1
00:01:16,863 --> 00:01:18,397
‫ما هذا؟ ورقة دولار بعشرين؟

2
00:01:18,432 --> 00:01:20,399
‫نعم، هل لا تستطيع تقطيعها إلى فكة؟

3
00:01:20,434 --> 00:01:22,368
‫لا، لا، أنا لا أغير العملة.

4
00:01:22,402 --> 00:01:23,770
‫اغادر من هنا.

5
00:01:23,804 --> 00:01:26,139
‫كيف أبدو؟ كبنك وطني أول؟

6
00:01:26,173 --> 00:01:27,107
‫يا للدهشة.

7
00:01:32,579 --> 00:01:36,116
‫مرحبًا، يا مك، هل ترى بعض الزهور للسيدة؟

8
00:01:36,150 --> 00:01:37,751
‫همم، نعم.

9
00:01:37,786 --> 00:01:38,786
‫بالنسبة لذلك، أنت تحصل على

10
00:01:38,821 --> 00:01:40,854
‫ترتيب كامل من الزهور.

11
00:01:40,889 --> 00:01:43,391
‫أوه، لا، سأحضره، سأحضره.

12
00:01:52,368 --> 00:01:53,868
‫ها هو، تفضل.

13
00:02:19,731 --> 00:02:21,631
<i>‫العنصر 39721--</i>

14
00:02:21,666 --> 00:02:25,035
‫مشرط جراحي، مقبض من العاج والفضة،

15
00:02:25,070 --> 00:02:27,237
‫نهاية القرن التاسع عشر.

16
00:02:27,271 --> 00:02:29,040
‫أوه، هذه أداة دقيقة

17
00:02:29,075 --> 00:02:33,345
‫مصممة لغرض واحد... لقطع البشر إلى أجزاء.

18
00:02:33,379 --> 00:02:35,847
‫لكنها ليست قضبان حديدية صلبة.

19
00:02:35,882 --> 00:02:37,715
‫اتفق جميع الشهود على أنها سكين صغيرة.

20
00:02:37,749 --> 00:02:39,117
‫هذا هو السبب في أنها مدهشة للغاية.

21
00:02:39,152 --> 00:02:41,187
‫إيه، هذا احتمال ضعيف.

22
00:02:41,221 --> 00:02:43,155
‫حسنًا، لا تزال تستحق التحقيق.

23
00:02:43,190 --> 00:02:44,356
‫من اشترىها على أي حال؟

24
00:02:44,391 --> 00:02:47,660
‫لويس باعها إلى جيمس Morgan--

25
00:02:47,694 --> 00:02:49,929
‫شارع بيفير وود 8847.

26
00:02:49,963 --> 00:02:52,798
‫هل لا يوجد شيء آخر هناك يناسب المطلوب؟

27
00:02:52,833 --> 00:02:54,200
‫عذرًا، لا يوجد.

28
00:02:54,235 --> 00:02:56,536
‫دعني أبحث عما أستطيع عن هذا جيمس Morgan

29
00:02:56,571 --> 00:02:58,805
‫قبل أن نتوجه إليه، أليس كذلك؟

30
00:03:04,211 --> 00:03:06,847
‫انتظر لحظة، هناك ملاحظة.

31
00:03:06,882 --> 00:03:12,020
‫"تُروى الأسطورة أن العنصر المذكور سابقًا

32
00:03:12,054 --> 00:03:15,589
‫ربما كان في يوم من الأيام مشرط جاك السفاح."

33
00:03:15,624 --> 00:03:19,928
‫في صيف عام 1888، قام بقطع حناجر

34
00:03:19,963 --> 00:03:22,330
‫على الأقل لخمسة ضحايا في لندن.

35
00:03:22,365 --> 00:03:25,935
‫لا أحد رأه يعمل عاش ليحكي عن ذلك.

36
00:03:27,838 --> 00:03:30,005
‫لا أعلم أين هو.

37
00:03:30,039 --> 00:03:32,342
‫كان من المفترض أن يكون "جاك" هنا منذ نصف ساعة.

38
00:03:32,376 --> 00:03:35,745
‫بدا غامضًا جدًا بشأن خطته هذه.

39
00:03:41,018 --> 00:03:43,253
‫ماذا تعلمت؟

40
00:03:43,287 --> 00:03:45,889
‫صديقنا، "جيم مورغان" بلطجي.

41
00:03:45,923 --> 00:03:47,991
‫هو سجين سابق - لا زال على إطلاق سراح بكفالة.

42
00:03:48,026 --> 00:03:49,493
‫ماذا كانت تهمته؟

43
00:03:49,528 --> 00:03:51,595
‫اعتداء بسلاح قاتل.

44
00:03:51,630 --> 00:03:54,632
‫كان معروفًا بمهارته في استخدام السكين.

45
00:03:54,666 --> 00:03:56,500
‫هيا بنا.

46
00:04:07,546 --> 00:04:09,514
‫هل أستطيع مساعدتك؟

47
00:04:09,548 --> 00:04:11,851
‫ربما. نحن نبحث عن سكين.

48
00:04:11,886 --> 00:04:13,219
‫لقد وصلت إلى المكان الصحيح.

49
00:04:13,253 --> 00:04:14,553
‫أي نوع من السكاكين؟

50
00:04:14,588 --> 00:04:15,988
‫أوه، سكاكين قديمة.

51
00:04:16,022 --> 00:04:18,090
‫أنت في المكان الخطأ.

52
00:04:18,124 --> 00:04:20,426
‫كل ما لدي هو سكاكين منزلية، سكاكين عمل، سكاكين للتخييم.

53
00:04:20,461 --> 00:04:21,861
‫وماذا عن المشارط؟

54
00:04:21,896 --> 00:04:24,031
‫كيف أبدو، وكأنني مخزن إمدادات طبية؟

55
00:04:26,401 --> 00:04:27,734
‫يبدو أن

56
00:04:27,769 --> 00:04:29,903
‫لديك مجموعة واسعة حقًا هنا.

57
00:04:29,938 --> 00:04:31,639
‫نعم، أُدبر أمري.

58
00:04:31,673 --> 00:04:35,977
‫لن تكون قد سمعت شيئًا عن مشرط فيكتوري.

59
00:04:36,011 --> 00:04:38,946
‫يعني حوالي عام 1888؟

60
00:04:38,981 --> 00:04:40,681
‫هل تريد أن تشتري شيئًا، يا صديقي؟

61
00:04:40,716 --> 00:04:42,216
‫أم أنك فقط تريد تضييعي وقتي؟

62
00:04:42,251 --> 00:04:44,485
‫لديك طريقة مميزة في التعامل مع الناس.

63
00:04:44,520 --> 00:04:46,721
‫انظر، انظر، لدي صديق،

64
00:04:46,756 --> 00:04:48,557
‫هو، أعتقد، يملك متجر أثاث قديم

65
00:04:48,591 --> 00:04:49,958
‫وقال إنك اشتريت

66
00:04:49,993 --> 00:04:51,794
‫مشرطًا قديمًا.

