1 00:00:01,928 --> 00:00:18,000 ‫"فول ميتال جاكيت" (1987) ‫دراما | حرب ‫تقييم IMDB: 8.4 ‫المخرج: ستانلي كوبريك ‫بواسطة: بوب فار 2 00:00:27,200 --> 00:00:33,400 ‫سمعت أمريكا ‫نداء البوق. 3 00:00:35,400 --> 00:00:41,300 ‫أنتم تعلمون أنه يخصنا، ‫جميعًا وبصوت واحد. 4 00:00:43,600 --> 00:00:50,100 ‫لا أظن ‫أن هذه الحرب ستنتهي. 5 00:00:51,900 --> 00:00:57,900 ‫هذا قتال آخر ‫سيمزقنا. 6 00:01:08,200 --> 00:01:13,900 ‫أنا هنا لأقاتل وأفوز. 7 00:01:16,500 --> 00:01:22,300 ‫قبلني. ‫اكتبي لي عندما أكون بعيدًا. 8 00:01:35,400 --> 00:01:38,800 ‫أنا الرقيب "هارتمان"، ‫قسم التسليح، كبير مدربيكم. 9 00:01:39,100 --> 00:01:42,000 ‫لن تتكلموا ‫إلا عندما نتكلم إليكم. 10 00:01:42,400 --> 00:01:45,800 ‫الكلمة الأولى والأخيرة التي ستخرج ‫من أفواهكم ستكون "رقيب"! 11 00:01:46,100 --> 00:01:47,800 ‫هل رأيتم، يا حثالة؟ 12 00:01:48,200 --> 00:01:49,500 ‫نعم أيها الرقيب، نعم أيها الرقيب! 13 00:01:49,600 --> 00:01:52,700 ‫لا أسمع شيئًا! ‫أظهروا أن لديكم ما يكفي من الشجاعة. 14 00:01:54,600 --> 00:01:58,700 ‫إذا خرجتم من هنا، ‫إذا نجحتم في التدريب... 15 00:01:59,100 --> 00:02:03,000 ‫ستكونون سلاحًا، كاهنًا للموت، ‫يتوسّل الحرب. 16 00:02:03,900 --> 00:02:06,600 ‫لكن في الوقت الحالي، أنتم مجرد قذارة. 17 00:02:06,900 --> 00:02:09,100 ‫الدرجة الصفرية للحياة على الأرض. 18 00:02:09,400 --> 00:02:11,700 ‫أنتم لستم حتى ‫بشرًا، أيها الأوغاد! 19 00:02:11,900 --> 00:02:15,900 ‫أنتم مجرد كائنات نباتية مسترخية، ‫فضلات البرمائيات. 20 00:02:16,900 --> 00:02:19,700 ‫لأنني صارم، ‫لن تحبوني. 21 00:02:20,100 --> 00:02:22,700 ‫ولكن كلما كرهتموني أكثر، ‫ستتعلمون أكثر. 22 00:02:22,900 --> 00:02:24,900 ‫أنا صارم، لكن عادل! 23 00:02:25,200 --> 00:02:27,300 ‫هنا، لا يوجد تعصب عنصري! 24 00:02:27,600 --> 00:02:31,600 ‫ليس لدي احتقار للسود، ‫اليهود، الإيطاليين أو الأجانب. 25 00:02:32,000 --> 00:02:34,300 ‫بالنسبة لي، أنتم جميعًا فاشلون بنفس القدر. 26 00:02:34,600 --> 00:02:37,100 ‫مهمتي: طرد الفاشلين 27 00:02:37,400 --> 00:02:40,300 ‫الذين لا يستحقون ‫وحدتي العزيزة! 28 00:02:40,600 --> 00:02:42,400 ‫هل فهمتم جيدًا، أيها الحثالة؟ 29 00:02:44,100 --> 00:02:45,800 ‫تبًا! لا أسمع شيئًا! 30 00:02:48,300 --> 00:02:51,500 ‫- عرف عن نفسك، يا بقايا القذف. ‫- سيدي، المجند "براون"، سيدي. 31 00:02:52,000 --> 00:02:55,400 ‫من الآن فصاعداً، ‫أنت المجند "سنو وايت". هل يعجبك هذا؟ 32 00:02:55,700 --> 00:02:56,900 ‫سيدي، نعم، سيدي! 33 00:02:57,100 --> 00:02:59,400 ‫هناك شيء واحد لن يعجبك. 34 00:02:59,900 --> 00:03:02,900 ‫لن نقدم لك دجاجك المقلي ‫وبطيخك 35 00:03:03,200 --> 00:03:04,900 ‫في ثكنتي! 36 00:03:06,000 --> 00:03:08,500 ‫هل أنت "جون وين"؟ هل أنا؟ 37 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 ‫من قال هذا؟ 38 00:03:11,800 --> 00:03:13,800 ‫من هو المنحرف الذي قال هذا؟ 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,600 ‫من هو اللوطي الأحمر المقزز بينكم 40 00:03:17,300 --> 00:03:19,300 ‫الذي وقع على قرار إعدامه؟ 41 00:03:20,500 --> 00:03:21,900 ‫لا أحد، أليس كذلك؟ 42 00:03:22,600 --> 00:03:24,800 ‫عرابتكم الصغيرة اللعينة هذه؟ 43 00:03:25,300 --> 00:03:28,900 ‫آه، تباً! ‫ستقومون بخطوات التمارين الرياضية حتى الموت! 44 00:03:29,300 --> 00:03:31,800 ‫حتى ترضعوا مصل اللبن من مؤخراتكم. 45 00:03:32,200 --> 00:03:34,200 ‫هل أنت هذا، أيّها الحقير الصغير ابن العاهرة؟ 46 00:03:35,200 --> 00:03:38,300 ‫وجهك مقرف كوجه القوارض القذرة! ‫بالتأكيد أنت! 47 00:03:39,600 --> 00:03:41,500 ‫سيدي، أنا هو، سيدي! 48 00:03:43,500 --> 00:03:45,000 ‫حسناً... تباً! 49 00:03:46,100 --> 00:03:49,100 ‫من هذا؟ ‫أيها المهرج الصغير؟ المجند "غينيول". 50 00:03:49,500 --> 00:03:51,400 ‫أنا أقدر صراحتك. 51 00:03:51,600 --> 00:03:54,500 ‫أنا معجب بك. ‫تعال إلى بيتي وضاجع أختي! 52 00:03:56,700 --> 00:04:00,200 ‫يا حثالة! ‫اسمك عندي! سأريك الويل! 