1
00:00:48,985 --> 00:00:51,687
‫الحيلة أو الحلوى.
‫الحيلة أو الحلوى.

2
00:00:53,489 --> 00:00:54,925
‫شكراً لك.
‫شكراً لك.

3
00:00:54,992 --> 00:00:56,460
‫وفي أعلى الرقم،

4
00:00:56,528 --> 00:00:57,994
‫هذا هو صديقك في ساعة السحر،

5
00:00:58,062 --> 00:00:59,262
‫صوتك المفضل،

6
00:00:59,330 --> 00:01:00,865
‫الشخص الذي ترغب في الالتفاف حوله،

7
00:01:00,933 --> 00:01:03,667
‫في هذه الليلة المخيفة، المخيفة من هالوين،

8
00:01:03,736 --> 00:01:06,571
‫روكينغ روس، يقول، احذر!

9
00:01:06,639 --> 00:01:08,240
‫هناك ظلام وكآبة في الخارج.

10
00:01:08,307 --> 00:01:09,608
‫لدينا قمر كامل الليلة،

11
00:01:09,675 --> 00:01:12,345
‫فليستعد كل مستيكو الذئاب، بمثبت الشعر،

12
00:01:12,412 --> 00:01:13,747
‫إذا كنت مهتمًا بذلك.

13
00:01:13,814 --> 00:01:15,448
‫وأثناء استعدادنا،

14
00:01:15,516 --> 00:01:19,353
‫دعونا نذكّر جميع السائقين بأن يكونوا أكثر حذرًا.

15
00:01:19,421 --> 00:01:21,588
‫الأطفال سيخرجون بكامل طاقتهم الليلة،

16
00:01:21,656 --> 00:01:22,891
‫مرتدين أزيائهم الخاصة بالهالوين،

17
00:01:22,958 --> 00:01:24,960
‫وجمع الكثير من الفخاخ لعيادات الأسنان.

18
00:01:25,028 --> 00:01:27,195
‫فاحرص على أن تخصص وقتًا أكثر قليلًا،

19
00:01:27,263 --> 00:01:30,333
‫فحص بين السيارات المتوقفة وعلى عبّارات المشاة، حسنًا؟

20
00:01:30,400 --> 00:01:32,068
‫لا أريد أن ينتهي المطاف بـ "جوني الصغيرة"

21
00:01:32,136 --> 00:01:34,471
‫كالزخرفة على غطاء محرك سيارتك الكاديلاك.

22
00:01:34,539 --> 00:01:36,506
‫الآن، يأتي مباشرة نحوك...

23
00:01:42,915 --> 00:01:44,882
‫رايان، هذه المرة لقد تجاوزت حدك.

24
00:01:44,950 --> 00:01:46,084
‫هذه غرفتي...

25
00:01:48,355 --> 00:01:49,455
‫ما الذي يحدث؟

26
00:01:49,523 --> 00:01:52,559
‫كنت أسمعك طوال الطريق على طول...

27
00:01:52,627 --> 00:01:54,628
‫أعلم أنني قلت إنه من المحتمل أن تجد موعدًا

28
00:01:54,695 --> 00:01:56,697
‫للحفلة، لكن...

29
00:01:56,765 --> 00:01:58,265
‫أنت...

30
00:02:00,402 --> 00:02:01,535
‫كيف حالك؟

31
00:02:02,939 --> 00:02:04,038
‫كانت فكرته.

32
00:02:04,207 --> 00:02:07,442
‫أنتم يا صغار الصبيان المخادعين.

33
00:02:07,510 --> 00:02:08,878
‫ما المشكلة الكبيرة؟

34
00:02:08,946 --> 00:02:10,379
‫أعني، كل هذا جزء من هالوين.

35
00:02:10,447 --> 00:02:11,514
‫عمل جيد يا لاري.

36
00:02:11,582 --> 00:02:12,782
‫تخطيط لاري المسبق.

37
00:02:12,850 --> 00:02:15,285
‫هو يستطيع أن يرى كل هؤلاء... أُفه.

38
00:02:17,222 --> 00:02:18,656
‫لا تشتكي من شيء، حسنًا؟

39
00:02:18,724 --> 00:02:20,425
‫عيد هالوين سعيد!

40
00:02:20,493 --> 00:02:22,628
‫لا أدري لماذا
‫سمحت لك بأن تتحدث إليّ

41
00:02:22,695 --> 00:02:24,329
‫إلى هذه الحفلة
‫في المقام الأول.

42
00:02:24,397 --> 00:02:25,565
‫هل ستخفف من حدة مزاجك؟

43
00:02:25,666 --> 00:02:28,901
‫أعرفك، ربما
‫دعوت كل غريب في المدينة.

44
00:02:28,969 --> 00:02:31,572
‫لقد زرت معظم أماكن الترفيه المحلية.

45
00:02:31,640 --> 00:02:33,640
‫حسنًا. على ما أعتقد، ليست

46
00:02:33,708 --> 00:02:35,242
‫سوف تكون
‫جمهور بي إم دبليو،

47
00:02:35,343 --> 00:02:37,646
‫لكن الفكرة
‫كانت دعوة الناس

48
00:02:37,713 --> 00:02:39,080
‫من الحي.
‫تتذكر؟

49
00:02:39,148 --> 00:02:41,249
‫فكرتك. لست أنا.

50
00:02:41,350 --> 00:02:43,552
‫انظر، عمو لويس
‫لم يكن بالضبط

51
00:02:43,620 --> 00:02:45,387
‫لديهم صورة ممتازة
‫هنا.

52
00:02:45,422 --> 00:02:47,957
‫أعني، كان الجميع
‫مروَّعين من هذا المكان.

53
00:02:48,026 --> 00:02:49,125
‫الأمر يعود إلينا لنخبرهم

54
00:02:49,193 --> 00:02:51,093
‫أنه لا يوجد شيء
‫ليخاف منه.

55
00:02:51,161 --> 00:02:52,862
‫يجب أن نخبرهم
‫أن هذا المكان

56
00:02:52,930 --> 00:02:54,097
‫تحت إدارة جديدة

57
00:02:54,133 --> 00:02:57,335
‫مع شخصين محترمين،
‫مستقيمين

58
00:02:57,402 --> 00:02:58,702
‫أفراد
‫على القيادة.

59
00:02:58,770 --> 00:03:00,672
‫رايان...

60
00:03:00,774 --> 00:03:02,240
‫هل تظن حقا أنه من الحكمة

61
00:03:02,308 --> 00:03:04,409
‫دعوة كل هؤلاء الأشخاص إلى المتجر دفعة واحدة؟

62
00:03:04,478 --> 00:03:06,645
‫أعني، كيف سنتمكن من متابعة كل شيء؟

63
00:03:06,747 --> 00:03:08,548
‫انظر، هذا جيد للأعمال التجارية.

64
00:03:08,616 --> 00:03:10,551
‫يساعد على إبقاء البنزين في "سيارة اللعنة".

65
00:03:10,619 --> 00:03:11,819
‫صنعت لافتة.

66
00:03:11,887 --> 00:03:13,420
‫الخزنة ممنوعة الوصول إليها.

67
00:03:13,488 --> 00:03:14,655
‫أنا لا أعلم.

68
00:03:14,723 --> 00:03:16,959
‫ما زلت لا أشعر أن هذا على ما يرام.

69
00:03:17,026 --> 00:03:19,561
‫سوف تحبه.

70
00:03:19,629 --> 00:03:21,564
‫ثق بي.

71
00:03:42,689 --> 00:03:44,757
‫السيدة جيفير كانت تمتلك صدرًا قياسه 42 بوصة

72
00:03:44,825 --> 00:03:46,693
‫ومع ذلك، كانت لديها معدل ذكاء يوافق ذلك.
‫هل كنت تعلم ذلك؟

73
00:03:46,760 --> 00:03:49,663
‫ميرلين، كما ترى،
‫لا يخفي شيئًا في كمّه.

