1
00:00:56,238 --> 00:00:58,005
‫حسنًا، حسنًا.

2
00:00:58,073 --> 00:01:00,007
‫ابقِ ذلك الكتف مرفوعًا.

3
00:01:00,075 --> 00:01:01,743
‫لا تسقط ذلك الكتف!

4
00:01:01,810 --> 00:01:03,778
‫حسنًا، هكذا.

5
00:01:03,845 --> 00:01:05,747
‫اعمل على الجسم.

6
00:01:05,814 --> 00:01:06,881
‫حسنًا.

7
00:01:06,949 --> 00:01:08,115
‫اضرب بالهوك، اضرب به!

8
00:01:08,185 --> 00:01:09,618
‫نعم، على الأضلاع.

9
00:01:09,686 --> 00:01:11,453
‫نعم، تراجع، تراجع.

10
00:01:11,521 --> 00:01:12,788
‫أسفل، أعلى.

11
00:01:12,855 --> 00:01:14,757
‫أسفل، أعلى.

12
00:01:15,825 --> 00:01:18,461
‫حسنًا، حسنًا، حافظ على رفع ذلك الكتف.

13
00:01:18,528 --> 00:01:20,731
‫حسنًا، لا تسقط ذلك الكتف.

14
00:01:20,798 --> 00:01:22,599
‫حسنًا، هكذا.

15
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
‫حسنًا.

16
00:01:24,068 --> 00:01:25,235
‫هوك!

17
00:01:25,302 --> 00:01:26,202
‫ادخلها. نعم,

18
00:01:26,270 --> 00:01:28,171
‫اعمل على الجسم، هذا صحيح، نعم.

19
00:01:28,238 --> 00:01:29,439
‫اضرب على الأضلاع. حسنًا، تراجع.

20
00:01:29,506 --> 00:01:30,607
‫تراجع. أسفل.

21
00:01:30,674 --> 00:01:32,376
‫أعلى. أسفل. أعطني يسارًا.

22
00:01:32,443 --> 00:01:34,579
‫يمين، يمين، يمين، يمين.

23
00:01:36,748 --> 00:01:37,915
‫نعم، يمين، يمين، يمين، يمين!

24
00:01:37,982 --> 00:01:39,817
‫لقد أخطأت مكانًا، يا رجل قوي.

25
00:01:49,895 --> 00:01:51,629
‫عمل جيد.

26
00:01:58,071 --> 00:01:58,872
‫ما اللعنة

27
00:01:58,939 --> 00:02:00,306
‫هل تعتقد أنك تفعل شيئًا؟

28
00:02:00,373 --> 00:02:01,574
‫يا رجل، هيا يا ماني.

29
00:02:01,641 --> 00:02:03,343
‫هل يمكنني استئجار هذه القفازات؟

30
00:02:03,410 --> 00:02:04,477
‫كانت تخص القاتل كيليسي.

31
00:02:04,545 --> 00:02:05,645
‫ربما تجلب لي الحظ.

32
00:02:05,712 --> 00:02:06,812
‫لأي شيء؟

33
00:02:06,880 --> 00:02:08,681
‫لتتمكن من الاحتيال على شخص حظيه تعيس آخر

34
00:02:08,749 --> 00:02:10,017
‫من يتأخر في دفع ديونه لمرابيه؟

35
00:02:10,084 --> 00:02:11,452
‫قضيت عقوبتي لذلك.

36
00:02:11,520 --> 00:02:12,853
‫لم أعد أفعل تلك الأشياء!

37
00:02:14,822 --> 00:02:16,323
‫هيا، يا ماني.

38
00:02:16,391 --> 00:02:18,325
‫لذكريات الزمن الجميل.

39
00:02:18,393 --> 00:02:21,061
‫ما الذي يهمك إن لم أستخدم هذه القفازات أم لا؟

40
00:02:21,129 --> 00:02:22,931
‫يعني، أنت لا تفعل شيئًا بها.

41
00:02:22,998 --> 00:02:25,000
‫ما أفعله بها هو الاحتفاظ بها!

42
00:02:25,067 --> 00:02:26,835
‫أنت مثل باقيهم تمامًا.

43
00:02:26,902 --> 00:02:29,171
‫لن يرحم أحد تومي دان.

44
00:02:29,238 --> 00:02:31,406
‫يا رجل، لقد وضعت تلك القفازات

45
00:02:31,473 --> 00:02:33,007
‫على...

46
00:02:33,075 --> 00:02:35,510
‫كنت أستشعر ذلك...

47
00:02:35,578 --> 00:02:37,714
‫كان كالنار.

48
00:02:37,781 --> 00:02:38,981
‫أتعرف؟

49
00:02:39,048 --> 00:02:40,883
‫كأن يداي تحترقان.

50
00:02:40,950 --> 00:02:42,752
‫كنت أعتقد أنك لص يا رجل.

51
00:02:42,819 --> 00:02:45,388
‫لم أكن أعلم أنك مجنون.

52
00:02:45,455 --> 00:02:47,157
‫لا يمكنك أن تلقي اللكمة المقصودة،

53
00:02:47,224 --> 00:02:49,560
‫عند توصيل اللكمة اليمنى، هناك شيء غير صحيح،

54
00:02:49,627 --> 00:02:51,795
‫حتى حركتك القدمية سيئة.

55
00:02:51,863 --> 00:02:53,964
‫على بعد ميل، أستطيع أن أرى أنك لا تملك شيئًا.

56
00:02:54,031 --> 00:02:56,800
‫اذهب من هنا وافعل ما تتقاضى أجره.

57
00:02:56,867 --> 00:02:58,068
‫مسح الأرض اللعينة!

58
00:03:09,915 --> 00:03:11,784
‫مرحبًا، دَنّ.

59
00:03:11,851 --> 00:03:13,786
‫لماذا لا تستسلم يا رجل؟

60
00:03:15,554 --> 00:03:17,990
‫لأنني ما زلت أأمل أن أقترب منك، يا كورنيليوس.

61
00:03:18,057 --> 00:03:19,491
‫أنا؟

62
00:03:19,558 --> 00:03:21,493
‫يا رجل، أنا لن أضيع وقتي.

63
00:03:21,560 --> 00:03:23,964
‫أنت حالة مستعصية، يا دَنّ.

64
00:03:25,699 --> 00:03:27,000
‫تصبح على خير، سيد كينج.

65
00:03:27,067 --> 00:03:28,034
‫أوه، تصبح على خير، يا فتى.

66
00:03:28,102 --> 00:03:30,070
‫يا فتى، قبل أن تذهب،

67
00:03:30,138 --> 00:03:31,938
‫دعنا نتحدث عن جدولك.

68
00:03:32,006 --> 00:03:33,173
‫أوه، نعم.

69
00:03:33,240 --> 00:03:34,240
‫حسنًا، لكن أولاً...

70
00:03:37,745 --> 00:03:39,680
‫لا أصدق ذلك.

71
00:04:09,680 --> 00:04:11,815
‫¶ ¶

72
00:04:11,882 --> 00:04:13,617
‫دون.
‫نعم؟

73
00:04:13,684 --> 00:04:15,386
‫أنا ذاهب إلى المنزل الآن.

74
00:04:15,453 --> 00:04:17,955
‫تأكد من أن أموال المنشفة في الصندوق.

75
00:04:18,022 --> 00:04:18,888
‫كلها.

76
00:04:18,956 --> 00:04:20,557
‫أخفق مرة أخرى...

77
00:04:20,625 --> 00:04:21,725
‫أنت في الشارع.

78
00:04:21,792 --> 00:04:24,028
‫دون؟

79
00:04:24,095 --> 00:04:26,097
‫نعم، أسمعك.

80
00:04:26,164 --> 00:04:27,933
‫اتنزه عن المشاكل.

81
00:04:57,197 --> 00:04:58,698
‫¶ ¶

82
00:05:17,720 --> 00:05:20,021
‫ماني.

83
00:05:24,794 --> 00:05:26,863
‫من هناك؟

84
00:05:27,864 --> 00:05:29,599
‫دون...

85
00:05:30,901 --> 00:05:32,736
‫...هل أنت أنت؟

86
00:06:02,001 --> 00:06:03,969
‫¶ ¶

87
00:06:30,232 --> 00:06:30,999
‫ما الأمر، يا رجل؟

88
00:06:31,067 --> 00:06:33,001
‫هل تتعاطى المخدرات أم ماذا؟

89
00:06:38,407 --> 00:06:39,974
‫هذا انتقام لسماعي أنك متشرد.

90
00:06:41,811 --> 00:06:44,679
‫هذا رد على وصفك لي... بالمجنون.

91
00:07:03,434 --> 00:07:04,768
‫هذه...

92
00:07:04,835 --> 00:07:06,570
‫مخصص لمال المنشفة.

93
00:07:10,475 --> 00:07:12,576
‫ضربة حظ.

94
00:07:40,740 --> 00:07:42,876
‫ابتسم.

95
00:07:42,943 --> 00:07:44,878
‫آه، ما السبب في ذلك؟

96
00:07:44,945 --> 00:07:47,381
‫أقوم بصنع نوع من دفتر الصور لوليد.

97
00:07:47,448 --> 00:07:50,050
‫يوم في حياة "كورياس جودز".

98
00:07:50,117 --> 00:07:51,519
‫لوليد، لوليد.

99
00:07:51,586 --> 00:07:53,020
‫لم أسمع عنه كثيراً في الآونة الأخيرة.

100
00:07:53,087 --> 00:07:54,523
‫هل لا زلت مخطوباً؟

101
00:07:54,590 --> 00:07:55,890
‫بالطبع، بلا شك.