67
00:04:51,828 --> 00:04:53,829
‫نعم، حسنًا، إذا فعلت، لا أتذكر.

68
00:04:53,864 --> 00:04:56,298
‫بالإضافة إلى ذلك، لدي فواتير لكل شيء في هذا المكان.

69
00:04:56,333 --> 00:04:59,035
‫لا توجد هنا أي أشياء غير قانونية، إن كان هذا مقصدك.

70
00:04:59,069 --> 00:05:00,102
‫هذا هو!

71
00:05:00,137 --> 00:05:02,605
‫هذا هو المشرط بالذات الذي كنا نبحث عنه!

72
00:05:02,640 --> 00:05:05,175
‫مستحيل! لقد بعتها...

73
00:05:06,544 --> 00:05:08,745
‫لمن بعتها؟

74
00:05:08,780 --> 00:05:11,581
‫مرحبًا، ماذا أبدو عليه، كمصدر للمعلومات؟

75
00:05:11,616 --> 00:05:13,884
‫انظر، قلت إن لديك فواتير لكل شيء.

76
00:05:13,919 --> 00:05:14,986
‫هل قلت ذلك؟

77
00:05:15,020 --> 00:05:17,254
‫مضحك، لقد فقدت ذاكرتي للتو.

78
00:05:17,289 --> 00:05:19,556
‫حسنًا، ربما هذا سيعيد ذكرياتي.

79
00:05:19,591 --> 00:05:22,760
‫بعض الصور السلبية من عام 1979 لن تكون مناسبة جدًا.

80
00:05:22,795 --> 00:05:24,795
‫مع لجنة الإفراج المشروط الخاصة بك. هل أحتاج أن أقول أكثر؟

81
00:05:24,829 --> 00:05:26,163
‫من أين حصلت على تلك؟

82
00:05:26,198 --> 00:05:28,233
‫مضحك، لقد فقدت ذاكرتي للتو.

83
00:05:30,103 --> 00:05:31,903
‫أنظر يا سيدي،

84
00:05:31,938 --> 00:05:34,006
‫أنا أدير هنا عملاً شرعيًا.

85
00:05:34,040 --> 00:05:35,540
‫لم يقل أحد أنك لم تفعل.

86
00:05:35,575 --> 00:05:39,779
‫عملائي، فهم، آه، يفضلون البقاء مجهولين.

87
00:05:39,814 --> 00:05:41,414
‫لن نخبر أحدًا على الإطلاق.

88
00:05:44,117 --> 00:05:46,452
‫حسنًا، لقد بعت مشرطًا قبل حوالي عامين

89
00:05:46,487 --> 00:05:47,720
‫لطبيب.

90
00:05:47,755 --> 00:05:48,688
‫تذكر من؟

91
00:05:48,723 --> 00:05:51,424
‫الدكتور هاوليت.

92
00:05:51,459 --> 00:05:52,626
‫الدكتور هاوليت؟

93
00:05:52,661 --> 00:05:55,429
‫اسمع، أنت لم تسمع شيئًا مني.

94
00:06:07,810 --> 00:06:11,046
‫اسمع، يُطلق على الدكتور هاوليت لقب "رجل المعجزة".

95
00:06:11,080 --> 00:06:13,581
‫لقد ظهر على غلاف جميع مجلات الأخبار،

96
00:06:13,616 --> 00:06:15,316
‫وجميع البرامج الحوارية الكبرى.

97
00:06:15,351 --> 00:06:19,021
‫لقد حول الجراحة إلى فن، ناهيك عن أنها تجارة كبيرة.

98
00:06:19,056 --> 00:06:21,891
‫يأخذ جميع الحالات الأكثر يأسًا، ثم يقوم بعلاجها.

99
00:06:21,925 --> 00:06:23,760
‫آه! الشيء الوحيد الذي أريد أن أعرفه

100
00:06:23,794 --> 00:06:25,160
‫هو من أين حصلت على تلك الصور السالبة؟

101
00:06:25,195 --> 00:06:26,929
‫في حديقة الحيوان.

102
00:06:26,964 --> 00:06:29,531
‫هي صور لك وريبن عند قفص القرود.

103
00:06:29,566 --> 00:06:31,935
‫انظر، الفرصة أن يكون هناك شخص مثل مورغان،

104
00:06:31,970 --> 00:06:35,005
‫أي سنة تختارها، من المحتمل أن يكون يخفي شيئًا ما.

105
00:06:35,039 --> 00:06:36,006
‫حسنًا، لقد نجح الأمر بالتأكيد.

106
00:06:36,040 --> 00:06:37,540
‫لكن بالطبع.

107
00:06:37,575 --> 00:06:39,843
‫لنذهب لزيارة الدكتور هاوليت الجيد.

108
00:06:56,796 --> 00:07:00,032
‫رجل يحمل سكينًا يقطع رجلًا ثانيًا

109
00:07:00,066 --> 00:07:02,567
‫من عظم الصدر إلى العانة.

110
00:07:03,736 --> 00:07:06,171
‫هل تم القبض على الرجل؟ لا.

111
00:07:06,206 --> 00:07:07,939
‫لماذا لا؟

112
00:07:07,974 --> 00:07:10,477
‫لأن الرجل جراح.

113
00:07:10,511 --> 00:07:14,114
‫تلك هي القوة، سيداتي وسادتي.

114
00:07:14,148 --> 00:07:16,216
‫لكنها أيضًا مسؤولية.

115
00:07:16,250 --> 00:07:19,018
‫يجب أن نتعلم أداء عملنا بشكل صحيح فقط،

116
00:07:19,052 --> 00:07:21,989
‫بل بشكل معجزي.

117
00:07:22,023 --> 00:07:24,125
‫اضطراب ضربات القلب استقر، د. هاوليت.

118
00:07:24,159 --> 00:07:26,093
‫لنضع أنبوب بينروز.

119
00:07:32,534 --> 00:07:34,636
‫حسنًا، أغلقها.

120
00:07:51,756 --> 00:07:53,590
‫حسنًا، فينس، علامة أخرى تُضاف إلى رصيدك.

121
00:07:53,624 --> 00:07:54,791
‫الأمر حقًا لا شيء، باتريشيا.

122
00:07:54,825 --> 00:07:58,228
‫معجزة صغيرة، شيء على مستوى تحويل الماء إلى خمر.

123
00:07:59,930 --> 00:08:00,898
‫ها هو ذا يأتي.

124
00:08:00,932 --> 00:08:02,499
‫أوه، آدم.

125
00:08:06,638 --> 00:08:07,871
‫حسنًا...

126
00:08:07,905 --> 00:08:11,542
‫بالطبع سمعنا جميعًا عن الدكتور هاوليت.

127
00:08:11,576 --> 00:08:13,745
‫سمعةُه سبقتُه.