74
00:03:49,730 --> 00:03:51,666
‫هذا فستان جميل، أنتِ تكادين ترتدينه، يا عزيزتي،

75
00:03:51,733 --> 00:03:53,934
‫لكن، لماذا لديك برقوقة خلف أذنك؟

76
00:03:55,337 --> 00:03:57,472
‫هل هذا رفيق صدرك؟

77
00:03:57,540 --> 00:03:59,274
‫ما هذا؟
‫عزيزتي،

78
00:03:59,342 --> 00:04:00,442
‫لديك ما يكفي هناك أسفل.

79
00:04:00,510 --> 00:04:01,844
‫أنت لا تحتاجين إلى أي مساعدة.

80
00:04:01,912 --> 00:04:04,013
‫هل نستمتع بعد؟

81
00:04:06,183 --> 00:04:09,152
‫هل قال لك أحد من قبل، أنكِ ساحرة رائعة المظهر؟

82
00:04:09,220 --> 00:04:10,821
‫حسنًا، شكرًا لك.

83
00:04:10,888 --> 00:04:12,557
‫فما هي خطة اليوم، هوديني؟

84
00:04:12,625 --> 00:04:14,192
‫آه، حسنًا، أنت تعرف،
‫كنت أظن أننا، اه،

85
00:04:14,259 --> 00:04:17,128
‫نحكي بعض قصص الأشباح، وربما بعض الخدع.

86
00:04:17,196 --> 00:04:20,365
‫نخوفهم بالقدر الكافي ليسترخوا.

87
00:04:20,433 --> 00:04:21,400
‫لقد فات الأوان بالنسبة له.

88
00:04:21,468 --> 00:04:22,568
‫مرحبًا، فرانك!

89
00:04:31,980 --> 00:04:34,182
‫لطالما رغبت في التطفل هناك.

90
00:04:34,250 --> 00:04:35,918
‫أتساءل...

91
00:04:35,985 --> 00:04:37,786
‫ماذا تفعل؟ ألا تستطيع أن تقرأ؟

92
00:04:37,821 --> 00:04:39,321
‫أنت الأجرأ والأكبر

93
00:04:39,389 --> 00:04:40,555
‫أضعف شخص رأيته على الإطلاق.

94
00:04:40,657 --> 00:04:41,791
‫هذا ليس من شأننا.

95
00:04:41,859 --> 00:04:43,459
‫هذا للوقحين، حسنًا؟ هيا.

96
00:04:51,570 --> 00:04:54,339
‫¶ بدونك، حبيبي ¶

97
00:04:54,407 --> 00:04:56,775
‫¶ لن أسرق منك ¶

98
00:04:56,842 --> 00:04:58,211
‫نعم، أوه، نعم، أعتقد ذلك.

99
00:04:58,279 --> 00:04:59,779
‫نعم، هو كذلك.

100
00:04:59,846 --> 00:05:01,647
‫أتيت إلى هنا مرة. همم.

101
00:05:01,715 --> 00:05:03,316
‫لن أنسى أبدًا.

102
00:05:03,384 --> 00:05:06,253
‫رأيت أشياء هنا جعلتني أحلف

103
00:05:06,321 --> 00:05:08,889
‫أنني لن أدخل هنا مرة أخرى أبدًا.

104
00:05:08,957 --> 00:05:11,059
‫لكن انظر إليه الآن، إنه مكان جميل.

105
00:05:11,127 --> 00:05:13,128
‫جميل. أنا سعيد بأنك تستمتع. أوه.

106
00:05:13,196 --> 00:05:15,131
‫حسنًا، كما يقولون، المكنسة الجديدة تمسح جيدًا.

107
00:05:15,199 --> 00:05:16,799
‫يا، يا، يا.

108
00:05:27,746 --> 00:05:29,447
‫يا للهول!

109
00:05:32,652 --> 00:05:33,919
‫حسنًا، نعم.

110
00:05:33,987 --> 00:05:36,088
‫إذا كان هذا ما تريد، إذن، عذرًا.

111
00:05:36,156 --> 00:05:38,825
‫اسمح لي أن أقود السيارة.

112
00:05:40,094 --> 00:05:42,762
‫في هذه الليلة الغامضة، سيداتي وسادتي،

113
00:05:42,830 --> 00:05:47,001
‫دعونا نرى ماذا تخبرنا أوراق اللعب.

114
00:06:09,929 --> 00:06:12,231
‫لا تخطئن، سيداتي وسادتي.

115
00:06:12,266 --> 00:06:15,001
‫عند استخدامها بشكل صحيح،

116
00:06:15,068 --> 00:06:18,471
‫يمكن أن تخبرنا كثيرًا عن المستقبل.

117
00:06:20,775 --> 00:06:22,442
‫والبطاقة الأولى هي... الموت!

118
00:06:28,618 --> 00:06:30,652
‫أوه، رائع. هاها، الجميع خائف.

119
00:06:30,720 --> 00:06:32,654
‫شغّل الأنوار.

120
00:06:40,064 --> 00:06:42,432
‫الجميع ابقوا هادئين.

121
00:06:43,568 --> 00:06:45,436
‫احصل على الفتيل. انتهى.

122
00:06:46,572 --> 00:06:48,907
‫لهذا أفضّل السحر.

123
00:06:48,975 --> 00:06:51,310
‫التكنولوجيا غير موثوقة جدًا.

124
00:06:57,519 --> 00:06:59,453
‫هذا الأمر يصبح غريبًا.

125
00:07:01,790 --> 00:07:03,224
‫انظر إلى ذلك.

126
00:07:05,795 --> 00:07:07,896
‫حسنًا، لو كان لديه ثلاث فتحات
‫لتمكنت من اللعب به بالبولينج.

127
00:07:07,930 --> 00:07:10,465
‫رائع. سأغادر من هنا.

128
00:07:10,533 --> 00:07:13,502
‫لماذا أنت دائمًا ضعيف القلب هكذا؟

129
00:07:13,570 --> 00:07:14,905
‫أعني، مرة واحدة فقط،
‫ألا يمكنك...

130
00:07:14,972 --> 00:07:17,173
‫ألا يمكنك التصرف وكأن لديك قليلًا من الجرأة؟

131
00:07:17,241 --> 00:07:19,008
‫هذا هو جوهر عيد الهالوين.

132
00:07:19,076 --> 00:07:20,044
‫من ينبغي أن أتصل به؟

133
00:07:20,111 --> 00:07:21,078
‫أنا لا أعلم.

134
00:07:21,146 --> 00:07:23,013
‫أعتقد أن كل هذا الشيء غبي.

135
00:07:24,483 --> 00:07:27,753
‫إلفيس. لنأتصل بإلفيس.

136
00:07:32,326 --> 00:07:35,294
‫أروح الليل،

137
00:07:35,396 --> 00:07:37,197
‫أنا أدعوكم.

138
00:07:39,668 --> 00:07:42,604
‫إذا سمعتني، أظهر لي علامة.

139
00:07:46,509 --> 00:07:47,910
‫أوه، ما كان ذلك؟

140
00:07:47,977 --> 00:07:49,445
‫أنا لا أعلم.

141
00:07:49,513 --> 00:07:50,779
‫سأغادر من هنا.

142
00:07:52,182 --> 00:07:55,018
‫مرحبًا يا شباب، الحفلة تجري في الأعلى، حسناً؟

143
00:07:55,120 --> 00:07:57,254
‫ريان...
‫لا، لا، لا، لا--

144
00:07:57,389 --> 00:07:59,022
‫أنا جدي بشأن تلك العلامة.

145
00:07:59,091 --> 00:08:00,825
‫حسنًا، كنا فقط نتجول هنا أسفل.

146
00:08:00,893 --> 00:08:02,693
‫اذهب فقط وتفقد مكانًا آخر، حسنًا؟

147
00:08:02,762 --> 00:08:04,362
‫تفضل.

148
00:09:08,206 --> 00:09:10,307
‫مهما كان، فهو بالتأكيد يعرف كيف يعطي فتاة علامة قبلة.

149
00:09:10,374 --> 00:09:11,708
‫جاك!
‫هل يمكنني رؤيتك للحظة؟

150
00:09:11,775 --> 00:09:13,411
‫بالطبع.
‫جاك، لدينا مشكلة.