53 00:04:01,100 --> 00:04:04,600 ‫لن تضحك! لن تبكي! ‫سأروضك! 54 00:04:06,000 --> 00:04:07,800 ‫انهض! قف! 55 00:04:08,500 --> 00:04:12,700 ‫توقف عن الهبل وإلا سأفك رأسك ‫وأتغوط في رقبتك! 56 00:04:14,400 --> 00:04:17,600 ‫- لماذا أنت في وحدتي؟ ‫- أيها الرقيب، لأجل القتل، أيها الرقيب! 57 00:04:18,200 --> 00:04:19,500 ‫أنت قاتل! 58 00:04:20,200 --> 00:04:22,200 ‫أرني وجه المقاتل! 59 00:04:22,700 --> 00:04:24,500 ‫هذا وجه مقاتل؟ 60 00:04:25,900 --> 00:04:28,300 ‫هذا هو! أرني وجهك! 61 00:04:29,800 --> 00:04:33,400 ‫لست مقتنعاً! ‫أرني وجه مقاتلك الحقيقي! 62 00:04:35,200 --> 00:04:36,500 ‫لا تخيفني! 63 00:04:36,700 --> 00:04:37,800 ‫مكانك! 64 00:04:38,900 --> 00:04:40,300 ‫ما عذرك؟ 65 00:04:40,400 --> 00:04:41,800 ‫عسكري، عذر، عسكري؟ 66 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 ‫أنا من يطرح الأسئلة، ‫اللعنة! مفهوم؟ 67 00:04:45,800 --> 00:04:48,600 ‫شكراً! هل يمكنني أن أطلب مشروبًا صغيرًا؟ 68 00:04:49,900 --> 00:04:52,800 ‫- هل أنت مضطرب؟ عصبي؟ ‫- عسكري، نعم، عسكري! 69 00:04:53,100 --> 00:04:55,100 ‫هل أنا من يجعلك عصبياً؟ 70 00:04:56,100 --> 00:04:58,400 ‫هل كنت ستدعوني بابن عاهرة؟ 71 00:04:59,400 --> 00:05:02,100 ‫- كم طولك أيها الجندي؟ ‫- عسكري، متر ونصف و75 سنتمتراً، عسكري. 72 00:05:02,300 --> 00:05:04,900 ‫لم أر قط كومة قرف بهذا الارتفاع! 73 00:05:05,400 --> 00:05:08,200 ‫هل تحاول أن تخدعني بفارق سنتيمترين، هاه؟ 74 00:05:09,000 --> 00:05:12,300 ‫أفضل ما كان لديك ‫نزل من فتحة أمك... 75 00:05:12,500 --> 00:05:15,400 ‫لينتهي كبركة بنية على المرتبة! 76 00:05:16,800 --> 00:05:18,500 ‫من أي بلدة أنت؟ 77 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 ‫اللعنة! إما ثيران أو شواذ، ‫هذا كل ما في "تكساس"، أيها المجند راعي بقر! 78 00:05:24,600 --> 00:05:27,800 ‫بما أنك لست شبيهاً بالثيران كثيراً، ‫فالخيارات تضيق! 79 00:05:28,300 --> 00:05:29,900 ‫هل تمتص الرجال؟ 80 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 ‫ممص القضبان؟ 81 00:05:33,000 --> 00:05:35,300 ‫أنت من النوع الذي ينيك رجلاً 82 00:05:35,700 --> 00:05:38,800 ‫بدون أن تكلف نفسك عناء ‫إظهار أي احترام! 83 00:05:39,300 --> 00:05:41,300 ‫ستكون تحت منظاري! 84 00:05:43,900 --> 00:05:46,000 ‫هل أنجب والداك أبناءً صالحين؟ 85 00:05:46,200 --> 00:05:47,700 ‫لا بد أنهم نادمون! 86 00:05:47,800 --> 00:05:50,700 ‫أنت قبيح جداً ‫لدرجة أنك تحفة فنية حديثة! 87 00:05:50,900 --> 00:05:53,600 ‫- ما اسمك، أيها الدهين؟ ‫- سيدي، المجند ليونارد لورانس، سيدي! 88 00:05:53,800 --> 00:05:55,600 ‫لورانس، ماذا، "لورانس العرب"؟ 89 00:05:56,500 --> 00:05:59,500 ‫اسمك يبدو ملكياً! ‫هل أنت من دم ملكي؟ 90 00:06:00,300 --> 00:06:01,700 ‫هل تمص الذكور؟ 91 00:06:02,400 --> 00:06:05,900 ‫بإمكانك شفط كرة غولف ‫عبر خرطوم مياه! 92 00:06:06,600 --> 00:06:10,400 ‫لا أحب اسمك! يجب أن تكون شاذًا ‫أو بحارًا لكي يطلق عليك اسم "لورانس"! 93 00:06:10,700 --> 00:06:12,700 ‫الآن، أنت "الحوت السمين"! 94 00:06:13,400 --> 00:06:15,800 ‫هل تراني جذاباً يا "الحوت"؟ ‫أم مضحكاً؟ 95 00:06:17,100 --> 00:06:19,700 ‫إذاً، تخلص من هذه الابتسامة المقززة! 96 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 ‫أهم شيء ألا تستعجل يا "صغيري"! 97 00:06:24,100 --> 00:06:25,200 ‫أحاول، سيدي! 98 00:06:25,400 --> 00:06:29,700 ‫سأمنحك 3 ثوانٍ، 3 ثوانٍ لعيـ-نة 99 00:06:30,000 --> 00:06:32,400 ‫لكي تتخلص من ابتسامة المغفل تلك 100 00:06:32,800 --> 00:06:36,500 ‫وإلا سأجعل عينيك تنبثقان، ‫وسأسحق جمجمتك! 101 00:06:39,600 --> 00:06:43,300 ‫- رقيب، لا يمكنني فعل شيء، رقيب! ‫- على ركبتيك، يا حثالة! 102 00:06:45,700 --> 00:06:47,200 ‫اخنق نفسك! 103 00:06:49,200 --> 00:06:51,600 ‫يا إلهي، بيدي، يا أحمق! 104 00:06:52,800 --> 00:06:54,600 ‫لا تمسك بيدي، تباً! 105 00:06:54,800 --> 00:06:57,200 ‫قلت: اخنق نفسك! انحنِ... 