128
00:08:13,779 --> 00:08:17,015
‫ولكن كوني رئيس قسم الجراحة هنا، لم أصدق ذلك بنفسي.

129
00:08:17,049 --> 00:08:19,017
‫لا أحد يمكنه أن يرقى إلى تلك السمعة،

130
00:08:19,051 --> 00:08:20,785
‫إلا رجل المعجزات.

131
00:08:20,819 --> 00:08:23,321
‫إجراء عمليات جراحية لحالات ميؤوس منها

132
00:08:23,355 --> 00:08:26,391
‫وألا يفقد أي مريض على الإطلاق؟

133
00:08:26,426 --> 00:08:27,893
‫إذن، كنت مخطئًا.

134
00:08:27,928 --> 00:08:30,062
‫د. هاوليت، نرحب بك على متن الفريق.

135
00:08:30,096 --> 00:08:31,530
‫كانت أول ظهور مذهلة بحق.

136
00:08:35,468 --> 00:08:38,037
‫شكراً لك.

137
00:08:38,071 --> 00:08:40,440
‫أنا سعيد بكوني العضو الجديد

138
00:08:40,474 --> 00:08:43,710
‫من هيئة التدريس المرموقة في "رافنبروك".

139
00:08:43,744 --> 00:08:45,112
‫كما قد يعلم بعضكم،

140
00:08:45,146 --> 00:08:48,848
‫بدأت مسيرتي في كلية الطب في هذا المستشفى.

141
00:08:48,883 --> 00:08:53,787
‫وأنا سعيد إذا كانت مواهبي

142
00:08:53,822 --> 00:08:56,624
‫تستطيع الآن المساعدة في إعادة تزيين هذا المكان إلى حد ما

143
00:08:56,659 --> 00:08:58,759
‫المؤسسة المشوهة.

144
00:08:58,793 --> 00:09:01,496
‫شكراً لكم.

145
00:09:08,037 --> 00:09:09,671
‫لا أفهم ذلك تمامًا.

146
00:09:09,705 --> 00:09:11,841
‫كيف يمكن لمستشفى صغير
‫مثل رافن بروك أن يتحمل

147
00:09:11,875 --> 00:09:14,343
‫مؤثر كبير
‫مثل، أم، هوليت؟

148
00:09:14,377 --> 00:09:15,678
‫حسنًا، هم حقًا لا يستطيعون ذلك.

149
00:09:15,712 --> 00:09:17,113
‫لكن، من كل ما
‫سمعته،

150
00:09:17,147 --> 00:09:19,282
‫إنهم حقًا لا يمكنهم
‫الاستغناء عنه.

151
00:09:19,316 --> 00:09:21,751
‫لقد تعرضوا لبعض
‫الانتكاسات الخطيرة مؤخرًا.

152
00:09:21,786 --> 00:09:22,919
‫مثل ماذا؟

153
00:09:22,953 --> 00:09:24,254
‫آه، معدات قديمة،

154
00:09:24,288 --> 00:09:26,822
‫و، آه، رعاية مرضى سيئة.

155
00:09:26,857 --> 00:09:27,857
‫لقد كان لديهم تغطية إعلامية سيئة،

156
00:09:27,891 --> 00:09:29,525
‫حتى بعض القضايا الطبية الخاطئة، آه،

157
00:09:29,560 --> 00:09:30,827
‫وليس هذا كل شيء،

158
00:09:30,862 --> 00:09:34,331
‫بعض الفضائح الصغيرة التي حدثت بين العاملين.

159
00:09:34,366 --> 00:09:36,467
‫لذا، وجود "هاوليت" هناك يمكن أن يعيدهم إلى المسار الصحيح

160
00:09:36,501 --> 00:09:37,768
‫على الخريطة مجددًا، آه.

161
00:09:37,802 --> 00:09:39,637
‫حسنًا، بالتأكيد لديهم الأفضل، أليس كذلك؟

162
00:09:39,671 --> 00:09:40,638
‫و"رافن بروك" تصبح

163
00:09:40,672 --> 00:09:42,807
‫أهم مستشفى في البلاد.

164
00:09:42,841 --> 00:09:43,941
‫آه، حسنًا.

165
00:09:43,976 --> 00:09:45,677
‫نحن نعرف ما هو المكسب لـ"رافن بروك".

166
00:09:45,711 --> 00:09:47,045
‫ما الذي سيجنيه "هاوليت" من ذلك؟

167
00:09:47,079 --> 00:09:49,615
‫أوه، أنظر، هو يحب الأضواء فقط.

168
00:09:49,649 --> 00:09:52,117
‫يمكنه أن يأخذ مكانًا كهذا ويحوّله

169
00:09:52,151 --> 00:09:54,920
‫إلى مؤسسة من الطراز الأول بيده وحده. هو!

170
00:09:54,954 --> 00:09:56,355
‫يبدو لي رجلاً جيدًا على ما أعتقد.

171
00:09:56,389 --> 00:09:58,657
‫حسنًا، يقول نقاده إنه يحول الطب

172
00:09:58,692 --> 00:09:59,692
‫إلى سيرك من ثلاث حلقات.

173
00:09:59,727 --> 00:10:01,360
‫لكن، انظر، أعني،

174
00:10:01,394 --> 00:10:03,196
‫لا يمكن إنكار معدل نجاحه المثالي

175
00:10:03,230 --> 00:10:05,098
‫وكـل العمل الجيد الذي أنجزه.

176
00:10:05,132 --> 00:10:06,298
‫لا، لا يمكن إنكار ذلك.

177
00:10:06,333 --> 00:10:07,566
‫لكن، أنت تعرف، الأمر سخرية.

178
00:10:07,601 --> 00:10:11,271
‫كان من المفترض أن يُعتبر "جاك الذئب" طبيبًا أيضًا.

179
00:10:28,690 --> 00:10:30,659
‫الدكتور كور Dina إلى قسم الطوارئ.

180
00:10:30,693 --> 00:10:33,862
‫فقل لي، ماذا يفعل نجم الطب؟

181
00:10:33,897 --> 00:10:35,030
‫في وقت فراغه؟

182
00:10:35,065 --> 00:10:38,167
‫أوه، لا أريد أن أملّك من هواياتي الصغيرة.

183
00:10:38,201 --> 00:10:41,803
‫على العكس، أنت تثير فضولي، يا دكتور هاوليت.

184
00:10:41,838 --> 00:10:45,274
‫كأستاذك، أذكرك من كلية الطب،

185
00:10:45,308 --> 00:10:48,211
‫وبنظر أدائك هناك، أنا مندهش.

186
00:10:48,245 --> 00:10:51,281
‫أنه يمكنك أن تتأهل كجراح.

187
00:10:51,315 --> 00:10:54,317
‫سجلي يتحدث عن نفسه.

