يجب أن أراه لوحدي.

235
00:19:09,362 --> 00:19:11,997
‫إنه... غريب.

236
00:19:12,031 --> 00:19:13,865
‫إنه بلا شك غريب.

237
00:19:33,652 --> 00:19:35,787
‫إنه عالم خاطئ،

238
00:19:35,821 --> 00:19:38,756
‫هذا العالم المملوء بالفساد كالدامار و سدوم.

239
00:19:40,092 --> 00:19:44,529
‫عالم يتطلب التضحية.

240
00:19:44,563 --> 00:19:48,033
‫حسنًا، لمَ لا نضحّي باسمه؟

241
00:19:48,067 --> 00:19:52,669
‫لمَ لا نتركه يبتسم لك من السماء

242
00:19:52,703 --> 00:19:57,141
‫لدعمه أعماله الشفائية في جميع أنحاء العالم؟

243
00:19:58,910 --> 00:20:03,314
‫لدينا مهام شفائية في 26 بلدًا...

244
00:20:05,116 --> 00:20:07,685
‫يا "جيري"، يا قرصان قديم. مرَّ وقت طويل.

245
00:20:07,719 --> 00:20:09,019
‫كيف حالك بحق الجحيم، أليس كذلك؟

246
00:20:09,053 --> 00:20:11,955
‫أوه... جئت لتجديد تذكرتك؟

247
00:20:11,989 --> 00:20:14,625
‫لأن هذا الأمر لن يتقدم، أنت تعرف ذلك.

248
00:20:14,659 --> 00:20:16,493
‫إنه يذكرني بلحظة اشتياقي لرائحة

249
00:20:16,528 --> 00:20:18,295
‫زيت البراميل الخام والسمك الميت.

250
00:20:18,330 --> 00:20:20,331
‫لم تفقد حماسك، أليس كذلك؟

251
00:20:20,365 --> 00:20:21,665
‫ما هذا؟ واجب منزلي؟

252
00:20:21,699 --> 00:20:24,401
‫نعم، هو بالضبط ما هو عليه.

253
00:20:24,435 --> 00:20:27,270
‫بعد كل هذا الوقت، كم كان العدد

254
00:20:27,304 --> 00:20:29,471
‫الذي قمت بتفنيده، أليس كذلك، يا "جيري"؟

255
00:20:31,875 --> 00:20:33,442
‫حسنًا، دعني أرى.

256
00:20:33,476 --> 00:20:36,713
‫في العقدين الأخيرين، أعتقد

257
00:20:36,747 --> 00:20:41,617
‫لقد كشفت عن حوالي 400 طفيلي.

258
00:20:43,988 --> 00:20:45,721
‫ولم يكن واحد منهم

259
00:20:45,755 --> 00:20:47,790
‫حتى اقتربوا من أن يكونوا الحقيقيين؟

260
00:20:47,824 --> 00:20:49,925
‫لا، أخشى ذلك، يا جاك.

261
00:20:49,960 --> 00:20:52,929
‫مجرد محتالين ومحتالين

262
00:20:52,963 --> 00:20:55,197
‫يستغلون الضعفاء،

263
00:20:55,232 --> 00:20:57,733
‫ويبتزون ما يستطيعون الحصول عليه.

264
00:20:57,768 --> 00:21:00,803
‫حسنًا، أعتقد أنك لم تصادف واحدًا حقيقيًا من قبل.

265
00:21:01,839 --> 00:21:03,839
‫يا جاك، أنت وأنا لن

266
00:21:03,873 --> 00:21:06,108
‫نتفق على أي من هذه الأمور.

267
00:21:07,677 --> 00:21:10,412
‫لهذا السبب أنا أ پسندك.

268
00:21:11,781 --> 00:21:13,948
‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

269
00:21:13,950 --> 00:21:16,551
‫حسنًا، أحتاج مساعدتك. ستيوارت فيشوف.

270
00:21:16,586 --> 00:21:18,286
‫ستيو فيشوف؟

271
00:21:18,320 --> 00:21:23,157
‫أوه، كسرته قبل حوالي عام.

272
00:21:23,192 --> 00:21:24,392
‫نعم، حسنًا، لقد عاد.

273
00:21:24,394 --> 00:21:26,694
‫على حد علمي. أكثر سخونة من أي وقت مضى.

274
00:21:26,763 --> 00:21:29,531
‫أه، لكن يا جاك، على عكس ما قد تظن...

