1
00:00:33,366 --> 00:00:35,167
‫{\an8}أنا أقول لكِ،
‫هذا ليس هو.

2
00:00:35,168 --> 00:00:37,302
‫{\an8}ربما، مثل،
‫طريقان وثلاثة منازل.

3
00:00:37,303 --> 00:00:38,837
‫{\an8}نحن بحاجة لتشغيل الهاتف.

4
00:00:38,838 --> 00:00:40,873
‫{\an8}يا صاح، أنا أقول لك،
‫إذا شغلنا هذا الهاتف،

5
00:00:40,874 --> 00:00:42,441
‫{\an8}لن يحدث شيء جيد.

6
00:00:42,442 --> 00:00:44,176
‫{\an8}حسنًا،
‫إذًا لا أعرف، نحن

7
00:00:44,177 --> 00:00:45,711
‫{\an8}حسنًا، هل يمكنكِ
‫الهدوء قليلًا؟

8
00:00:45,712 --> 00:00:47,112
‫{\an8}شغّله
‫ولكن لثانية واحدة فقط.

9
00:00:47,113 --> 00:00:48,515
‫{\an8}شكراً.

10
00:00:52,819 --> 00:00:54,621
‫لن أقول
‫لقد أخبرتك.

11
00:00:55,055 --> 00:00:57,356
‫- إنه يرن.
‫- أجل، مضيعة للوقت بحق.

12
00:00:57,357 --> 00:00:58,457
‫لن ترد على الهاتف.

13
00:00:58,458 --> 00:01:00,225
‫- لا تكن هكذا.
‫- أجل، حسناً.

14
00:01:00,226 --> 00:01:01,694
‫"تشارلي"، لا تغلقي الخط،
‫لقد كنتِ على حق.

15
00:01:01,695 --> 00:01:03,762
‫القاتل المأجور في حفل الزفاف
‫ليس مجرد رجل عصابات آخر.

16
00:01:03,763 --> 00:01:05,431
‫قُتل ابن "هاسب"
‫على يد "الإغوانا".

17
00:01:05,432 --> 00:01:07,466
‫أبقِها تتحدث،
‫سيستغرق هذا دقيقة.

18
00:01:07,467 --> 00:01:09,501
‫حـ حسناً، واحد، مرحباً.

19
00:01:09,502 --> 00:01:11,136
‫اثنان، قُتل على يد ماذا؟

20
00:01:11,137 --> 00:01:12,404
‫لـ ليس ماذا، بل من.

21
00:01:12,405 --> 00:01:15,108
‫قُتل "الإغوانا"
‫على يد "الإغوانا".

22
00:01:15,442 --> 00:01:17,276
‫إسمع, لـ لـ لا أريد هذا يا "لوكا".

23
00:01:17,277 --> 00:01:18,911
‫ولكن عليك أن
‫تشرح لي هذا.

24
00:01:18,912 --> 00:01:21,513
‫"الإغوانا" هو
‫الاسم الرمزي
‫لأعظم قاتل في العالم.

25
00:01:21,514 --> 00:01:23,882
‫هذا الرجل مطلوب
‫من قبل كل حكومة
‫في نصف الكرة الغربي.

26
00:01:23,883 --> 00:01:26,485
‫إنه مشتبه به في أكثر
‫من 50 عملية اغتيال.

27
00:01:26,486 --> 00:01:29,521
‫وأنت يا "تشارلي كايل"
‫أصبحت الآن حجر الزاوية

28
00:01:29,522 --> 00:01:31,858
‫في خطته
‫لقتل "بياتريكس هاسب".

29
00:01:32,225 --> 00:01:33,525
‫لهذا السبب قام بتلفيق التهمة
‫لصديقك،

30
00:01:33,526 --> 00:01:36,762
‫ولهذا السبب هربتما
‫أنتما الاثنان.
‫"الإغوانا" أراد ذلك.

31
00:01:36,763 --> 00:01:39,264
‫هذا الأمر برمته عبارة عن فخ.

32
00:01:39,265 --> 00:01:41,767
‫إسمع, أنا آسف

33
00:01:41,768 --> 00:01:44,370
‫ولكن لا يوجد
‫أي طريقة

34
00:01:44,371 --> 00:01:46,305
‫كان بإمكانه أن يعرف
‫أنني في طريقي إلى "بياتريكس".

35
00:01:46,306 --> 00:01:49,675
‫لكنك كذلك، أليس كذلك؟

36
00:01:49,676 --> 00:01:52,745
‫إذاً لقد عرف.
‫"الإغوانا" يعلم أنك
‫الشخص الوحيد

37
00:01:52,746 --> 00:01:54,414
‫الذي يمكنه أن يقوده إلى "هاسب".

38
00:01:55,849 --> 00:01:57,317
‫.غطي أذنيك

39
00:01:57,684 --> 00:01:59,319
‫غطي أذنيك.

40
00:01:59,753 --> 00:02:02,155
‫كلتاهما، شكرًا لكِ.

41
00:02:03,089 --> 00:02:05,257
‫،اسمعي، سيقتلون "أليكس"، حسنًا؟

42
00:02:05,258 --> 00:02:07,760
‫أعني، إذا لم يكن الغوغاء، فهذا المدعو "إغوانا"،

43
00:02:07,761 --> 00:02:09,428
‫وإذا لم يكن هو، فبعض الغوغاء الآخرين.

44
00:02:09,429 --> 00:02:12,664
‫إذًا، مثلًا، دقائقنا معدودة هنا.

45
00:02:12,665 --> 00:02:13,966
‫تفضلي بالدخول.

46
00:02:13,967 --> 00:02:15,434
‫أنتِ فتاة ذكية يا "تشارلي".

47
00:02:15,435 --> 00:02:18,270
‫لكنكِ لا تفهمين ما الذي أنتِ مقدمة عليه.

48
00:02:18,271 --> 00:02:20,673
‫"إغوانا" هو سيد التنكر.

49
00:02:20,674 --> 00:02:23,742
‫يمكن أن يبدو مثل أي شخص.
‫سأرسل لكِ فيديو الآن.

50
00:02:23,743 --> 00:02:24,910
‫ماذا؟

51
00:02:24,911 --> 00:02:26,378
‫يا إلهي.

52
00:02:26,379 --> 00:02:27,813
‫على الشاطئ بجوار مكان الزفاف.

53
00:02:27,814 --> 00:02:29,281
‫هل تفهمين ما أتحدث عنه؟

54
00:02:29,282 --> 00:02:30,783
‫اسمع يا صاح، أعرف إنك تحاول

55
00:02:30,784 --> 00:02:32,284
‫أن تصنع كشفًا دراميًا هنا،

56
00:02:32,285 --> 00:02:34,254
‫لكنك ستضطر إلى شرحه لي.

57
00:02:35,622 --> 00:02:38,791
‫إنها مؤثرات "الإغوانا" الاصطناعية.
‫إنه تنكره.

58
00:02:38,792 --> 00:02:39,992
‫أترين ذلك؟

59
00:02:39,993 --> 00:02:41,694
‫في أعلى اليسار يوجد أنفه،

60
00:02:41,695 --> 00:02:43,829
‫والخدين في المنتصف،
‫والشفاه والذقن في الأسفل.

61
00:02:43,830 --> 00:02:45,298
‫كيف لا ترين ذلك؟

62
00:02:45,598 --> 00:02:47,833
‫أنا آسف، ولكن أي نوع
‫من المختلين سيتعرف

63
00:02:47,834 --> 00:02:49,568
‫على وجه مسطح
‫ومشوش؟

64
00:02:49,569 --> 00:02:50,704
‫أ... أنا أرى ذلك.

65
00:02:51,438 --> 00:02:53,706
‫يمكن أن يبدو "الإغوانا"
‫مثل أي شخص، حسنًا؟

66
00:02:53,707 --> 00:02:55,475
‫وتنكراته لا تشوبها شائبة.

67
00:02:56,142 --> 00:02:59,411
‫يا "تشارلي"، إذا أوصلتِِ
‫هذا الرجل إلى "هاسب"،

68
00:02:59,412 --> 00:03:01,380
‫إذا ماتت،
‫فلن أستطيع حمايتك.

69
00:03:01,381 --> 00:03:03,749
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ووكالة المخابرات المركزية، ووكالة الأمن القومي، جميعهم
‫سيلاحقونكِ.

70
00:03:03,750 --> 00:03:06,018
‫ستقضين بقية
‫حياتك في السجن الفيدرالي.

71
00:03:06,019 --> 00:03:06,852
‫أنتِ تعلمين أنني لا أكذب.

72
00:03:06,853 --> 00:03:08,754
‫أخبريني، هل تعلمين
‫أين توجد "هاسب"؟

73
00:03:08,755 --> 00:03:10,623
‫اوشكنا على الوصول.

74
00:03:16,529 --> 00:03:17,996
‫تباً.

75
00:03:17,997 --> 00:03:20,666
‫حسناً، لقد عبروا إلى ولاية إنديانا.

76
00:03:20,667 --> 00:03:23,302
‫حسناً، إنديانا، عظيم.

77
00:03:23,303 --> 00:03:24,436
‫- لا، ليس عظيماً.
‫- يمكننا العبور فقط...

78
00:03:24,437 --> 00:03:28,340
‫يوجد أكثر من 25 منزلاً آمناً محتملاً في الولاية.