188
00:10:54,352 --> 00:10:56,954
‫هل ألاحظ نزعة غيرة؟

189
00:10:56,988 --> 00:10:57,955
‫من ماذا تحسد؟

190
00:10:57,989 --> 00:11:01,159
‫سمعتي، وإعجاب زملائي،

191
00:11:01,193 --> 00:11:04,562
‫الصحافة التي أحصل عليها.

192
00:11:04,596 --> 00:11:06,797
‫لنجعل الأمر واضحًا تمامًا، فينس.

193
00:11:06,831 --> 00:11:08,166
‫أنا لا أوافق

194
00:11:08,200 --> 00:11:10,168
‫على أسلوبك الفني في الجراحة.

195
00:11:10,202 --> 00:11:14,173
‫سواء أعجبك الأمر أم لا، يا باتريشيا، إنه ناجح.

196
00:11:26,953 --> 00:11:27,787
‫400.

197
00:11:27,821 --> 00:11:28,955
‫واضح.

198
00:11:31,558 --> 00:11:32,792
‫لا شيء. 400 مللي ثانية.

199
00:11:32,826 --> 00:11:33,960
‫400.

200
00:11:33,994 --> 00:11:35,228
‫ممرضة، نحن نبحث عن الدكتور هاوليت.

201
00:11:35,262 --> 00:11:37,096
‫واضح، مجراه الهوائي مسدود.

202
00:11:37,130 --> 00:11:38,966
‫دكتور هاوليت.

203
00:11:39,000 --> 00:11:40,233
‫نعم، هو ذهب في ذلك الاتجاه. شكراً.

204
00:11:40,268 --> 00:11:41,669
‫يمكنك الإمساك به إذا استسرعت.

205
00:11:41,703 --> 00:11:44,272
‫ضغط النبض السباتي ضعيف، منتظم 180 على...

206
00:12:30,222 --> 00:12:31,556
‫لا!

207
00:12:32,991 --> 00:12:35,259
‫دعني أذهب!

208
00:12:35,293 --> 00:12:36,494
‫هاوليت!
‫سأتتبعه.

209
00:12:36,528 --> 00:12:38,729
‫إنه قاتل! أوقفه!

210
00:12:39,765 --> 00:12:41,800
‫لا! دعني أذهب!

211
00:12:41,834 --> 00:12:46,138
‫عليّ أن أفعل ذلك قبل أن يقتل مرة أخرى!

212
00:12:46,172 --> 00:12:47,440
‫أوقفه!

213
00:12:47,474 --> 00:12:49,475
‫ابحث عن ميكي وتواصل معي في غرفة الانتظار.

214
00:12:49,509 --> 00:12:51,143
‫سأتحدث مع تلك السيدة.

215
00:12:59,053 --> 00:13:01,287
‫ممرضة رودجرز إلى الجناح 7...

216
00:13:13,335 --> 00:13:16,737
‫د. جونسون إلى المحطة السادسة غربًا، من فضلك.

217
00:13:24,380 --> 00:13:26,314
‫اتركني أخرج من هنا!

218
00:13:26,348 --> 00:13:29,084
‫ليس لك الحق في احتجاري هنا. لا حق لك!

219
00:13:37,828 --> 00:13:38,795
‫جان؟

220
00:13:40,164 --> 00:13:42,999
‫هل هذه ابنتك؟

221
00:13:45,636 --> 00:13:50,341
‫أتذكر عندما كانت مجرد رضیعة صغيرة.

222
00:13:50,375 --> 00:13:53,143
‫خجولة جدًا.

223
00:13:53,178 --> 00:13:54,811
‫كانت تختبئ في تنانيري.

224
00:13:54,846 --> 00:13:56,847
‫إذا تواصل معها أحد.

225
00:13:59,185 --> 00:14:01,419
‫وقطعها إربًا.

226
00:14:01,453 --> 00:14:03,221
‫هل هومليت؟

227
00:14:06,792 --> 00:14:09,093
‫كانت تدرس في كلية الطب،

228
00:14:09,127 --> 00:14:11,964
‫أرادت أن تكون طبيبة.

229
00:14:11,998 --> 00:14:15,300
‫مثله.

230
00:14:15,334 --> 00:14:17,002
‫كانت تعبده.

231
00:14:17,036 --> 00:14:20,239
‫قرأت كل كتاب
‫كتبه.

232
00:14:20,273 --> 00:14:25,311
‫عندما سمعت أنه
‫سيأتي إلى المدينة،

233
00:14:25,345 --> 00:14:30,316
‫خرجت
‫إلى حيث كان يقيم.

234
00:14:30,350 --> 00:14:33,487
‫قالت إنها ستتحدث إليه إذا كان ذلك
‫آخر ما تفعله في حياتها.

235
00:14:33,521 --> 00:14:36,824
‫الثانية صباحًا،
‫يرن الهاتف.

236
00:14:36,858 --> 00:14:38,760
‫لقد وجدوه

237
00:14:38,794 --> 00:14:42,130
‫في زقاق—

238
00:14:42,164 --> 00:14:44,165
‫معظمها.

239
00:14:44,199 --> 00:14:46,367
‫جان، كيف عرفت أنه هاوليت؟

240
00:14:46,401 --> 00:14:48,670
‫لم أكن أعلم،

241
00:14:48,704 --> 00:14:52,675
‫لكن الشرطة،
‫الشرطة لم تكن تملك شيئًا.

242
00:14:52,709 --> 00:14:56,011
‫كان علي أن أفعل شيئًا،

243
00:14:56,046 --> 00:14:58,346
‫لذا بدأت أتابعه،

244
00:14:58,381 --> 00:15:00,115
‫أراقب...

245
00:15:00,149 --> 00:15:01,917
‫القصاصات التي
‫كانت في حقيبتك...

246
00:15:01,985 --> 00:15:04,754
‫في كل مكان يذهب إليه،
‫قتل آخر.

247
00:15:04,788 --> 00:15:07,958
‫أو اثنين.

248
00:15:07,992 --> 00:15:11,160
‫لم يكن الأمر كبيرًا،
‫مجرد أشياء من الصفحة الأخيرة.

249
00:15:13,998 --> 00:15:18,435
‫ظلت أستنى فقط أن يخطئ ذلك الخطأ الواحد

250
00:15:18,470 --> 00:15:23,107
‫حتى يسمعني أحد...

251
00:15:23,141 --> 00:15:26,510
‫لكن كان ذكيًا جدًا...

252
00:15:26,544 --> 00:15:29,447
‫ولم أستطع أن أسمح له بمواصلة ذلك.

253
00:15:29,482 --> 00:15:31,182
‫لا بأس.

254
00:15:33,352 --> 00:15:35,319
‫شيء واحد آخر فقط.

255
00:15:35,354 --> 00:15:37,956
‫ماذا عن السلاح؟

256
00:15:37,990 --> 00:15:40,191
‫أنت لست طبيبًا.

257
00:15:40,225 --> 00:15:42,128
‫من أنت؟

258
00:15:42,162 --> 00:15:43,162
‫أنا صديق.