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,100 ‫واخنق نفسك! 107 00:07:02,300 --> 00:07:03,900 ‫هل انتهت الابتسامة؟ 108 00:07:05,400 --> 00:07:07,100 ‫تباً! لا أسمع شيئاً! 109 00:07:09,700 --> 00:07:13,200 ‫تباً، ما زلت لا أسمع شيئاً! ‫أرني أن لديك شجاعة! 110 00:07:15,700 --> 00:07:17,500 ‫هذا يكفي! انهض! 111 00:07:21,600 --> 00:07:25,200 ‫التزم حدودك ‫ولتبرز لي لؤلؤاً كل صباح 112 00:07:26,400 --> 00:07:28,600 ‫وإلا سأجعلك تتألم حتى الموت! 113 00:07:40,200 --> 00:07:42,500 ‫"باريس آيلاند"، كارولاينا الجنوبية. 114 00:07:42,900 --> 00:07:45,700 ‫مركز تدريب قوات مشاة البحرية. 115 00:07:46,300 --> 00:07:47,600 ‫8 أسابيع من التدريب 116 00:07:47,800 --> 00:07:50,000 ‫للمتكاسلين ‫والحمقى المتعصبين. 117 00:07:50,200 --> 00:07:52,800 ‫أبي وأمي كانا في سريرهما! 118 00:07:56,100 --> 00:07:58,800 ‫تلتفت أمي وتقول للرجل العجوز: 119 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 ‫يا إلهي، دعني أفعل... 120 00:08:04,700 --> 00:08:06,000 ‫تمارين! 121 00:08:07,700 --> 00:08:10,000 ‫جيد لك! وجيد لي! 122 00:08:10,700 --> 00:08:12,000 ‫هيا، جيد! 123 00:08:12,200 --> 00:08:15,000 ‫واقفون منذ الصباح حتى وقت متأخر من الليل! 124 00:08:17,700 --> 00:08:19,200 ‫نركض طوال اليوم... 125 00:08:19,400 --> 00:08:21,100 ‫هذا واجبنا! 126 00:08:24,200 --> 00:08:26,500 ‫"هو تشي منه" ابن قحبة. 127 00:08:29,700 --> 00:08:32,600 ‫النار تشتعل في داخله والغضب يملأه. 128 00:08:53,300 --> 00:08:55,500 ‫السلاح على الكتف... يسار! 129 00:08:58,600 --> 00:09:01,100 ‫ماذا تجعلها تبدو وكأنها، ‫يا وحدتي العزيزة؟ 130 00:09:01,400 --> 00:09:02,500 ‫رقيب، لا أعرف، رقيب! 131 00:09:02,600 --> 00:09:07,400 ‫هل تقصد أنك لا تميز ‫يسارك من يمينك؟ 132 00:09:08,600 --> 00:09:11,700 ‫لقد فعلت ذلك عمداً! ‫لتجعل نفسك مهماً! 133 00:09:13,300 --> 00:09:16,100 ‫- أي جانب كان هذا؟ ‫- رقيب، الجانب الأيسر، رقيب! 134 00:09:16,300 --> 00:09:18,100 ‫هل أنت متأكد، المجند "بايل"؟ 135 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 ‫- أي جانب كان هذا؟ ‫- رقيب، الجانب الأيمن، رقيب! 136 00:09:23,800 --> 00:09:27,600 ‫لا تتصرف كالأحمق معي مرة أخرى يا "بايل". ‫والتقط قبعتك! 137 00:10:00,600 --> 00:10:04,100 ‫الليلة أيها القذرون، ‫ستنامون مع بنادقكم. 138 00:10:04,900 --> 00:10:07,900 ‫ستعطون لبندقيتكم ‫اسم فتاة! 139 00:10:08,500 --> 00:10:12,300 ‫لأنها ستكون الفرج الوحيد ‫الذي ستحصلون عليه! 140 00:10:13,700 --> 00:10:17,000 ‫عهد "العبث الجنسي" ‫مع "ماري ذات المؤخرة الرصاصية" 141 00:10:18,500 --> 00:10:21,800 ‫عبر سروالها الداخلي الوردي الجذاب ‫قد انتهى! 142 00:10:22,800 --> 00:10:26,800 ‫ستقضون حاجتكم بهذا، ‫بهذا السلاح المصنوع من الحديد والخشب! 143 00:10:27,800 --> 00:10:29,900 ‫وستكونون مخلصين لها! 144 00:10:35,700 --> 00:10:37,200 ‫استعدوا للنوم! 145 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 ‫صلاة! 146 00:10:56,700 --> 00:10:58,500 ‫هذه بندقيتي. 147 00:10:58,900 --> 00:11:02,300 ‫هناك الكثير مثلها، ‫لكن هذه لي. 148 00:11:02,500 --> 00:11:05,900 ‫بندقيتي، هي أفضل صديق لي. ‫هي حياتي. 149 00:11:07,400 --> 00:11:10,400 ‫يجب أن أكون سيدها، ‫كما أنني سيد حياتي. 150 00:11:11,600 --> 00:11:13,800 ‫بدّونـي، بندقيتي لا شيء. 151 00:11:14,700 --> 00:11:17,000 ‫بدون بندقيتي، أنا لا شيء. 152 00:11:18,000 --> 00:11:19,700 ‫يجب أن أصوب بدقة. 153 00:11:20,800 --> 00:11:24,500 ‫يجب أن أطلق النار بشكل أفضل من عدوي، ‫الذي يحاول قتلي. 154 00:11:25,100 --> 00:11:28,500 ‫يجب أن أسقطه قبل أن يسقطني. ‫سأفعل ذلك. 155 00:11:29,700 --> 00:11:32,000 ‫أمام الله، هذا قسمي. 156 00:11:32,700 --> 00:11:36,200 ‫أنا وبندقيتي نكون ‫حماة وطني... 157 00:11:36,500 --> 00:11:38,700 ‫نحن سادة أعدائنا. 158 00:11:39,000 --> 00:11:42,200 ‫نحن منقذا حياتي. ‫آمين. 159 00:11:43,000 --> 00:11:46,700 ‫حتى لا يكون هناك أعداء بعد الآن، ‫بل السلام. آمين. 160 00:11:53,800 --> 00:11:55,000 ‫استراحة! 