79
00:03:28,341 --> 00:03:29,675
‫إذا كانت هذه حتى وجهتهم النهائية.

80
00:03:29,676 --> 00:03:32,645
‫هذا لا يضيّق نطاقه بما يكفي للقيام بعملية مسح.

81
00:03:35,315 --> 00:03:37,049
‫مرحباً، أنا آسف لسماع خبر الطلاق.

82
00:03:37,050 --> 00:03:38,717
‫أخبرني "جيم" بما تمر به.

83
00:03:38,718 --> 00:03:40,452
‫ما لا أريد فعله حقًا هو التحدث

84
00:03:40,453 --> 00:03:45,525
‫عن حياتي الشخصية مع العميل "لوكا" اللعين "كلارك".

85
00:03:48,495 --> 00:03:49,562
‫حسناً.

86
00:03:59,673 --> 00:04:03,276
‫يا رجل.

87
00:04:09,916 --> 00:04:12,918
‫أجل.

88
00:04:12,919 --> 00:04:15,755
‫أعني، "لوكا" على حق. أجل.

89
00:04:16,122 --> 00:04:17,657
‫هذا...

90
00:04:18,892 --> 00:04:20,726
‫قد يكون هذا فخًا.

91
00:04:20,727 --> 00:04:21,694
‫أجل.

92
00:04:21,695 --> 00:04:24,830
‫أعني، إذا كان هذا الرجل "إغوانا"
‫يتتبعنا.

93
00:04:27,567 --> 00:04:30,503
‫قد يكون فخًا،
‫لكننا لا نعلم.

94
00:04:32,572 --> 00:04:34,807
‫"أليكس"، انظر، أريد
‫أن أحميكِ، حسنًا؟

95
00:04:34,808 --> 00:04:37,743
‫ولكن إذا قُدنا
‫قاتلًا دوليًا محترفًا

96
00:04:37,744 --> 00:04:40,512
‫إلى باب "بياتريكس هاسب" الأمامي
‫و ماذا بعد؟

97
00:04:40,513 --> 00:04:43,650
‫ونحن مكتوفي الأيدي
‫نأمل أن تجري الأمور على ما يرام، أنا...

98
00:04:44,417 --> 00:04:47,420
‫لا بأس.
‫أجل، أنت على حق.
‫لا يجب أن نخاطر.

99
00:04:48,121 --> 00:04:49,822
‫هناك محطة شاحنات
‫قادمة،

100
00:04:49,823 --> 00:04:52,524
‫و يمكننا الحصول على
‫قهوة وفطيرة

101
00:04:52,525 --> 00:04:55,495
‫والتوصل
‫إلى استراتيجية جديدة.

102
00:04:56,963 --> 00:04:58,731
‫أنتِ فتاة جيدة، يا "أليكس".

103
00:04:58,732 --> 00:05:01,701
‫سيكون كل شيء على ما يرام،
‫سيكون كل شيء بخير.

104
00:05:04,738 --> 00:05:06,572
‫هذه السيارة اللعينة.

105
00:05:20,453 --> 00:05:21,754
‫حسنًا يا رجل.

106
00:05:21,755 --> 00:05:23,990
‫تذكر، إنه خبير في التنكر.

107
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
‫يا إلهي، أي واحد من هؤلاء الرجال يمكن أن يكون هو.

108
00:05:31,998 --> 00:05:34,867
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ لا.

109
00:05:34,868 --> 00:05:36,502
‫أشعر بجنون العظمة اللعين الآن.

110
00:05:39,939 --> 00:05:42,776
‫لنحصل على طعامنا ونخرج من هنا بحق الجحيم.

111
00:05:45,645 --> 00:05:47,880
‫- أي طلبات وجبات خفيفة؟
‫- لا أعرف،

112
00:05:47,881 --> 00:05:50,716
‫ربما بعض "بترفنجرز" و...

113
00:05:50,717 --> 00:05:53,018
‫كما تعلم، أي شيء يبدو جيدًا.

114
00:05:53,019 --> 00:05:54,653
‫في الواقع، لا، فقط ماء.

115
00:05:54,654 --> 00:05:55,621
‫ماء و...

116
00:05:55,622 --> 00:05:57,756
‫لا، أحضر بعضًا من التافي المجفف بالتجميد.

117
00:05:57,757 --> 00:05:59,758
‫ثم "ألموند جوي" وبعض من ذلك اللحم المقدد.

118
00:05:59,759 --> 00:06:01,527
‫ولكن ليس النوع الحلو، كما تعلم، الأشياء الجيدة.

119
00:06:01,528 --> 00:06:03,563
‫فقط أحضر أي شيء يبدو جيدًا، حسنًا؟

120
00:06:05,732 --> 00:06:06,800
‫يا إلهي يا رجل.

121
00:06:07,901 --> 00:06:09,402
‫ولاعة لعينة.

122
00:06:11,938 --> 00:06:13,038
‫التدخين مرة أخرى.

123
00:06:17,711 --> 00:06:20,479
‫هذا لطيف.

124
00:06:26,953 --> 00:06:28,587
‫مرحبًا.

125
00:06:51,845 --> 00:06:53,812
‫- قهوة.
‫- مرحباً.

126
00:06:53,813 --> 00:06:56,116
‫إثنان، من فضلك.

127
00:06:56,783 --> 00:07:00,686
‫وإثنان تشيز برجر،
‫وبطاطا مقلية بالثوم،

128
00:07:00,687 --> 00:07:03,590
‫وحبتين من "زاناكس"
‫إذا كان لديك.

129
00:07:04,991 --> 00:07:05,791
‫أنا أمزح.

130
00:07:05,792 --> 00:07:07,727
‫هناك رجل
‫في موقف السيارات.

131
00:07:09,963 --> 00:07:11,263
‫لديه صفقة "اشترِ واحدة واحصل على الأخرى مجاناً".

132
00:07:11,264 --> 00:07:12,831
‫مثل اثنين بسعر واحد.

133
00:07:18,605 --> 00:07:20,105
‫سريع جداً في قلي البطاطا.

134
00:07:20,106 --> 00:07:22,008
‫مريب.

135
00:07:23,576 --> 00:07:24,610
‫ما هذا؟

136
00:07:24,611 --> 00:07:26,578
‫{\an8}"جراند كانيون كانيون".

137
00:07:26,579 --> 00:07:28,580
‫{\an8}إنه وادٍ سُمّيَ
‫على اسم "الجراند كانيون".

138
00:07:28,581 --> 00:07:30,716
‫إنه مثل هذا المعلم السياحي
‫المحلي الكبير والضخم.

139
00:07:30,717 --> 00:07:32,885
‫قالت السيدة في المتجر
‫إنه في الواقع

140
00:07:32,886 --> 00:07:34,253
‫يشبه الخانق أكثر.

141
00:07:34,254 --> 00:07:36,022
‫خيار سري.

142
00:07:36,389 --> 00:07:38,625
‫إذًا، هل لديك أية أفكار؟

143
00:07:39,426 --> 00:07:41,960
‫لا أعرف.
‫أنا والبطاطا المقلية
‫نعمل على ذلك.

144
00:07:41,961 --> 00:07:44,863
‫لا يمكنك أن تقود قاتلًا مدربًا
‫إلى باب "هاسب"،

145
00:07:44,864 --> 00:07:47,599
‫لكني لا أستطيع التوقف عن التفكير،
‫وضعت نفسي مكانه،

146
00:07:47,600 --> 00:07:49,702
‫نحن الوحيدون
‫الذين يمكنهم إيصاله إلى "هاسب".

147
00:07:49,703 --> 00:07:51,236
‫إنه على وشك القيام
‫بخطوة، أليس كذلك؟

148
00:07:51,237 --> 00:07:53,639
‫أن يجبرنا على التحرك
‫أو سيقوم فقط بالإمساك بنا

149
00:07:53,640 --> 00:07:54,908
‫وضربنا لإخراجها منا.

150
00:07:55,809 --> 00:07:57,077
‫حسنًا، انظر،

151
00:07:57,444 --> 00:07:59,812
‫حسبما أرى،
‫كل ما علينا فعله

152
00:07:59,813 --> 00:08:02,848
‫هو البقاء آمنين
‫حتى تشهد "هاسب".

153
00:08:02,849 --> 00:08:04,049
‫هذا أسبوعان.

154
00:08:04,050 --> 00:08:08,654
‫بعد ذلك، أيًا كان
‫من استأجَرَ السيد "Chameleon"،

155
00:08:08,655 --> 00:08:12,692
‫كما تعلم، سيذهب إلى السجن،
‫وسيصبح كل هذا بلا جدوى.

156
00:08:13,426 --> 00:08:17,196
‫ثم أنا وأنت، حسنًا،
‫سوف نصفي الحساب مع "بياتريكس"

157
00:08:17,197 --> 00:08:19,199
‫بمجرد أن تخرج من الخطر.

158
00:08:19,599 --> 00:08:21,734
‫هذا صحيح. هذا صحيح.

159
00:08:21,735 --> 00:08:24,269
‫وقد سبقت بالفعل مجموعة
‫من رجال العصابات من قبل، أليس كذلك؟

160
00:08:24,270 --> 00:08:25,738
‫إذًا، ما مدى صعوبة الأمر؟

161
00:08:25,739 --> 00:08:28,607
‫أجل.