259
00:15:43,196 --> 00:15:45,398
‫صديق؟

260
00:15:45,432 --> 00:15:46,899
‫إذن دعني أخرج من هنا.

261
00:15:46,933 --> 00:15:49,969
‫لا أستطيع. ليس بعد.

262
00:15:52,772 --> 00:15:53,974
‫لقد ظننت ذلك.

263
00:15:54,008 --> 00:15:56,009
‫أنت مشارك فيها.

264
00:15:56,044 --> 00:15:57,811
‫مثل جميعهم.

265
00:15:57,846 --> 00:16:01,614
‫سأقتلك، هل سمعتني؟

266
00:16:01,649 --> 00:16:03,717
‫أقتلك!

267
00:16:30,146 --> 00:16:31,447
‫الدكتور هوليت؟

268
00:16:31,481 --> 00:16:32,882
‫نعم؟

269
00:16:32,916 --> 00:16:35,118
‫كيف حالك؟ أنا لوسي بندر،

270
00:16:35,152 --> 00:16:37,087
‫إمدادات وخدمات هنا في رافن بروك.

271
00:16:37,121 --> 00:16:41,257
‫فقط، أتحقق من أن كل شيء على ما يرام.

272
00:16:41,291 --> 00:16:45,295
‫أوه! أرى أنهم أعطوك ذلك الكرسي الجلدي.

273
00:16:47,366 --> 00:16:49,166
‫نعم، كل شيء على ما يرام.

274
00:16:49,200 --> 00:16:50,434
‫شكرًا لك.

275
00:16:52,270 --> 00:16:53,871
‫حسنًا، عظيم.

276
00:16:53,905 --> 00:16:55,606
‫إذا احتجت لأي شيء آخر،

277
00:16:55,640 --> 00:16:57,309
‫اتصل بي فقط.

278
00:17:01,247 --> 00:17:02,247
‫ها أنت ذا.

279
00:17:02,281 --> 00:17:03,448
‫أوه، اسكت!

280
00:17:03,482 --> 00:17:05,383
‫اسمع، هو معه، رايان، رأيتها.

281
00:17:05,418 --> 00:17:07,052
‫هل هو هناك الآن؟ نعم.

282
00:17:07,087 --> 00:17:08,486
‫حسنًا، سأراقب هوليت.

283
00:17:08,521 --> 00:17:10,389
‫أخبر جاك. إنه في غرفة الانتظار، حسنًا؟

284
00:17:10,423 --> 00:17:11,590
‫حسنًا.

285
00:17:26,474 --> 00:17:27,440
‫جاك...

286
00:17:27,475 --> 00:17:28,776
‫أين رايان؟

287
00:17:28,810 --> 00:17:30,577
‫يراقب هوليت. إنه يحمل الموسى.

288
00:17:30,611 --> 00:17:32,780
‫مكي، هوليت قتل العشرات من الأشخاص بالفعل.

289
00:17:32,814 --> 00:17:35,617
‫إذا شك في أن رايان يعلم شيئًا...

290
00:18:44,158 --> 00:18:45,758
‫الدكتور هاوليت؟

291
00:19:04,713 --> 00:19:05,980
‫ميكي.

292
00:19:07,817 --> 00:19:10,485
‫السكين قد اختفت.

293
00:19:10,519 --> 00:19:11,887
‫وانظر إلى هذا.

294
00:19:11,921 --> 00:19:13,622
‫ماذا؟
‫حسب جدول عمليات أدِرِه،

295
00:19:13,656 --> 00:19:15,590
‫حتى أن هاوليت ليس من المقرر أن يجري عملية اليوم.

296
00:19:15,624 --> 00:19:18,794
‫فأين ذهب بالسكين؟

297
00:19:30,574 --> 00:19:32,777
‫ميكي، أعتقد أن جان على حق.

298
00:19:32,811 --> 00:19:34,278
‫هاوليت <i>هو</i> قاتل جماعي.

299
00:19:34,312 --> 00:19:35,780
‫المسألة هي لماذا؟

300
00:19:35,814 --> 00:19:37,982
‫حسنًا، لقد ذهب بالسكين.

301
00:19:38,016 --> 00:19:39,650
‫وأعتقد أن ذلك تخمين جيد جدًا.

302
00:19:39,684 --> 00:19:42,987
‫أنه يستخدمها ليس فقط لإجراء العمليات بل أيضًا للقتل.

303
00:19:43,021 --> 00:19:45,791
‫الجانب الإيجابي والجانب السلبي لللعنة.

304
00:19:45,825 --> 00:19:48,459
‫بالضبط. أعتقد أن السكين تعمل

305
00:19:48,494 --> 00:19:50,796
‫كنوع من البطارية القابلة للشحن، بحيث أنَّها...

306
00:19:50,830 --> 00:19:53,131
‫إذا لم تقتل لمدة معينة من الوقت،

307
00:19:53,166 --> 00:19:57,336
‫أعتقد أنها تنفد، وتفقد قدرتها على الشفاء.

308
00:19:57,370 --> 00:19:58,771
‫تبدأ ببطء أولاً، ثم...

309
00:20:00,841 --> 00:20:01,808
‫ريان.

310
00:20:01,842 --> 00:20:02,975
‫نعم، أنت على حق.

311
00:20:40,816 --> 00:20:43,184
‫لقد رأيت الدكتور هاوليت منذ بضع دقائق،

312
00:20:43,219 --> 00:20:45,186
‫ولكن، لا أستطيع حقًا أن أخبرك إلى أين ذهب.

313
00:20:45,221 --> 00:20:47,857
‫حسنًا، شكرًا لك.

314
00:20:47,891 --> 00:20:50,093
‫أي طريق الآن؟

315
00:20:50,127 --> 00:20:51,861
‫ليس ذلك الطريق، بالطبع.

316
00:21:19,392 --> 00:21:20,559
‫قد يكون في أي مكان.

317
00:22:12,649 --> 00:22:14,317
‫ريان!

318
00:22:21,726 --> 00:22:22,826
‫ميكي؟!

319
00:22:22,860 --> 00:22:24,160
‫أنا هنا!

320
00:22:24,194 --> 00:22:25,161
‫ريان؟

321
00:22:25,195 --> 00:22:26,496
‫ميكي!

322
00:22:26,530 --> 00:22:27,497
‫أوه!

323
00:22:31,570 --> 00:22:33,103
‫أين هاوليت؟

324
00:23:14,682 --> 00:23:16,884
‫يا جاك!

325
00:23:18,553 --> 00:23:19,820
‫يا جاك!

326
00:23:50,187 --> 00:23:52,656
‫جاك قال: "أين الحريق؟"

327
00:23:57,362 --> 00:23:58,829
‫أه، مرحبًا.

328
00:23:58,863 --> 00:24:00,932
‫أنا الدكتور برايس، رئيس قسم الجراحة.