275
00:21:31,634 --> 00:21:35,837
‫...لا أستطيع التواجد إلا في مكان واحد في آن واحد.

276
00:21:35,871 --> 00:21:37,905
‫سأتحدث إليه لاحقًا، بالرغم من ذلك.

277
00:21:37,974 --> 00:21:39,607
‫كنت أُمني النفس أن تتواصل معه الآن.

278
00:21:39,642 --> 00:21:41,042
‫دعني أرييك شيئًا.

279
00:21:41,044 --> 00:21:43,877
‫هل ستخبرني عن ستيوارت فيشوف؟

280
00:21:45,547 --> 00:21:47,113
‫إنه شخص حقير ودهني وصغير.

281
00:21:47,148 --> 00:21:49,650
‫بفته ألسنته السريعة وعنده خط سرقَه.

282
00:21:49,684 --> 00:21:51,418
‫من كتاب كوميكس كلاسيكي.

283
00:21:51,486 --> 00:21:53,587
‫هو بالتأكيد ليس شخصًا توقعت أن أتعامل معه.

284
00:21:53,621 --> 00:21:55,722
‫ستكون متورطًا معه، يا جاك.

285
00:21:55,724 --> 00:21:57,758
‫هناك سبب. انظر جيدًا.

286
00:21:59,060 --> 00:22:02,596
‫هذا أخونا، جون.

287
00:22:05,066 --> 00:22:09,302
‫الأخ جون،

288
00:22:09,337 --> 00:22:14,775
‫الذي سيُعفى من هذا العبء.

289
00:22:19,047 --> 00:22:20,847
‫لماذا هذا الاهتمام؟

290
00:22:23,083 --> 00:22:25,384
‫جيري، كانت بيننا خلافات

291
00:22:25,419 --> 00:22:26,719
‫على مر السنين، لكن الآن...

292
00:22:26,753 --> 00:22:28,721
‫هل ستخبرني أن هذا الرجل

293
00:22:28,755 --> 00:22:30,790
‫لديه قوى خارقة للطبيعة؟

294
00:22:30,824 --> 00:22:34,093
‫لا، "فيسشوف" مخادع، وهذا كل شيء سيكون عليه دائمًا.

295
00:22:34,128 --> 00:22:35,195
‫كلانا يعرف ذلك،

296
00:22:35,229 --> 00:22:38,131
‫لكن لديه ما يمسك به...

297
00:22:38,165 --> 00:22:41,734
‫عنصر يسمح له بالشفاء،

298
00:22:41,768 --> 00:22:43,937
‫الشفاء الحقيقي.

299
00:22:43,971 --> 00:22:45,604
‫هاه.
‫- جاك...

300
00:22:45,639 --> 00:22:49,709
‫هل هذه هي محاولتك في تقديم خدعة القبعة السحرية؟

301
00:22:49,743 --> 00:22:50,944
‫في الواقع، قفاز.

302
00:22:50,978 --> 00:22:53,213
‫ماذا؟

303
00:22:53,247 --> 00:22:56,116
‫ذلك القفاز الذي يرتديه،

304
00:22:56,150 --> 00:22:58,716
‫يعمل، يا جيري.

305
00:22:58,751 --> 00:23:01,954
‫يشفّي.

306
00:23:04,891 --> 00:23:07,860
‫حسنًا.

307
00:23:07,894 --> 00:23:10,896
‫لنفترض ذلك من أجل الجدال،

308
00:23:10,930 --> 00:23:13,132
‫أنت على حق.

309
00:23:13,166 --> 00:23:15,901
‫ما الضرر في ذلك؟

310
00:23:18,404 --> 00:23:22,908
‫له بعض الآثار الجانبية غير المرغوب فيها.

311
00:23:22,942 --> 00:23:25,277
‫أوه، أصدقك.

312
00:23:25,311 --> 00:23:27,079
‫وأنا كذلك.

313
00:23:27,113 --> 00:23:29,247
‫لقد رأيت أشياء أيضًا.</scene>

314
00:23:52,470 --> 00:23:54,939
‫الآن...

315
00:23:54,973 --> 00:23:58,876
‫هل يجب أن أخرج وأشفي العالم الجريح؟

316
00:23:58,910 --> 00:24:01,812
‫جيري...

317
00:24:01,846 --> 00:24:05,116
‫فيشوف لديه القفاز ويعمل.

318
00:24:05,150 --> 00:24:06,550
‫لهذا أصبح مشهورًا جدًا.