151
00:09:13,478 --> 00:09:14,412
‫عذرًا.
‫ماذا؟

152
00:09:14,479 --> 00:09:15,746
‫ما الأمر يا ريان؟

153
00:09:15,814 --> 00:09:17,348
‫ماذا فعلت؟

154
00:09:17,416 --> 00:09:18,983
‫هناك شيء يحدث

155
00:09:19,051 --> 00:09:20,619
‫إلى الكرة الكريستالية في القبو.

156
00:09:20,687 --> 00:09:22,787
‫أنوار وأصوات غريبة.

157
00:09:22,855 --> 00:09:26,025
‫أوه، لا.
‫هل كان أحد يعبث بها؟

158
00:09:26,093 --> 00:09:27,726
‫نعم.

159
00:09:27,795 --> 00:09:29,395
‫يا إلهي.

160
00:09:29,463 --> 00:09:30,397
‫ماذا؟

161
00:09:30,464 --> 00:09:31,431
‫ما هذا؟

162
00:09:31,499 --> 00:09:32,632
‫ما ذلك؟

163
00:09:32,667 --> 00:09:34,234
‫يا إلهي!

164
00:09:34,302 --> 00:09:35,736
‫ما هو؟

165
00:09:35,804 --> 00:09:38,306
‫يا إلهي، إنها تحدث بالفعل.

166
00:09:38,374 --> 00:09:40,007
‫يا إلهي، شيئًا ما يحدث!

167
00:09:40,076 --> 00:09:42,711
‫كنت أعلم أن هذا المكان ليس جيدًا!

168
00:09:44,381 --> 00:09:45,614
‫الجميع اخرُجوا!

169
00:09:45,649 --> 00:09:47,384
‫اخرجوا! الجميع!

170
00:09:50,455 --> 00:09:51,822
‫الجميع خارج!

171
00:10:01,134 --> 00:10:03,335
‫لا تتدافع!

172
00:10:05,273 --> 00:10:08,141
‫اخرجوا! أنتم جميعًا!

173
00:10:22,159 --> 00:10:23,859
‫ما اللعنة؟!

174
00:10:31,369 --> 00:10:33,170
‫اصمتوا.

175
00:10:37,576 --> 00:10:40,379
‫يا ريان... ارسم شكلاً خماسيًا حول المكتب.

176
00:10:40,447 --> 00:10:41,714
‫ميكي، أحضر لي حقيبتي.

177
00:11:07,112 --> 00:11:09,113
‫ماذا يحدث؟

178
00:11:09,181 --> 00:11:10,982
‫أولئك الأصدقاء من جانبك

179
00:11:11,049 --> 00:11:13,585
‫من تلاعب بكرتي البلورية

180
00:11:13,652 --> 00:11:17,857
‫أرسل خطًا روحيًا وعلق بشيء ما.

181
00:11:17,958 --> 00:11:20,293
‫ماذا تعني؟

182
00:11:20,327 --> 00:11:23,129
‫هناك أشخاص يعتقدون أن هالوين لعبة أطفال-- لكنه ليس كذلك.

183
00:11:23,198 --> 00:11:25,332
‫إنها الليلة الوحيدة في السنة

184
00:11:25,367 --> 00:11:26,900
‫أرواح الموتى

185
00:11:26,968 --> 00:11:29,737
‫تستطيع التجول بحرية على الأرض.

186
00:11:34,645 --> 00:11:36,445
‫اشرح كل شيء لاحقًا!

187
00:11:36,513 --> 00:11:38,647
‫باسم ملكشيديك،

188
00:11:38,715 --> 00:11:41,051
‫بليفيرون وسيت،

189
00:11:41,152 --> 00:11:43,152
‫أمرك، يا روح،

190
00:11:43,221 --> 00:11:44,854
‫تجب أن ترحل!

191
00:11:44,956 --> 00:11:48,226
‫أأمرُك أن ترحل!

192
00:11:48,260 --> 00:11:50,562
‫من أعماق الجحيم

193
00:11:50,596 --> 00:11:52,798
‫إلى أروقة الظلام وإلى الحفرة السوداء،

194
00:11:52,933 --> 00:11:57,504
‫أأمرُك أن ترحل!

195
00:11:57,571 --> 00:11:58,871
‫الآن!

196
00:12:06,281 --> 00:12:07,648
‫استمع.

197
00:12:07,716 --> 00:12:09,217
‫هل انتهى الأمر؟

198
00:12:11,187 --> 00:12:12,487
‫من الأفضل أن يكون كذلك.

199
00:12:12,555 --> 00:12:14,490
‫أعتقد أنه اختفى.

200
00:12:14,525 --> 00:12:16,191
‫رائع.

201
00:12:16,260 --> 00:12:18,527
‫أعتقد أننا جميعًا بحاجة إلى شرب شيء.

202
00:12:18,562 --> 00:12:21,965
‫ماذا تقصد تمامًا؟

203
00:12:22,000 --> 00:12:24,167
‫لا تسأل— لقد اخترع شيئًا برتقاليًا وبنيًا.

204
00:12:24,302 --> 00:12:26,370
‫نعم، سلطة هالوين— ستحبها، إنها رائعة.

205
00:12:26,438 --> 00:12:27,706
‫هل كانت من حولك كلها مرة واحدة؟

206
00:12:27,773 --> 00:12:29,874
‫مكي، تفضلي، ساعديني.

207
00:13:06,685 --> 00:13:09,120
‫مرحبًا، صغيري،
‫ما الأمر؟

208
00:13:09,188 --> 00:13:11,723
‫أنا خائف.

209
00:13:12,693 --> 00:13:14,894
‫لقد فقدت أمي.

210
00:13:14,995 --> 00:13:18,098
‫كنت أتنكر وأجمع الحلوى،
‫و ضعت.

211
00:13:18,199 --> 00:13:19,800
‫نعم، هذا مخيف.

212
00:13:19,867 --> 00:13:21,534
‫هل تسكن هنا قريبًا؟

213
00:13:21,569 --> 00:13:22,836
‫هناك في تلك الجهة.

214
00:13:24,473 --> 00:13:27,676
‫هل هو بعيد؟

215
00:13:27,744 --> 00:13:31,647
‫حسنًا، أعتقد أنه من الأفضل أن نوصلك إلى المنزل. هيا.

216
00:13:33,584 --> 00:13:36,286
‫لابد أنك متعب، أليس كذلك؟

217
00:13:41,993 --> 00:13:44,162
‫جاك.

218
00:13:44,229 --> 00:13:46,131
‫جاك؟

219
00:13:46,199 --> 00:13:48,267
‫همهمه.

220
00:13:48,334 --> 00:13:50,470
‫أعتقد أنه رحل.

221
00:13:50,538 --> 00:13:53,473
‫رائع. أين؟

222
00:13:57,379 --> 00:14:00,347
‫تفضل. ليلة سعيدة.

223
00:14:00,415 --> 00:14:02,117
‫هل نحن قريبون من هنا؟

224
00:14:02,184 --> 00:14:03,318
‫هناك أسفل.

225
00:14:03,386 --> 00:14:05,287
‫حسنًا.

226
00:14:05,354 --> 00:14:07,188
‫هيا، حبيبي، هيا.

227
00:14:07,256 --> 00:14:09,558
‫هيا يا عزيزي، علينا أن نبدأ بالتحرك.

228
00:14:13,064 --> 00:14:15,365
‫اسمع، أعتقد أنه من الأفضل أن نعود.

229
00:14:15,433 --> 00:14:17,301
‫إنه هناك، فعلاً.

230
00:14:17,368 --> 00:14:19,337
‫حيلة أو حلوة. من فضلك؟

231
00:14:19,405 --> 00:14:22,340
‫حسنًا.

232
00:14:24,411 --> 00:14:26,678
‫لن يُحدث فرقًا كبيرًا.

233
00:14:26,746 --> 00:14:28,513
‫أفضل من الجلوس هناك فقط.