329
00:24:00,966 --> 00:24:04,635
‫نحاول استقرار السيد مار shaken.

330
00:24:04,669 --> 00:24:06,304
‫هل لديه أي عائلة؟

331
00:24:06,338 --> 00:24:07,338
‫لا.

332
00:24:07,373 --> 00:24:08,973
‫أه، نحن عائلته.

333
00:24:09,007 --> 00:24:14,179
‫حسنًا، قد يحتاج أحدكم إلى توقيع على إذن العملية.

334
00:24:14,213 --> 00:24:16,915
‫عملية جراحية؟

335
00:24:16,949 --> 00:24:18,450
‫هل الأمر خطير جدًا؟

336
00:24:18,484 --> 00:24:20,618
‫نعم، أخشى أنه أمر خطير جدًا.

337
00:24:20,653 --> 00:24:22,287
‫انتظر هنا فقط.

338
00:24:23,856 --> 00:24:25,024
‫لا أستطيع تصديقه.

339
00:24:25,059 --> 00:24:26,893
‫ليس جاك...

340
00:24:26,927 --> 00:24:29,596
‫ذلك الوغد هاوليت.

341
00:24:29,630 --> 00:24:31,731
‫انتظر دقيقة، سأعود فورًا.

342
00:24:31,766 --> 00:24:33,300
‫ريان، إلى أين تذهب؟

343
00:24:33,334 --> 00:24:35,201
‫علي أن أفعل شيئًا.

344
00:24:42,110 --> 00:24:44,512
‫نحتاجك أن تُجري العملية الليلة.

345
00:24:46,915 --> 00:24:49,016
‫لست متاحًا.

346
00:24:49,050 --> 00:24:51,620
‫ظننت أنك ستقفز على فرصة القيام بهذا.

347
00:24:51,654 --> 00:24:54,823
‫لماذا؟ من هو؟

348
00:24:54,857 --> 00:24:55,891
‫إنه لا أحد مهم.

349
00:24:55,925 --> 00:24:57,425
‫مجرد أحد هؤلاء المرضى

350
00:24:57,459 --> 00:24:59,528
‫الذين تدعي أن تهتم لأمرهم كثيرًا،

351
00:24:59,562 --> 00:25:03,599
‫الذي لا فرصة له في البقاء على قيد الحياة إلا إذا قمت بمعجزة.

352
00:25:03,634 --> 00:25:05,668
‫لا أستطيع أن أُجري العملية الليلة.

353
00:25:05,702 --> 00:25:07,603
‫أنت هنا لتغيير سمعة

354
00:25:07,638 --> 00:25:09,572
‫لهذا المستشفى، يا فينس،

355
00:25:09,606 --> 00:25:13,042
‫وهذه الجراحة هي بالتحديد ما سيساعد على إعادة بناء سمعة

356
00:25:13,076 --> 00:25:14,577
‫"رافن‌برووك" على الخريطة من جديد.

357
00:25:14,611 --> 00:25:15,979
‫سيكون هناك حالات أخرى.

358
00:25:16,014 --> 00:25:17,948
‫نعم، سيكون هناك،

359
00:25:17,982 --> 00:25:20,751
‫لكنني أخشى أن الصحافة سيطرت على هذه الحالة.

360
00:25:20,785 --> 00:25:23,086
‫هم موجودون بالفعل هنا،

361
00:25:23,120 --> 00:25:26,623
‫متوقعين رؤية رجل المعجزة وهو يعمل.

362
00:25:26,658 --> 00:25:30,962
‫أعلم أنك لن تخيب ظنهم.

363
00:25:30,996 --> 00:25:32,363
‫في أي وقت؟

364
00:25:32,397 --> 00:25:34,298
‫الثامنة والنصف.

365
00:25:37,402 --> 00:25:42,675
‫حسنًا... سأفعلها.

366
00:26:37,501 --> 00:26:40,704
‫الحزام ضيق جدًا.

367
00:26:40,738 --> 00:26:45,642
‫أنا أت طريق الدم ينقطع عن ذراعي.

368
00:26:45,677 --> 00:26:49,613
‫هل ستكون لطيفًا وتخففه قليلًا، أليس كذلك؟

369
00:26:55,587 --> 00:26:57,387
‫أعدك ألا أخبر أحدًا.

370
00:27:39,134 --> 00:27:43,338
‫السيد مارشك يعاني من تمدد الأوعية الدموية في الشريان الأبهر البطني.

371
00:27:43,372 --> 00:27:46,073
‫ماذا؟
‫ما هذا؟

372
00:27:46,108 --> 00:27:49,612
‫حسنًا، هو ضعف في الشريان الذي يمتد من القلب.

373
00:27:49,646 --> 00:27:53,081
‫ربما بسبب شدة سقوطه.

374
00:27:53,116 --> 00:27:57,252
‫إنه مثل فقاعة تنتظر الانفجار.

375
00:27:57,287 --> 00:28:01,624
‫هو تقريبا دائمًا مميت.

376
00:28:01,658 --> 00:28:03,460
‫حسنًا، ماذا يمكن أن تفعل؟

377
00:28:03,494 --> 00:28:05,929
‫إجراء العملية في أقرب وقت ممكن.

378
00:28:05,963 --> 00:28:08,632
‫لحسن الحظ، لدينا الآن أفضل جراح.

379
00:28:08,666 --> 00:28:10,099
‫في البلد في خدمة الطوارئ.

380
00:28:10,134 --> 00:28:13,370
‫لقد وافق على إجراء العملية الليلة، بموافقتك.

381
00:28:13,404 --> 00:28:15,707
‫الآن، ربما سمعت عنه.

382
00:28:15,741 --> 00:28:17,709
‫إنه نوع من المعجزات.

383
00:28:19,511 --> 00:28:21,145
‫هل هوليت؟

384
00:28:46,407 --> 00:28:48,341
‫مرحبًا، سكّيبي، لنذهب إلى منزل هيدي.

385
00:28:48,375 --> 00:28:50,210
‫والديها غادروا للليلة.

386
00:28:50,244 --> 00:28:52,178
‫بالضبط. لننطلق.

387
00:29:25,382 --> 00:29:27,949
‫طوارئ نفسية،
‫فايرستون يتحدث.

388
00:29:27,984 --> 00:29:30,719
‫عذرًا، الدكتور ماسدين حاضر.

389
00:29:30,753 --> 00:29:32,556
‫لقد انتظر لمدة 20 دقيقة.

390
00:29:32,590 --> 00:29:34,191
‫ولم تصل سيارة الإسعاف بعد.

391
00:29:34,225 --> 00:29:37,327
‫حسنًا، لقد اتصلت بالإسعاف الطارئ.

392
00:29:37,361 --> 00:29:41,064
‫ولا يعرفون شيئًا عن ذلك أيضًا.