319
00:24:06,585 --> 00:24:07,785
‫لهذا هو كبير

320
00:24:07,819 --> 00:24:08,852
‫ويكبر أكثر.

321
00:24:08,887 --> 00:24:11,288
‫كلماكبر، أصبح أكثر خطورة.

322
00:24:13,157 --> 00:24:14,957
‫وأنت تصدق

323
00:24:14,992 --> 00:24:18,894
‫أنه بهذا القفاز،

324
00:24:18,929 --> 00:24:22,032
‫يمكنه الشفاء بلمسة

325
00:24:22,066 --> 00:24:24,334
‫أي مرض،

326
00:24:24,368 --> 00:24:26,570
‫أي مرض معدٍ؟

327
00:24:26,604 --> 00:24:28,271
‫أفعل.

328
00:24:30,307 --> 00:24:32,742
‫حسنًا، أعتقد أنه من الأفضل لي أن تخبرني

329
00:24:32,777 --> 00:24:35,211
‫ما الذي تريده أن أفعله.

330
00:24:50,260 --> 00:24:54,163
‫ستيو، لقد أعجبت جدًا ب

331
00:24:54,197 --> 00:24:56,632
‫نجاحك الأخير.

332
00:24:56,666 --> 00:24:59,535
‫نعم.

333
00:25:00,836 --> 00:25:02,972
‫أتخيل أنك ستكون كذلك.

334
00:25:05,141 --> 00:25:08,176
‫نوعًا ما، يطعن في نظرياتك،

335
00:25:08,211 --> 00:25:10,012
‫أليس كذلك؟

336
00:25:10,046 --> 00:25:13,682
‫حسنًا، هذا ما سنكتشفه،

337
00:25:13,716 --> 00:25:16,485
‫لأنه إذا كنت مخطئًا،

338
00:25:16,519 --> 00:25:19,388
‫أعتقد أنني كبير بما يكفي لأعترف بذلك.

339
00:25:19,422 --> 00:25:21,990
‫حقًا؟

340
00:25:22,025 --> 00:25:23,992
‫تقصد، بعد كل الإهانة

341
00:25:24,027 --> 00:25:25,593
‫لقد مررت بي.

342
00:25:27,263 --> 00:25:28,997
‫دعني أخبرك شيئًا، يا جيري،

343
00:25:29,031 --> 00:25:30,664
‫سواء كنت تستطيع قبوله أم لا،

344
00:25:30,699 --> 00:25:33,834
‫هناك قوة أكبر من كليهما

345
00:25:33,869 --> 00:25:36,404
‫تجري في داخلي،

346
00:25:36,438 --> 00:25:38,339
‫تباركني.

347
00:25:38,373 --> 00:25:39,640
‫نعم.

348
00:25:43,745 --> 00:25:45,846
‫يسمى جشع.

349
00:25:53,021 --> 00:25:55,123
‫هذه المرة أستطيع فعلها يا جيري.

350
00:25:55,157 --> 00:25:57,025
‫أنا حقاً أستطيع.

351
00:25:57,059 --> 00:25:58,959
‫أعتقد أنك تكذب.

352
00:26:01,163 --> 00:26:02,897
‫أنت.

353
00:26:02,931 --> 00:26:05,365
‫لماذا تفعل هذا؟

354
00:26:05,399 --> 00:26:07,867
‫لأنك محتال.

355
00:26:07,901 --> 00:26:10,070
‫وأناني.

356
00:26:10,104 --> 00:26:12,839
‫ويمكنني إثبات ذلك.

357
00:26:12,873 --> 00:26:14,775
‫سأتكسر عليك، يا ستيوارت.

358
00:26:14,809 --> 00:26:17,644
‫وهذه المرة ستظل محطمًا.

359
00:26:24,285 --> 00:26:26,253
‫حسنًا،

360
00:26:26,287 --> 00:26:29,522
‫أقبل تحديك.

361
00:26:43,036 --> 00:26:46,905
‫هل رتبت أن يكون هناك مريض؟

362
00:26:46,940 --> 00:26:48,841
‫نعم، لقد فعلت ذلك.

363
00:26:48,875 --> 00:26:50,843
‫في الواقع، لقد وجدت شخصًا

364
00:26:50,877 --> 00:26:52,811
‫يعاني من مرض عضال.

365
00:26:52,846 --> 00:26:54,746
‫يموت.