161 00:11:56,400 --> 00:11:58,100 ‫تصبحون على خير، أيها الفتيات! 162 00:12:01,100 --> 00:12:02,300 ‫إلى الأسرّة! 163 00:12:11,000 --> 00:12:13,800 ‫هذه ليست بندقية والدك يا "كاوبوي"! 164 00:12:21,500 --> 00:12:25,800 ‫البندقية تلتف حول الرأس، ‫وليس الرأس الذي يلتف حول البندقية! 165 00:12:32,800 --> 00:12:35,900 ‫بمسافة يد واحدة عن الصدر، أيها "الحوت"! ‫يد واحدة! 166 00:12:37,900 --> 00:12:40,300 ‫هذه بندقيتي! هذا قضـيبي! 167 00:12:40,600 --> 00:12:43,000 ‫هذه للقتال! هذه للمتعة! 168 00:12:43,300 --> 00:12:45,700 ‫هذه بندقيتي! هذا قضـيبي! 169 00:12:45,900 --> 00:12:48,500 ‫هذه للقتال! هذه للمتعة! 170 00:13:09,400 --> 00:13:10,500 ‫ليس كذلك بعد! 171 00:13:26,800 --> 00:13:28,000 ‫في عشر ثوانٍ لعينـة! 172 00:13:28,200 --> 00:13:32,700 ‫يجب أن يستغرق عبور هذه العقبة ‫10 ثوانٍ! 173 00:13:33,300 --> 00:13:34,800 ‫هرولـة، نفذوا! 174 00:13:35,100 --> 00:13:38,500 ‫لن يتخرج ‫أي خنزير من فصيلتي، 175 00:13:38,700 --> 00:13:42,700 ‫إذا لم يجتز هذه العقبة ‫في أقل من عشر ثوانٍ لعينـة! 176 00:14:06,500 --> 00:14:08,400 ‫المجندان التاليان! هرولوا! 177 00:14:08,600 --> 00:14:10,800 ‫تجاوزوا تلك العقبة اللعينة! 178 00:14:15,400 --> 00:14:17,500 ‫أيها المجند "غيغنول"، هل أنت قاتل؟ 179 00:14:18,200 --> 00:14:20,300 ‫أُريد أن أسمع صرخة حربك! 180 00:14:24,300 --> 00:14:26,000 ‫صعّد مؤخرتكَ السَمينة! 181 00:14:26,400 --> 00:14:28,300 ‫أنتَ على حقٍ، أيها المجند "الحوت"، 182 00:14:28,500 --> 00:14:31,900 ‫بالأخص لا تبذُل أي مجهود 183 00:14:32,400 --> 00:14:35,900 ‫إذا أراد الله أن يراكَ هناكَ في الأعلى، 184 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 ‫اسحبْ مؤخرتكَ السَمينة! 185 00:14:40,200 --> 00:14:42,000 ‫ماذا بكَ؟ 186 00:14:42,300 --> 00:14:47,300 ‫لو كانَ هناكَ "كس" هناكَ في الأعلى، 187 00:14:48,600 --> 00:14:49,900 ‫مؤخرتكَ، تبدو وكأنها 188 00:14:50,100 --> 00:14:52,600 ‫علكةٌ بوزن 80 كيلوغرامًا، أيها "الحوت"! 189 00:14:56,800 --> 00:14:58,500 ‫واحدة للقائد! 190 00:15:00,300 --> 00:15:01,700 ‫واحدة للفيلق! 191 00:15:03,100 --> 00:15:04,900 ‫هيا اسحب! عقلة! 192 00:15:06,900 --> 00:15:09,800 ‫"الفيلق" لم يحصل على ما يريده! ‫قم بواحدة، أيها "الحوت"! 193 00:15:10,400 --> 00:15:13,100 ‫عقلة! عقلة، أيها "الحوت"، عقلة! 194 00:15:13,600 --> 00:15:16,000 ‫عقلة واحدة فقط! هيا، عقلة! 195 00:15:16,300 --> 00:15:19,000 ‫أنت مقرفني! ارفع نفسك! 196 00:15:20,100 --> 00:15:23,200 ‫ألا يمكنك القيام ‫بعقلة واحدة فقط؟ 197 00:15:23,900 --> 00:15:27,900 ‫يا حثالة المقرفين! اذهب! 198 00:15:28,400 --> 00:15:30,000 ‫دورك يا "بياض الثلج". 199 00:15:31,500 --> 00:15:36,200 ‫اصعد، أيها السمين! هرول! ‫اذهب تسلق! تسلق! 200 00:15:36,900 --> 00:15:40,500 ‫أنت تتسلق مثل العجائز! ‫أتعلم ذلك، أيها "الحوت"؟ 201 00:15:41,200 --> 00:15:43,900 ‫تسلق! أنت بطيء جدًا! اسرع! 202 00:15:44,700 --> 00:15:47,400 ‫أيها المجند "الحوت"، الأهم، لا تسقط! 203 00:15:48,300 --> 00:15:50,300 ‫هذا سيحطم قلبي! 204 00:15:50,700 --> 00:15:53,400 ‫هرول! تجاوز وعاود! تجاوز وعاود! 205 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 ‫ولكن اللعنة، ‫ماذا تنتظر يا "الحوت"؟ 206 00:15:58,000 --> 00:16:01,300 ‫تجاوز وعاود! هرول، هرول! 207 00:16:02,000 --> 00:16:03,700 ‫ماذا، هل ستتخلى عني؟ 208 00:16:04,600 --> 00:16:05,800 ‫نعم؟ 209 00:16:06,800 --> 00:16:11,000 ‫إذن، اذهب، يا فظّ اللزج، ‫يا كومة القرف! 210 00:16:11,400 --> 00:16:13,600 ‫اخرج من عقبتي! 211 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 ‫اخرج من عقبتي! ‫هرول! اسرع! 212 00:16:19,300 --> 00:16:21,300 ‫سأنتزع خصيتيك 213 00:16:21,600 --> 00:16:24,500 ‫لكي لا تلوث ‫الأرض بأكملها! 214 00:16:24,800 --> 00:16:27,000 ‫سأحفزك أيها "الحوت"، 215 00:16:27,600 --> 00:16:31,200 ‫سأجعلك تقصّر قضيب ‫كل أكلة لحوم البشر في "الكونغو"! 