393
00:29:41,098 --> 00:29:44,836
‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟

394
00:29:44,870 --> 00:29:46,771
‫حسنًا، سأقوم بالاتصال به،

395
00:29:46,805 --> 00:29:50,708
‫لكن هذه هي المرة الثانية التي يحدث فيها هذا الأسبوع.

396
00:29:50,742 --> 00:29:53,545
‫آسف.

397
00:29:53,579 --> 00:29:55,547
‫لا أدري ماذا أفعل حيال ذلك.

398
00:29:55,581 --> 00:29:57,349
‫حسنًا، يمكنك التحدث إلى مديري المباشر.

399
00:29:57,383 --> 00:30:01,620
‫حسنًا، حسنًا! شكرًا لك.

400
00:30:01,655 --> 00:30:03,455
‫وداعًا.

401
00:30:31,920 --> 00:30:35,022
‫د. هاوليت، اتصل بالمستشفى، من فضلك. د...

402
00:31:14,600 --> 00:31:16,834
‫أنت متأخر، يا دكتور هولييت.

403
00:31:16,869 --> 00:31:19,370
‫هذه ليست مباراة تنس.

404
00:31:22,341 --> 00:31:26,444
‫تخطيط القلب، الأشعة المقطعية، لوح مسطح.

405
00:31:26,479 --> 00:31:29,081
‫قد ترغب في النظر إليهم.

406
00:31:32,785 --> 00:31:36,021
‫مشرطي، أين هو?!

407
00:31:40,695 --> 00:31:42,362
‫لقد حصلت عليه.

408
00:31:45,199 --> 00:31:47,600
‫كيف حال "جاك"؟

409
00:31:47,635 --> 00:31:48,769
‫ممم؟

410
00:31:48,803 --> 00:31:50,603
‫ريان، عليك أن ترده.

411
00:31:50,638 --> 00:31:53,440
‫عن ماذا تتحدث؟

412
00:31:56,145 --> 00:31:58,846
‫هناك جراح واحد فقط يمكنه إنقاذه الآن.

413
00:32:32,317 --> 00:32:33,417
‫أين هو؟

414
00:32:33,451 --> 00:32:35,285
‫أين هو؟!

415
00:32:35,319 --> 00:32:36,820
‫تمالك نفسك، يا فينسنت!

416
00:32:36,855 --> 00:32:38,922
‫يجب أن يكون هنا.

417
00:32:38,956 --> 00:32:40,858
‫لديك مريض هناك!

418
00:32:40,892 --> 00:32:43,695
‫ليس لديه وقت لمشاكلك العاطفية!

419
00:32:43,729 --> 00:32:45,730
‫عذرًا، دكتور هوليت؟

420
00:32:47,566 --> 00:32:49,968
‫أعتقد أن هذا ملكك.

421
00:33:11,926 --> 00:33:14,094
‫هناك هم، يا طبيب،

422
00:33:14,128 --> 00:33:17,798
‫جمهورك المعجب.

423
00:33:17,832 --> 00:33:19,399
‫نحن جاهزون، يا طبيب.

424
00:33:21,302 --> 00:33:22,804
‫لنبدأ فورًا.

425
00:33:22,838 --> 00:33:25,640
‫لا توجد تصريحات افتتاحية الليلة؟

426
00:33:25,674 --> 00:33:28,877
‫لا.

427
00:33:28,911 --> 00:33:30,745
‫مشرط.

428
00:33:39,322 --> 00:33:41,957
‫هل هناك خطب ما، دكتور؟

429
00:33:41,991 --> 00:33:44,627
‫لا، لا يوجد خطب ما.

430
00:33:44,661 --> 00:33:46,362
‫لا تقلق بشأنيم، يا طبيب.

431
00:33:46,396 --> 00:33:49,265
‫لن أخسر واحدًا.

432
00:33:49,300 --> 00:33:51,501
‫ليس الآن... أبدًا.

433
00:34:29,576 --> 00:34:32,211
‫أنت لا تعرف مدى قيمة شخص ما بالنسبة لك

434
00:34:32,245 --> 00:34:35,047
‫حتى أنك قد تدرك ذلك فجأة...

435
00:34:39,253 --> 00:34:42,222
‫أنا وعائلتي، لم نتفق أبداً.

436
00:34:42,256 --> 00:34:45,426
‫دائماً كانوا يعاملونني كأن لدي مشكلة عقلية.

437
00:34:45,460 --> 00:34:46,893
‫لم يسمحوا لي أبداً بفعل شيء مهم،

438
00:34:46,928 --> 00:34:48,962
‫لكن "جاك"، كان هو الأول

439
00:34:48,996 --> 00:34:51,398
‫للتصرف وكأن لدي شيئاً في يدي.

440
00:34:57,939 --> 00:35:00,875
‫أعطني محلول ملحي طبيعي عبر أنبوب التسريب.

441
00:35:45,859 --> 00:35:49,160
‫هل من الجيد أم السيئ أن تستغرق عملية طويلة؟

442
00:35:50,930 --> 00:35:53,098
‫ريان، لقد كنت أفكر.

443
00:35:53,132 --> 00:35:55,568
‫بغض النظر عما يحدث لجاك،

444
00:35:55,603 --> 00:35:57,237
‫لا يمكننا السماح لـ "هاوليت" بالهرب.

445
00:35:57,271 --> 00:35:59,439
‫أعني، إذا كانت هناك أي عمليات قتل أخرى،

446
00:35:59,473 --> 00:36:01,241
‫سيكون خطأنا،

447
00:36:01,275 --> 00:36:03,476
‫وهذا سيكون آخر شيء يريده جاك.

448
00:36:03,510 --> 00:36:05,077
‫مرحبًا. هل تود بعض القهوة؟

449
00:36:05,112 --> 00:36:07,179
‫شكرًا.

450
00:36:07,214 --> 00:36:08,449
‫شكرًا.

451
00:36:15,056 --> 00:36:17,258
‫<br>

452
00:36:53,465 --> 00:36:55,098
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا من أجله.

453
00:36:56,568 --> 00:36:57,567
‫دكتور.

454
00:36:57,602 --> 00:36:59,904
‫باول، لا أريد أي شخص آخر

455
00:36:59,938 --> 00:37:02,040
‫التعامل مع حالة هذا المريض بعد العملية.

456
00:37:02,074 --> 00:37:05,176
‫سأشرف على أدويته بنفسي.

457
00:37:05,211 --> 00:37:07,045
‫لا نريد أية مفاجآت.

458
00:37:07,079 --> 00:37:08,179
‫دكتور، يمكنني أن أتصرف حيال ذلك.

459
00:37:08,214 --> 00:37:09,313
‫لا.

460
00:37:11,383 --> 00:37:13,352
‫سأتولى الأمر بنفسي.

461
00:37:19,693 --> 00:37:22,194
‫السيد مارشاك في مرحلة ما بعد العملية.

462
00:37:22,228 --> 00:37:24,330
‫حتى يزول أثر التخدير.