102
00:07:55,957 --> 00:07:56,991
‫لماذا لا نكون كذلك؟

103
00:07:57,059 --> 00:07:58,059
‫حسنًا، لست أدري.

104
00:07:58,126 --> 00:07:59,827
‫لو كانت خطيبتي تعيش مع رجلين آخرين.

105
00:07:59,895 --> 00:08:01,396
‫لا أدري. أوه، نعم، أعتقد أن

106
00:08:01,463 --> 00:08:03,464
‫بمجرد أن يرا تلك الصورة، لن يقلق كثيرًا.

107
00:08:03,532 --> 00:08:04,499
‫انتظر، انتظر، انتظر.

108
00:08:04,567 --> 00:08:06,134
‫لقد فاتك جانبتي الجيد.

109
00:08:06,202 --> 00:08:08,137
‫ليس لديك جانب جيد.

110
00:08:08,205 --> 00:08:09,971
‫يا إلهي، يا إلهي،

111
00:08:10,039 --> 00:08:11,574
‫يا إلهي، يا إلهي.

112
00:08:11,641 --> 00:08:12,742
‫ما الأمر؟

113
00:08:12,809 --> 00:08:15,211
‫هل تريد الأخبار الجيدة أم السيئة؟

114
00:08:15,278 --> 00:08:17,447
‫الأخبار الجيدة، من فضلك.

115
00:08:17,514 --> 00:08:19,716
‫السيدة ماني كينج ترغب في أن نطلع على مجموعة زوجها

116
00:08:19,784 --> 00:08:22,052
‫من تذكارات الملاكمة.

117
00:08:22,119 --> 00:08:24,421
‫تظن أننا قد نكون مهتمين بالشراء.

118
00:08:24,488 --> 00:08:25,955
‫تحتاج إلى بعض النقود لتسوية تركة زوجها.

119
00:08:26,023 --> 00:08:28,224
‫نعم، من المفترض أن يكون هناك بعض الأشياء التي يمكننا التخلص منها.

120
00:08:28,292 --> 00:08:31,729
‫على أي حال، البضائع الغريبة، هي بضائع غريبة.

121
00:08:31,796 --> 00:08:33,465
‫وما هي الأخبار السيئة؟

122
00:08:33,532 --> 00:08:36,367
‫السبب الذي جعلها تتصل بنا

123
00:08:36,435 --> 00:08:39,804
‫هو أن ماني اشترى بعض الأشياء من عمك لويس.

124
00:08:41,306 --> 00:08:42,507
‫هكذا،

125
00:08:42,574 --> 00:08:45,177
‫قفازات الملاكمة الخاصة بـ "القاتل كين كيلسي"،

126
00:08:45,244 --> 00:08:47,012
‫العنصر 29764،

127
00:08:47,080 --> 00:08:48,781
‫تم بيعه إلى "مانوي كينج".

128
00:08:48,848 --> 00:08:50,015
‫هل هو "القاتل كين كيلسي"؟

129
00:08:50,082 --> 00:08:51,183
‫نعم، كان،

130
00:08:51,251 --> 00:08:54,786
‫بطلاً في الملاكمة في وزن الويلتر في الأربعينيات.

131
00:08:54,854 --> 00:08:56,823
‫في عام 1947، كان يدافع عن لقبه،

132
00:08:56,890 --> 00:08:58,825
‫وضرب خصمه وإسقطه، و...

133
00:08:58,892 --> 00:09:00,327
‫قتلَه.

134
00:09:00,394 --> 00:09:01,561
‫ومن هنا جاء اللقب.

135
00:09:01,629 --> 00:09:03,530
‫لا، كان لديه ذلك اللقب منذ زمن بعيد قبل ذلك.

136
00:09:03,597 --> 00:09:05,565
‫هذه المرة، فقط حقق تلك التوقعات.

137
00:09:05,633 --> 00:09:07,633
‫كنت في ذلك القتال، ذلك،

138
00:09:07,701 --> 00:09:09,203
‫كان ذلك حقًا فظيعًا.

139
00:09:09,270 --> 00:09:11,139
‫أنهى كيلي سترته بعد ذلك،

140
00:09:11,206 --> 00:09:13,107
‫بعض الناس قالوا إنه ذهب قليلاً...

141
00:09:13,174 --> 00:09:15,143
‫غريب.

142
00:09:15,210 --> 00:09:17,411
‫لم يرُد أن يرُد بضربة أخرى.

143
00:09:17,478 --> 00:09:19,180
‫حسنًا، إلى أين نذهب للحصول على هذه المجموعة؟

144
00:09:19,247 --> 00:09:21,216
‫يعني، نجد قفازات الملاكمة.

145
00:09:21,284 --> 00:09:23,218
‫صالة تدريب مانى. الشارع الثامن.

146
00:09:23,286 --> 00:09:25,087
‫هيا بنا.

147
00:09:25,154 --> 00:09:27,055
‫لكمة، لكمة، لكمة، لكمة.

148
00:09:28,123 --> 00:09:30,058
‫لكمة، لكمة.

149
00:09:32,127 --> 00:09:34,797
‫تمسك به، تمسك به.

150
00:09:35,665 --> 00:09:38,301
‫كنت أوجه ضربات في المدرسة الثانوية.

151
00:09:38,368 --> 00:09:39,969
‫هذا يفسر الأمر.

152
00:09:40,036 --> 00:09:41,237
‫يُفسر ماذا؟

153
00:09:41,305 --> 00:09:42,972
‫إصابات الدماغ.

154
00:09:43,039 --> 00:09:44,374
‫لماذا لا ت

155
00:09:44,441 --> 00:09:46,143
‫خذ بعض الصور لهذا الثور.

156
00:09:46,210 --> 00:09:48,112
‫حقًا جعلت عقل ليوارد في راحة، ها؟

157
00:10:03,762 --> 00:10:05,697
‫ما زالت لا توجد علامة على تلك القفازات، أليس كذلك؟

158
00:10:05,764 --> 00:10:07,031
‫لا شيء.

159
00:10:10,170 --> 00:10:12,104
‫يا إلهي يا ماني.

160
00:10:12,172 --> 00:10:13,372
‫كان من نوع التجميعي جداً.

161
00:10:13,440 --> 00:10:15,240
‫لا أعرف نصف ما لديه.

162
00:10:15,308 --> 00:10:17,776
‫مع كل الوقت والمال الذي أنفقه على تلك الأمور،

163
00:10:17,844 --> 00:10:19,111
‫لا بد أنه يساوي شيئًا ما.

164
00:10:19,179 --> 00:10:20,446
‫وهذا هو كل شيء، أليس كذلك؟

165
00:10:20,514 --> 00:10:22,449
‫على حد علمي.

166
00:10:22,517 --> 00:10:24,017
‫سادي،

167
00:10:24,084 --> 00:10:25,752
‫هل تتذكرين زوجًا من القفازات القديمة للملاكمة؟

168
00:10:25,819 --> 00:10:27,754
‫هل كانت من ملكية كين كيليسي؟

169
00:10:27,821 --> 00:10:29,723
‫كين كيليسي القاتل؟ بالتأكيد.

170
00:10:29,790 --> 00:10:31,491
‫لا بد أنهم موجودون هنا في مكان ما.

171
00:10:31,558 --> 00:10:32,626
‫لن تفوت رؤيتهم،

172
00:10:32,693 --> 00:10:35,263
‫مطبوع عليهم كلمة "القاتل" مباشرة على الجلد.

173
00:10:35,330 --> 00:10:38,733
‫كل هذا كان من أجل متحف، كما تعلم؟

174
00:10:38,800 --> 00:10:40,468
‫كاني كان يريد أن يبدأ واحدًا.

175
00:10:40,535 --> 00:10:42,704
‫تاريخ الملاكمة.

176
00:10:42,771 --> 00:10:45,540
‫حسنًا، إذا لم تمانع في سؤالي،

177
00:10:45,607 --> 00:10:46,908
‫كيف توفي زوجك؟

178
00:10:46,977 --> 00:10:49,378
‫لقد توفي ضربًا حتى الموت في زقاق يقع خلف الزاوية مباشرة

179
00:10:49,445 --> 00:10:51,513
‫من هنا.

180
00:10:51,580 --> 00:10:52,948
‫ماذا عن الشرطة؟

181
00:10:53,015 --> 00:10:54,282
‫الشرطة.

182
00:10:54,350 --> 00:10:55,617
‫ماذا يعرفون من لا شيء؟

183
00:10:55,685 --> 00:10:56,819
‫أليس لديهم

184
00:10:56,886 --> 00:10:57,620
‫هل هناك أي خيوط؟ أوه،

185
00:10:57,687 --> 00:10:58,888
‫بالطبع.

186
00:10:58,956 --> 00:11:01,858
‫يوجد فقط أثر واحد للأقدام في مسرح الجريمة.

187
00:11:01,925 --> 00:11:03,626
‫ويقولون إن مانّي حاول أن يكتب شيئًا.

188
00:11:03,694 --> 00:11:05,628
‫حرفين. ت - و.

189
00:11:05,696 --> 00:11:07,630
‫ت - و.

190
00:11:07,698 --> 00:11:08,964
‫ماذا قد يعني ذلك؟

191
00:11:09,032 --> 00:11:10,567
‫من يدري؟

192
00:11:10,634 --> 00:11:14,305
‫على أية حال، ذلك لن يعيد مانّي إلى الحياة.

193
00:11:14,372 --> 00:11:16,040
‫لا أريد أن أتحدث عن ذلك بعد الآن.

194
00:11:16,107 --> 00:11:19,777
‫إذن، أمم، ماذا تعتقد؟

195
00:11:19,844 --> 00:11:21,478
‫حسنًا، سيكون الأمر بحاجة إلى بعض الوقت

196
00:11:21,546 --> 00:11:22,713
‫تصنيف كل هذا.