162
00:08:28,608 --> 00:08:31,144
‫فقط، تناول بطاطسك المقلية.

163
00:08:41,254 --> 00:08:42,756
‫هل هكذا حصلت على هذا؟

164
00:08:43,023 --> 00:08:44,758
‫هذا.

165
00:08:45,258 --> 00:08:46,693
‫منضدة.

166
00:08:49,829 --> 00:08:50,829
‫لطيف.

167
00:08:50,830 --> 00:08:52,165
‫انتظر، إلى ماذا أنظر؟

168
00:08:52,432 --> 00:08:54,099
‫اليد اليمنى.

169
00:08:54,100 --> 00:08:55,602
‫هناك.

170
00:08:56,069 --> 00:08:58,237
‫تبًا، حسنًا.

171
00:08:58,238 --> 00:08:59,338
‫إنها اليد نفسها.

172
00:08:59,339 --> 00:09:01,073
‫إنه نفس الموضع بالضبط

173
00:09:01,074 --> 00:09:02,608
‫حيث كان لدى "الإغوانا" جرح.

174
00:09:02,609 --> 00:09:04,943
‫إنه الطول المناسب، إنه الوزن المناسب.

175
00:09:04,944 --> 00:09:07,012
‫إنه هو. أعرف ذلك.

176
00:09:07,013 --> 00:09:08,147
‫تبًا

177
00:09:08,148 --> 00:09:09,716
‫انطلق، انطلق، انطلق

178
00:09:11,017 --> 00:09:12,185
‫يا فتاة المحار

179
00:09:17,824 --> 00:09:19,992
‫إنه سيقتلنا!
‫شرطة!

180
00:09:19,993 --> 00:09:22,896
‫- إنه يحاول أن يؤذي
‫أنا وصديقي.
‫- ماذا؟

181
00:09:24,831 --> 00:09:27,867
‫يا فتاة المحار، يا فتاة المحار

182
00:09:43,883 --> 00:09:46,251
‫لقد فقدناه.

183
00:09:46,252 --> 00:09:48,821
‫تبًا!
‫لقد فقدنا "الإغوانا".

184
00:09:48,822 --> 00:09:50,756
‫وكانوا
‫يضربونه.

185
00:09:50,757 --> 00:09:52,124
‫نعم،
‫وكان رجال الشرطة هناك.

186
00:09:52,125 --> 00:09:54,893
‫طالما أن الطريق السريع
‫خلفنا ظل خاليًا.

187
00:09:54,894 --> 00:09:57,363
‫تبًا، "أليكس"، "أليكس"، لقد فعلناها.

188
00:09:57,364 --> 00:09:59,198
‫حسنًا، خذ الخريطة.

189
00:09:59,199 --> 00:10:00,833
‫خذي الخريطة يا حبيبتي، نعم.

190
00:10:00,834 --> 00:10:04,003
‫سنذهب إلى منزل "بيا"،
‫وسنبرئ اسمك.

191
00:10:10,043 --> 00:10:11,810
‫لقد طلبت حضوركما هنا لأنني
‫أعتقد أن "الإغوانا"

192
00:10:11,811 --> 00:10:14,246
‫في طريقه لقتل
‫"بياتريكس هاسب" الآن.

193
00:10:14,247 --> 00:10:16,348
‫أحتاج من كل واحد منكما أن يكشف
‫كلماته السرية الثلاث.

194
00:10:16,349 --> 00:10:17,916
‫{\an8}حتى أتمكن من تحديد مكان "هاسب".

195
00:10:17,917 --> 00:10:19,718
‫{\an8}ونقلها في أقرب
‫وقت ممكن.

196
00:10:19,719 --> 00:10:20,953
‫{\an8}علينا أن نسبق
‫هذا الأمر.

197
00:10:20,954 --> 00:10:23,223
‫{\an8}لا نسمع شيئًا
‫عبر الأجهزة.

198
00:10:23,523 --> 00:10:25,691
‫تقول مصادر الوكالة
‫أن "الإغوانا" تقاعد

199
00:10:25,692 --> 00:10:26,960
‫منذ أكثر من عام.

200
00:10:27,260 --> 00:10:28,862
‫لم يصدر عنه أي صوت منذ ألاسكا.

201
00:10:29,229 --> 00:10:31,897
‫أيها العميل "كلارك"، لم تقدم
‫أي دليل.

202
00:10:31,898 --> 00:10:34,099
‫على أن "الإغوانا" يعرف
‫مكان "هاسب".

203
00:10:34,100 --> 00:10:36,201
‫لقد قدمت
‫نظرية بعيدة المنال.

204
00:10:36,202 --> 00:10:38,804
‫بأن قتل
‫ابن "هاسب" بالتبني.

205
00:10:38,805 --> 00:10:40,706
‫هو جزء
‫من خطة معقدة.

206
00:10:40,707 --> 00:10:42,776
‫- صممها شخص ما...
‫- "الإغوانا".

207
00:10:43,343 --> 00:10:45,044
‫...ليكشف مكان "هاسب".

208
00:10:45,045 --> 00:10:47,046
‫أنت تجادل لأن
‫هذا الشخص...

209
00:10:47,047 --> 00:10:48,281
‫"الإغوانا".

210
00:10:49,082 --> 00:10:53,452
‫...يعتقد بأن
‫متشرد يقوم بتقشير المحار

211
00:10:53,453 --> 00:10:55,054
‫سيأخذه إلى هناك.

212
00:10:55,055 --> 00:10:58,023
‫أعني، أليس من المرجح أكثر
‫أن "الإغوانا" يأمل

213
00:10:58,024 --> 00:11:00,759
‫أن تفعل بالضبط
‫ما تفعله؟

214
00:11:00,760 --> 00:11:03,028
‫تطلب منا كسر
‫حماية ثلاثية التعمية

215
00:11:03,029 --> 00:11:05,031
‫حتى تتمكن من قيادته
‫إلى هناك بنفسك؟

216
00:11:05,632 --> 00:11:08,100
‫أعتقد أننا جميعًا نتفق
‫على أن الطريقة الوحيدة للحفاظ

217
00:11:08,101 --> 00:11:09,469
‫على "بياتريكس هاسب" في أمان

218
00:11:09,736 --> 00:11:12,839
‫هي عدم الكشف
‫عن موقعها لأي شخص،

219
00:11:13,206 --> 00:11:14,240
‫حتى لأنفسنا.

220
00:11:14,574 --> 00:11:16,241
‫- سيدتي، أنتِ...
‫- أيها العميل "كلارك"،

221
00:11:16,242 --> 00:11:19,278
‫السبب الكامل الذي جعلنا نقسم
‫الرمز المكون من ثلاث كلمات،

222
00:11:19,279 --> 00:11:22,514
‫لتحديد موقع "هاسب"
‫بين وكالاتنا،

223
00:11:22,515 --> 00:11:25,484
‫هو بحيث لا توجد وكالة واحدة،
‫أو عميل،

224
00:11:25,485 --> 00:11:27,220
‫يمكنه معرفة مكانها.

225
00:11:27,554 --> 00:11:29,421
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للحفاظ على سلامة هذا الشاهد.

226
00:11:29,422 --> 00:11:32,825
‫ويجب علينا الحفاظ
‫على سلامة هذا الشاهد،
‫أيها العميل "كلارك".

227
00:11:32,826 --> 00:11:34,893
‫ولكني أقول إنني أعتقد
‫أن الموقع قد

228
00:11:34,894 --> 00:11:36,296
‫تم اختراقه بالفعل.

229
00:11:36,563 --> 00:11:38,365
‫- بواسطة هذه الفتاة؟
‫- نعم.

230
00:11:40,367 --> 00:11:41,767
‫عليك أن تفهم،

231
00:11:41,768 --> 00:11:45,504
‫"شارلي كايل" لديها
‫موهبة خارقة

232
00:11:45,505 --> 00:11:48,208
‫في معرفة الأشياء
‫التي لا يستطيع أحد غيرها معرفتها.

233
00:11:48,742 --> 00:11:53,446
‫إنها قوة طبيعية،
‫عبقرية في حل الجرائم.

234
00:11:54,014 --> 00:11:58,183
‫لديها قدرة على اكتشاف التفاصيل
‫مثل الصقر،

235
00:11:58,184 --> 00:12:01,453
‫والدقة المنطقية
‫مثل "شيرلوك هولمز"،

236
00:12:01,454 --> 00:12:05,224
‫والإصرار العنيد
‫لكلب بولدوج إنجليزي
‫وقت الغداء.

237
00:12:05,225 --> 00:12:08,027
‫يمكنها فك شفرات وكالة الأمن القومي،
‫والتفوق على وكالة المخابرات المركزية،

238
00:12:08,028 --> 00:12:11,463
‫وبصراحة يمكنها إدارة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي بشكل أفضل من أي شخص

239
00:12:11,464 --> 00:12:13,098
‫في هذه الغرفة، بمن فيهم أنا.

240
00:12:13,099 --> 00:12:16,870
‫لذا استخف بها
‫وعلى مسؤوليتك.

241
00:12:24,511 --> 00:12:26,246
‫أظن أننا انتهينا هنا.

242
00:12:42,262 --> 00:12:43,396
‫هيا بنا، هيا بنا.