366
00:26:56,716 --> 00:26:58,750
‫لماذا، لماذا فعلت ذلك؟

367
00:26:58,785 --> 00:27:03,155
‫هذا الشخص سيموت إذا لم يُجِد معجزة.

368
00:27:03,156 --> 00:27:05,157
‫كل ما نحتاجه هو متحدٍ.

369
00:27:05,192 --> 00:27:07,359
‫أنا أستطيع فعل ذلك أيضًا.

370
00:27:07,427 --> 00:27:10,696
‫لماذا تفعل ذلك، إذا كان بإمكانك الحصول على الحقيقي؟

371
00:27:10,697 --> 00:27:12,164
‫لأنه لا يوجد سبيل

372
00:27:12,199 --> 00:27:15,568
‫أننا سنسمح ل"فيش أوف" أن يشفي شخصًا فعليًا.

373
00:27:15,602 --> 00:27:16,835
‫لم لا؟

374
00:27:16,837 --> 00:27:19,672
‫إذا استطاع أن يشفي، فليشفى.

375
00:27:19,706 --> 00:27:22,173
‫دائمًا هناك ثمن يدفعه، يا جيري.

376
00:27:22,208 --> 00:27:24,442
‫أولًا، الشوكة تداوي

377
00:27:24,477 --> 00:27:27,178
‫ثم الشوكة تقتل لدفع الثمن.

378
00:27:29,548 --> 00:27:31,549
‫ليكن ذلك.

379
00:27:32,585 --> 00:27:35,486
‫عن ماذا تتحدث؟

380
00:27:35,521 --> 00:27:37,855
‫لقد أُطلق سراح هذا الشيء.

381
00:27:37,889 --> 00:27:40,925
‫أعني، إذا أردت الشوكة، ستحصل عليها.

382
00:27:40,926 --> 00:27:43,928
‫لكن ليس لديك أي قول بعد الآن!

383
00:27:43,962 --> 00:27:46,664
‫جيري، ما بك؟

384
00:27:48,601 --> 00:27:50,902
‫هل تريد أن تعرف

385
00:27:50,936 --> 00:27:53,871
‫ما خطبي أنا؟

386
00:28:14,759 --> 00:28:16,526
‫أنت، هل أنت المريض؟

387
00:28:18,496 --> 00:28:20,297
‫جيري، لا يمكنك.

388
00:28:20,331 --> 00:28:23,467
‫أنت لا تفهم
‫العواقب.

389
00:28:23,535 --> 00:28:26,336
‫ليس أمامي خيار.

390
00:28:26,371 --> 00:28:29,172
‫لا شيء.

391
00:28:31,042 --> 00:28:33,677
‫هل ترى هذا؟

392
00:28:33,711 --> 00:28:35,646
‫مشكلة بحرية قياسية.

393
00:28:38,515 --> 00:28:41,283
‫أليس من المفارقة،

394
00:28:41,318 --> 00:28:44,920
‫أنه بعد كل هذه السنين
‫من عدم الإيمان،

395
00:28:44,954 --> 00:28:47,923
‫الشخص الوحيد في العالم

396
00:28:47,957 --> 00:28:52,361
‫الذي قد يكون قادرًا فعلاً
‫على إنقاذي هو معالج بالإيمان؟

397
00:29:06,844 --> 00:29:08,845
‫أليس من المفترض أن يتصل الآن؟

398
00:29:08,879 --> 00:29:11,047
‫جاك يعرف ما يفعله.

399
00:29:12,916 --> 00:29:15,850
‫نعم، لكن ذلك الأمر المتعلق بالقفاز...

400
00:29:17,152 --> 00:29:19,253
‫...إنه يخيفني.

401
00:29:19,322 --> 00:29:20,555
‫وأنا أيضًا.

402
00:29:20,589 --> 00:29:22,023
‫جاك يستطيع التعامل معه،

403
00:29:22,091 --> 00:29:23,792
‫وهو مع صديق.

404
00:29:23,826 --> 00:29:25,393
‫صديق.

405
00:29:25,461 --> 00:29:28,229
‫صديق غريب، تذكر؟

406
00:29:30,266 --> 00:29:34,235
‫أستطيع تصور جاك وهو يعاني من تلك المرض--

407
00:29:34,270 --> 00:29:37,104
‫وهو يبدو كتلك المرأة في الزقاق.

408
00:29:38,140 --> 00:29:40,441
‫ميكي، سيكون بخير.

409
00:29:42,478 --> 00:29:45,213
‫آمل ذلك.