197
00:11:22,781 --> 00:11:24,149
‫نود أن نكون شاملين.

198
00:11:24,216 --> 00:11:26,017
‫ابقَ طالما احتجت.

199
00:11:39,532 --> 00:11:42,168
‫هل أنت الوحيد من بين رجال رائع مثلي؟

200
00:11:42,235 --> 00:11:43,469
‫آه-هوه! لدي

201
00:11:43,536 --> 00:11:45,238
‫للانتظار حتى يعيد الفلاش شحنه.

202
00:11:45,305 --> 00:11:46,139
‫ليعاد شحنه من جديد.

203
00:11:47,474 --> 00:11:49,043
‫إذن، ما اسمك؟

204
00:11:49,110 --> 00:11:50,210
‫سأرسل لك واحدة إذا ظهرت النتائج.

205
00:11:50,277 --> 00:11:52,413
‫المعجبون ينادونني رائع، لكن يمكنك أن تناديني توني.

206
00:11:52,480 --> 00:11:54,682
‫انسي أمره، يا عزيزتي.

207
00:11:54,749 --> 00:11:58,018
‫توني هنا مجرد فتى.

208
00:11:58,085 --> 00:11:59,420
‫لماذا لا تلتقط صورة لرجل حقيقي؟

209
00:11:59,487 --> 00:12:01,623
‫اسمي ليس "عروسة"، إنه ميكي.

210
00:12:01,690 --> 00:12:03,391
‫لا بأس، أنت لا زلت عروسة.

211
00:12:03,458 --> 00:12:05,327
‫مرحبًا، ما رأيك أن نذهب لتناول شيء بسيط؟

212
00:12:05,394 --> 00:12:07,896
‫بعد القتال الليلة، فقط أنت، أنا وكاميرتك؟

213
00:12:07,963 --> 00:12:09,197
‫سنرى كيف تتطور الأمور.

214
00:12:09,264 --> 00:12:10,865
‫لا، شكراً.

215
00:12:10,932 --> 00:12:12,802
‫اخرج، يا دونن.

216
00:12:12,869 --> 00:12:14,003
‫مرحبًا، لماذا لا تهتم

217
00:12:14,070 --> 00:12:15,604
‫شؤونك الخاصة، يا رجل، عد إلى الحلبة؟

218
00:12:15,671 --> 00:12:16,706
‫قلت لك اذهب.

219
00:12:16,773 --> 00:12:17,706
‫أنت متحدث كبير جدًا.

220
00:12:17,774 --> 00:12:18,907
‫خارج الحلبة، كورنيليوس.

221
00:12:18,975 --> 00:12:20,543
‫هل تريد أن تقول ذلك لي في الحلبة؟

222
00:12:20,610 --> 00:12:22,111
‫لا تجعلني أضحك، يا رجل.

223
00:12:22,178 --> 00:12:23,446
‫اليوم الذي أضيع فيه

224
00:12:23,513 --> 00:12:25,248
‫وقتي مع متشرد مثلك،

225
00:12:25,315 --> 00:12:26,516
‫سأضع يدي على قفازاتي.

226
00:12:30,821 --> 00:12:32,488
‫شكرًا. هممم.

227
00:12:32,556 --> 00:12:33,790
‫على الرحب والسعة.

228
00:12:33,858 --> 00:12:35,224
‫اسمي ميكي.

229
00:12:35,292 --> 00:12:36,926
‫ا... كورنيليوس.

230
00:12:36,994 --> 00:12:38,162
‫ا... طفل كورنيليوس.

231
00:12:38,229 --> 00:12:39,764
<i>‫طفل</i> كورنيليوس؟

232
00:12:39,831 --> 00:12:41,699
‫هل لدى الجميع هنا لقب مستعار؟

233
00:12:41,767 --> 00:12:44,035
‫حسنًا، هذا كله جزء من الصورة.

234
00:12:44,102 --> 00:12:45,269
‫أتعرف، اُه...

235
00:12:45,336 --> 00:12:47,305
‫يبدو أفضل على منشورات القتال من سامي.

236
00:12:47,372 --> 00:12:49,173
‫انظر، اُه،

237
00:12:49,240 --> 00:12:50,609
‫لا تدعه يؤثر عليك.

238
00:12:50,676 --> 00:12:52,076
‫ماني يتركه يتسكع فقط.

239
00:12:52,145 --> 00:12:53,479
‫هو يقوم بأعمال غريبة.

240
00:12:53,546 --> 00:12:54,747
‫إذن، هو ليس مقاتلاً؟

241
00:12:54,814 --> 00:12:56,648
‫حسنًا، لقد كان في الحلبة، لكن، اُه،

242
00:12:56,715 --> 00:12:59,985
‫لقد خسر أكثر من أي شخص في المدينة.

243
00:13:00,052 --> 00:13:01,186
‫وما عنك أنت؟

244
00:13:01,254 --> 00:13:03,323
‫حسنًا، خاضت بعض المباريات الكبيرة.

245
00:13:03,390 --> 00:13:05,125
‫كنت يمكنني التدرب في المدينة الرفيعة،

246
00:13:05,192 --> 00:13:07,894
‫ولكن قررت البقاء هنا مع ماني.

247
00:13:07,961 --> 00:13:10,730
‫حسنًا، انظر، يا طفل، أنا...

248
00:13:10,797 --> 00:13:12,065
‫سام.

249
00:13:12,132 --> 00:13:13,366
‫سام.

250
00:13:13,434 --> 00:13:14,869
‫شكراً جزيلاً.

251
00:13:14,936 --> 00:13:16,069
‫مرحبًا، فقط أخبرني

252
00:13:16,137 --> 00:13:17,705
‫إذا أزعجه مرة أخرى، حسنًا؟

253
00:13:17,772 --> 00:13:20,574
‫حسنًا. سام؟

254
00:13:23,512 --> 00:13:24,945
‫توني، كيف حالك؟

255
00:13:25,013 --> 00:13:26,848
‫مرحبًا...

256
00:13:26,915 --> 00:13:29,151
‫هل ستأتي إلى الداخل لمشاهدة قتالي؟

257
00:13:29,218 --> 00:13:30,418
‫هل تمزح؟

258
00:13:30,486 --> 00:13:32,487
‫رأيتك تتقاتل، إذا كنت تسمي ذلك قتالًا.

259
00:13:32,554 --> 00:13:33,955
‫لا، يا رجل، سأبقى هنا.

260
00:13:34,023 --> 00:13:36,158
‫لن تعرف أبدًا ما الذي أصابك، يا أحمق.

261
00:13:36,225 --> 00:13:38,761
‫ها، ها.

262
00:13:38,828 --> 00:13:40,429
‫ها، ها.

263
00:13:44,734 --> 00:13:46,469
‫ماذا تضحك عليه؟

264
00:13:57,848 --> 00:14:00,049
‫مرحبًا يا شباب، اتركوني وحدي، هل تفهمون؟

265
00:14:00,118 --> 00:14:02,018
‫عليّ أن أصلي.

266
00:14:48,836 --> 00:14:52,306
‫إذن، هذه هي الفنون العظيمة للملاكمة؟

267
00:15:05,855 --> 00:15:07,289
‫نعم.

268
00:15:07,357 --> 00:15:08,691
‫نعم، هذا جيد.

269
00:15:08,759 --> 00:15:10,994
‫أوه، كانت مجرد حظ. هيا.

270
00:15:19,203 --> 00:15:20,938
‫امسكه.

271
00:15:21,005 --> 00:15:22,706
‫امسكه!

272
00:15:28,746 --> 00:15:30,515
‫أنت ضربته.

273
00:15:31,817 --> 00:15:33,518
‫واحد،

274
00:15:33,585 --> 00:15:35,420
‫اثنان، ثلاثة،

275
00:15:35,487 --> 00:15:37,188
‫أربعة، خمسة،

276
00:15:37,255 --> 00:15:39,090
‫ستة،

277
00:15:39,157 --> 00:15:42,728
‫سبعة، ثمانية، تسعة.

278
00:16:03,684 --> 00:16:05,551
‫امساكه!

279
00:16:13,628 --> 00:16:15,463
‫هيا، هيا.

280
00:16:18,066 --> 00:16:19,802
‫انهض، انهض!

281
00:16:21,203 --> 00:16:22,605
‫واحد،

282
00:16:22,672 --> 00:16:26,275
‫اثنين، ثلاثة،

283
00:16:26,342 --> 00:16:28,010
‫أربعة، خمسة،

284
00:16:28,077 --> 00:16:29,244
‫إنه يرتدي قفازات القاتل.
‫ستة،

285
00:16:29,311 --> 00:16:31,915
‫سبعة، ثمانية.
‫- "تومي".

286
00:16:31,982 --> 00:16:33,750
‫هذه هي الدليل الذي كان يحاول ماني مغادرته.

287
00:16:33,817 --> 00:16:36,052
‫عشرة. انتهيت!

288
00:16:36,119 --> 00:16:37,721
‫ساعد!

289
00:16:37,788 --> 00:16:38,955
‫ساعد!

290
00:16:39,022 --> 00:16:40,523
‫أحتاج إلى بعض المساعدة.

291
00:16:40,591 --> 00:16:41,791
‫لقد مات هناك.

292
00:16:41,858 --> 00:16:42,659
‫من مات؟

293
00:16:42,726 --> 00:16:44,595
‫"تيريڤيك توني."

294
00:16:51,769 --> 00:16:53,537
‫كان في جدال مع "دون".

295
00:16:53,605 --> 00:16:55,139
‫قبل القتال مباشرة.

296
00:16:55,207 --> 00:16:57,142
‫والآن "دون" يمتلك القفازات.