234
00:14:28,581 --> 00:14:30,317
‫بالإضافة إلى ذلك، ماذا لو تكرّر ذلك الصوت

235
00:14:30,384 --> 00:14:31,617
‫أو مهما كان، هل يعود من جديد؟

236
00:14:31,685 --> 00:14:32,719
‫ماذا ستفعل،

237
00:14:32,787 --> 00:14:34,720
‫تخرج شيئًا من حقيبة جاك وتوقفه؟

238
00:14:34,788 --> 00:14:36,257
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد اختفى!

239
00:15:06,459 --> 00:15:08,527
‫انتظر، انتظر، نحن ندور في حلقات لا نهاية لها.

240
00:15:08,595 --> 00:15:10,831
‫آه...

241
00:15:10,898 --> 00:15:13,466
‫هذه اللعبة الصغيرة "حيلة أو حلوى" من جانبك انتهت.

242
00:15:13,568 --> 00:15:15,101
‫لعبة؟
‫نعم.

243
00:15:15,170 --> 00:15:17,271
‫لأنه لقد وصلت إلى الحد الذي سأذهبه إليه.

244
00:15:17,306 --> 00:15:18,473
‫نحن على مقربة من الوصول.

245
00:15:18,507 --> 00:15:20,041
‫بالطبع.

246
00:15:20,142 --> 00:15:21,676
‫رجاءً، تعال.

247
00:15:58,087 --> 00:16:01,857
‫حتى تحية لعمك القديم لويس؟

248
00:16:19,746 --> 00:16:21,146
‫لويس العم؟

249
00:16:21,214 --> 00:16:24,450
‫إنه هو— لقد رأيت صورته.

250
00:16:24,585 --> 00:16:26,352
‫تبدو كأنك في أسوأ حال.

251
00:16:26,420 --> 00:16:30,023
‫نعم، يبدو كذلك، أليس كذلك؟

252
00:16:32,227 --> 00:16:35,263
‫يا ابن أخي، لم أعد لأؤذيك.

253
00:16:35,331 --> 00:16:38,133
‫لا أستطيع، حتى لو أردت ذلك.

254
00:16:38,201 --> 00:16:39,433
‫لا أستطيع أن ألمسك حتى.

255
00:16:40,437 --> 00:16:41,404
‫انظر، ألا تعتقد أن

256
00:16:41,471 --> 00:16:42,871
‫لقد ألحقت ضرراً كافياً هنا؟

257
00:16:42,939 --> 00:16:44,640
‫وما أكثر من ذلك، الليلة جعَلْتنا نطارد

258
00:16:44,675 --> 00:16:47,077
‫أشياء ملعونة من الآن وحتى يوم القيامة.

259
00:16:47,112 --> 00:16:48,779
‫أعلم.

260
00:16:48,847 --> 00:16:50,580
‫أعلم، وأنا آسف.

261
00:16:50,649 --> 00:16:52,017
‫آسف؟ آسف؟ هل هذا كل ما لديك؟

262
00:16:52,084 --> 00:16:53,417
‫لتقول إنك آسف؟

263
00:16:53,486 --> 00:16:54,352
‫أنا أعلم.

264
00:16:54,419 --> 00:16:56,120
‫أستطيع أن أفهم كراهيتك لي.

265
00:16:56,188 --> 00:16:57,556
‫أنا أستطيع.

266
00:16:57,591 --> 00:17:00,225
‫ظننت أنني أستطيع التفوق على أمير الكذب،

267
00:17:00,294 --> 00:17:02,728
‫لكن الآن يجب أن أدفع ثمن خطاياي،

268
00:17:02,796 --> 00:17:05,264
‫لإحضاري الشر الكثير إلى العالم

269
00:17:05,332 --> 00:17:07,901
‫عندما بعت روحي.

270
00:17:07,969 --> 00:17:11,071
‫لقد أفسدت حياة الكثيرين.

271
00:17:13,142 --> 00:17:16,978
‫لكن الليلة، لدي فرصة للتعويض.

272
00:17:19,416 --> 00:17:22,018
‫لقد عدت لأفك اللعنة.

273
00:17:29,527 --> 00:17:31,562
‫في هناك.

274
00:17:36,336 --> 00:17:40,105
‫افتخر بأنك ذكي،

275
00:17:40,207 --> 00:17:43,844
‫لكنّك تُذلّ بواسطة خدعة ضعيفة.

276
00:17:43,912 --> 00:17:46,646
‫لست ذلك الرجل الذي كنت مستعدًا لتغلب عليه.

277
00:17:46,715 --> 00:17:48,516
‫أنت...

278
00:17:50,586 --> 00:17:53,454
‫لويس.

279
00:17:55,626 --> 00:17:57,326
‫حول إلغاء هذه اللعنة،

280
00:17:57,394 --> 00:17:58,927
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

281
00:17:58,995 --> 00:18:01,131
‫ظننت أن اللعنات تدوم للأبد.

282
00:18:01,199 --> 00:18:03,433
‫لا، الأمر يبدو فقط كأنه أبدية.

283
00:18:03,601 --> 00:18:06,303
‫بإمكاني فعل ذلك، لكني سأحتاج لمساعدتك.

284
00:18:06,372 --> 00:18:08,706
‫يمكنني البقاء في هذا العالم حتى الفجر فقط.

285
00:18:08,774 --> 00:18:10,909
‫لدي ذلك القدر من الوقت لإصلاح الأمور،

286
00:18:10,976 --> 00:18:12,844
‫لإلغاء اللعنة،

287
00:18:12,912 --> 00:18:16,047
‫ولكن بعد ذلك يجب أن أعود لعقابي.

288
00:18:16,116 --> 00:18:18,351
‫أطلب شيئًا واحدًا فقط.

289
00:18:18,452 --> 00:18:21,187
‫عليّ أن أصحح أعظم خطيئتي،

290
00:18:21,255 --> 00:18:26,426
‫شيء يمزق روحي كأنه لا شيء آخر:

291
00:18:26,494 --> 00:18:28,663
‫مقتل زوجتي.

292
00:18:28,765 --> 00:18:29,998
‫القتل؟

293
00:18:30,033 --> 00:18:32,834
‫كنت أأمل أن أحتفظ بهذا لنفسي.

294
00:18:34,371 --> 00:18:37,940
‫آخر خطيئة سرية لي.

295
00:19:47,758 --> 00:19:49,959
‫جريس.

296
00:19:50,060 --> 00:19:52,227
‫زوجتي.

297
00:19:52,262 --> 00:19:54,264
‫هي جميلة.

298
00:19:56,100 --> 00:19:57,900
‫أنا قتلتها.

299
00:20:00,706 --> 00:20:02,506
‫لا، ليس مباشرةً
‫وليس بيدي،

300
00:20:02,574 --> 00:20:04,709
‫لكن... لكن بطموحي،

301
00:20:04,777 --> 00:20:07,211
‫طمعي بالحياة.

302
00:20:09,850 --> 00:20:12,518
‫وقفت في الطريق.

303
00:20:12,586 --> 00:20:14,820
‫لماذا تحتاجنا؟

304
00:20:14,922 --> 00:20:18,626
‫أحتاج التميمة
‫من الخزنة.

305
00:20:18,693 --> 00:20:19,893
‫أي تميمة؟

306
00:20:19,928 --> 00:20:21,630
‫حسنًا، تميمة زوهار.

307
00:20:21,697 --> 00:20:23,932
‫انظر، لقد لعنت هذا الشيء،

308
00:20:24,033 --> 00:20:25,333
‫والآن تريد منا
‫أن نرفعها

309
00:20:25,368 --> 00:20:27,169
‫من المكان الوحيد الذي هو آمن فيه؟

310
00:20:29,973 --> 00:20:32,441
‫روحها أُخذت.

311
00:20:32,510 --> 00:20:35,011
‫التميمة ستحررها،

312
00:20:35,079 --> 00:20:38,683
‫حتى تتمكن من العثور
‫على سلام البال.

313
00:20:38,751 --> 00:20:41,185
‫فقط دعني أطلق سراح جريس،

314
00:20:41,253 --> 00:20:44,723
‫وسأتخلص من اللعنة.