410
00:29:45,248 --> 00:29:47,983
‫جيري، لم تكن مجرمًا من قبل.

411
00:29:51,020 --> 00:29:54,955
‫لم أكن على وشك الموت من قبل يا جاك.

412
00:29:57,325 --> 00:30:01,294
‫ذلك القفاز، سيضطر لقتل شخص ما.

413
00:30:01,329 --> 00:30:04,297
‫لا أستطيع تحمل أن أكون مهتمًا بذلك.

414
00:30:04,332 --> 00:30:08,035
‫افهم يا جاك، إنها حياتي.

415
00:30:09,337 --> 00:30:11,639
‫وللمرة الأولى خلال 20 عامًا

416
00:30:11,673 --> 00:30:14,642
‫من الجدال حول الخوارق،

417
00:30:14,676 --> 00:30:17,678
‫آمل أن تكون على حق

418
00:30:17,712 --> 00:30:19,813
‫وأني أنا المخطئ.

419
00:30:49,776 --> 00:30:51,711
‫<لا يوجد نص لترجمته هنا>

420
00:31:04,090 --> 00:31:05,725
‫حسنًا، عندما نصل إلى هناك،

421
00:31:05,759 --> 00:31:07,592
‫أريدك أن تقف على بعد خطوة من الباب تمامًا.

422
00:31:07,626 --> 00:31:09,594
‫إذا سمعت شيئًا، أسرع بالدخول.

423
00:31:09,628 --> 00:31:11,563
‫فهمت.

424
00:31:30,349 --> 00:31:33,285
‫أنت متأخر.

425
00:31:36,822 --> 00:31:38,890
‫أين مريضك، يا جيري؟

426
00:31:39,859 --> 00:31:42,327
‫هل جلبت القفاز؟

427
00:31:42,328 --> 00:31:44,296
‫القفاز؟

428
00:31:44,330 --> 00:31:46,730
‫وماذا عن القفاز؟

429
00:31:46,832 --> 00:31:50,100
‫إنه جزء من طريقة علاجك، أليس كذلك؟

430
00:31:50,168 --> 00:31:53,137
‫هل جلبته؟

431
00:31:53,171 --> 00:31:56,807
‫نعم، نعم، لقد جلبت القفاز.

432
00:31:56,842 --> 00:31:59,009
‫آه، الآن أحتاج إلى مريض، يا جيري.

433
00:32:01,013 --> 00:32:03,280
‫وقتي ثمين جدًا.

434
00:32:04,216 --> 00:32:06,550
‫إنه هنا مباشرة.

435
00:32:06,585 --> 00:32:08,586
‫اشفيني.

436
00:32:09,621 --> 00:32:11,888
‫هذا ليس مضحكًا، يا جيري.

437
00:32:11,890 --> 00:32:13,657
‫هذا ليس مزحة.

438
00:32:13,692 --> 00:32:15,492
‫أنا أموت.

439
00:32:15,527 --> 00:32:18,095
‫الآن،

440
00:32:18,130 --> 00:32:20,698
‫هل تستطيع أن تشفيني؟

441
00:32:20,732 --> 00:32:23,132
‫أم أنت مدعٍ آخر؟

442
00:32:24,035 --> 00:32:25,835
‫هل أنت تموت؟

443
00:32:25,870 --> 00:32:28,671
‫ماذا لديك؟

444
00:32:28,706 --> 00:32:30,406
‫هل ذلك مهم؟

445
00:32:30,440 --> 00:32:32,108
‫لا، لا، لا، لا، آه،

446
00:32:32,109 --> 00:32:34,344
‫انظر، يمكنني أن أشفى من أي شيء.

447
00:32:34,412 --> 00:32:37,480
‫لكن عليك أن تفهم، يا جيري.

448
00:32:38,449 --> 00:32:40,716
‫كل الكوابيس،

449
00:32:40,785 --> 00:32:42,885
‫وجميع الأوقات التي

450
00:32:42,919 --> 00:32:44,954
‫قضيتها أكرهك فيها، والآن،

451
00:32:45,022 --> 00:32:48,057
‫الآن...

452
00:32:48,091 --> 00:32:51,027
‫لقد أخذت حياتك...

453
00:32:54,965 --> 00:32:57,133
‫...بالضبط هنا.

454
00:32:59,003 --> 00:33:00,969
‫كم الساعة؟

455
00:33:01,004 --> 00:33:02,804
‫متأخر.