216 00:16:33,300 --> 00:16:35,500 ‫حرّك ساقيك، أيها "الحوت"! 217 00:16:36,000 --> 00:16:37,900 ‫أسرع! إلى التجمع! 218 00:16:38,600 --> 00:16:42,600 ‫ولدت سميناً لزجاً، بقايا قذف، ‫كومة قذارة مخاطية، 219 00:16:43,000 --> 00:16:44,900 ‫أم أنك عملت على ذلك؟ 220 00:16:45,600 --> 00:16:49,100 ‫نشّط نفسك قليلاً! هرول! أسرع! 221 00:16:49,300 --> 00:16:53,800 ‫هذه الحرب اللعينة ستنتهي ‫قبل وصولنا! 222 00:16:55,900 --> 00:16:59,200 ‫هل ستنهار؟ ‫هل ستنهار بين يدي؟ 223 00:17:00,100 --> 00:17:01,700 ‫إذن، افعل ذلك الآن! 224 00:17:02,300 --> 00:17:05,000 ‫نشّط نفسك قليلاً! أسرع! بسرعة، بسرعة! 225 00:17:06,800 --> 00:17:08,400 ‫هل تشعر بالدوار؟ 226 00:17:09,600 --> 00:17:10,800 ‫إغماء؟ 227 00:17:12,700 --> 00:17:16,700 ‫تبًا! لكن قَسَمًا، أنت تنتصب! 228 00:17:19,200 --> 00:17:23,000 ‫إلى التجمع، أيتها العاهرات! ‫لنُسرع! لنخرج من الفراش! 229 00:17:23,400 --> 00:17:24,700 ‫انهضوا! 230 00:17:48,700 --> 00:17:50,400 ‫استيقظوا! استيقظوا! 231 00:17:51,400 --> 00:17:53,200 ‫انتهى العبث، ارتَدُوا جَوَارِبَكُمْ! 232 00:17:53,300 --> 00:17:55,500 ‫اليوم الأحد! القداس الساعة 8 صباحًا. 233 00:17:56,400 --> 00:18:01,500 ‫أسِرَّة مرتبة وبالألبسة العسكرية. ‫الأعمال في دقيقتين! 234 00:18:02,100 --> 00:18:04,000 ‫المجندان "كاوبوي" و"جينيول". 235 00:18:05,300 --> 00:18:09,000 ‫أنهوا أسِرَّتكم، وبعدها، ‫يا قذرون، واجب دورات المياه. 236 00:18:10,100 --> 00:18:12,400 ‫أُريد دورات مياه نظيفة لدرجة 237 00:18:12,800 --> 00:18:16,200 ‫أن "العذراء المقدسة" ستكون فخورة ‫بالتبرز فيها! 238 00:18:17,700 --> 00:18:19,900 ‫هل تؤمن "بالعذراء المقدسة"؟ 239 00:18:20,300 --> 00:18:22,000 ‫رقيب، لا، رقيب! 240 00:18:25,800 --> 00:18:27,500 ‫"المجند غنيول"، أعتقد 241 00:18:27,600 --> 00:18:29,200 ‫أنني لم أسمع جيدًا! 242 00:18:29,400 --> 00:18:31,500 ‫قال الجندي من الدرجة الثانية: "لا، سيدي الرقيب."، سيدي الرقيب! 243 00:18:31,600 --> 00:18:34,200 ‫أيها اليرقة الصغيرة! هل تريد أن تجعلني أتقيأ! 244 00:18:34,900 --> 00:18:38,400 ‫أيها الملحد القذر الشيوعي، ‫اِصرخ أنك تحب "العذراء المقدسة" 245 00:18:39,300 --> 00:18:41,500 ‫وإلا سأدوس أحشاءك! 246 00:18:41,700 --> 00:18:44,000 ‫أنت تحب "العذراء المقدسة"، أليس كذلك؟ 247 00:18:44,200 --> 00:18:45,500 ‫لا، سيدي الرقيب! 248 00:18:45,700 --> 00:18:47,600 ‫هل تستفزني؟ 249 00:18:48,400 --> 00:18:52,700 ‫يعتقد الجندي من الدرجة الثانية أنه مهما أجاب، ‫فسيكون مخطئًا 250 00:18:53,000 --> 00:18:56,700 ‫وأنكم ستعذبونه أكثر ‫إذا غير موقفه! 251 00:18:57,100 --> 00:18:58,700 ‫من هو قائد مجموعتك؟ 252 00:18:58,900 --> 00:19:02,100 ‫قائد مجموعة الجندي من الدرجة الثانية، ‫هو "بياض الثلج"، سيدي الرقيب! 253 00:19:04,000 --> 00:19:06,400 ‫"المجند بياض الثلج"، تحت أمرك! 254 00:19:06,700 --> 00:19:10,800 ‫أنت مطرود! ‫"المجند غنيول" يصبح قائد المجموعة! 255 00:19:11,800 --> 00:19:13,700 ‫اختفِ أيها البقايا القذرة! 256 00:19:16,200 --> 00:19:17,800 ‫تحت أمرك، سيدي الرقيب! 257 00:19:19,100 --> 00:19:22,400 ‫"غنيول" هو قائد مجموعتك، ‫وجارك في المهجع. 258 00:19:22,800 --> 00:19:24,100 ‫سيعلمك كل شيء! 259 00:19:24,100 --> 00:19:25,700 ‫حتى التبول! 260 00:19:26,800 --> 00:19:30,700 ‫"غنيول" أبله، لكن لديه شجاعة، ‫والشجاعة وحدها تكفي. 261 00:19:31,000 --> 00:19:32,700 ‫إلى أماكنكم، يا دلوعات. 262 00:19:41,900 --> 00:19:44,700 ‫الترباس. ‫الترباس يستقر في الحجرة. 263 00:19:49,000 --> 00:19:52,300 ‫ذراع التعشيق. قضيب التوجيه. 264 00:19:54,200 --> 00:19:56,400 ‫واليسار... على اليمين. 265 00:19:57,500 --> 00:19:58,900 ‫اليمين على اليسار. 266 00:20:02,000 --> 00:20:03,700 ‫اليسار على اليمين. 267 00:20:04,400 --> 00:20:06,100 ‫اليمين على اليسار. 268 00:20:10,100 --> 00:20:12,000 ‫مرر ساقك فوق. 269 00:20:21,500 --> 00:20:24,500 ‫اجلب الأخرى فوق... ‫و... في الجيب. 