243
00:12:53,673 --> 00:12:55,908
‫لذا سأدخل
‫أنا أولاً، حسناً؟

244
00:12:55,909 --> 00:12:59,011
‫أعطها
‫تمهيداً بسيطاً، كما تعلم،

245
00:12:59,012 --> 00:13:01,114
‫قبل أن نضعك
‫في مرمى النيران.

246
00:13:02,649 --> 00:13:04,150
‫حسناً.

247
00:13:11,358 --> 00:13:12,425
‫تباً.

248
00:13:13,927 --> 00:13:15,128
‫لدي شعور سيء.

249
00:13:15,895 --> 00:13:17,097
‫يا إلهي.

250
00:13:17,430 --> 00:13:18,998
‫لماذا أنا متوتر جداً؟

251
00:13:19,532 --> 00:13:21,167
‫هل لديك أي علكة هناك؟

252
00:13:35,849 --> 00:13:38,218
‫حسناً، استمع إلي...

253
00:13:38,852 --> 00:13:41,487
‫إذا حدث أي خطأ،
‫إذا شعرت بأي شيء غريب،

254
00:13:41,488 --> 00:13:43,056
‫فقط اضغط على هذا البوق، حسناً؟

255
00:13:43,923 --> 00:13:45,124
‫حسناً.

256
00:13:45,125 --> 00:13:46,960
‫سأعود في ثانية.

257
00:13:47,327 --> 00:13:48,395
‫شكراً لك.

258
00:13:49,562 --> 00:13:50,930
‫أنا معك.

259
00:14:38,978 --> 00:14:42,181
‫تباً. "أليكس".

260
00:14:42,182 --> 00:14:45,118
‫تباً، تباً، تباً.
‫تباً، تباً، تباً.

261
00:14:45,485 --> 00:14:47,120
‫تباً، مهلاً.

262
00:14:53,493 --> 00:14:54,561
‫تباً.

263
00:14:58,698 --> 00:15:00,300
‫تباً.

264
00:15:13,013 --> 00:15:14,147
‫تباً.

265
00:15:14,781 --> 00:15:16,583
‫يا إلهي.

266
00:15:18,651 --> 00:15:19,718
‫تباً.

267
00:15:21,388 --> 00:15:22,455
‫يا إلهي.

268
00:15:32,032 --> 00:15:34,334
‫تباً، تباً، تباً.

269
00:15:37,704 --> 00:15:40,472
‫تباً. اللعنة.

270
00:16:02,595 --> 00:16:05,330
‫لديك عشر ثوانٍ فقط لتفعل هذا.

271
00:16:05,331 --> 00:16:07,233
‫هناك الكثير على المحك هنا.

272
00:16:07,801 --> 00:16:09,435
‫- حظا سعيدا.
‫- "الشرفة الخلفية".

273
00:16:09,436 --> 00:16:12,072
‫أنت فهمت.

274
00:16:15,175 --> 00:16:16,575
‫نعم، فعلت.

275
00:16:19,446 --> 00:16:23,282
‫"أدريان"، الذكريات والمال يسيران معا.

276
00:16:23,283 --> 00:16:26,152
‫50000 دولار.

277
00:16:27,487 --> 00:16:29,488
‫- يا إلهي.
‫- مما يعني

278
00:16:29,489 --> 00:16:30,689
‫لديها 7900...

279
00:16:30,690 --> 00:16:31,824
‫"بياتريكس". تباً.

280
00:16:31,825 --> 00:16:33,759
‫... 598 دولارًا.

281
00:16:33,760 --> 00:16:36,261
‫من يحتاج لكل هذه الجولات؟

282
00:16:36,262 --> 00:16:37,564
‫"بياتريكس".

283
00:16:39,432 --> 00:16:40,567
‫هل أنت هنا؟

284
00:16:41,101 --> 00:16:42,168
‫تباً.

285
00:16:42,602 --> 00:16:45,305
‫...الفئة هي "عبارة"
‫وانطلقنا.

286
00:16:49,542 --> 00:16:51,577
‫يا إلهي، "بياتريكس".

287
00:16:51,578 --> 00:16:53,712
‫"تافاريس".

288
00:16:53,713 --> 00:16:55,080
‫"في المؤخرة تمامًا".

289
00:16:55,081 --> 00:16:56,549
‫- يا إلهي.
‫- "تشارلي".

290
00:16:57,183 --> 00:16:58,551
‫لا.

291
00:16:59,652 --> 00:17:01,154
‫يا إلهي، "تشارلي".

292
00:17:05,558 --> 00:17:07,160
‫"تشارلي".

293
00:17:09,896 --> 00:17:11,664
‫يا سحلية.

294
00:17:13,466 --> 00:17:14,767
‫توقف عن هذا الهراء.

295
00:17:14,768 --> 00:17:16,369
‫اخرج.

296
00:17:16,903 --> 00:17:18,337
‫أنا أعرف من أنت.

297
00:17:33,420 --> 00:17:35,388
‫كنت أمازحكِ فقط.

298
00:17:36,790 --> 00:17:38,258
‫لم أستطع المقاومة.

299
00:17:40,326 --> 00:17:42,261
‫ألا يجب أن تكوني تحتضرين
‫بسبب الحساسية المفرطة؟

300
00:17:42,262 --> 00:17:44,130
‫الناتجة عن حساسية قاتلة
‫من القرفة؟

301
00:17:44,497 --> 00:17:48,500
‫لدي حساسية شديدة، قاتلة من القرفة.

302
00:17:48,501 --> 00:17:49,669
‫كل هذا صحيح.

303
00:17:50,770 --> 00:17:52,272
‫هل تعرفين ما المضحك؟

304
00:17:52,605 --> 00:17:54,573
‫كمية الأكاذيب
‫التي أخبرتكِ بها،

305
00:17:54,574 --> 00:17:58,111
‫كمية
‫التفاصيل العادية المختلقة
‫التي اضطررت لتتبعها،

306
00:17:58,445 --> 00:18:00,380
‫كان الأمر جنونيًا.

307
00:18:00,647 --> 00:18:02,648
‫لم أتوقع أبدًا
‫أن يتم الإيقاع بي

308
00:18:02,649 --> 00:18:04,383
‫بعود
‫من "بيج رد"، رغم ذلك.

309
00:18:05,919 --> 00:18:08,221
‫لطالما تساءلت
‫إذا كنتِ موجودة،

310
00:18:08,655 --> 00:18:11,357
‫والآن وجدتكِ.

311
00:18:11,358 --> 00:18:14,294
‫الشخص الوحيد في العالم
‫القادر على الكذب عليّ.

312
00:18:14,561 --> 00:18:16,830
‫من الناحية الفنية، أنا الذي وجدتكِ.

313
00:18:17,297 --> 00:18:20,633
‫حسنًا، إذن، كيف تفعلين ذلك؟

314
00:18:20,967 --> 00:18:22,801
‫هل لديكِ، مثلًا،
‫خدعة أو شيء من هذا القبيل؟

315
00:18:22,802 --> 00:18:25,704
‫مثلًا، هل تستخدمين فقط
‫كلمات معينة،

316
00:18:25,705 --> 00:18:27,773
‫بحيث من الناحية الفنية
‫أنتِ لا تكذبين؟

317
00:18:27,774 --> 00:18:29,575
‫لا، لقد كذبت عليكِ.

318
00:18:29,576 --> 00:18:31,244
‫مرارًا وتكرارًا.

319
00:18:32,579 --> 00:18:33,680
‫رائع.

320
00:18:34,014 --> 00:18:35,914
‫إذن أنتِ أكبر
‫مختلة اجتماعيًا في العالم.

321
00:18:42,922 --> 00:18:44,457
‫يا إلهي.

322
00:18:44,924 --> 00:18:46,426
‫أجل، أجل، أجل. حسنًا.

323
00:18:47,927 --> 00:18:50,897
‫هبة حرارية مفاجئة.
‫هل تمانع أنني في سنٍّ ما؟

324
00:18:51,264 --> 00:18:53,900
‫اللعنة على المسيح.
‫حقًا يا "أليكس".

325
00:18:56,870 --> 00:18:59,405
‫وكل هذا من أجل هذا، أليس كذلك؟

326
00:18:59,406 --> 00:19:01,373
‫كل هذا للوصول إلى "بياتريكس هاسب".

327
00:19:01,374 --> 00:19:04,610
‫أعني، يا إلهي، يا سيدتي،
‫ألم تكن هناك طريقة أسهل؟

328
00:19:04,611 --> 00:19:06,645
‫أعني، أنا أقوم
‫بالحسابات هنا، كما تعلم.

329
00:19:06,646 --> 00:19:09,314
‫همم، يبدو وكأنه الكثير من العمل.

330
00:19:10,750 --> 00:19:13,585
‫لقد اخترعتِ
‫شخصًا آخر بالكامل.

331
00:19:13,586 --> 00:19:16,856
‫هل هناك أي شيء
‫لم تكذب بشأنه عليّ؟

332
00:19:17,957 --> 00:19:20,993
‫نعم، كان هناك شيء واحد.

333
00:19:20,994 --> 00:19:23,462
‫لم أكن أكذب
‫في حفل الزفاف،

334
00:19:23,463 --> 00:19:25,230
‫عندما التقينا لأول مرة.

335
00:19:25,231 --> 00:19:27,300
‫لقد كنت حقًا
‫في أسوأ حالاتي على الإطلاق.