315
00:20:57,139 --> 00:20:58,239
‫ريان، هل تظن...؟

316
00:20:58,306 --> 00:20:59,906
‫لا أدري.

317
00:20:59,974 --> 00:21:04,312
‫إنه من أجل زوجته. هيا بنا.

318
00:21:09,052 --> 00:21:11,654
‫عمل جيد، مارشاك.

319
00:21:11,722 --> 00:21:14,725
‫لقد وقعت مباشرة في الفخ.

320
00:21:18,931 --> 00:21:20,699
‫بحث أيديكم القذرة... ¶

321
00:21:20,766 --> 00:21:24,170
‫حسنًا، لا أعتقد أن هذه فرقة الفرسان.

322
00:21:24,237 --> 00:21:26,038
‫مهلا، ما هذا؟

323
00:21:26,106 --> 00:21:28,874
‫عرض طرزان في جزيرة ألكاتراز؟

324
00:21:28,909 --> 00:21:29,776
‫كنتم لأعرفت عن هذا،

325
00:21:29,911 --> 00:21:31,211
‫كنت لأجلب بعض الفول السوداني.

326
00:21:31,312 --> 00:21:33,080
‫نعم.

327
00:21:34,148 --> 00:21:35,783
‫لماذا يجب أن يحدث كل هذا؟

328
00:21:35,851 --> 00:21:37,585
‫عندما لا يكون جاك موجودًا؟

329
00:21:37,653 --> 00:21:40,522
‫كنت دائمًا أتصور العم لويس،

330
00:21:40,589 --> 00:21:42,024
‫كنوع من الوحش.

331
00:21:42,091 --> 00:21:44,325
‫لم أتصور أبدًا أنه سيفعل شيئًا كهذا.

332
00:21:44,393 --> 00:21:45,694
‫نعم...

333
00:21:45,762 --> 00:21:48,430
‫وأعتقد أن جاك سيرى، "افعلها."

334
00:21:48,498 --> 00:21:50,199
‫ماذا لدينا لنخسره؟

335
00:21:50,267 --> 00:21:52,402
‫حتى أنه لا يقدر على لمسنا.

336
00:22:07,687 --> 00:22:09,622
‫يا للعناية، بركتك.

337
00:22:09,691 --> 00:22:11,958
‫هذا يعني لي الكثير.

338
00:22:11,993 --> 00:22:14,596
‫bare لتنقلها بجانبها، من فضلك.

339
00:22:19,368 --> 00:22:20,535
‫لا!

340
00:22:20,603 --> 00:22:22,271
‫يا إلهي.

341
00:22:31,316 --> 00:22:33,017
‫رايان!

342
00:22:36,421 --> 00:22:37,822
‫لويس، تبا لك!

343
00:22:37,891 --> 00:22:39,557
‫أطلق سراحنا! أطلق سراحنا!

344
00:22:39,625 --> 00:22:41,526
‫وداعًا يا أصدقائي الأعزاء، وشكرًا لكم.

345
00:22:41,594 --> 00:22:44,663
‫أتمنى لو أستطيع البقاء، حقًا، أنا أفعل.

346
00:22:44,731 --> 00:22:46,832
‫لكن لدي شيئًا يجب أن أعتني به.

347
00:22:46,901 --> 00:22:49,303
‫قبل انتهاء الليل.

348
00:22:50,372 --> 00:22:52,205
‫مغلق.

349
00:22:54,109 --> 00:22:57,179
‫سيارتك جاهزة.

350
00:22:57,246 --> 00:22:59,580
‫ولدي التميمة.

351
00:22:59,682 --> 00:23:01,317
‫كم باقي على شروق الشمس، يا غريتا؟

352
00:23:01,385 --> 00:23:02,418
‫ثلاث ساعات و41 دقيقة.

353
00:23:14,066 --> 00:23:15,900
‫مرحبًا، أنت ترتدي زيًا خاطئًا يا رجل.

354
00:23:15,968 --> 00:23:18,304
‫كان ينبغي عليك إحضار زي الدب الخاص بك.

355
00:23:18,338 --> 00:23:20,939
‫لقد رأيت نوعك من قبل.

356
00:23:21,007 --> 00:23:23,009
‫أنتم فلاحون، أليس كذلك؟

357
00:23:23,077 --> 00:23:24,310
‫كل الكلام ولا أفعال.

358
00:23:24,345 --> 00:23:27,147
‫لأنك صغير جدًا في المكان الذي يهم.

359
00:23:27,215 --> 00:23:28,616
‫مرحبًا، تعال هنا. لا لا.

360
00:23:28,683 --> 00:23:30,050
‫اخرج هنا الآن مباشرة!

361
00:23:30,118 --> 00:23:32,586
‫تعال هنا وأمسكني، اخرج!

362
00:23:32,654 --> 00:23:35,323
‫كما توقعت، أنتما الاثنين،

363
00:23:35,392 --> 00:23:37,993
‫لا يمكنك أن تتجاوز شيئًا بسيطًا كهذا.

364
00:23:38,094 --> 00:23:42,031
‫توجهوا إلى المنزل إلى أمهاتكم قبل أن تتعرضوا للأذى.

365
00:23:42,199 --> 00:23:44,767
‫احضر السلسلة، زيد.

366
00:23:44,835 --> 00:23:46,136
‫احصل عليها الآن!

367
00:23:51,510 --> 00:23:53,911
‫أخرجونا! افتح الباب!

368
00:23:57,551 --> 00:23:59,351
‫النجدة!

369
00:23:59,419 --> 00:24:01,053
‫ميكي، هل ستتوقف عن ذلك؟

370
00:24:01,121 --> 00:24:02,989
‫لا يوجد أحد في الخارج، وأنت تزعجني بصداع.

371
00:24:03,057 --> 00:24:05,058
‫لقد أدينا عملًا جيدًا.

372
00:24:05,126 --> 00:24:06,326
‫سيكون جاك فخوراً.

373
00:24:06,394 --> 00:24:09,597
‫أما أنت، فإنت حكم ممتاز على الناس.

374
00:24:09,664 --> 00:24:12,366
‫لا أود أن أطلق على العم لويس "الناس" بالضبط.

375
00:24:12,401 --> 00:24:14,703
‫بالإضافة إلى ذلك، وقعت في فخ كلامه المزيف،

376
00:24:14,771 --> 00:24:17,206
‫"ساعدني، من فضلك، ساعدني."

377
00:24:17,273 --> 00:24:18,240
‫هو رتب لنا الفخ.

378
00:24:18,307 --> 00:24:19,843
‫هو كان يعلم أننا نملك قلوبًا رقيقة.

379
00:24:19,910 --> 00:24:21,544
‫وأرواح تتناغم.

380
00:24:21,612 --> 00:24:23,579
‫لقد أعطيناه للتو إياه.

381
00:24:23,614 --> 00:24:25,249
‫هذا ليس ما يقلقني.

382
00:24:25,317 --> 00:24:27,818
‫ما أريد أن أعرفه هو ما الذي سيستخدمه من أجله.

383
00:24:27,886 --> 00:24:29,052
‫علينا أن نخرج من هنا.

384
00:24:29,121 --> 00:24:31,623
‫كيف؟

385
00:24:42,937 --> 00:24:45,405
‫هيا، هيا.‏

386
00:24:45,507 --> 00:24:46,874
‫اضربها!

387
00:24:53,983 --> 00:24:55,717
‫نعم.

388
00:24:59,924 --> 00:25:02,025
‫لا دماغ لديك، أليس كذلك؟

389
00:25:02,093 --> 00:25:04,194
‫حسنًا، لقد أخرجنا طائرًا من قفصه.

390
00:25:04,262 --> 00:25:07,131
‫حر كبطل، لكن لا ديك رومي.

391
00:25:18,979 --> 00:25:21,113
‫ميكي، أنا علقت.

392
00:25:21,181 --> 00:25:23,917
‫امزح معي.

393
00:25:23,985 --> 00:25:26,119
‫اخلع! ليس وقت التصرف كصاحبة ذوق!

394
00:25:28,124 --> 00:25:29,957
‫أوه، اخرس!