270 00:20:32,600 --> 00:20:34,100 ‫مرّرها من فوق. 271 00:20:42,100 --> 00:20:43,900 ‫أحسنت. أنزلها. 272 00:20:54,400 --> 00:20:56,000 ‫تهانينا يا "ليونارد". 273 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 ‫لقد نجحت. 274 00:20:59,300 --> 00:21:03,900 ‫اطوِ البطانية والملاءة معًا. ‫حافة بطول 10 سم. 275 00:21:06,100 --> 00:21:07,300 ‫مفهوم؟ 276 00:21:07,600 --> 00:21:08,500 ‫دورك. 277 00:21:11,500 --> 00:21:13,500 ‫على الكتف الأيمن... أيمن! 278 00:21:19,300 --> 00:21:21,000 ‫قدموا... سلاح! 279 00:21:25,500 --> 00:21:27,000 ‫سلاح... بالرجل! 280 00:21:57,200 --> 00:21:58,700 ‫البنادق مصطفة! 281 00:22:04,600 --> 00:22:07,100 ‫السلاح الأكثر تدميراً في العالم، 282 00:22:07,400 --> 00:22:09,700 ‫هو جندي من "قوات مشاة البحرية"... وبندقيته. 283 00:22:11,500 --> 00:22:14,800 ‫إنها غريزة القاتل لديكم ‫التي يجب أن تمتلكوها، 284 00:22:15,100 --> 00:22:17,600 ‫إذا كنتم تريدون البقاء على قيد الحياة في القتال. 285 00:22:19,400 --> 00:22:21,800 ‫بندقيتكم... ليست سوى أداة. 286 00:22:23,100 --> 00:22:25,400 ‫من يقتل حقاً هو قلب من فولاذ. 287 00:22:26,400 --> 00:22:29,600 ‫إذا لم تكن غريزة القاتل لديكم ‫نقية وقاسية، 288 00:22:31,400 --> 00:22:34,000 ‫سوف تترددون في لحظة الحقيقة. 289 00:22:34,700 --> 00:22:36,400 ‫لن تقتلوا! 290 00:22:36,800 --> 00:22:39,000 ‫سوف تصبحون جنود "قوات مشاة بحرية" أمواتاً. 291 00:22:39,300 --> 00:22:42,500 ‫وحينها، ستكونون غارقين حتى آذانكم ‫في عالم مقرف. 292 00:22:42,900 --> 00:22:45,600 ‫لأن جنود "قوات مشاة البحرية" ليس لديهم الحق 293 00:22:46,200 --> 00:22:49,200 ‫في الموت بدون إذن. ‫أرأيتم، أيها الحمقى؟ 294 00:22:53,500 --> 00:22:56,000 ‫أحب العمل من أجل "العم سام"! 295 00:22:59,300 --> 00:23:01,500 ‫أنا له جسداً وروحاً! 296 00:23:05,300 --> 00:23:08,200 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! ‫سلاح "قوات مشاة البحرية الأمريكية"! 297 00:23:11,200 --> 00:23:14,400 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! ‫أحب سلاح "قوات مشاة البحرية الأمريكية"! 298 00:23:17,300 --> 00:23:19,100 ‫جسدي. جسدك! 299 00:23:20,300 --> 00:23:22,700 ‫سلاحنا! سلاح "قوات مشاة البحرية"! 300 00:23:23,300 --> 00:23:25,700 ‫لا أعلم، لكن يبدو أن... 301 00:23:29,400 --> 00:23:31,900 ‫أن فرج امرأة لابية، منعش نوعاً ما. 302 00:23:35,300 --> 00:23:37,100 ‫ممم جيد! هذا جيد! 303 00:23:38,300 --> 00:23:40,000 ‫جيد! جيد جداً! 304 00:23:41,300 --> 00:23:43,600 ‫هذا جيد! جيد جداً، جداً! 305 00:23:44,400 --> 00:23:46,400 ‫جيد لك! جيد لي! 306 00:23:49,800 --> 00:23:51,000 ‫أوقف هذا! 307 00:23:54,200 --> 00:23:55,500 ‫جبنة! 308 00:23:59,000 --> 00:24:00,700 ‫افقع لي هذه اللمبة! 309 00:24:09,500 --> 00:24:11,200 ‫يا إلهي! 310 00:24:14,700 --> 00:24:17,600 ‫- لماذا وعاء طعامك مفتوح؟ ‫- رقيب، لا أعرف، رقيب! 311 00:24:17,900 --> 00:24:20,700 ‫إن كان هناك شيء واحد في العالم أكرهه، 312 00:24:21,700 --> 00:24:24,800 ‫فهو وعاء طعام غير مغلق! ‫أتعرف هذا، أليس كذلك؟ 313 00:24:26,000 --> 00:24:30,100 ‫بدون حثالة غادرة مثلك، ‫السرقة لم تكن لتوجد، أليس كذلك؟ 314 00:24:31,400 --> 00:24:32,400 ‫لأسفل! 315 00:24:36,900 --> 00:24:39,400 ‫حسناً... لنرى إن كان ينقص شيء! 316 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 ‫اللعنة! 317 00:24:45,800 --> 00:24:47,300 ‫ما هذا؟ 318 00:24:47,700 --> 00:24:49,800 ‫ما هذه القذارة؟ 319 00:24:50,500 --> 00:24:52,100 ‫ما هذا يا "المجند الحوت"؟ 320 00:24:52,300 --> 00:24:54,000 ‫إنها كعكة محشوة، رقيب! 321 00:24:56,300 --> 00:24:58,800 ‫- من أين حصلت على هذا؟ ‫- من الميس، رقيب! 322 00:24:59,400 --> 00:25:01,600 ‫طعام مرخص به في المهاجع؟ 323 00:25:02,600 --> 00:25:05,500 ‫هل مسموح لك بأكل ‫الكعك المحشو؟ 324 00:25:06,800 --> 00:25:09,900 ‫- لماذا يا "الحوت"؟ ‫- لأنني سمين جداً، رقيب! 325 00:25:10,200 --> 00:25:13,700 ‫لأنك كتلة ضخمة ‫من الشحم المقرف، يا "الحوت"! 