336
00:19:28,735 --> 00:19:31,337
‫طوال حياتي البالغة،

337
00:19:31,338 --> 00:19:32,838
‫لقد كنت أخدع
‫وأقتل

338
00:19:32,839 --> 00:19:34,974
‫بعضًا من أكثر
‫الأشخاص نفوذاً في العالم.

339
00:19:36,776 --> 00:19:39,913
‫كان الأمر دائمًا سهلاً للغاية.

340
00:19:40,647 --> 00:19:43,882
‫لقد أغويت
‫وقتلت نجوم السينما،

341
00:19:43,883 --> 00:19:46,719
‫قتلت ملوكًا وملكات،

342
00:19:46,720 --> 00:19:50,990
‫دوقات، نبلاء،
‫بارونات، كونتيسات.

343
00:19:52,759 --> 00:19:54,960
‫عندما أراد الفاتيكان
‫إصدار عقد

344
00:19:54,961 --> 00:19:56,429
‫على البابا الحالي...

345
00:19:58,365 --> 00:19:59,131
‫لقد اتصلوا بي.

346
00:19:59,132 --> 00:20:01,934
‫- قتلت البابا؟
‫- لا.

347
00:20:01,935 --> 00:20:03,703
‫من الجيد دائمًا أن يكون لديك خط.

348
00:20:04,037 --> 00:20:06,306
‫أوغاد بخلاء
‫لم يدفعوا لي السعر الذي أستحقه.

349
00:20:07,540 --> 00:20:09,509
‫في السنوات القليلة الماضية على الرغم من ذلك،

350
00:20:09,909 --> 00:20:12,479
‫بدأ شعورٌ
‫يستقر بداخلي.

351
00:20:13,279 --> 00:20:16,882
‫كنت أقضي على أحد الرؤساء التنفيذيين
‫في غرفة محصنة.

352
00:20:16,883 --> 00:20:20,887
‫على عمق 300 قدم تحت
‫سهول ألاسكا المتجمدة.

353
00:20:24,491 --> 00:20:25,557
‫لا أحد يعلم أنك هنا.

354
00:20:25,558 --> 00:20:27,659
‫استغرق الأمر شهورًا
‫من البحث والتخطيط.

355
00:20:27,660 --> 00:20:29,429
‫لا أحد يعلم أنك هنا.

356
00:20:29,729 --> 00:20:32,031
‫سافرت إلى هناك
‫سيرًا على الأقدام.

357
00:20:32,032 --> 00:20:36,703
‫لمسافة مئة ميل حتى
‫لا أتمكن من أن يتم كشفي.

358
00:20:37,270 --> 00:20:40,639
‫اضطررت إلى مصارعة
‫دب قطبي حتى الموت.

359
00:20:40,640 --> 00:20:42,475
‫لا أحد يعلم أنك هنا.

360
00:21:06,433 --> 00:21:09,302
‫وحين انتهى الأمر أخيرًا...

361
00:21:09,736 --> 00:21:13,673
‫أدركت ما كان
‫ذلك الشعور.

362
00:21:16,943 --> 00:21:19,546
‫كنت أشعر بالملل.

363
00:21:20,013 --> 00:21:21,981
‫لم يكن الأمر يشكل
‫تحديًا بعد الآن.

364
00:21:22,816 --> 00:21:27,686
‫وبدون ذلك،
‫كنت ميتًا من الداخل.

365
00:21:31,458 --> 00:21:35,994
‫قبل أسبوعين من لقائنا،
‫وصلت إلى نقطة تحول.

366
00:21:46,806 --> 00:21:49,742
‫لحسن الحظ، في تلك اللحظة بالذات،

367
00:21:49,743 --> 00:21:51,410
‫اتصل بي وكيل أعمالي.

368
00:21:54,848 --> 00:21:56,716
‫عفوًا،
‫لديك وكيل أعمال؟

369
00:21:57,183 --> 00:21:59,619
‫تحدث عن أكبر
‫مختل اجتماعي في العالم.

370
00:21:59,953 --> 00:22:01,787
‫أعلم أنك خارج
‫اللعبة يا "إيجي"،

371
00:22:01,788 --> 00:22:02,988
‫ولكن استمع إليّ.

372
00:22:02,989 --> 00:22:04,757
‫لدي وظيفة مثالية.

373
00:22:04,758 --> 00:22:06,693
‫عودة صاخبة حقيقية.

374
00:22:07,060 --> 00:22:08,594
‫"بياتريكس هاسب".

375
00:22:08,595 --> 00:22:09,762
‫إنها على وشك الإدلاء بشهادتها

376
00:22:09,763 --> 00:22:11,563
‫ضد الغوغاء بالكامل
‫في الساحل الشرقي،

377
00:22:11,564 --> 00:22:14,800
‫وهناك الكثير من المال
‫معروض للتخلص منها.

378
00:22:14,801 --> 00:22:17,002
‫ضربة من قبل الغوغاء اللعينة.

379
00:22:17,003 --> 00:22:20,706
‫أخبرتك
‫لا مزيد من الوظائف المملة.

380
00:22:20,707 --> 00:22:22,541
‫انتظر، استمع.

381
00:22:22,542 --> 00:22:24,009
‫لن يقبلها أحد.

382
00:22:24,010 --> 00:22:25,778
‫يقولون أنه لا يمكن فعل ذلك.

383
00:22:25,779 --> 00:22:27,479
‫مكتب التحقيقات الفدرالي لديه هذه المرأة

384
00:22:27,480 --> 00:22:30,149
‫في برنامج حماية مجنون غير قابل للكسر.

385
00:22:30,150 --> 00:22:33,185
‫لقد كانت غير مرئية منذ
‫اليوم الذي ألقوا القبض عليها.

386
00:22:33,186 --> 00:22:35,721
‫- سأغلق الخط.
‫- انتظر

387
00:22:35,722 --> 00:22:39,491
‫إليك الأمر: لم يتبق سوى شخص واحد في العالم

388
00:22:39,492 --> 00:22:42,528
‫لديه أي اتصال
‫بـ "بياتريكس هاسب"،

389
00:22:42,529 --> 00:22:43,996
‫واحصلي على هذا يا عزيزتي،

390
00:22:43,997 --> 00:22:46,198
‫من المستحيل
‫الكذب عليها.

391
00:22:46,199 --> 00:22:48,534
‫يمكن الكذب على
‫الجميع يا "سيدريك".

392
00:22:48,535 --> 00:22:49,769
‫ليس هذه الفتاة.

393
00:22:50,170 --> 00:22:54,606
‫"تشارلي كالي" هي كاشفة كذب بشرية حقيقية.

394
00:22:54,607 --> 00:22:56,743
‫لا تخطئ أبدًا، في كل مرة.

395
00:22:57,110 --> 00:22:59,179
‫دعني أرسل لك ملفها.

396
00:23:16,663 --> 00:23:18,564
‫لم يتم الإمساك بي متلبسًا بكذبة

397
00:23:18,565 --> 00:23:20,600
‫منذ أن كنت في الخامسة من عمري.

398
00:23:21,101 --> 00:23:22,701
‫وذلك فقط لأنني لم أكن أعرف

399
00:23:22,702 --> 00:23:24,169
‫أنه يمكنك قتل الشهود.

400
00:23:24,170 --> 00:23:27,140
‫حسنًا، لا يمكنك فعل ذلك في الواقع.

401
00:23:28,742 --> 00:23:32,579
‫عندما أدركت أن نقطة ضعفي قد تكون موجودة،

402
00:23:33,079 --> 00:23:35,514
‫لم أستطع الانتظار لمقابلتك.

403
00:23:35,515 --> 00:23:37,516
‫لذا صممت اختبارًا.

404
00:23:37,517 --> 00:23:38,851
‫القهوة

405
00:23:38,852 --> 00:23:39,785
‫قهوة سوداء واحدة،

406
00:23:39,786 --> 00:23:43,122
‫وما هو أكثر مشروب مقزز

407
00:23:43,123 --> 00:23:44,656
‫لديك هنا؟

408
00:23:44,657 --> 00:23:46,559
‫موكا كراميل بالقرع.

409
00:23:46,893 --> 00:23:48,527
‫إنه مثل شرب شمعة.

410
00:23:48,528 --> 00:23:50,562
‫هذا مثالي.

411
00:23:50,563 --> 00:23:52,598
‫هل تريد هذه القهوة؟

412
00:23:52,599 --> 00:23:54,266
‫هذه كانت اللحظة.

413
00:23:54,267 --> 00:23:56,935
‫هل أستطيع الكذب عليك؟

414
00:23:56,936 --> 00:23:59,638
‫إنها مجرد
‫قهوة سوداء عادية،

415
00:23:59,639 --> 00:24:00,873
‫لقد أعدوا لي اثنتين عن طريق الخطأ.

416
00:24:00,874 --> 00:24:05,144
‫تطلب الأمر قمعًا كاملًا
‫لاستجاباتي اللا إرادية.

417
00:24:05,145 --> 00:24:06,612
‫معدل ضربات القلب، الأدرينالين،

418
00:24:06,613 --> 00:24:08,881
‫درجة حرارة الجسم،
‫إنتاج اللعاب،

419
00:24:08,882 --> 00:24:10,649
‫تركيز الأكسجين.

420
00:24:10,650 --> 00:24:13,053
‫حتى أنني اضطررت
‫إلى التحكم بجيوبي الأنفية.

421
00:24:13,753 --> 00:24:14,820
‫ليست قهوة.