297
00:16:57,210 --> 00:16:59,744
‫هذه صدفة غريبة جدًا بالنسبة لي.

298
00:16:59,812 --> 00:17:01,913
‫لكن "دون" لم يغادر الحلبة أبدًا.

299
00:17:04,149 --> 00:17:05,851
‫بالطبع غادر هنا بسرعة.

300
00:17:05,918 --> 00:17:08,087
‫ربما وضع القفازات في خزانته.

301
00:17:08,154 --> 00:17:10,089
‫انتظر هنا.

302
00:17:37,886 --> 00:17:39,920
‫| |

303
00:17:51,067 --> 00:17:52,935
‫هل تبحث عن شيء؟

304
00:17:53,002 --> 00:17:54,470
‫أه... نعم. لا.

305
00:17:54,537 --> 00:17:55,871
‫أعني، أه، لا.

306
00:17:56,006 --> 00:17:57,773
‫هل تقتحم دائمًا خزائن الناس؟

307
00:17:57,841 --> 00:17:59,976
‫انظر، الأمر ليس كما تظن.

308
00:18:00,044 --> 00:18:01,077
‫لا؟ إذاً، ما الأمر؟

309
00:18:01,145 --> 00:18:03,013
‫حسنًا، أعطيت محفظتي لـ"تومي"، أه،

310
00:18:03,080 --> 00:18:06,116
‫ليحتفظ به، وقال إنه وضعه في خزانه.

311
00:18:06,183 --> 00:18:07,950
‫نعم، هل هذا صحيح؟ نعم، نعم.

312
00:18:08,019 --> 00:18:09,920
‫وترك بسرعة هكذا... همم.

313
00:18:09,988 --> 00:18:11,922
‫لابد أنه نسيه.

314
00:18:13,158 --> 00:18:15,092
‫وما هذا إذن؟

315
00:18:15,160 --> 00:18:16,494
‫يا إلهي.

316
00:18:16,561 --> 00:18:19,096
‫شكرًا لك.

317
00:18:19,164 --> 00:18:20,931
‫تابع.

318
00:18:20,999 --> 00:18:23,635
‫اخرج من هنا قبل أن تقع في المزيد من المشاكل.

319
00:18:23,702 --> 00:18:26,038
‫حسنًا، شكرًا.

320
00:18:30,043 --> 00:18:32,110
‫تبا، لقد عاد إلى المنزل.

321
00:18:32,178 --> 00:18:34,681
‫هذا هو النوع بالضبط من الحي

322
00:18:34,748 --> 00:18:36,348
‫الذي يود "دون" أن يعيش فيه.

323
00:18:36,416 --> 00:18:39,319
‫لو لم يكن هناك، لتمكنت من إدخالنا بسهولة.

324
00:18:39,386 --> 00:18:42,188
‫قد ننتظر طوال الليل حتى يخرج.

325
00:18:42,256 --> 00:18:44,057
‫لدي فكرة.

326
00:18:44,124 --> 00:18:47,061
‫مرحبًا، إلى أين تذهب؟

327
00:18:47,128 --> 00:18:50,164
‫هناك بعض الأشياء التي أستطيع فعلها وأنتم لا تستطيعان.

328
00:19:06,082 --> 00:19:07,582
‫مرحبًا.

329
00:19:07,649 --> 00:19:09,785
‫مرحبًا. هل هذا تومي دن؟

330
00:19:09,852 --> 00:19:11,554
‫نعم.

331
00:19:11,621 --> 00:19:12,688
‫ربما لا تتذكرني،

332
00:19:12,756 --> 00:19:15,090
‫لكنني التقيت بك في وقت سابق اليوم في النادي الرياضي.

333
00:19:15,158 --> 00:19:16,359
‫اسمي ميكي.

334
00:19:16,426 --> 00:19:17,827
‫التنورة التي معها الكاميرا.

335
00:19:17,895 --> 00:19:19,228
‫هذا صحيح.

336
00:19:19,295 --> 00:19:21,096
‫كنت أبغى أقول لك

337
00:19:21,165 --> 00:19:23,634
‫أنني أعتقد أنك خاضت معركة رائعة.

338
00:19:23,701 --> 00:19:26,837
‫嗯، حسنًا، لم تكن سيئة.

339
00:19:26,904 --> 00:19:29,106
‫وأردت أيضًا أن أعتذر

340
00:19:29,173 --> 00:19:31,108
‫عن تصرفي اليوم بعد الظهر.

341
00:19:31,175 --> 00:19:34,578
‫نعم، حسنًا، أنت تربح أحيانًا، وتخسر أحيانًا.

342
00:19:34,645 --> 00:19:36,447
‫حسنًا، أعرق، أعلم أنه وقت متأخر,

343
00:19:36,515 --> 00:19:38,116
‫ولكن إذا لم تكن تفعل شيئًا،

344
00:19:38,183 --> 00:19:40,919
‫أنا حقًا أود أن أتناول فنجان قهوة.

345
00:19:40,986 --> 00:19:42,820
‫نعم؟

346
00:19:42,888 --> 00:19:47,660
‫حسنًا، لماذا لا تأتي إلى منزلي؟

347
00:19:47,727 --> 00:19:49,694
‫همم.

348
00:19:49,762 --> 00:19:51,463
‫ام، أفضّل ألا.

349
00:19:51,531 --> 00:19:53,499
‫على الأقل ليس بعدُ مباشرة،

350
00:19:53,566 --> 00:19:55,133
‫إذا كنت تفهم ما أعني.

351
00:19:55,201 --> 00:19:56,468
‫ربما لاحقًا.

352
00:19:56,535 --> 00:19:59,271
‫نعم، بالتأكيد، يا حبيبتي، مهما تقولين.

353
00:19:59,338 --> 00:20:01,908
‫ام، كنت أتساءل أيضًا

354
00:20:01,976 --> 00:20:04,744
‫هل هناك مكان قريب من مكان سكنك.

355
00:20:04,812 --> 00:20:07,146
‫نعم، مطعم أوليمبوس جريل.

356
00:20:07,214 --> 00:20:09,883
‫زاوية الثامن وبيليور.

357
00:20:09,950 --> 00:20:11,117
‫ام، ما رأيك في 15 دقيقة؟

358
00:20:11,184 --> 00:20:12,520
‫سأكون هناك خلال خمس دقائق.

359
00:20:12,587 --> 00:20:14,922
‫خمس دقائق، هذا هو.

360
00:20:23,898 --> 00:20:26,234
‫همم. هي تريد منا أن ننتظر.

361
00:20:54,598 --> 00:20:56,666
‫¶ ¶

362
00:20:59,437 --> 00:21:01,906
‫يا لها من مفاجأة غير متوقعة.

363
00:21:01,974 --> 00:21:05,176
‫أنا أيضًا.

364
00:21:05,244 --> 00:21:07,178
‫هل أحضرت الكاميرا الخاصة بك؟

365
00:21:08,781 --> 00:21:10,749
‫ماكس، بعض القهوة العربية.

366
00:21:10,816 --> 00:21:12,951
‫و فطيرة تفاح لاثنين.

367
00:21:13,018 --> 00:21:14,220
‫نعم، بالتأكيد، تومي.

368
00:21:14,287 --> 00:21:15,855
‫ميكي.

369
00:21:15,922 --> 00:21:17,590
‫ميكي -- ما هذا؟

370
00:21:17,657 --> 00:21:19,892
‫هل أنت أيرلندي؟ مع اسم

371
00:21:19,959 --> 00:21:21,093
‫هكذا، يجب أن تكون.

372
00:21:21,160 --> 00:21:22,127
‫وشعرك...

373
00:21:22,195 --> 00:21:23,728
‫أمي أيرلندية، وأبي إنجليزي.

374
00:21:23,796 --> 00:21:24,931
‫من زمن بعيد.

375
00:21:24,998 --> 00:21:27,267
‫في الواقع، لدي شعور أن عائلتي لابد أن تكون قد

376
00:21:27,334 --> 00:21:29,569
‫هبطت مع الحجاج.

377
00:21:30,971 --> 00:21:33,106
‫أيادٍ قوية.

378
00:21:33,173 --> 00:21:34,875
‫وليس هذا كل شيء.

379
00:21:38,780 --> 00:21:40,748
‫آه.

380
00:21:40,816 --> 00:21:42,517
‫أنت ماهر جدًا في استخدامها.

381
00:21:42,584 --> 00:21:44,184
‫نعم.

382
00:21:44,252 --> 00:21:47,054
‫كانت آخر هدية أعطاني إياها صديقي القديم جيمي

383
00:21:47,122 --> 00:21:48,322
‫قبل أن يرحل.

384
00:21:48,390 --> 00:21:49,524
‫إلى أين ذهب؟

385
00:21:49,591 --> 00:21:51,326
‫سين سين، من ثلاث إلى ثمان.

386
00:21:51,394 --> 00:21:53,595
‫هذا أمر مقزز.

387
00:21:56,900 --> 00:21:58,934
‫الرجل يوزن بيتزااته.

388
00:22:03,040 --> 00:22:04,541
‫هل ستأكل ذلك؟

389
00:22:04,608 --> 00:22:06,710
‫أم ستعذبه لبعض الوقت؟

390
00:22:06,777 --> 00:22:09,412
‫أظن أنني لم أكن جائعًا حقًا.

391
00:22:09,479 --> 00:22:11,480
‫ماذا لو عدنا إلى منزلي

392
00:22:11,548 --> 00:22:13,950
‫لتناول مشروب خفيف قبل النوم؟

393
00:22:14,017 --> 00:22:16,553
‫لقد ضربت ذلك الرجل جيدًا الليلة.