326 00:25:15,300 --> 00:25:18,700 ‫إذاً، لماذا أخفيتَ ‫كعكة محشوة في وعاء طعامك؟ 327 00:25:19,000 --> 00:25:20,800 ‫رقيب، كنت جائعاً، رقيب. 328 00:25:21,300 --> 00:25:23,000 ‫آه، كنت جائعاً؟ 329 00:25:27,700 --> 00:25:29,100 ‫"المجند الحوت" 330 00:25:29,500 --> 00:25:32,300 ‫لقد أهان نفسه وأهان حظيرتَه! 331 00:25:34,500 --> 00:25:37,300 ‫حاولت مساعدته، لكنني فشلتُ! 332 00:25:38,700 --> 00:25:42,000 ‫لقد فشلتُ لأنكم، لم تساعدوني! 333 00:25:43,800 --> 00:25:45,000 ‫أنتم جميعًا، هناك، 334 00:25:45,100 --> 00:25:49,700 ‫لم تعطوا "الحوت" الدافع الحقيقي! 335 00:25:50,900 --> 00:25:54,400 ‫لذلك، من الآن فصاعدًا، كلما تصرف "الحوت" بحماقة، 336 00:25:56,000 --> 00:26:00,500 ‫لن أعاقبه هو. بل أنتم جميعًا! 337 00:26:01,100 --> 00:26:03,100 ‫إعلموا، يا فتياتي المدللات، 338 00:26:03,300 --> 00:26:06,200 ‫أنكم ستدفعون ثمن هذه الكعكة المحشوة غاليًا! 339 00:26:06,600 --> 00:26:08,200 ‫وجوهًا على الأرض! 340 00:26:10,700 --> 00:26:12,200 ‫افتح فمك! 341 00:26:12,700 --> 00:26:14,900 ‫هم يدفعون الثمن، وأنت تأكل! 342 00:26:15,400 --> 00:26:17,100 ‫استعداد... نَفِّذوا! 343 00:26:17,900 --> 00:26:19,800 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! 344 00:26:20,600 --> 00:26:22,900 ‫أنا أحب "قوات مشاة البحرية الأمريكية"! 345 00:26:42,200 --> 00:26:44,300 ‫تبدو كالأحمق اليوم. 346 00:26:55,700 --> 00:26:57,900 ‫الجميع يكرهني الآن. 347 00:27:01,000 --> 00:27:02,200 ‫حتى أنت. 348 00:27:05,800 --> 00:27:07,800 ‫لا أحد يكرهك، "ليونارد". 349 00:27:08,600 --> 00:27:12,500 ‫لكن بسبب أخطائك المستمرة، ‫توقعنا جميعاً في ورطة. 350 00:27:16,300 --> 00:27:18,300 ‫لا أفعل شيئًا بشكل صحيح. 351 00:27:21,400 --> 00:27:23,100 ‫أحتاج للمساعدة. 352 00:27:26,800 --> 00:27:28,400 ‫أنا أحاول مساعدتك. 353 00:27:30,900 --> 00:27:32,700 ‫أنا أفعل كل ما بوسعي. 354 00:27:34,900 --> 00:27:36,100 ‫أدخل قميصك. 355 00:27:41,600 --> 00:27:43,600 ‫واحد، اثنان، ثلاثة... تسعة عشر! 356 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 ‫افعلها! 357 00:29:46,000 --> 00:29:48,800 ‫لا تنسَ، ‫هذا مجرد كابوس، يا سمين. 358 00:30:36,900 --> 00:30:39,700 ‫نحبها، وحدتنا العزيزة، ‫يا حلوين؟ 359 00:30:39,900 --> 00:30:44,000 ‫"سيمبر فاي"، إما أن تسير أو تموت! ‫"جانج هو"، "جانج هو"! 360 00:30:44,500 --> 00:30:46,600 ‫ما الذي يجعل العشب ينمو؟ 361 00:30:46,900 --> 00:30:48,600 ‫الدم، الدم! 362 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 ‫ما هي مهنتنا، يا حلوين؟ 363 00:30:51,800 --> 00:30:53,400 ‫القتل، القتل، القتل! 364 00:30:53,600 --> 00:30:55,100 ‫لا أسمع شيئاً! 365 00:30:55,300 --> 00:30:57,000 ‫القتل، القتل، القتل! 366 00:30:57,300 --> 00:30:59,700 ‫تباً! ما زلت لا أسمع شيئاً! 367 00:31:03,000 --> 00:31:06,300 ‫هل يوجد أحد يعلم من كان ‫"تشارلز ويتمان"؟ 368 00:31:08,300 --> 00:31:10,100 ‫لا أحد، يا قطيع من البقر؟ 369 00:31:13,200 --> 00:31:17,400 ‫سيدي الرقيب، الذي أطلق النار على الكثير من الناس ‫من برج، في "تكساس"، سيدي الرقيب! 370 00:31:17,900 --> 00:31:22,800 ‫لقد قتل 12 شخصاً من أعلى ‫برج مراقبة مكون من 28 طابقاً 371 00:31:23,000 --> 00:31:27,600 ‫في جامعة "تكساس"، وذلك ‫في نطاق 400 متر. 372 00:31:28,900 --> 00:31:31,200 ‫وهل تعرفون "لي هارفي أوزوالد"؟ 373 00:31:34,100 --> 00:31:35,700 ‫لقد قتل "كينيدي"، سيدي الرقيب! 374 00:31:36,700 --> 00:31:38,700 ‫وعلى أي مسافة كان؟ 375 00:31:39,000 --> 00:31:42,300 ‫بعيد جداً! ‫لقد أطلق النار من المكتبة، سيدي الرقيب! 376 00:31:43,600 --> 00:31:45,100 ‫اخرسوا! 377 00:31:45,800 --> 00:31:47,200 ‫مسافة 80 متراً! 378 00:31:48,300 --> 00:31:51,600 ‫كان على مسافة 80 متراً، ‫وكان يطلق النار على هدف متحرك. 379 00:31:52,100 --> 00:31:53,600 ‫لقد أطلق ثلاث رصاصات 380 00:31:53,800 --> 00:31:56,500 ‫ببندقية "كاركارنو" ذات الترباس، في غضون 6 ثوانٍ 381 00:31:57,900 --> 00:32:02,000 ‫وأصاب هدفين، ‫إحداهما في الرأس! هل هناك أحد يعرف 382 00:32:03,000 --> 00:32:05,100 ‫أين تعلم هؤلاء الرجال إطلاق النار؟ 