395
00:25:37,267 --> 00:25:38,501
‫أين هو؟

396
00:25:38,570 --> 00:25:41,638
‫لا أعرف... اصمت.

397
00:25:41,706 --> 00:25:44,275
‫ذهب، أظن أنه قد رحل.

398
00:25:44,342 --> 00:25:46,310
‫نعم، أين؟

399
00:25:46,378 --> 00:25:49,647
‫في مكان ما مع التميمة.

400
00:25:49,715 --> 00:25:52,051
‫لكن لماذا؟

401
00:26:06,803 --> 00:26:09,572
‫ريان، تعال هنا؛
‫لقد وجدت شيئًا!

402
00:26:09,639 --> 00:26:11,340
‫أرني. أين؟

403
00:26:11,408 --> 00:26:13,042
‫الآن، لا أستطيع قراءة كل ذلك...

404
00:26:13,077 --> 00:26:14,677
‫إنه عن التميمة.

405
00:26:14,744 --> 00:26:17,113
‫إنه باللغة الإنجليزية القديمة.

406
00:26:17,181 --> 00:26:22,920
‫شيء عن روح تحتاج إلى الاستيلاء على جسد.

407
00:26:23,021 --> 00:26:24,723
‫كأن تعود إلى الحياة؟

408
00:26:24,791 --> 00:26:25,957
‫هل العم لويس سيعود إلى الحياة؟

409
00:26:26,025 --> 00:26:28,125
‫انتظر لحظة، هل يقول كيف يمكننا إيقافه؟

410
00:26:28,193 --> 00:26:29,293
‫لا، إنه لا يقول ذلك. أعني، ربما،

411
00:26:29,361 --> 00:26:30,896
‫لا أعرف، لا أستطيع قراءته.

412
00:26:30,964 --> 00:26:33,232
‫حسنًا، كم يمكنك أن تقرأ؟

413
00:26:33,299 --> 00:26:36,503
‫هو بحاجة للدخول...

414
00:26:36,571 --> 00:26:41,309
‫إلى جسم، وشيء عن

415
00:26:41,377 --> 00:26:42,377
‫من وفاة هادئة، لا...

416
00:26:42,445 --> 00:26:43,811
‫حسنًا، حسنًا.

417
00:26:43,879 --> 00:26:44,813
‫هذا شيء. هذا شيء.

418
00:26:44,880 --> 00:26:46,548
‫من وفاة هادئة، لا، من، اه...

419
00:26:46,616 --> 00:26:48,584
‫من ماذا؟ من لا، من، اه...

420
00:26:48,651 --> 00:26:50,719
‫عنف! يقول ليس من العنف!

421
00:26:50,787 --> 00:26:51,587
‫حسنًا، عليه أن يجد جسدًا.

422
00:26:51,721 --> 00:26:52,889
‫إلى أين يذهب ليجد جسدًا؟

423
00:26:52,956 --> 00:26:54,124
‫مقبرة.

424
00:26:54,191 --> 00:26:56,426
‫لا، لكن الجثث قديمة جدًا.

425
00:26:58,663 --> 00:27:01,098
‫مقبرة! ماذا عن ذلك، أليس كذلك؟

426
00:27:01,166 --> 00:27:02,300
‫لا أحد حول، الكثير من الجثث.

427
00:27:02,367 --> 00:27:03,735
‫هذا هو! يبدو مثالياً.

428
00:27:03,803 --> 00:27:06,071
‫كل ما علينا فعله هو معرفة إلى أين ذهب.

429
00:27:06,139 --> 00:27:07,773
‫الأقرب إليه. كان سيذهب إلى الأقرب.

430
00:27:07,840 --> 00:27:10,109
‫ومن ثم سيدير ظهره من هناك، أليس كذلك؟ نعم.

431
00:27:10,177 --> 00:27:11,477
‫حسنًا، حسنًا...

432
00:27:11,545 --> 00:27:13,279
‫بالطبع! فهمت.

433
00:27:13,347 --> 00:27:14,480
‫استلمت السيارة.

434
00:27:21,257 --> 00:27:22,757
‫لا فائدة. هو أخذ السيارة.

435
00:27:49,724 --> 00:27:52,391
‫كنت أتساءل، إذا كان لديك خيار،

436
00:27:52,459 --> 00:27:54,996
‫هل ستختار أن تكون رجلاً أم امرأة؟

437
00:27:55,063 --> 00:27:56,964
‫أوه، سأختار أن أكون على قيد الحياة، جريتا.

438
00:27:57,032 --> 00:27:58,332
‫لا شيء آخر يهم.

439
00:28:24,731 --> 00:28:27,700
‫¶ ¶

440
00:28:35,277 --> 00:28:38,579
‫جريتا، جريتا، هنا.

441
00:29:09,684 --> 00:29:12,752
‫حلواني أو خدعة، حلواني أو خدعة،
‫حلواني أو خدعة... مرحبًا، مرحبًا يا أولاد.

442
00:29:12,820 --> 00:29:15,823
‫حلواني أو خدعة، حلواني أو خدعة، حلواني أو خدعة... مرحبًا، حلواني أو خدعة، أليس كذلك؟

443
00:29:17,860 --> 00:29:20,029
‫ما هذا؟

444
00:29:20,096 --> 00:29:23,566
‫لا يوجد هنا موت هادئ وسلمي واحد.

445
00:29:23,633 --> 00:29:27,136
‫ساعتان وثماني عشرة دقيقة
‫حتى شروق الشمس.

446
00:29:27,204 --> 00:29:28,071
‫سرعة!

447
00:30:23,004 --> 00:30:25,972
‫جاك دائمًا يجعل الأمر يبدو سهلاً جدًا.

448
00:30:35,284 --> 00:30:38,220
‫مستشفى مترو، توفي في نومه.

449
00:30:38,287 --> 00:30:40,223
‫مرحبًا، مرحبًا، ماذا يحدث،

450
00:30:40,290 --> 00:30:41,891
‫ماذا تفعل؟ انتظر، انتظر...

451
00:31:02,283 --> 00:31:04,217
‫ميكي، لقد فهمت.

452
00:31:23,341 --> 00:31:25,242
‫ميكي!

453
00:31:25,310 --> 00:31:27,244
‫ريان!

454
00:31:56,813 --> 00:31:57,947
‫¶ ¶

455
00:32:11,965 --> 00:32:13,966
‫اصمت. ماذا نفعل؟

456
00:32:14,034 --> 00:32:15,935
‫من كان معه؟ لا أعلم.

457
00:32:16,003 --> 00:32:17,203
‫لكن إذا كانت، واحدة منه،

458
00:32:17,271 --> 00:32:18,805
‫لا أريد أن أكون لها أي علاقة.

459
00:32:18,873 --> 00:32:20,640
‫حسنًا، على ما يرام.

460
00:32:20,709 --> 00:32:23,143
‫اسمع، هل تعتقد أنه بإمكاننا استعادة التميمة

461
00:32:23,211 --> 00:32:24,745
‫أنه سيعود ليكون...

462
00:32:24,813 --> 00:32:25,880
‫شبح. شبح.

463
00:32:25,947 --> 00:32:27,115
‫بدون التميمة، يا شبح؟

464
00:32:27,183 --> 00:32:28,784
‫كل ما يمكنهم فعله هو إخافتنا.

465
00:32:28,851 --> 00:32:30,552
‫همم. حسناً، استمع.

466
00:32:30,620 --> 00:32:32,488
‫هل تعتقد أنك تستطيع الاقتراب منه؟

467
00:32:32,556 --> 00:32:34,490
‫أعتقد ذلك.

468
00:32:34,558 --> 00:32:35,858
‫إذا لم يتحرك،

469
00:32:35,926 --> 00:32:37,326
‫يمكنني أن أختبئ خلف تلك الصناديق،

470
00:32:37,394 --> 00:32:39,329
‫ربما أشغله. حسنا.

471
00:32:39,397 --> 00:32:41,331
‫ماذا عن القزم؟

472
00:32:41,399 --> 00:32:43,000
‫يمكنها أن تحذره.