394
00:22:16,621 --> 00:22:18,723
‫آمل أنه لم يتأذَّ.

395
00:22:18,790 --> 00:22:20,157
‫إن كان كذلك، فليكن.

396
00:22:20,224 --> 00:22:21,492
‫هذه هي الحياة.

397
00:22:21,559 --> 00:22:24,195
‫أحب الرجل الواثق بنفسه.
‫واثق بنفسه؟

398
00:22:24,262 --> 00:22:27,365
‫حبيبتي، أنت تنظرين إلى رجل لا يمكن أن يخسر.

399
00:22:27,432 --> 00:22:29,667
‫عند أي شيء.

400
00:22:33,539 --> 00:22:35,073
‫ماكس، الفاتورة.

401
00:22:35,140 --> 00:22:36,808
‫مرحبًا.
‫هل يمكنني الحصول على بعض القهوة المزيد؟

402
00:22:36,875 --> 00:22:38,710
‫يمكنك أن تأخذ بعضها في منزلي.

403
00:22:38,777 --> 00:22:40,046
‫كما أقول،

404
00:22:40,113 --> 00:22:41,681
‫أنا ببساطة لا أستطيع أن أخسر.

405
00:22:41,748 --> 00:22:44,951
‫تومي، الوقت فعلاً يتأخر.

406
00:22:45,018 --> 00:22:46,953
‫دعنا لا نسرع في أي شيء.

407
00:22:47,020 --> 00:22:48,388
‫مرحبًا، دمية.

408
00:22:48,455 --> 00:22:50,823
‫ناديتني، هل تذكر؟

409
00:22:50,924 --> 00:22:53,894
‫عليّ أن أذهب للعمل غدًا في الصباح باكرًا جدًا.

410
00:22:53,961 --> 00:22:55,162
‫هل تظن أنني أغبى؟

411
00:22:55,229 --> 00:22:56,997
‫لا، تومي، بالطبع لا.

412
00:22:57,064 --> 00:22:59,933
‫صادقًا. أنا حقًا، أردت التحدث إليك.

413
00:23:00,000 --> 00:23:01,869
‫يا غوي، يا مزعج.

414
00:23:01,936 --> 00:23:04,004
‫تومي، من فضلك، أطلق ذراعي.

415
00:23:04,072 --> 00:23:06,440
‫أنت تؤلمني.

416
00:23:27,663 --> 00:23:30,566
‫لا بد أن يكون هنا حول هذا المكان.

417
00:23:32,169 --> 00:23:33,437
‫مرحبًا.

418
00:23:33,504 --> 00:23:35,272
‫التقطه!

419
00:23:37,207 --> 00:23:38,475
‫من فضلك، التقطها!

420
00:23:47,085 --> 00:23:48,285
‫أنت،

421
00:23:49,387 --> 00:23:50,922
‫أنتم جعلتموها تضعني في موقف محرج.

422
00:23:50,989 --> 00:23:52,122
‫لا، لن نفعل ذلك.

423
00:24:07,507 --> 00:24:10,376
‫حسنًا، يا فتى.

424
00:24:10,444 --> 00:24:13,613
‫الآن، أنت فقط،

425
00:24:13,680 --> 00:24:15,381
‫وأنا.

426
00:24:42,678 --> 00:24:44,513
‫هذا هو— النور!

427
00:24:54,257 --> 00:24:55,959
‫آه!

428
00:25:20,486 --> 00:25:21,220
‫جاك، هل أنت بخير؟

429
00:25:21,288 --> 00:25:22,321
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك.

430
00:25:22,389 --> 00:25:23,522
‫مجرد اهتزاز بسيط، هذا كل شيء.

431
00:25:23,589 --> 00:25:24,522
‫شيء ما هجم علي.

432
00:25:24,590 --> 00:25:25,757
‫عليّ أن أطور هذا الفيلم.

433
00:25:25,825 --> 00:25:27,025
‫مكي، ادخلي السيارة!

434
00:25:27,093 --> 00:25:28,327
‫لم أحصل على القفازات.

435
00:25:28,394 --> 00:25:30,562
‫هيا، لنخرج من هنا.

436
00:25:44,679 --> 00:25:47,014
‫هل أنت متأكد أنه لم يكن مجرد رجل ما

437
00:25:47,081 --> 00:25:48,082
‫مرتديًا الأسود؟

438
00:25:48,149 --> 00:25:49,649
‫يا إلهي يا جاك،

439
00:25:49,717 --> 00:25:52,220
‫أعتقد أنني أعرف الفرق بين رجل يرتدي

440
00:25:52,287 --> 00:25:53,454
‫الأسود وظل.

441
00:25:53,521 --> 00:25:55,222
‫يداي مرت من خلاله تمامًا.

442
00:25:55,289 --> 00:25:57,359
‫أنا أعلم ما رأيته.

443
00:25:57,426 --> 00:25:58,660
‫آمل أن تكون هذه ذات قيمة.

444
00:25:58,727 --> 00:25:59,928
‫اضطررت إلى المبادلة بـ

445
00:25:59,995 --> 00:26:01,797
‫نسختي الوحيدة من <i>الفارس الأخضر</i> رقم 3

446
00:26:01,864 --> 00:26:02,831
‫للتطوير هذه الصور

447
00:26:02,898 --> 00:26:04,199
‫في منتصف الليل.

448
00:26:04,266 --> 00:26:05,600
‫أنت لطيف جدًا.

449
00:26:15,879 --> 00:26:19,182
‫مبنى جميل.
‫لا أفهم، هو غير موجود هناك.

450
00:26:19,249 --> 00:26:20,816
‫انس الأمر يا ميكي.
‫كانت فكرة جيدة.

451
00:26:20,884 --> 00:26:22,453
‫لا، لا،
‫أقسم بالله!

452
00:26:22,520 --> 00:26:24,655
‫لا بد أن البرق غسله تمامًا.

453
00:26:24,722 --> 00:26:25,722
‫بالطبع.

454
00:26:26,957 --> 00:26:28,192
‫انتظر لحظة.

455
00:26:28,259 --> 00:26:29,126
‫انظر لهذا.

456
00:26:29,193 --> 00:26:30,494
‫لا بد أن هذا
‫كان...

457
00:26:30,561 --> 00:26:32,363
‫حين لم يعمل البرق.

458
00:26:32,430 --> 00:26:36,134
‫أعتقد أني أعرف كيف تسير الأمور هنا.

459
00:26:36,201 --> 00:26:38,336
‫انظر، عندما يرتدي دون تلك القفازات،

460
00:26:38,403 --> 00:26:41,239
‫ظلّه ينفصل
‫ويذهب وراء ضحية.

461
00:26:41,306 --> 00:26:43,208
‫لكن، ما هذا الظل؟

462
00:26:43,275 --> 00:26:44,942
‫حسنًا، ميكي،
‫لدينا جميعًا جانب مظلم.

463
00:26:45,010 --> 00:26:47,013
‫لطبائعنا،
‫لكننا نتحكم فيه.

464
00:26:47,080 --> 00:26:48,647
‫بالنسبة لدون،

465
00:26:48,715 --> 00:26:51,417
‫تم إطلاق جانبُه المظلم.

466
00:26:51,484 --> 00:26:54,119
‫القفازات تُطلق ظلًا
‫يستطيع أن...

467
00:26:54,187 --> 00:26:55,787
‫لاقترف قتل أي شخص
‫يُعد تهديدًا لدون.

468
00:26:55,889 --> 00:26:58,692
‫أو أي شخص يحاول
‫سرقة القفازات.

469
00:26:58,726 --> 00:27:00,527
‫وإذا كانت هناك معركة أخرى...

470
00:27:00,594 --> 00:27:02,996
‫لكي يفوز،

471
00:27:03,063 --> 00:27:05,331
‫يجب أن يكون هناك جريمة قتل أخرى.

472
00:27:05,399 --> 00:27:06,966
‫مرحبًا يا رجل، كيف حالك؟

473
00:27:07,034 --> 00:27:09,469
‫حسنًا — هل أعجبتك
‫الأمس، يا دافي؟

474
00:27:09,537 --> 00:27:10,638
‫مرحبًا يا فرانك، كيف حالك؟

475
00:27:12,006 --> 00:27:13,040
‫أوه.

476
00:27:13,108 --> 00:27:15,142
‫لن تفعل ذلك لو كنت مكانك.

477
00:27:15,210 --> 00:27:16,544
‫أتعلم، لقد كنت تثرثر كثيرًا.

478
00:27:16,612 --> 00:27:17,945
‫لقد كانت فترة طويلة هنا، مبتذلة.

479
00:27:18,012 --> 00:27:19,847
‫لقد حان الوقت لأن يصمت أحدهم من أجلك.

480
00:27:19,914 --> 00:27:21,582
‫أوه، نعم، وأنت الرجل؟

481
00:27:21,650 --> 00:27:24,052
‫أتعلم، كنت أخاف منك، يا رجل،

482
00:27:24,120 --> 00:27:25,254
‫لكن لم أعد كذلك.

483
00:27:25,321 --> 00:27:26,455
‫هاه.

484
00:27:26,522 --> 00:27:28,624
‫لماذا لا نكون أنا وأنت؟

485
00:27:28,691 --> 00:27:30,359
‫الآن، هناك في الحلبة.

486
00:27:30,426 --> 00:27:34,195
‫دون، أنت مضيعة لفراغ التنفس.

487
00:27:34,264 --> 00:27:36,532
‫ما الأمر يا رجل، لا تستطيع تحمل الحر؟

488
00:27:36,600 --> 00:27:39,969
‫لا، يا رجل، الأمر هو الرائحة.