422
00:24:14,821 --> 00:24:16,755
‫ليس التحكم
‫بالتأثيرات الشكلية،

423
00:24:16,756 --> 00:24:20,259
‫ولكن خنق جذور
‫إنسانيتي.

424
00:24:20,260 --> 00:24:21,660
‫لقد أفسدوها.

425
00:24:21,661 --> 00:24:23,562
‫أنا آسف جدًا.

426
00:24:23,563 --> 00:24:25,130
‫لقد استنزف كل ما لدي.

427
00:24:25,131 --> 00:24:28,300
‫وقلت أنها قهوة سوداء،
‫لقد كذبت، هذا فظيع.

428
00:24:28,301 --> 00:24:30,002
‫لقد كان مبهجًا.

429
00:24:30,003 --> 00:24:32,004
‫لا بأس. أنت تحاول
‫أن تفعل شيئًا لطيفًا.

430
00:24:32,005 --> 00:24:33,840
‫ولم تكذب.

431
00:24:37,644 --> 00:24:38,877
‫ذهبت إلى المنزل،

432
00:24:38,878 --> 00:24:41,180
‫وصلت
‫بمحلول وريدي،

433
00:24:41,181 --> 00:24:43,516
‫ونمت لمدة 26 ساعة.

434
00:24:44,250 --> 00:24:45,952
‫لم أكن سعيدًا أبدًا كما كنت حينها.

435
00:24:46,219 --> 00:24:47,553
‫الكذب عليكِ.

436
00:24:47,554 --> 00:24:48,887
‫شعرت وكأنني
‫رياضي أولمبي

437
00:24:48,888 --> 00:24:51,290
‫أتجاوز
‫ما هو ممكن جسديًا.

438
00:24:51,291 --> 00:24:54,660
‫لم أعانِ من قبل أبدًا، ولا مرة واحدة.

439
00:24:54,661 --> 00:24:58,063
‫الكذب عليكِ كان مثل
‫ممارسة جنس رائعة...

440
00:24:58,064 --> 00:24:59,798
‫أفترض.

441
00:24:59,799 --> 00:25:02,135
‫أنا لا أمارس المتعة
‫الجسدية حقًا.

442
00:25:02,635 --> 00:25:04,237
‫حسنًا، هذا مؤسف.

443
00:25:05,238 --> 00:25:07,640
‫ولم يصبح الأمر أسهل أبدًا.

444
00:25:08,875 --> 00:25:10,909
‫في كل مرة
‫كذبت عليكِ،

445
00:25:10,910 --> 00:25:12,778
‫وقد كذبت عليكِ كثيرًا،

446
00:25:12,779 --> 00:25:14,881
‫لقد كان نفس الفعل البطولي.

447
00:25:15,582 --> 00:25:17,116
‫وحتى ذلك الحين،
‫كان بإمكاني أن أعرف أنني كنت فقط

448
00:25:17,117 --> 00:25:19,252
‫بالكاد أجتاز
‫الشبكة.

449
00:25:19,819 --> 00:25:23,288
‫مجرد زلة طفيفة
‫في التركيز

450
00:25:23,289 --> 00:25:24,891
‫وكنتِ ستكشفينني.

451
00:25:27,727 --> 00:25:28,995
‫أرى.

452
00:25:29,562 --> 00:25:31,631
‫ولكن الكذب عليك
‫كان مجرد البداية.

453
00:25:33,767 --> 00:25:35,268
‫لأجد طريقي إلى "هاسب"،

454
00:25:35,769 --> 00:25:38,038
‫كان علي أن أكسب
‫ثقتك الكاملة.

455
00:25:38,772 --> 00:25:40,874
‫في ذلك الوقت حصلت
‫على فرصتي السعيدة.

456
00:25:42,842 --> 00:25:44,610
‫- جريمة القتل في الصالة الرياضية.
‫- جريمة القتل في الصالة الرياضية.

457
00:25:44,611 --> 00:25:45,778
‫الجائزة الكبرى.

458
00:25:45,779 --> 00:25:47,714
‫لم يكن بإمكاني
‫التخطيط لهذا بشكل أفضل.

459
00:25:48,214 --> 00:25:50,916
‫أصبحت واتسونك الصغير
‫الغريب الأطوار.

460
00:25:50,917 --> 00:25:53,987
‫وأجل، لقد ابتلعت الطعم.

461
00:25:54,287 --> 00:25:57,690
‫بعد ذلك، كان كسر
‫شفرة "شارلي" سهلاً.

462
00:25:57,691 --> 00:26:00,259
‫عفوا، ما هي شفرة "شارلي"؟

463
00:26:00,260 --> 00:26:01,895
‫الأمر ليس معقداً.

464
00:26:02,195 --> 00:26:05,831
‫أنتِ فاعلة خير قهرية.
‫ببساطة.

465
00:26:05,832 --> 00:26:07,266
‫أنتِ مغفلة.

466
00:26:07,267 --> 00:26:10,103
‫لضحايا وخاسري
‫العالم.

467
00:26:11,237 --> 00:26:14,206
‫أتعرفين ماذا،
‫أظن،

468
00:26:14,207 --> 00:26:15,375
‫أظن أنني...

469
00:26:15,742 --> 00:26:17,944
‫أظن أنني فقط أحب الناس.

470
00:26:18,378 --> 00:26:19,646
‫هل تفعل؟

471
00:26:20,213 --> 00:26:20,914
‫بالتأكيد.

472
00:26:21,314 --> 00:26:24,351
‫كل ما يفعلونه هو الكذب
‫عليكِ، طوال الوقت.

473
00:26:26,186 --> 00:26:29,288
‫إذا سألتني سؤالاً،
‫فإنني أكذب،

474
00:26:29,289 --> 00:26:31,890
‫مع من كنت تتحدث للتو؟

475
00:26:31,891 --> 00:26:32,959
‫لا أحد.

476
00:26:33,560 --> 00:26:36,629
‫يا "تشارلي"، أنتِ تتحدثين إلى لا أحد طوال حياتك.

477
00:26:36,930 --> 00:26:38,932
‫رأيت كم كان ذلك يعني لك.

478
00:26:39,833 --> 00:26:41,301
‫عدم الكذب عليك ولو لمرة واحدة.

479
00:26:42,402 --> 00:26:44,303
‫أحببتِ ذلك.

480
00:26:44,304 --> 00:26:46,206
‫حسنًا، فهمت.

481
00:26:47,340 --> 00:26:48,341
‫ثم ماذا؟

482
00:26:48,742 --> 00:26:51,043
‫ثم كان عليّ فقط
‫أن أتورط في بعض المشاكل

483
00:26:51,044 --> 00:26:54,314
‫التي لا يمكن أن ينقذني منها سوى "بياتريكس هاسب".

484
00:26:54,681 --> 00:26:57,816
‫بمجرد أن كشفت
‫عن الابن بالتبني لـ"هاسب"...

485
00:26:57,817 --> 00:27:01,086
‫...كل شيء اتضح.

486
00:27:01,087 --> 00:27:04,723
‫أولاً، استأجرت ثاني أعظم قاتل في العالم.

487
00:27:04,724 --> 00:27:06,292
‫أحمق تمامًا.

488
00:27:06,893 --> 00:27:09,061
‫ثم جعلته يتهمني زوراً.

489
00:27:09,062 --> 00:27:10,195
‫التزم بالخطة.

490
00:27:10,196 --> 00:27:11,930
‫ابحث عن كبش فداء
‫ليتحمل المسؤولية،

491
00:27:11,931 --> 00:27:13,799
‫وسنضاعف أتعابك
‫للمساعدة في التعويض

492
00:27:13,800 --> 00:27:15,267
‫عن المخاطر الإضافية.

493
00:27:17,270 --> 00:27:20,706
‫كان زبدة بدرجة حرارة الغرفة
‫في يدي.

494
00:28:01,081 --> 00:28:04,751
‫وهذا يقودنا
‫إلى هذه اللحظة هنا.

495
00:28:05,819 --> 00:28:07,119
‫أنا آسف جداً.

496
00:28:07,120 --> 00:28:09,089
‫ماذا حدث
‫في محطة الشاحنات؟

497
00:28:11,091 --> 00:28:13,393
‫اضطررت إلى ارتجال ذلك.

498
00:28:18,064 --> 00:28:20,500
‫مرحباً، هل تريد محاراً؟

499
00:28:21,434 --> 00:28:22,469
‫محار.

500
00:28:30,110 --> 00:28:31,410
‫حسناً، حسناً،

501
00:28:31,411 --> 00:28:33,379
‫انطباعي الأولي
‫لا يزال قائماً.

502
00:28:33,380 --> 00:28:36,415
‫أعني،
‫كل هذا من أجل ضربة عصابة.

503
00:28:36,416 --> 00:28:39,185
‫هل تتقاضى أجرك
‫بالساعة أو شيء من هذا القبيل؟

504
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
‫كل هذا بسببك يا
‫"تشارلي كايل"،

505
00:28:43,857 --> 00:28:46,259
‫التحدي الأكبر
‫في مسيرتي المهنية.

506
00:28:47,827 --> 00:28:49,329
‫أعطيتني
‫سببًا للعيش.

507
00:28:50,430 --> 00:28:51,531
‫يا له من شيء.

508
00:28:51,865 --> 00:28:54,801
‫حسنًا، إليك
‫بعض الصدق لك.