473
00:32:43,068 --> 00:32:44,669
‫ليس إذا أخرجتها من هناك.

474
00:32:44,737 --> 00:32:46,671
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟ همم.

475
00:32:46,739 --> 00:32:48,606
‫انظر، فقط اهتم بالتميمة.

476
00:32:48,674 --> 00:32:51,677
‫لا تفعل شيئًا أحمق.

477
00:32:53,747 --> 00:32:55,615
‫نعم، مثل مجيئك إلى هنا.

478
00:32:58,486 --> 00:33:00,421
‫جسد أزرق من رماد،

479
00:33:00,489 --> 00:33:02,423
‫مد يدك للأسفل

480
00:33:02,491 --> 00:33:05,760
‫والمس هذا القذر والقبيح،

481
00:33:05,828 --> 00:33:07,396
‫ارفعه للأعلى

482
00:33:07,463 --> 00:33:09,230
‫وحركه. أوه، آسف.

483
00:34:04,864 --> 00:34:07,199
‫دع الأعين تتألق

484
00:34:07,267 --> 00:34:08,868
‫ويقفز القلب

485
00:34:08,936 --> 00:34:12,505
‫وتغلي الأحشاء من أجل مجدك

486
00:34:19,514 --> 00:34:23,818
‫ولتـرـتجف هذه اللحمة النتنة من قوة عطائك

487
00:34:23,886 --> 00:34:26,456
‫واجعل الأوتار والأوتار...

488
00:34:30,226 --> 00:34:31,294
‫واو!

489
00:35:09,306 --> 00:35:12,643
‫¶ ¶

490
00:35:40,543 --> 00:35:42,811
‫السلام عليكم.

491
00:35:42,879 --> 00:35:46,016
‫اسمعني يا ابن الظلام،

492
00:35:46,083 --> 00:35:50,621
‫باسم من ينزفون ويموتون في الصمت،

493
00:35:50,688 --> 00:35:55,092
‫انتظار لمسة يد الشر.

494
00:35:55,160 --> 00:35:58,263
‫ضيفان شابان -
‫رحبت بهما بحرارة.

495
00:36:32,505 --> 00:36:35,473
‫¶ ¶

496
00:36:54,163 --> 00:36:56,898
‫تثوث-آجرمن، اسمعني

497
00:36:56,966 --> 00:36:59,869
‫اسمع صوتي
‫وهو يناديك

498
00:36:59,937 --> 00:37:02,905
‫أناشد رحمتك
‫في سعيي

499
00:37:24,832 --> 00:37:28,069
‫أناشد فهمك
‫في مسعاي

500
00:37:28,136 --> 00:37:31,572
‫أحضر إليك
‫تضحيات في سعيي

501
00:37:31,640 --> 00:37:34,143
‫أقدم إليك

502
00:37:34,211 --> 00:37:35,944
‫صورتك هذه،

503
00:37:36,012 --> 00:37:37,346
‫حتى يكون هناك

504
00:37:37,413 --> 00:37:39,783
‫في العالم مرة أخرى
‫مريد مُعجب

505
00:37:39,851 --> 00:37:43,186
‫للبحث وتنفيذ أوامرك

506
00:37:43,254 --> 00:37:48,058
‫يا بليال، ارفع جناحك الجلدّي
‫لأتغذى بجانبك

507
00:37:48,126 --> 00:37:52,230
‫وأحضر لهذا الشيء أمامي
‫جوهر حياتي

508
00:37:52,298 --> 00:37:55,769
‫مُ dedicated لك
‫ولمساعيك

509
00:37:55,836 --> 00:37:59,038
‫ملء قلبك بالفرح
‫في السعي والفتح

510
00:37:59,106 --> 00:38:02,142
‫في مطاردة قلوب وعقول البشر

511
00:38:09,618 --> 00:38:11,652
‫يا إلهي!

512
00:38:27,906 --> 00:38:29,875
‫ميكي.

513
00:38:29,942 --> 00:38:32,611
‫ميكي، ماذا حدث لك؟

514
00:38:32,679 --> 00:38:34,279
‫هيا، هيا.

515
00:38:34,347 --> 00:38:36,249
‫مهلاً، استجمع قواك.

516
00:38:36,317 --> 00:38:38,385
‫ميكي.

517
00:38:38,452 --> 00:38:40,186
‫يا جاك!
‫- ميكي!

518
00:38:40,255 --> 00:38:41,589
‫كل شيء على ما يرام.
‫يا جاك!

519
00:38:41,656 --> 00:38:43,591
‫حسنًا.
‫ساعدني على الخروج من هنا.

520
00:38:43,658 --> 00:38:44,992
‫ريان في الصندوق.

521
00:38:45,059 --> 00:38:47,362
‫أخرجني من هنا، من فضلك...

522
00:38:48,497 --> 00:38:50,131
‫جاك، أوه.

523
00:38:50,199 --> 00:38:52,368
‫هيا، اخرج، اخرج، ريان، اخرج.

524
00:38:52,436 --> 00:38:55,104
‫بسرعة.

525
00:38:55,171 --> 00:38:57,073
‫علينا أن نسرع.

526
00:38:57,140 --> 00:38:58,876
‫لويس بدأ التعويذة.

527
00:38:58,944 --> 00:39:00,143
‫وإذا أنهى ذلك؟

528
00:39:00,211 --> 00:39:01,645
‫حينها، سنجد أنفسنا

529
00:39:01,713 --> 00:39:03,147
‫في وسط كابوس حي.

530
00:39:03,215 --> 00:39:04,415
‫كيف يمكننا إيقافه، يا جاك؟

531
00:39:04,483 --> 00:39:05,550
‫حسنًا، لا يمكننا إيقاف التميمة تلك.

532
00:39:05,618 --> 00:39:06,551
‫إنه قوي جدًا جدًا.

533
00:39:06,619 --> 00:39:07,986
‫كل ما يمكننا فعله هو إبطاؤه.

534
00:39:08,053 --> 00:39:10,122
‫إذا لم يكمل التعويذة قبل فجر النهار،

535
00:39:10,189 --> 00:39:11,289
‫ستفشل.

536
00:39:11,357 --> 00:39:14,260
‫الفجر، لكن ذلك كان--
‫ما هو وقت شروق الشمس؟

537
00:39:14,328 --> 00:39:15,729
‫الساعة 5:48.

538
00:39:15,796 --> 00:39:17,163
‫لديه ثماني دقائق لإكمالها.

539
00:39:17,231 --> 00:39:18,231
‫ماذا نفعل؟

540
00:39:18,298 --> 00:39:19,332
‫حسنًا، الأمر بعيد المنال،

541
00:39:19,400 --> 00:39:21,135
‫لكن أعتقد أنه إذا استطعت إبطائه بما يكفي،

542
00:39:21,202 --> 00:39:23,638
‫إذا تمكنتما من تشتيت انتباه الشيطان.

543
00:39:23,705 --> 00:39:25,305
‫شيطان؟
‫نعم، القزم.

544
00:39:25,373 --> 00:39:26,842
‫إنها حقًا شيطان.

545
00:39:26,910 --> 00:39:28,644
‫لا أستطيع التعامل مع "لويس" ومعها.

546
00:39:28,711 --> 00:39:30,746
‫إذا كانت هناك، فهي مضطرة لحمايته.

547
00:39:30,813 --> 00:39:31,748
‫سنبذل قصارى جهدنا.

548
00:39:31,815 --> 00:39:33,683
‫تعال يا ريان.
‫حسنًا، حظًا سعيدًا.

549
00:39:38,790 --> 00:39:41,658
‫وصوت الرياح العواء،
‫وأصوات الملعونين

550
00:39:41,726 --> 00:39:44,296
‫مرفوعين في عذاب أبدي...

551
00:39:44,363 --> 00:39:45,297
‫مرحبًا، عمي لويس!

552
00:39:45,364 --> 00:39:47,065
‫مرحبًا، نحن هنا!
‫هل يعجبك في الجحيم؟!

553
00:39:48,101 --> 00:39:50,903
‫غريتا، اعتني بهم.