489
00:27:43,307 --> 00:27:45,407
‫الآن بعد أن علم أنَّنا نبحث عنهم،

490
00:27:45,475 --> 00:27:47,711
‫سيحرس تلك القفازات بحياته.

491
00:27:47,812 --> 00:27:49,713
‫أشك في أنه سيستخدمها خارج الحلبة أبدًا.

492
00:27:49,781 --> 00:27:51,282
‫حسنًا، لماذا لا نبلغ الشرطة إذن؟

493
00:27:51,349 --> 00:27:52,549
‫وماذا نخبرهم؟

494
00:27:52,650 --> 00:27:54,851
‫هل الظل يقتل الناس؟

495
00:27:54,953 --> 00:27:56,620
‫إنها مجرد كلمته ضد كلماتنا.

496
00:27:56,688 --> 00:27:57,921
‫حسنًا، ماذا، ماذا الآن؟

497
00:27:57,989 --> 00:27:59,556
‫هل لديك أفكار ذكية؟

498
00:27:59,625 --> 00:28:01,225
‫أنا آسف يا ريان، ليس هذه المرة.

499
00:28:01,293 --> 00:28:02,394
‫حسنًا، يبدو أن الطريقة الوحيدة

500
00:28:02,461 --> 00:28:03,895
‫سنتمكن من الحصول على القفازات

501
00:28:03,962 --> 00:28:05,229
‫هي عندما يكون في الحلبة يقاتل.

502
00:28:05,297 --> 00:28:06,498
‫ها! تبا!

503
00:28:06,565 --> 00:28:07,932
‫ليس هناك فرصة كبيرة لذلك. تبا!

504
00:28:08,000 --> 00:28:09,734
‫دان قتل مارني،

505
00:28:09,802 --> 00:28:12,571
‫وهو قتل توني، ولا يوجد طريقة على الإطلاق

506
00:28:12,639 --> 00:28:14,239
‫أنك أنا أو أي شخص في هذا العالم

507
00:28:14,307 --> 00:28:15,708
‫سيتمكن من إثبات ذلك.

508
00:28:15,776 --> 00:28:17,877
‫إنه...

509
00:28:21,147 --> 00:28:22,448
‫لقد حصلت على أمنيتك، يا رجل!

510
00:28:22,582 --> 00:28:25,084
‫الليلة هنا وللحق — الساعة 8:00!

511
00:28:25,119 --> 00:28:26,986
‫يا رجل، سأكون هناك.

512
00:28:27,054 --> 00:28:28,655
‫بالقُفازات على يدي.

513
00:28:28,756 --> 00:28:30,757
‫من الأفضل أن تظهر.

514
00:28:34,695 --> 00:28:36,196
‫ماذا تفعل؟

515
00:28:36,264 --> 00:28:38,832
‫لا شيء، أنا فقط أعطي دون فرصة كبيرة.

516
00:28:38,900 --> 00:28:40,635
‫لا يمكنك مقاتلته.

517
00:28:40,702 --> 00:28:41,735
‫لماذا لا؟

518
00:28:41,803 --> 00:28:43,103
‫لأن شخصًا ما قد يتعرض للأذى.

519
00:28:43,138 --> 00:28:45,839
‫نعم، سأطيح به على الأرض.

520
00:28:45,908 --> 00:28:47,141
‫أنت لا تفهم.

521
00:28:47,176 --> 00:28:48,409
‫أنت لا تفهم.

522
00:28:48,510 --> 00:28:49,578
‫الآن، أعلم

523
00:28:49,679 --> 00:28:51,112
‫أنتم تظنون أن دون قتل ماني.

524
00:28:51,180 --> 00:28:52,280
‫حسنًا، وأنا كذلك!

525
00:28:52,348 --> 00:28:54,016
‫هناك أكثر من ذلك بكثير.

526
00:28:54,083 --> 00:28:55,784
‫ليس هناك شيء أكثر من ذلك يا رجل.

527
00:28:55,852 --> 00:28:58,787
‫كان ماني مثل أب لي.

528
00:29:01,258 --> 00:29:03,527
‫سيتعين علينا التأكد أن لا يتعرض أحد للأذى.

529
00:29:03,627 --> 00:29:06,229
‫مقتول، يا رجل، مقتول.

530
00:29:16,174 --> 00:29:17,975
‫حسنًا!

531
00:29:19,244 --> 00:29:22,013
‫الولد كورنيليوس لن يلغي المباراة.

532
00:29:22,047 --> 00:29:23,014
‫إنه يبحث عن دماء.

533
00:29:23,081 --> 00:29:24,882
‫نعم، لكن السؤال هو، لمن؟

534
00:29:24,950 --> 00:29:26,184
‫تذكر يا ريان، لا تكن بطلاً.

535
00:29:26,252 --> 00:29:27,619
‫انتظر فرصتك فقط.

536
00:29:27,687 --> 00:29:28,820
‫من الأفضل أن أجهز سلاح الشمس.

537
00:29:28,888 --> 00:29:30,022
‫حسنًا، فهمت.

538
00:29:30,056 --> 00:29:32,490
‫حظًا سعيدًا. شكرًا.

539
00:29:35,895 --> 00:29:38,131
‫حسنًا، تومي. همم؟

540
00:29:39,500 --> 00:29:43,203
‫أنت مجنون لقدومك هنا وحدك بعد الليلة الماضية.

541
00:29:43,270 --> 00:29:45,070
‫ربما أنا كذلك.

542
00:29:45,138 --> 00:29:46,873
‫ربما أعرف شيئًا ما.

543
00:29:46,941 --> 00:29:48,374
‫ماذا تقصد؟

544
00:29:48,442 --> 00:29:49,175
‫القفازات.

545
00:29:49,309 --> 00:29:51,278
‫أنا أعلم عنها.

546
00:29:51,345 --> 00:29:52,512
‫هل تعرف؟

547
00:29:53,715 --> 00:29:55,349
‫رأيتك تسرقهما.

548
00:29:55,416 --> 00:29:57,717
‫كنت في الخلف أنتظر ماني.

549
00:29:57,819 --> 00:30:01,188
‫أوه، نعم، أنت تعرف، ماني أعطاني القفازات.

550
00:30:01,289 --> 00:30:02,590
‫نوعًا ما، حظي السعيد.

551
00:30:02,691 --> 00:30:04,492
‫نعم، بالطبع فعل.

552
00:30:04,527 --> 00:30:06,928
‫صديقك، ماني.

553
00:30:07,029 --> 00:30:08,363
‫ماذا لو ذهبت لأجد شرطيًا

554
00:30:08,397 --> 00:30:11,232
‫وأترك له القرار، هاه؟

555
00:30:11,300 --> 00:30:14,001
‫بسجلك، من تظن أنه سيصدق؟

556
00:30:14,069 --> 00:30:15,571
‫ماذا تريد مني؟

557
00:30:15,639 --> 00:30:17,006
‫أفضل.

558
00:30:17,074 --> 00:30:19,742
‫دعونا نتحدث عن مهنتك.

559
00:30:19,776 --> 00:30:21,777
‫سوف تحتفظ بالقفازات.

560
00:30:21,845 --> 00:30:23,746
‫سوف أحتفظ بالمال.

561
00:30:23,813 --> 00:30:27,016
‫حسنًا، 70%.

562
00:30:28,286 --> 00:30:30,253
‫اتفقنا، أليس كذلك؟

563
00:30:33,858 --> 00:30:35,358
‫نعم، توصلنا لاتفاق.

564
00:30:35,426 --> 00:30:36,560
‫ماذا لو أخبرتك.

565
00:30:36,594 --> 00:30:39,028
‫انتظرني خارجًا.

566
00:30:39,096 --> 00:30:40,331
‫في حديقة الانتظار.

567
00:30:40,399 --> 00:30:43,568
‫همم، نعم، ساحة الانتظار مناسبة.

568
00:30:43,636 --> 00:30:45,536
‫لا ألعاب يا دون.

569
00:30:45,604 --> 00:30:47,204
‫أنا أستطيع أن أجدك في أي مكان.

570
00:30:47,239 --> 00:30:52,578
‫نعم، وأنا أعلم أين أجدك، يا رجل مسن.

571
00:30:52,645 --> 00:30:54,446
‫الليلة.

572
00:30:57,250 --> 00:30:58,183
‫هل يعتقد أنه صدق الأمر؟

573
00:30:58,251 --> 00:31:00,152
‫أخشى ذلك.

574
00:31:00,219 --> 00:31:01,520
‫أعتقد أن هناك تقريبًا الصحيح.

575
00:31:01,588 --> 00:31:03,221
‫لا أحب هذا. وأنا أيضًا لا أحب.

576
00:31:03,290 --> 00:31:04,724
‫لكنه أفضل ما لدينا.

577
00:31:04,758 --> 00:31:06,592
‫دون شخص سريع الغضب.

578
00:31:06,660 --> 00:31:08,061
‫هو يغلي بالغضب.

579
00:31:08,095 --> 00:31:09,262
‫علينا أن نستعمل ذلك ضده.

580
00:31:09,330 --> 00:31:10,830
‫أعلم، لكني فقط قلق.

581
00:31:10,931 --> 00:31:11,897
‫حسنًا، دون أيضًا يقلق.

582
00:31:11,965 --> 00:31:13,232
‫لذا لا تقلق كثيرًا.

583
00:31:13,334 --> 00:31:14,634
‫انظر، إنها استراتيجية قديمة

584
00:31:14,735 --> 00:31:15,868
‫أليس كذلك؟

585
00:31:15,936 --> 00:31:18,572
‫اربُط ماعزًا إلى مسمار،
‫انتظر أسدًا.

586
00:31:18,640 --> 00:31:20,441
‫نعم، أنا فقط لا أريدك
‫أن تكون الكبش الضحية.