509
00:28:55,935 --> 00:28:58,003
‫حتى الآن، هنا،

510
00:28:58,004 --> 00:29:00,173
‫عندما أسمعك تقولين
‫تلك الكلمات،

511
00:29:00,940 --> 00:29:05,345
‫لا يزال هذا يرسل
‫شرارة صغيرة عبر قلبي.

512
00:29:05,845 --> 00:29:09,148
‫أظن أنني
‫لا أستطيع كبح

513
00:29:09,149 --> 00:29:11,450
‫هذا الجذر
‫من أمور إنسانيتي،

514
00:29:11,451 --> 00:29:12,584
‫والذي هو...

515
00:29:12,585 --> 00:29:14,888
‫إنه أمر مُخزي نوعًا ما،

516
00:29:15,221 --> 00:29:18,158
‫ولكنه أيضًا نوعًا ما
‫راحة بطريقةٍ ما، كما تعلمين

517
00:29:18,792 --> 00:29:20,493
‫هذا يعني أنني لن أكونك أبدًا.

518
00:29:23,396 --> 00:29:25,465
‫أتمنى حقًا
‫لو لم أضطر لقتلك.

519
00:29:25,899 --> 00:29:27,966
‫نعم، تبًا.

520
00:29:27,967 --> 00:29:29,836
‫حسنًا، لقد تصورت
‫أن هذا قد يحدث.

521
00:29:30,236 --> 00:29:34,506
‫ولكن، ألن يعني قتلي
‫أنه لن يتبقى لديك أحد

522
00:29:34,507 --> 00:29:36,275
‫ليشعل نارك؟

523
00:29:36,276 --> 00:29:38,911
‫عليك فقط العودة
‫إلى ذلك الخفقان عديم المعنى

524
00:29:38,912 --> 00:29:40,447
‫من الرعب العدمي.

525
00:29:43,149 --> 00:29:44,484
‫ربما.

526
00:29:48,355 --> 00:29:50,390
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا؟

527
00:29:51,057 --> 00:29:54,593
‫أنا، أشعلت نارك.

528
00:30:05,138 --> 00:30:06,406
‫فتاة ذكية.

529
00:30:15,548 --> 00:30:19,251
‫لدينا موقع "هاسب"
‫جرينفيل، إنديانا.

530
00:30:19,252 --> 00:30:20,619
‫اتصلوا بالشرطة المحلية،

531
00:30:20,620 --> 00:30:23,389
‫اطلبوا منهم إرسال
‫كل من لديهم
‫إلى ذلك العنوان فورًا.

532
00:30:23,390 --> 00:30:25,524
‫هل تريد فريق استخراج
‫لـ "هاسب"؟

533
00:30:25,525 --> 00:30:27,326
‫لا، اخبروهم
‫بجلب قوة نارية.

534
00:30:27,327 --> 00:30:28,594
‫المشتبه به مسلح
‫وخطر.

535
00:30:28,595 --> 00:30:30,095
‫"بياتريكس هاسب" ميتة على الأرجح.

536
00:30:30,096 --> 00:30:31,297
‫أنا في طريقي.

537
00:30:39,539 --> 00:30:41,306
‫رهينة.
‫لديها رهينة.

538
00:30:41,307 --> 00:30:43,342
‫تراجعوا،
‫لا تشتبكوا.

539
00:30:45,979 --> 00:30:47,547
‫يا إلهي.

540
00:30:48,048 --> 00:30:51,283
‫عملاء فيدراليون
‫في الطريق وسيعترضون.

541
00:30:51,284 --> 00:30:52,518
‫- لا تشتبكوا.
‫- يا إلهي.

542
00:30:52,519 --> 00:30:54,620
‫مؤلم ضروري.

543
00:30:54,621 --> 00:30:57,056
‫تباً.

544
00:31:04,631 --> 00:31:07,600
‫إذن... ماذا الآن؟

545
00:31:10,270 --> 00:31:11,537
‫حسناً.

546
00:31:28,655 --> 00:31:30,322
‫لقد تحدثت إلى المقر الرئيسي.

547
00:31:30,323 --> 00:31:32,491
‫حسنًا، يمكننا
‫تدمير السيارة.

548
00:31:32,492 --> 00:31:34,326
‫لن أعرض
‫رهينتنا للخطر.

549
00:31:34,327 --> 00:31:35,362
‫لا يزال هناك وقت.

550
00:31:38,064 --> 00:31:39,698
‫اللعنة يا الهي
‫نحن بحاجة للتصرف.

551
00:31:39,699 --> 00:31:41,967
‫استعدوا.
‫الرهينة لديها خطة.

552
00:31:41,968 --> 00:31:44,337
‫أعرف كيف يبدو هذا،
‫لكن انتظروا.

553
00:31:48,408 --> 00:31:50,342
‫هل هناك خطة؟

554
00:31:50,343 --> 00:31:51,510
‫ربما نعقد صفقة.

555
00:31:51,511 --> 00:31:53,278
‫أتعلم،
‫ربما يمكنك التفاوض.

556
00:31:53,279 --> 00:31:54,580
‫إلى الحد الأدنى من الحراسة.

557
00:31:54,581 --> 00:31:57,083
‫لن
‫يقبضوا علي يا "تشارلي".

558
00:31:57,283 --> 00:32:01,053
‫اشرح لي كيف يتفاعل
‫ذلك مع الواقع.

559
00:32:07,093 --> 00:32:09,261
‫لدي أمر
‫مباشر من أعلى سلطة
‫بتدمير السيارة.

560
00:32:09,262 --> 00:32:10,629
‫نحن بحاجة
‫لكسب المزيد من الوقت لها.

561
00:32:10,630 --> 00:32:12,264
‫ضع "العميل دارفيل"
‫على الخط.

562
00:32:12,265 --> 00:32:15,100
‫- "العميل دارفيل" لا يمكنه مساعدتك.
‫- إذاً، ضعني مع المدير.

563
00:32:15,101 --> 00:32:16,236
‫لا، "لوكا".

564
00:32:17,337 --> 00:32:18,438
‫أعلى، أعلى سلطة.

565
00:32:31,051 --> 00:32:33,253
‫أنت لم تكن
‫منتبهًا.

566
00:32:33,586 --> 00:32:36,489
‫لقد خدعت "تشارلي كال"
‫التي لا يمكن خداعها.

567
00:32:36,790 --> 00:32:40,226
‫أقرب شيء
‫سأمتلكه على الإطلاق لعدو لدود.

568
00:32:41,294 --> 00:32:42,429
‫إذاً، ما المتبقي؟

569
00:32:45,131 --> 00:32:46,700
‫هذه نهاية الطريق.

570
00:33:05,652 --> 00:33:07,120
‫أنت مخطئ.

571
00:33:08,154 --> 00:33:10,156
‫حسنًا، لا يمكنك الكذب علي.

572
00:33:13,159 --> 00:33:17,030
‫أنت لم تفعل ذلك أبدًا عندما أحاول الإمساك بك.

573
00:33:21,568 --> 00:33:23,570
‫ولا أعتقد أنك تستطيع.

574
00:33:31,778 --> 00:33:34,047
‫يا إلهي.

575
00:33:43,523 --> 00:33:45,157
‫لقد انعطفوا للتو إلى طريق ترابي.

576
00:33:45,158 --> 00:33:47,761
‫باتجاه "جراند كانيون كانيون"، إنها تحاول التخلص منا.

577
00:33:53,733 --> 00:33:55,134
‫ليس هناك مفر من هناك.

578
00:33:55,135 --> 00:33:57,537
‫هذا الطريق الترابي ينتهي عند المطل.

579
00:34:01,608 --> 00:34:03,676
‫هل تنتبه الآن؟

580
00:34:03,677 --> 00:34:06,178
‫حقيقتان وكذبة.
‫قتال عادل.

581
00:34:06,179 --> 00:34:08,514
‫إذا فزت، سأمتلك ندًا في هذا العالم.

582
00:34:08,515 --> 00:34:10,149
‫شارلوك لموريارتي الخاص بي.

583
00:34:10,150 --> 00:34:11,216
‫سيكون هذا ممتعًا.

584
00:34:11,217 --> 00:34:12,851
‫هذا سبب لوجودنا.

585
00:34:12,852 --> 00:34:15,255
‫- وإذا فزت؟
‫- جاهزة.

586
00:34:19,225 --> 00:34:22,762
‫عندما كنت طفلاً، كان لدي كلب اسمه "Puddles".

587
00:34:23,229 --> 00:34:24,897
‫أنا ذو مفاصل مزدوجة.

588
00:34:24,898 --> 00:34:26,732
‫سأقودنا من فوق هذا الجرف.

589
00:34:26,733 --> 00:34:28,501
‫بغض النظر عمن يفوز بهذه اللعبة.

590
00:34:32,539 --> 00:34:33,773
‫صحيح.

591
00:34:37,243 --> 00:34:38,244
‫صحيح.

592
00:34:42,515 --> 00:34:43,516
‫هراء.

593
00:34:46,653 --> 00:34:48,287
‫أنت تفوز.

594
00:34:51,691 --> 00:34:54,526
‫هذه السيارة الزفت.