554
00:40:12,663 --> 00:40:15,432
‫لقد كنت أنتظرُك، جاك.

555
00:40:15,500 --> 00:40:18,236
‫ليندس، لقد قضيت وقتك.

556
00:40:18,304 --> 00:40:21,672
‫لقد اتخذت قرارك، فليساعدك الله،

557
00:40:21,740 --> 00:40:24,075
‫والآن عليك الالتزام بهذا القرار.

558
00:40:24,143 --> 00:40:26,445
‫لم يكن عادلاً، يا جاك.

559
00:40:26,512 --> 00:40:27,379
‫لم أكن أعلم.

560
00:40:27,447 --> 00:40:29,516
‫لو كنت أعلم، لما فعلت ذلك.

561
00:40:29,583 --> 00:40:31,650
‫يا جاك...

562
00:40:31,718 --> 00:40:34,722
‫يقولون إن لا شيء يدوم للأبد،

563
00:40:34,790 --> 00:40:37,858
‫لكن هناك، تموت إلى الأبد.

564
00:40:37,926 --> 00:40:42,063
‫هناك، مراراً وتكراراً، على الدوام.

565
00:40:42,131 --> 00:40:43,297
‫لا أملك وقتاً لك.

566
00:40:46,469 --> 00:40:48,737
‫نعم، ليندس.

567
00:40:48,805 --> 00:40:53,143
‫يا ليتك لا تضيّع وقتك في قتلي.

568
00:41:01,119 --> 00:41:02,721
‫اسمع، ليندس...

569
00:41:02,788 --> 00:41:04,323
‫لا، لا... استمع إلى الكلام.

570
00:41:04,391 --> 00:41:06,291
‫"كان هناك في ذلك الزمن

571
00:41:06,359 --> 00:41:07,326
‫الظلام على وجه الأرض..."

572
00:41:07,394 --> 00:41:08,561
‫توقف عن ذلك.

573
00:41:08,629 --> 00:41:09,963
‫"...وكانت كل الأشياء تخاف من الظلام..."

574
00:41:10,031 --> 00:41:11,297
‫توقف، يا جاك.

575
00:41:11,365 --> 00:41:12,532
‫"...لأنه في الظلام، لم يكن هناك نور."

576
00:41:12,600 --> 00:41:13,567
‫توقف، وإلا سأقتلك.

577
00:41:13,635 --> 00:41:14,869
‫مباشرة إلى الجحيم.

578
00:41:25,248 --> 00:41:26,448
‫"وفي ذلك الوقت،
‫كان هناك شياطين"...

579
00:41:26,516 --> 00:41:28,217
‫لب روح هذا الشخص...

580
00:41:28,285 --> 00:41:29,318
‫"...في الأرض..."
‫...مهدى إليك...

581
00:41:29,386 --> 00:41:30,921
‫"...الذي كان يسير
‫بين أبناء الله..."

582
00:41:30,989 --> 00:41:32,255
‫...وجسد الآخر الذي مات...

583
00:41:32,323 --> 00:41:33,691
‫"...وصنعوا لنفسهم إمبراطورية..."

584
00:41:33,758 --> 00:41:36,061
‫...المفرج عنه حديثًا،
‫يكون كواحد...

585
00:41:41,768 --> 00:41:43,769
‫...متحدين لخدمتك ولخطةك...

586
00:41:43,837 --> 00:41:44,870
‫"...أن أمة
‫الشياطين..."

587
00:41:44,938 --> 00:41:46,839
‫...هنا في هذا الوادي...

588
00:41:53,115 --> 00:41:55,883
‫...لقيادة جيوشك
‫ضد عدوك...

589
00:42:01,257 --> 00:42:03,292
‫...وتنفيذ حكمك

590
00:42:03,359 --> 00:42:04,861
‫هنا في هذا الوادي...
‫"...إسقاطهم"

591
00:42:04,928 --> 00:42:07,830
‫إلى أعماق الجحيم
‫من حيث جاءوا."

592
00:42:20,213 --> 00:42:22,581
‫...وهكذا سيكون،
‫وهكذا هو.

593
00:42:22,649 --> 00:42:24,984
‫ستظل صامتًا إلى الأبد،

594
00:42:25,052 --> 00:42:26,419
‫جاك.

595
00:42:26,486 --> 00:42:27,788
‫وأنتما أنتما،

596
00:42:27,856 --> 00:42:28,989
‫يمكنك الانضمام إليه في الجحيم

597
00:42:29,056 --> 00:42:30,657
‫واحترقا إلى الأبد.

598
00:42:30,725 --> 00:42:31,692
‫جاك.

599
00:42:31,760 --> 00:42:34,863
‫لقد تأخر الوقت...
‫شروق الشمس.

600
00:42:34,930 --> 00:42:36,164
‫الشمس لم تشرق بعد.
‫انظر.

601
00:42:36,231 --> 00:42:37,566
‫لا يزال هناك

602
00:42:37,633 --> 00:42:39,001
‫دقيقتان على العد التنازلي.

603
00:42:39,068 --> 00:42:40,836
‫الساعة توقفت.

604
00:42:40,903 --> 00:42:43,072
‫لقد أوقفوا الساعة، يا لويس.

605
00:42:50,215 --> 00:42:52,216
‫سأقول هذا.

606
00:42:52,283 --> 00:42:54,451
‫الرجل يمكنه أن يخرج.

607
00:43:01,729 --> 00:43:05,832
‫كل تلك السنين، ولم أشكّ أبدًا في وجود هذا الغرفة.

608
00:43:05,900 --> 00:43:07,501
‫كل تلك المرات التي دخلت فيها هنا، همم.

609
00:43:07,569 --> 00:43:11,472
‫كم كان من تلك القصة عن "جريس" حقيقياً؟

610
00:43:11,539 --> 00:43:13,041
‫أه، قليلاً منها.

611
00:43:13,109 --> 00:43:16,277
‫كان متزوجًا، وكانت زوجته تُدعى "جريس".

612
00:43:16,345 --> 00:43:17,345
‫هي ليست هناك.

613
00:43:17,413 --> 00:43:19,749
‫لم تكن على الإطلاق.

614
00:43:20,784 --> 00:43:25,322
‫ماتت، ودفنت،

615
00:43:25,390 --> 00:43:29,627
‫وكلنا فقدنا صديقًا عظيمًا.

616
00:43:30,696 --> 00:43:32,130
‫كانت امرأة رائعة، "ميكي".

617
00:43:34,968 --> 00:43:39,671
‫جميلة، مثل... مثل شروق الشمس.

618
00:43:39,739 --> 00:43:40,907
‫كانت تمتلك نوعًا من الجمال

619
00:43:40,975 --> 00:43:44,577
‫الذي كان يتوهج منها كمنارة.

620
00:43:44,645 --> 00:43:46,079
‫هي...

621
00:43:46,148 --> 00:43:48,215
‫ماذا؟

622
00:43:48,283 --> 00:43:50,518
‫لا، لا، لا، من فضلك، استمر.

623
00:43:50,586 --> 00:43:53,421
‫إلى أي مدى كنت تعرف "جريس" حقًا؟

624
00:43:53,489 --> 00:43:57,292
‫أفضل مما ينبغي أن أكون، ربما،

625
00:43:57,359 --> 00:44:00,763
‫ولكن ليس بقدر ما كنت أتمنى بشدة.

626
00:44:02,533 --> 00:44:05,569
‫آمل أن يتحدث عني أحدهم بتلك الطريقة،

627
00:44:05,637 --> 00:44:08,338
‫في يوم من الأيام.

628
00:44:09,175 --> 00:44:12,177
‫كل ما أريده هو أن أرتاح وأستمتع بالواقع

629
00:44:12,245 --> 00:44:14,045
‫بأننا لن نضطر إلى المرور بهذا مرة أخرى

630
00:44:14,113 --> 00:44:15,982
‫حتى العام القادم.

631
00:44:16,049 --> 00:44:17,649
‫لا تكن متأكدًا جدًا.

632
00:44:18,986 --> 00:44:22,655
‫بعد أسبوعين، سيكون يوم الجمعة 13.