587
00:31:32,254 --> 00:31:33,889
‫مرحبًا، دون.

588
00:31:35,057 --> 00:31:37,192
‫أراك في موقف السيارات،
‫شريك.

589
00:31:40,196 --> 00:31:41,764
‫انتهى دور الرجل على الزاوية.

590
00:31:59,517 --> 00:32:00,751
‫هذه هي الطريقة، نعم.

591
00:32:00,852 --> 00:32:02,853
‫هذه هي الطريقة.
‫هيا بنا.

592
00:32:05,891 --> 00:32:07,792
‫نعم، نعم.

593
00:32:09,628 --> 00:32:13,298
‫اخرج هناك وقاتل.

594
00:32:13,365 --> 00:32:15,099
‫هيا بنا!

595
00:32:31,419 --> 00:32:32,519
‫مكي، الآن!

596
00:32:52,674 --> 00:32:54,742
‫هذا هو، لقد انتهى.

597
00:33:04,120 --> 00:33:05,954
‫يا لها من ضربة رخيصة.

598
00:33:09,359 --> 00:33:10,626
‫ميكي، خلفك!

599
00:33:24,309 --> 00:33:25,676
‫لا!

600
00:33:26,611 --> 00:33:28,779
‫مرحبًا، دون، دون.

601
00:33:28,847 --> 00:33:30,180
‫أنا هنا، هيا!

602
00:33:31,516 --> 00:33:32,550
‫هل تفضل أن تقاتل الفتيات، أليس كذلك؟

603
00:33:32,618 --> 00:33:33,851
‫هيا، لِنرَ ما لديك.

604
00:33:38,524 --> 00:33:39,891
‫نعم، هيا.

605
00:33:39,959 --> 00:33:42,894
‫دعنا نرى ما لديك، إذا كان لديك شيء.

606
00:33:47,234 --> 00:33:50,769
‫هذا هو، نعم...

607
00:33:50,837 --> 00:33:52,572
‫نعم!

608
00:34:27,143 --> 00:34:29,811
‫واحد، اثنان،

609
00:34:29,913 --> 00:34:32,581
‫ثلاثة، أربعة،

610
00:34:32,649 --> 00:34:33,750
‫خمسة...

611
00:34:33,851 --> 00:34:35,851
‫ميكي، أنت عبقري.

612
00:34:35,886 --> 00:34:37,420
‫لقد فعلتها!

613
00:34:37,521 --> 00:34:39,588
‫..تسعة، عشرة.

614
00:34:39,623 --> 00:34:40,723
‫لقد خرجت!

615
00:35:07,186 --> 00:35:09,254
‫وضعت القفازات في الخزنة، يا ريان، أليس كذلك؟

616
00:35:09,322 --> 00:35:10,857
‫نعم، نعم، بينما كنت تبارك. جيد.

617
00:35:10,924 --> 00:35:13,559
‫أتعرف، أعتقد أن الأمور سارت بشكل جيد جدًا.

618
00:35:13,627 --> 00:35:15,628
‫أوه، أنت تفعل،

619
00:35:15,729 --> 00:35:16,829
‫هل؟ أظن أن هذا

620
00:35:16,930 --> 00:35:18,731
‫هل هو انتصار عظيم في نظرك؟

621
00:35:18,832 --> 00:35:19,965
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

622
00:35:20,033 --> 00:35:21,668
‫استرجعنا القفازات.

623
00:35:21,735 --> 00:35:23,103
‫فعّلنا ما بوسعنا، أليس ذلك كافيًا؟

624
00:35:23,170 --> 00:35:25,305
‫لا، ليس كذلك!

625
00:35:26,975 --> 00:35:29,643
‫ذلك الوغد قتل شخصين،

626
00:35:29,711 --> 00:35:31,177
‫ولن يحدث شيء له!

627
00:35:31,212 --> 00:35:33,079
‫ميكي، الرجل لديه حجة مثالية.

628
00:35:33,148 --> 00:35:35,350
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟ أن نذهب للشرطة ونقول لهم

629
00:35:35,417 --> 00:35:36,618
‫أن ظلًا، آه، ضرب اثنين

630
00:35:36,652 --> 00:35:37,953
‫الناس حتى الموت؟

631
00:35:38,087 --> 00:35:39,654
‫الشرطة لا تؤمن بالسحر.

632
00:35:43,792 --> 00:35:46,428
‫أعتقد أن ما تتحدث عنه هو العدالة،

633
00:35:46,495 --> 00:35:48,897
‫وما تتحدث عنه أنت هو القانون.

634
00:35:48,966 --> 00:35:51,467
‫المشكلة الثانية الأقدم، يا ريان.

635
00:35:51,534 --> 00:35:54,636
‫عندما تتجاوز مثلك الواقع.

636
00:35:55,973 --> 00:35:57,906
‫حسنًا، ما هو الأقدم؟

637
00:36:22,835 --> 00:36:24,770
‫مكي، هل أنت مستيقظ؟

638
00:36:26,606 --> 00:36:28,173
‫لا.

639
00:36:28,207 --> 00:36:29,941
‫هل أنت على ما يرام؟

640
00:36:32,045 --> 00:36:33,979
‫نعم.

641
00:36:35,415 --> 00:36:37,517
‫لا شيء.

642
00:36:37,618 --> 00:36:39,052
‫مرحبًا، تريد بعض الكاكاو؟

643
00:36:39,120 --> 00:36:40,220
‫لا مشكلة.

644
00:36:40,288 --> 00:36:41,588
‫ليس حقًا.

645
00:36:43,290 --> 00:36:45,792
‫شكرًا على أي حال.

646
00:36:45,826 --> 00:36:47,059
‫سأراك في الصباح.

647
00:36:47,128 --> 00:36:49,029
‫نعم.

648
00:36:49,097 --> 00:36:50,864
‫حسنًا، آه، تصبح على خير.

649
00:36:50,966 --> 00:36:52,432
‫تصبح على خير.

650
00:37:13,223 --> 00:37:14,390
‫هيا.

651
00:37:15,325 --> 00:37:16,692
‫دعني أجعلك تقتُلك.

652
00:37:18,428 --> 00:37:20,062
‫أين قفازاتي؟

653
00:37:20,163 --> 00:37:21,330
‫هل تعرف أين هي؟

654
00:37:21,431 --> 00:37:23,999
‫حسنًا،

655
00:37:24,067 --> 00:37:25,101
‫سوف نذهب لنأخذها.

656
00:37:28,973 --> 00:37:32,375
‫إذا أطلقت صوتًا واحدًا، همم؟

657
00:37:34,112 --> 00:37:36,046
‫وسوف أفتحه لك.

658
00:37:36,147 --> 00:37:37,714
‫ميكي، هل أنتِ أنتِ؟

659
00:37:40,085 --> 00:37:41,786
‫توقف!

660
00:37:47,460 --> 00:37:49,894
‫أو ستُقتل هنا بالذات.

661
00:37:49,962 --> 00:37:51,096
‫حسنًا، أنا أُمسك.

662
00:37:51,231 --> 00:37:52,698
‫احصل على القفازات.

663
00:37:52,766 --> 00:37:53,799
‫إنها محطّمة على قفل.

664
00:37:53,900 --> 00:37:56,402
‫افتحها الآن.

665
00:37:56,469 --> 00:37:58,970
‫تريد أن تريها تَدمى؟

666
00:37:58,972 --> 00:38:01,073
‫همم؟

667
00:38:01,174 --> 00:38:02,708
‫ما الذي أنتم...؟
‫يا إلهي!

668
00:38:02,810 --> 00:38:04,577
‫من غيرنا هنا؟

669
00:38:04,678 --> 00:38:05,912
‫لا أحد، فقط نحن.

670
00:38:05,980 --> 00:38:07,413
‫أي شيء تريده،
‫لكن لا تؤذيها. تؤذيها؟

671
00:38:07,481 --> 00:38:11,985
‫أوه... سأؤذيها حتى الموت.

672
00:38:13,687 --> 00:38:17,024
‫الآن، أنت... حرك.

673
00:38:17,092 --> 00:38:19,293
‫القفازات.
‫بالطبع، بالطبع.

674
00:38:19,394 --> 00:38:21,295
‫حاول شيئًا ما...

675
00:38:21,363 --> 00:38:23,897
‫أتقوم ببعض المكالمات الهاتفية
‫أو أي شيء آخر،

676
00:38:23,965 --> 00:38:26,200
‫وحبيبتك هنا ستُموت ببطء شديد.

677
00:38:26,234 --> 00:38:28,170
‫أنا لست هو...
‫شش-شش-شش.

678
00:38:28,237 --> 00:38:29,971
‫حسنًا، حسنًا، أنا ذاهب. حسنًا؟

679
00:38:30,039 --> 00:38:32,174
‫أهدئ من روعها.

680
00:38:46,190 --> 00:38:47,156
‫جربها.

681
00:38:47,925 --> 00:38:49,225
‫هيا يا رجل كبير.

682
00:38:49,259 --> 00:38:51,561
‫هل؟

683
00:38:51,596 --> 00:38:53,831
‫هل تريد أن تحاول أخذي؟

684
00:38:55,300 --> 00:38:57,701
‫كنت أكثر قسوة في النادي، أليس كذلك؟

685
00:38:59,737 --> 00:39:01,438
‫استدر.

686
00:39:04,076 --> 00:39:06,644
‫ليس لديك ذريعة لهذا، دُن.

687
00:39:10,082 --> 00:39:10,781
‫أنت تؤذيني!

688
00:39:10,850 --> 00:39:11,983
‫من أجل الله، يا رجل!

689
00:39:12,051 --> 00:39:13,218
‫اذتما الصمت، أنتما الاثنين!