456
00:33:02,839 --> 00:33:04,573
‫كان ينبغي أن يعود بحلول الآن.

457
00:33:04,607 --> 00:33:05,807
‫نعم، نعم،
‫لقد حدث شيء خاطئ.

458
00:33:05,842 --> 00:33:07,275
‫يجب أن نذهب لنبحث عنه.

459
00:33:07,310 --> 00:33:09,511
‫ريان، علينا أن نبقى هنا.

460
00:33:09,579 --> 00:33:11,346
‫نعم، نعم، كان ذلك من قبل.

461
00:33:11,380 --> 00:33:12,481
‫انظر، شيء ما قد حدث خطأ.

462
00:33:12,549 --> 00:33:14,449
‫كنت أعلم ذلك.

463
00:33:14,484 --> 00:33:16,151
‫شعر أن هناك شيئًا خاطئًا في الأمر كله.

464
00:33:18,088 --> 00:33:19,488
‫حسنًا،

465
00:33:19,556 --> 00:33:22,724
‫إذن، أين يعيش جيري؟

466
00:33:25,495 --> 00:33:27,628
‫ماذا تريد؟

467
00:33:29,632 --> 00:33:31,933
‫هل تصدق، يا جيري؟

468
00:33:33,870 --> 00:33:36,038
‫ماذا؟

469
00:33:44,245 --> 00:33:46,347
‫هذا ما تريده، أليس كذلك يا جيري؟

470
00:33:46,381 --> 00:33:48,082
‫حسنًا.

471
00:33:48,117 --> 00:33:50,051
‫إذن، تلعب وفق القواعد.

472
00:33:50,085 --> 00:33:52,386
‫أريدك أن ترتمي على ركبتيك

473
00:33:52,420 --> 00:33:54,655
‫أمامي.

474
00:33:54,689 --> 00:33:57,425
‫هيا -- قلت اركع.

475
00:34:03,799 --> 00:34:04,865
‫جيد.

476
00:34:08,537 --> 00:34:10,470
‫الآن، يا جيري، هل تؤمن؟

477
00:34:11,573 --> 00:34:12,673
‫أؤمن.

478
00:34:12,707 --> 00:34:13,875
‫لا، لا، لا، لا.

479
00:34:13,909 --> 00:34:15,142
‫لا أستطيع سماعك، يا جيري.

480
00:34:15,177 --> 00:34:17,743
‫يجب أن أسمعك.

481
00:34:17,778 --> 00:34:19,546
‫الآن، أغلق عينيك...

482
00:34:22,182 --> 00:34:23,316
‫وتقول،

483
00:34:23,350 --> 00:34:26,586
‫"أنا أؤمن."

484
00:34:26,621 --> 00:34:27,988
‫أؤمن.

485
00:34:28,022 --> 00:34:28,722
‫أؤمن.

486
00:34:28,756 --> 00:34:29,556
‫أنا أؤمن!

487
00:34:29,590 --> 00:34:30,857
‫أنا أؤمن!

488
00:34:30,891 --> 00:34:32,092
‫أنا أؤمن! حسنًا!

489
00:34:32,126 --> 00:34:34,728
‫وإذا كنت تؤمن، يجب أن تُشفي!

490
00:34:47,508 --> 00:34:49,241
‫لا زالت موجودة.

491
00:34:54,281 --> 00:34:56,649
‫آسف، يا جيري.

492
00:34:56,683 --> 00:34:58,984
‫يا إلهي، لا بد أني استعملت اليد الخطأ.

493
00:35:00,753 --> 00:35:04,256
‫حسنًا، ربما المرة القادمة.

494
00:35:13,499 --> 00:35:15,000
‫اشفيني، وإلا سأقتلك.

495
00:35:18,872 --> 00:35:19,871
‫يا جيري، انظر...

496
00:35:19,906 --> 00:35:22,641
‫ربما تظن أنني لست جديًا.

497
00:35:23,509 --> 00:35:24,676
‫رئيس.

498
00:37:36,839 --> 00:37:41,008
‫لا، لا... لا، لا.

499
00:38:13,207 --> 00:38:16,943
‫ساعدني!
‫ساعدني!

500
00:38:16,977 --> 00:38:20,180
‫ساعدني! ساعدني! ساعدني!

501
00:38:20,214 --> 00:38:21,915
‫ساعدني!

502
00:38:21,949 --> 00:38:24,051
‫ساعدني! ساعدني!

503
00:38:24,085 --> 00:38:25,352
‫ساعدني!