463
00:37:24,364 --> 00:37:25,431
‫يمكنك رؤيته حينها.

464
00:37:25,466 --> 00:37:28,068
‫أوه، الحمد لله.

465
00:37:28,102 --> 00:37:29,102
‫آه، أين هو هوليت؟

466
00:37:29,136 --> 00:37:31,438
‫دكتور هوليت؟ لماذا؟

467
00:37:31,472 --> 00:37:34,874
‫آه، فقط أردنا أن نشكره على جميع المساعدة التي قدمها.

468
00:37:34,909 --> 00:37:37,377
‫حسنًا، أمم، تركته في غرفة التعقيم.

469
00:37:37,412 --> 00:37:40,515
‫مم، على الأرجح يريد أن يطلّع على مريضه قبل أن يغادر.

470
00:37:40,549 --> 00:37:43,517
‫أراد أن يشرف على عملية ما بعد العملية بشكل شخصي.

471
00:38:43,917 --> 00:38:45,184
‫هاوليت.

472
00:38:47,454 --> 00:38:49,855
‫استدر وواجهني.

473
00:38:56,931 --> 00:38:59,633
‫أفترض أنك لا تريد توقيعي.

474
00:38:59,667 --> 00:39:03,237
‫أنت قتلت ابنتي.

475
00:39:03,271 --> 00:39:04,838
‫حان دورك الآن.

476
00:39:04,873 --> 00:39:07,509
‫اقترب أكثر.

477
00:39:07,543 --> 00:39:10,311
‫لا ترغب في تفويت <i>الآن.</i>

478
00:39:15,851 --> 00:39:17,719
‫نعم.

479
00:39:17,753 --> 00:39:19,420
‫هذا صحيح.

480
00:39:26,129 --> 00:39:27,963
‫"جاك"!

481
00:39:27,997 --> 00:39:30,800
‫لا ترد على، احضر هاوليت!

482
00:39:49,188 --> 00:39:50,354
‫لم يكن بإمكانه أن يبتعد بعيدًا.

483
00:39:50,389 --> 00:39:51,889
‫شش! ابقَ آذانك مفتوحة.

484
00:39:51,923 --> 00:39:52,823
‫احذر!

485
00:40:31,399 --> 00:40:33,134
‫رايان، انظر!

486
00:40:33,168 --> 00:40:35,635
‫لقد حوصرنا.

487
00:40:52,222 --> 00:40:55,124
‫هل كنت تعتقد حقًا
‫أنه يمكنك إيقافي؟

488
00:40:55,158 --> 00:40:58,361
‫ألا تعرف
‫من أنا؟

489
00:40:58,395 --> 00:41:02,965
‫هو من لديه القدرة
‫على إعطاء الحياة

490
00:41:03,000 --> 00:41:05,235
‫وسوف يسحبها منك.

491
00:41:06,637 --> 00:41:08,005
‫هيا بنا!

492
00:41:08,039 --> 00:41:09,339
‫لنخرج من هنا.

493
00:41:09,373 --> 00:41:11,741
‫اركضي، ميكي، اركضي!

494
00:41:18,082 --> 00:41:19,116
‫أوه.

495
00:41:23,989 --> 00:41:25,656
‫نحن بحاجة إلى سلاح.
‫حدثيني عن الأمر.

496
00:41:27,593 --> 00:41:29,028
‫إنه أفضل من
‫لا شيء.

497
00:41:29,062 --> 00:41:30,795
‫اختبئ خلف هناك.

498
00:41:30,830 --> 00:41:33,298
‫ميكي، اختبئي
‫وراء هذا.

499
00:41:42,643 --> 00:41:43,343
‫هوليت!

500
00:42:24,021 --> 00:42:25,855
‫تنسى،

501
00:42:25,889 --> 00:42:27,624
‫لدينا اثنان منا! انسيت؟

502
00:42:27,658 --> 00:42:30,927
‫لا.

503
00:42:30,961 --> 00:42:33,530
‫كيف يمكنني أن أنساك؟

504
00:42:35,733 --> 00:42:38,768
‫أنا فقط أحتفظ بالأفضل للأخير.

505
00:43:40,970 --> 00:43:43,038
‫سعيد بعودتك.

506
00:43:43,072 --> 00:43:43,939
‫افتقدناك.

507
00:43:43,973 --> 00:43:45,607
‫شكرًا لك، يا مِكي العزيز.

508
00:43:45,641 --> 00:43:47,276
‫لن أذهب إلى المستشفى مرة أخرى.

509
00:43:47,310 --> 00:43:48,644
‫أو أن ذلك الموسٍّ، آمل.

510
00:43:48,678 --> 00:43:50,513
‫على فكرة، لقد وضعته بعيدًا، أليس كذلك؟

511
00:43:50,547 --> 00:43:52,181
‫نعم، جاك. وضعناه في الخزنة.

512
00:43:52,216 --> 00:43:54,117
‫أنه آمن وسليم. ممم.

513
00:43:54,151 --> 00:43:55,118
‫كيف سارت الأمور؟

514
00:43:55,152 --> 00:43:56,419
‫جان على متن طائرة عائدًا إلى الوطن.

515
00:43:56,453 --> 00:43:58,421
‫من المفترض أن تكون هناك خلال بضع ساعات.

516
00:43:58,455 --> 00:43:59,723
‫كيف حالها؟ أوه،

517
00:43:59,757 --> 00:44:00,523
‫إنها بخير.

518
00:44:00,557 --> 00:44:02,126
‫حصلت على ما جاءت من أجله.

519
00:44:02,160 --> 00:44:04,462
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأعود إلى العمل.

520
00:44:04,496 --> 00:44:05,896
‫لا، تمسك الآن.

521
00:44:05,930 --> 00:44:07,798
‫إذا أردت الذهاب إلى أي مكان، أخبرني.

522
00:44:07,832 --> 00:44:08,733
‫سأسحبك هناك.

523
00:44:08,767 --> 00:44:10,534
‫هذا جنون تمامًا، يا ريان.

524
00:44:10,568 --> 00:44:11,701
‫أنا قادر على الذهاب بمفردي.

525
00:44:11,736 --> 00:44:12,737
‫سمعت ما قاله الطبيب

526
00:44:12,771 --> 00:44:13,738
‫قال. هل تعتقد

527
00:44:13,772 --> 00:44:14,940
‫هل سأرغب أبدًا في سماع

528
00:44:14,974 --> 00:44:16,108
‫ماذا قال الطبيب مرة أخرى؟

529
00:44:16,142 --> 00:44:17,843
‫حسنًا، هاوليت قام بعمل جيد...

530
00:44:17,877 --> 00:44:19,044
‫ماذا؟ هل تمزح؟ أعني،

531
00:44:19,078 --> 00:44:21,079
‫أفضل شيء هو أنه خرج من الطريق،

532
00:44:21,113 --> 00:44:22,680
‫لن يرسل لك فاتورة.