690
00:39:13,252 --> 00:39:15,520
‫ربما ينبغي عليّ

691
00:39:15,554 --> 00:39:19,258
‫أن أقطعكما لأجعلكما تصمتان، أليس كذلك؟ همم؟

692
00:39:22,095 --> 00:39:25,031
‫هل تظن أن هذا فكرة جيدة، أليس كذلك، يا عروسة؟

693
00:39:25,098 --> 00:39:27,433
‫همم؟

694
00:39:28,836 --> 00:39:30,337
‫دُن!

695
00:39:30,438 --> 00:39:32,639
‫سيكون ذلك غبيًا.

696
00:39:35,609 --> 00:39:38,045
‫لا أحد يستطيع إثبات أي شيء حتى الآن.

697
00:39:39,613 --> 00:39:41,349
‫لقد نجحت في الهروب بحقيقتك.

698
00:39:41,383 --> 00:39:45,186
‫لقد ذكيت الجميع بدهاءك.

699
00:39:47,189 --> 00:39:48,989
‫لكن إذا قتلتنا، أو جرحتنا،

700
00:39:49,057 --> 00:39:50,891
‫فسيعرفون، أليس كذلك؟

701
00:39:52,794 --> 00:39:56,732
‫فلماذا لا تغادر الآن مباشرة؟

702
00:39:58,602 --> 00:40:00,068
‫وستكون في أمان تام.

703
00:40:00,203 --> 00:40:01,870
‫لأنه بدون القفازات،

704
00:40:01,938 --> 00:40:04,973
‫أعود لأكون كما كنت دائمًا:

705
00:40:05,041 --> 00:40:06,809
‫لا أحد.

706
00:40:06,877 --> 00:40:09,946
‫متشرد، مثل هذا هنا، لن يتحدث حتى إليّ.

707
00:40:11,882 --> 00:40:13,516
‫مرحبًا، عزيزتي،

708
00:40:13,584 --> 00:40:15,952
‫ربما يجب أن أقطعك أنت أيضًا على ذلك، أليس كذلك؟

709
00:40:16,020 --> 00:40:18,489
‫احذر وجهك الجميل

710
00:40:18,590 --> 00:40:20,358
‫بينما أؤلمه...

711
00:40:20,425 --> 00:40:24,228
‫ها؟ تخدمني هكذا وتخدعني.

712
00:40:24,296 --> 00:40:26,364
‫جعلتني أعتقد أنك تحبني.

713
00:40:26,431 --> 00:40:27,865
‫وأقسم، لم يقصد أي منّا إيلامك.

714
00:40:27,899 --> 00:40:29,132
‫لا تمليني ذلك!

715
00:40:29,234 --> 00:40:30,768
‫أنت مثل البقية تمامًا.

716
00:40:30,836 --> 00:40:33,472
‫دائمًا تضع قدميك عليّ، وتمنعني من النهوض،

717
00:40:33,539 --> 00:40:35,873
‫وتمنعني من الحصول على ما ينبغي أن يكون لي.

718
00:40:35,908 --> 00:40:37,542
‫"دَن"!

719
00:40:40,913 --> 00:40:42,615
‫هل تريد القفازات؟

720
00:40:50,190 --> 00:40:52,391
‫هناك واحدة فقط.

721
00:41:10,346 --> 00:41:11,979
‫هيا، انهض.

722
00:41:16,218 --> 00:41:17,986
‫هيا.

723
00:41:18,053 --> 00:41:19,655
‫هيا، أيها-taشّيخ، انهض!

724
00:41:19,723 --> 00:41:20,689
‫رايان! انهض!

725
00:41:20,757 --> 00:41:21,757
‫هيا. لا!

726
00:41:21,825 --> 00:41:23,492
‫لا!

727
00:41:32,670 --> 00:41:35,271
‫جاك!

728
00:41:35,339 --> 00:41:36,873
‫لماذا فعلت ذلك؟!

729
00:41:38,509 --> 00:41:40,276
‫كنت مضطرا لذلك.

730
00:41:40,311 --> 00:41:42,913
‫لإنقاذك. اضطررت لارتداء القفازات.

731
00:41:44,783 --> 00:41:45,983
‫هيا. أين القفازات؟

732
00:41:46,051 --> 00:41:48,085
‫ها هي.

733
00:41:48,120 --> 00:41:49,754
‫هيا يا جاك. انهض.

734
00:41:49,788 --> 00:41:52,356
‫لم أضربه بقوة.

735
00:41:57,397 --> 00:41:59,498
‫رايان.

736
00:41:59,565 --> 00:42:01,900
‫كان ذلك، بلا شك،

737
00:42:01,968 --> 00:42:04,636
‫أغبى شيء قمت به على الإطلاق!

738
00:42:04,671 --> 00:42:06,738
‫تلك، تلك الأمور كانت ملعونة.

739
00:42:06,839 --> 00:42:08,107
‫ألا تعرف ماذا يعني ذلك؟

740
00:42:08,141 --> 00:42:10,910
‫كان مخاطرة محسوبة،

741
00:42:11,011 --> 00:42:11,911
‫ونجحت، أليس كذلك؟

742
00:42:11,979 --> 00:42:13,279
‫أعني، انظر، انظر، انظر.

743
00:42:13,380 --> 00:42:14,681
‫أنا، أنا لا أرتدي القفازات،

744
00:42:14,748 --> 00:42:17,283
‫ولم يحدث شيء خطأ.

745
00:42:17,351 --> 00:42:20,052
‫جاك، إنه لا يتنفس.

746
00:42:20,120 --> 00:42:21,355
‫أوه، نعم، لا زال على قيد الحياة.

747
00:42:21,422 --> 00:42:22,656
‫من الأفضل أن تتصل بالإسعاف.

748
00:42:36,839 --> 00:42:40,942
‫أحيانًا تأتي العدالة بنفسك.

749
00:42:49,286 --> 00:42:50,753
‫مرحبًا!

750
00:42:50,821 --> 00:42:52,555
‫أين يمكنني وضع هذا؟
‫- أوه، مرحبًا.

751
00:42:52,622 --> 00:42:53,890
‫فقط ضعها هناك.

752
00:42:53,957 --> 00:42:55,892
‫حسنًا.

753
00:42:55,959 --> 00:42:57,226
‫هل هناك أخبار عن "دون" حتى الآن؟

754
00:42:57,294 --> 00:43:00,863
‫أوه، نعم، جاء طبيب اللجنة.

755
00:43:00,932 --> 00:43:02,432
‫ماذا قال؟

756
00:43:02,500 --> 00:43:03,967
‫حسنًا، اتضح أن

757
00:43:04,035 --> 00:43:06,536
‫أن "دون" كان لديه نسيج ندبي حول دماغه،

758
00:43:06,637 --> 00:43:08,204
‫تعلم هذا من كثرة تعرضه للضرب طوال تلك الأوقات.

759
00:43:08,272 --> 00:43:09,806
‫اتضح أن

760
00:43:09,874 --> 00:43:11,909
‫قتالي لم يكن له علاقة بإصابته.

761
00:43:13,712 --> 00:43:15,480
‫أتعلم، كنت أعتقد أنه سيكون من الجميل أن أشعر

762
00:43:15,547 --> 00:43:18,716
‫كان جيدًا جدًا عندما كنت أضربه.

763
00:43:18,783 --> 00:43:21,052
‫أتعرف، كأنني، hmm، سأشعر أنني...

764
00:43:21,120 --> 00:43:22,888
‫كما لو أنني أؤدي شيئًا لمانّي.

765
00:43:24,891 --> 00:43:27,759
‫مانّي لم يكن ليختلط بأي شيء من هذا القبيل أبدًا.

766
00:43:28,995 --> 00:43:30,229
‫مرحبًا، أم...

767
00:43:30,296 --> 00:43:32,998
‫مرحبًا، هل، ها، أدركت لماذا جاء إلى هنا؟

768
00:43:33,066 --> 00:43:34,934
‫لا.

769
00:43:35,002 --> 00:43:36,703
‫لقد دخل للتو.

770
00:43:36,771 --> 00:43:38,705
‫وبدأ يصرخ و...

771
00:43:38,773 --> 00:43:41,975
‫فجأة، أُغمي عليه.

772
00:43:42,076 --> 00:43:44,243
‫نعم، حسناً...

773
00:43:44,311 --> 00:43:46,512
‫انظر، ها، يجب أن أذهب، ها،

774
00:43:46,614 --> 00:43:47,748
‫احصل على باقي الصناديق.

775
00:43:47,816 --> 00:43:49,517
‫يجب أن أهبط.

776
00:43:49,584 --> 00:43:50,751
‫سأكون جالسًا أركض.

777
00:43:50,819 --> 00:43:53,020
‫الصالة لمدة، للسيدة كينج.

778
00:43:52,988 --> 00:43:56,123
‫أنت تعلم، حاول أن تضع شيئًا مرة أخرى.

779
00:43:56,191 --> 00:43:57,591
‫مثل ما قال مانّي دائمًا.

780
00:44:01,631 --> 00:44:03,731
‫إذاً، ريان،

781
00:44:03,799 --> 00:44:05,967
‫يبدو أنك لم تكن مسؤولاً على الإطلاق.

782
00:44:06,035 --> 00:44:09,838
‫ربما ما حدث لدان لم يكن خطئك، يا ريان،

783
00:44:09,905 --> 00:44:11,674
‫ولكن بالنسبة لما حدث لي،

784
00:44:11,742 --> 00:44:14,143
‫أُحمّلك المسؤولية كاملة.

785
00:44:16,547 --> 00:44:18,181
‫يومًا ما، ريان،

786
00:44:18,248 --> 00:44:20,717
‫عندما تتوقع ذلك أقل....