504
00:38:25,386 --> 00:38:29,156
‫"جيري"... "جيري"، ساعدني!

505
00:38:57,684 --> 00:38:59,885
‫يا ليت الأمر سهل.

506
00:38:59,919 --> 00:39:01,587
‫لقد تحررت.

507
00:39:01,621 --> 00:39:03,856
‫كيف حصلت على القفاز هذا؟

508
00:39:03,890 --> 00:39:06,092
‫لا يهم، لقد حصلت عليه.

509
00:39:06,126 --> 00:39:08,227
‫هذا هو كل ما يهم.

510
00:39:08,261 --> 00:39:09,495
‫أنت قتلته، أليس كذلك؟

511
00:39:09,529 --> 00:39:11,630
‫لقد قتلت "فيسشوف".

512
00:39:11,665 --> 00:39:13,932
‫نال ما يستحق.

513
00:39:13,967 --> 00:39:15,634
‫كان خنزيرًا.

514
00:39:16,537 --> 00:39:18,870
‫ماذا ستفعل الآن، يا جيري؟

515
00:39:18,904 --> 00:39:22,173
‫إذا كان هذا القفاز يعمل كما هو مفترض،

516
00:39:22,208 --> 00:39:26,044
‫يمكنني علاج نفسي.

517
00:39:27,980 --> 00:39:29,814
‫وثم سأحتاجك.

518
00:39:30,849 --> 00:39:31,883
‫ألست كذلك؟

519
00:39:39,292 --> 00:39:42,560
‫اجلس هناك، يا جاك.

520
00:39:42,595 --> 00:39:44,529
‫اجلس.

521
00:40:02,314 --> 00:40:05,649
‫يا إلهي.

522
00:40:09,521 --> 00:40:11,455
‫سريعًا، إنه على متن السفينة!

523
00:40:18,696 --> 00:40:24,434
‫إنه... يعمل.

524
00:40:24,468 --> 00:40:27,037
‫أوه...

525
00:40:27,071 --> 00:40:29,306
‫يا إلهي، إنه...

526
00:40:29,340 --> 00:40:31,208
‫وور...

527
00:40:45,188 --> 00:40:48,824
‫أنا آسف، يا جاك.

528
00:40:50,594 --> 00:40:51,894
‫يا إلهي، يا جيري.

529
00:40:51,928 --> 00:40:54,096
‫يا إلهي!

530
00:41:44,680 --> 00:41:48,015
‫صلِّ من أجلي...

531
00:41:51,086 --> 00:41:52,853
‫جاك.

532
00:41:53,955 --> 00:41:56,690
‫سأفعل يا جيري، سأفعل.

533
00:42:20,415 --> 00:42:21,649
‫جاك؟

534
00:42:21,683 --> 00:42:23,384
‫أوه، ها أنت ذا.

535
00:42:23,418 --> 00:42:26,319
‫آه، هناك شيء هنا عن عباءة...

536
00:42:26,354 --> 00:42:27,554
‫جاك؟

537
00:42:27,588 --> 00:42:30,223
‫نعم، أسمعك.

538
00:42:30,258 --> 00:42:32,058
‫حسنًا، لقد قرأت عن هذه العباءة،

539
00:42:32,092 --> 00:42:34,561
‫وأعتقد حقًا أنه ينبغي علينا...

540
00:42:34,595 --> 00:42:35,695
‫هل أنت على ما يرام؟

541
00:42:36,430 --> 00:42:38,665
‫لقد عرفت ذلك...

542
00:42:38,699 --> 00:42:41,234
‫عرفت جيري طوال حياتي — كان صديقي.

543
00:42:41,268 --> 00:42:43,069
‫لقد حاول قتلني لتوه.

544
00:42:44,138 --> 00:42:46,006
‫أنا آسف.

545
00:42:46,040 --> 00:42:47,407
‫رائع، أليس كذلك؟

546
00:42:47,441 --> 00:42:48,775
‫رائع، كل الأشياء

547
00:42:48,809 --> 00:42:50,810
‫التي فعلها لي أصدقائي.

548
00:42:50,844 --> 00:42:52,212
‫هناك جيري، الذي يحاول

549
00:42:52,246 --> 00:42:53,980
‫لإصابتي بذلك المرض اللعين،

550
00:42:54,014 --> 00:42:55,081
‫ثم لويز الطيب،

551
00:42:55,116 --> 00:42:56,482
‫يأخذ كل الأشياء الرائعة

552
00:42:56,516 --> 00:42:58,818
‫التي جلبته هنا، ويتركها ملعونةً

553
00:42:58,852 --> 00:43:00,586
‫من قبل الشيطان، لذا علي أن أركض حوله

554
00:43:00,620 --> 00:43:02,588
‫لبقية حياتي وأنا أحاول استعادتها.