595
00:36:18,578 --> 00:36:20,680
‫هذه السيارة الزفت

596
00:36:30,290 --> 00:36:31,591
‫تبًا

597
00:36:33,460 --> 00:36:34,960
‫اللعنة

598
00:36:40,367 --> 00:36:41,601
‫اللعنة

599
00:36:42,869 --> 00:36:44,671
‫تبًا

600
00:36:45,438 --> 00:36:49,308
‫يا إلهي
‫تبًا "لوكا"

601
00:36:49,309 --> 00:36:51,343
‫تبًا، انتظر، انتظر

602
00:36:51,344 --> 00:36:52,912
‫يا إلهي

603
00:36:53,713 --> 00:36:56,583
‫يا إلهي، يا إلهي

604
00:36:57,851 --> 00:36:58,885
‫تبًا.

605
00:37:00,086 --> 00:37:02,589
‫يا إلهي. تباَ.

606
00:37:02,956 --> 00:37:05,825
‫ليس سيئًا لشخصين
‫أقل من 5'5"

607
00:37:06,426 --> 00:37:07,926
‫طولي 5'7".

608
00:37:07,927 --> 00:37:09,262
‫سأسمح بذلك.

609
00:37:10,897 --> 00:37:11,998
‫يا إلهي.

610
00:37:12,365 --> 00:37:15,035
‫تبًا

611
00:37:15,568 --> 00:37:19,004
‫أنا آسفة جدًا،
‫أنا آسفة جدًا بشأن "بياتريكس"،

612
00:37:19,005 --> 00:37:20,606
‫وأنتِ كنتِ على حق.

613
00:37:20,607 --> 00:37:21,740
‫ألتقط الأمر بسرعة هنا.

614
00:37:21,741 --> 00:37:24,610
‫صديقتكِ التي تعمل بتقشير المحار
‫كانت "الإغوانا"

615
00:37:24,611 --> 00:37:26,945
‫وكانت تستطيع الكذب عليكِ

616
00:37:26,946 --> 00:37:31,884
‫باختصار، كانت تستطيع حتى لم تعد تستطيع.

617
00:37:31,885 --> 00:37:33,218
‫لا يهم الآن.

618
00:37:33,219 --> 00:37:35,655
‫أيها العميل "كلارك"، هل من أثر
‫للمشتبه بهم؟

619
00:37:35,989 --> 00:37:37,424
‫- تراجع.
‫- أوه.

620
00:37:37,857 --> 00:37:40,592
‫لا أرى
‫أحدًا هنا.

621
00:37:40,593 --> 00:37:42,061
‫هراء.

622
00:37:42,062 --> 00:37:44,464
‫آسف بشأن هذا.
‫رد فعل.

623
00:37:44,764 --> 00:37:47,766
‫يا "تشارلي"،
‫إنه ضرب من الحظ
‫أنني وجدتك أولاً.

624
00:37:47,767 --> 00:37:50,637
‫إنهم يمشطون الوادي.

625
00:37:52,706 --> 00:37:54,808
‫بإمكانك إخراجي
‫من هذا، صحيح؟
‫مثل...

626
00:37:55,141 --> 00:37:56,842
‫أتعلم، يعني،
‫بإمكانك فقط أن تخبرهم...

627
00:37:56,843 --> 00:37:58,811
‫أعني، كنت أحاول
‫المساعدة، صحيح؟

628
00:37:58,812 --> 00:38:00,813
‫لقد ساعدتِ للتو
‫وحرضتِ قاتلًا متسلسلًا،

629
00:38:00,814 --> 00:38:02,614
‫تسببت في مقتل
‫شاهد فدرالي،

630
00:38:02,615 --> 00:38:04,650
‫كشفت عن موقع
‫منزل آمن لبرنامج حماية الشهود.

631
00:38:04,651 --> 00:38:05,918
‫إذا استمريت في سرد
‫الجرائم الفيدرالية

632
00:38:05,919 --> 00:38:07,519
‫التي ارتكبتيها،
‫سيصلون إلى هنا.

633
00:38:07,520 --> 00:38:09,022
‫حسنًا.

634
00:38:09,322 --> 00:38:10,857
‫عندما تطرح الأمر بهذه الطريقة.

635
00:38:11,224 --> 00:38:13,125
‫يا إلهي.

636
00:38:13,126 --> 00:38:15,895
‫أنتِ مطلوبة رسميًا
‫من قِبل مكتب التحقيقات الفيدرالي.

637
00:38:17,497 --> 00:38:19,032
‫هذا منطقي.

638
00:38:19,299 --> 00:38:20,833
‫أجل.

639
00:38:20,834 --> 00:38:21,968
‫فهمت.

640
00:38:23,937 --> 00:38:25,904
‫على بعد ميلين جنوبًا،
‫هناك طريق خدمة

641
00:38:25,905 --> 00:38:27,874
‫ستعيدكِ
‫إلى الطريق السريع.

642
00:38:31,011 --> 00:38:32,112
‫أنت تتركني أذهب؟

643
00:38:33,913 --> 00:38:34,914
‫"لوكا".

644
00:38:35,715 --> 00:38:36,950
‫اعتبريها بداية مبكرة.

645
00:38:38,918 --> 00:38:40,587
‫شكراً لك.

646
00:38:43,490 --> 00:38:44,657
‫شكراً.

647
00:38:48,528 --> 00:38:49,829
‫هذه الرياح.

648
00:38:50,196 --> 00:38:51,597
‫تبدو شديد البرودة.

649
00:38:51,598 --> 00:38:53,666
‫لا، لا بأس،
‫سأكون بخير.

650
00:38:53,667 --> 00:38:56,970
‫هنالك طريق خدمة
‫على بعد ميلين جنوبًا.

651
00:38:57,303 --> 00:38:59,773
‫أجل، فهمت.

652
00:39:00,473 --> 00:39:01,708
‫لا بأس.

653
00:39:02,876 --> 00:39:04,010
‫أجل.

654
00:39:04,444 --> 00:39:05,945
‫خذ هذا.

655
00:39:06,479 --> 00:39:09,115
‫شكرا، "لوكا".

656
00:39:12,752 --> 00:39:14,120
‫في المرة القادمة، يا "تشارلي"...

657
00:39:16,189 --> 00:39:17,657
‫سوف أقبض عليك.

658
00:39:18,992 --> 00:39:20,727
‫أعني، يجب عليّ
‫في هذه المرحلة.

659
00:39:23,863 --> 00:39:26,666
‫هيا، اذهب الآن.
‫هيا انطلق بسرعة.

660
00:39:27,500 --> 00:39:28,467
‫- وداعًا.
‫- أجل، اذهب.

661
00:39:28,468 --> 00:39:30,969
‫- حسنًا.
‫- اذهب أسرع قليلًا، من فضلك.

662
00:39:30,970 --> 00:39:33,172
‫- حسنًا، أنا أركض يا "لوكا".
‫- أجل.

663
00:39:40,647 --> 00:39:42,748
‫العميل "كلارك"، هل من أثر
‫للمشتبه بهم؟

664
00:39:44,217 --> 00:39:46,685
‫هذا سلبي،
‫لا شيء هنا.

665
00:39:56,196 --> 00:39:57,797
‫مرحبًا، هل يمكنني الحصول على توصيلة؟

666
00:39:58,264 --> 00:39:59,833
‫هل يمكنني الحصول على توصيلة؟

667
00:40:00,333 --> 00:40:02,669
‫تبًا لا.
‫ذلك الكلب ليس معي.

668
00:40:04,571 --> 00:40:06,206
‫من أين أتيت؟

669
00:40:07,640 --> 00:40:09,942
‫أنت تفسد كل شيء بحق الجحيم.

670
00:40:09,943 --> 00:40:11,811
‫أنت تفسد عليّ توصيلتي.

671
00:40:12,579 --> 00:40:14,814
‫حسنًا، تفضل،
‫انطلق.

672
00:40:17,250 --> 00:40:18,685
‫تبًا.

673
00:40:19,019 --> 00:40:20,220
‫يا إلهي.

674
00:40:21,955 --> 00:40:23,990
‫لا.
‫سوف تتأذى.

675
00:40:24,357 --> 00:40:25,658
‫تعال إلى هنا.

676
00:40:25,925 --> 00:40:27,994
‫يا إلهي، أنت ترتجف.

677
00:40:31,998 --> 00:40:33,033
‫مرحبًا.

678
00:40:35,802 --> 00:40:37,536
‫كيف الحال؟

679
00:40:37,537 --> 00:40:38,972
‫نعم بحق الجحيم.

680
00:40:42,542 --> 00:40:44,511
‫مرحبًا، شكرًا لتوقفك.

681
00:40:44,844 --> 00:40:46,945
‫إلى أين أنت ذاهب إذًا؟

682
00:40:46,946 --> 00:40:51,750
‫حسنًا، أعتقد
‫أن هذا سؤال عميق
‫بشكل خادع.

683
00:40:51,751 --> 00:40:54,888
‫حسنًا، أنا ذاهب إلى "ويتشيتا".

684
00:40:56,589 --> 00:40:57,824
‫يناسبني هذا.

685
00:40:58,925 --> 00:41:00,927
‫هل تمانع أنني وجدت شقيًا؟

686
00:41:01,294 --> 00:41:02,995
‫حسنًا، أهلًا.

687
00:41:09,703 --> 00:41:11,538
‫أنا "تشارلي"، بالمناسبة.

688
00:41:12,138 --> 00:41:13,873
‫شكراً على التوصيلة.