555
00:43:05,191 --> 00:43:06,525
‫هل تريد أن تغادر؟

556
00:43:06,559 --> 00:43:08,360
‫نعم، أريد أن أرحل...

557
00:43:09,962 --> 00:43:11,864
‫باستثناء، بالطبع، أنت و...

558
00:43:11,865 --> 00:43:13,999
‫وريان سينتهي به المطاف...

559
00:43:16,770 --> 00:43:18,404
‫انظر...

560
00:43:18,438 --> 00:43:21,307
‫أفهم أنك فقدت صديقاً عظيماً،

561
00:43:21,341 --> 00:43:22,774
‫لكننا جميعاً تخلينا عن شيء ما

562
00:43:22,809 --> 00:43:24,143
‫من أجل هذا المكان اللعين،

563
00:43:24,177 --> 00:43:26,077
‫وإذا كنا كل شيء بالنسبة لك،

564
00:43:26,112 --> 00:43:28,080
‫فهو مجرد نوع من المسؤولية،

565
00:43:28,114 --> 00:43:30,415
‫حسناً، ربما كنا نكون أفضل بدونك.

566
00:43:30,450 --> 00:43:31,850
‫مرحباً، مرحباً... الآن، فقط...

567
00:43:31,884 --> 00:43:33,419
‫مرحباً، مرحباً، هل ستصبرون قليلاً؟

568
00:43:33,453 --> 00:43:35,721
‫لبضع ثوانٍ؟

569
00:43:35,755 --> 00:43:38,857
‫مكي، جاك فقد صديقاً.

570
00:43:38,891 --> 00:43:40,926
‫إنه وحيد.

571
00:43:42,327 --> 00:43:46,064
‫يا جاك، أنت لست وحدك في هذا العالم.

572
00:43:46,098 --> 00:43:47,632
‫لا زلت تملك أصدقاء.

573
00:43:49,601 --> 00:43:52,103
‫نحن أصدقاؤك.

574
00:43:52,137 --> 00:43:53,604
‫هل ستخفضون صوتكم الآن؟

575
00:43:53,638 --> 00:43:56,040
‫أنا أعاني من أسوأ زكام في التاريخ.

576
00:43:56,075 --> 00:43:58,409
‫يا ريان، ريان، إليّ.

577
00:43:58,444 --> 00:44:00,278
‫هناك علاج قديم.

578
00:44:00,312 --> 00:44:02,080
‫هذا دائمًا ينجح.

579
00:44:02,114 --> 00:44:03,581
‫تأخذ فصاً من الثوم.

580
00:44:03,615 --> 00:44:04,715
‫تم جمعه تحت ضوء القمر الكامل،

581
00:44:04,749 --> 00:44:06,451
‫تسحقه وتدلكه على صدرك كله،

582
00:44:06,485 --> 00:44:08,719
‫ثم بعد ذلك… لا، لا، لا، لا، لا.

583
00:44:08,753 --> 00:44:10,754
‫ثلاثون ملليغرام من الأوريوميسين،

584
00:44:10,789 --> 00:44:12,490
‫حقنة تحت الجلد.

585
00:44:12,524 --> 00:44:13,824
‫مواد كيميائية؟

586
00:44:13,858 --> 00:44:15,960
‫انظر، لدي فكرة رائعة.

587
00:44:15,994 --> 00:44:17,428
‫دعنا نقيم مسابقة.

588
00:44:17,463 --> 00:44:19,496
‫أنت تجرب السحر، وأنا أجرب العلم.

589
00:44:19,530 --> 00:44:20,630
‫هل لي أي كلمة في الأمر؟

590
00:44:20,664 --> 00:44:22,432
‫مرحبًا، ولكن إذا أصبح أسوأ…

591
00:44:22,467 --> 00:44:23,600
‫أو يموت…

592
00:44:23,634 --> 00:44:26,136
‫نعم، أو يموت، حينذاك تنتهي جميع الرهانات، حسنا؟

593
00:44:26,170 --> 00:44:27,204
‫نعم.

594
00:44:27,238 --> 00:44:29,072
‫أم، ريان...