383 00:32:08,400 --> 00:32:10,200 ‫سيدي الرقيب، في "المارينز"، سيدي الرقيب! 384 00:32:10,400 --> 00:32:13,000 ‫في "المارينز"! اللعنة! هؤلاء الرجال 385 00:32:14,100 --> 00:32:17,900 ‫قد أظهروا ما يمكن لأحد من "المارينز" المتحمس ‫وسلاحه أن يفعله! 386 00:32:18,300 --> 00:32:20,900 ‫أيها الحمقى، قبل مغادرة جزيرة "باريس آيلاند"، 387 00:32:21,100 --> 00:32:23,600 ‫ستكونون قادرين على فعل الشيء نفسه! 388 00:32:24,700 --> 00:32:28,500 ‫عيد ميلاد سعيد. 389 00:32:33,300 --> 00:32:37,800 ‫عيد ميلاد سعيد، يا "يسوع"... 390 00:32:44,600 --> 00:32:45,700 ‫اليوم... 391 00:32:46,200 --> 00:32:47,600 ‫إنه عيد الميلاد! 392 00:32:48,800 --> 00:32:52,500 ‫ستكون هناك كلمة في الساعة التاسعة والنصف! 393 00:32:54,300 --> 00:32:56,500 ‫سيخبركم القس "تشارلي" 394 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 ‫كيف سيغزو العالم الحر ‫الشيوعية 395 00:33:02,800 --> 00:33:05,900 ‫بمعونة الرب ‫وقبضة من جنود "المارينز"! 396 00:33:07,900 --> 00:33:10,000 ‫الله يقضِب لجنود "المارينز" 397 00:33:12,000 --> 00:33:15,500 ‫لأننا نقتل كل ما نراه! 398 00:33:16,800 --> 00:33:18,900 ‫إنه يلعب ألعابه الصغيرة، 399 00:33:19,400 --> 00:33:21,100 ‫ونحن، نلعب ألعابنا. 400 00:33:22,300 --> 00:33:25,800 ‫لنظهر له امتناننا ‫لامتلاكه مثل هذه القوة، 401 00:33:27,300 --> 00:33:29,600 ‫نحن نُمِدّ جنته 402 00:33:30,100 --> 00:33:31,700 ‫بالأرواح الطازجة! 403 00:33:33,400 --> 00:33:36,200 ‫الله كان موجوداً قبل قوات "المارينز"! 404 00:33:37,500 --> 00:33:40,100 ‫لذا، يمكنكم أن تعطوا ‫قلوبكم لـ "يسوع"، 405 00:33:40,800 --> 00:33:43,700 ‫ولكن جسدكم ملك لـ "القوات"! 406 00:33:44,600 --> 00:33:46,300 ‫مفهوم، يا صبايا؟ 407 00:33:48,100 --> 00:33:49,700 ‫لا أسمع شيئاً! 408 00:33:57,500 --> 00:33:59,300 ‫هذا تم مسحه بالفرشاة. 409 00:34:02,200 --> 00:34:03,400 ‫كل شيءٍ... 410 00:34:05,000 --> 00:34:06,200 ‫ممتاز. 411 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 ‫جميل. 412 00:34:13,900 --> 00:34:15,900 ‫لكي ينزلق بشكل مثالي. 413 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 ‫ممتاز. 414 00:34:22,600 --> 00:34:23,900 ‫كل شيءٍ نظيف. 415 00:34:25,600 --> 00:34:26,700 ‫مزيت! 416 00:34:29,500 --> 00:34:31,600 ‫حتى تكون حركتك جميلة. 417 00:34:36,400 --> 00:34:37,800 ‫على أكمل وجه، "شارلين". 418 00:35:00,900 --> 00:35:02,700 ‫"الحوت" يتحدث إلى بندقيته. 419 00:35:14,600 --> 00:35:17,400 ‫أعتقد أنه لن يتحمل أكثر من ذلك. 420 00:35:19,000 --> 00:35:20,800 ‫إنه مناسب للأمراض العصبية. 421 00:35:25,100 --> 00:35:26,500 ‫هذا لا يدهشني. 422 00:35:37,700 --> 00:35:40,600 ‫أود أن أدخل "نخاع عظمي" في أختك. 423 00:35:44,000 --> 00:35:45,700 ‫ماذا تريد، في المقابل؟ 424 00:35:48,300 --> 00:35:49,600 ‫ماذا تقترح؟ 425 00:36:05,000 --> 00:36:08,200 ‫تبًا! أخيرًا شيء ‫تفعله جيدًا! 426 00:36:15,000 --> 00:36:16,700 ‫ما هي التعليمات رقم 6؟ 427 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 ‫رقيب، استقبال، وتنفيذ، ‫ونقل إلى الحارس القادم... 428 00:36:22,200 --> 00:36:23,800 ‫...جميع التعليمات... 429 00:36:24,100 --> 00:36:25,700 ‫رقيب، التعليمات رقم 6... 430 00:36:26,000 --> 00:36:28,200 ‫المجند لا يعرفها، رقيب! 431 00:36:28,500 --> 00:36:31,600 ‫يا بقايا القذف القذرة، ‫وجهك إلى الأرض، واعمل لي 25! 432 00:36:38,300 --> 00:36:40,500 ‫كم عدد مراحل هذه الحركة؟ 433 00:36:40,700 --> 00:36:41,900 ‫سيدي الرقيب، 4، سيدي الرقيب! 434 00:36:42,100 --> 00:36:44,000 ‫لماذا تفحص حجرة الإطلاق؟ 435 00:36:44,200 --> 00:36:48,100 ‫حتى لا تسلم ‫سلاحاً محملاً بالذخيرة للضابط المفتش! 436 00:36:48,700 --> 00:36:49,800 ‫التعليمات رقم 5؟ 437 00:36:49,800 --> 00:36:53,600 ‫لا تترك موقعك ‫إلا بعد أن يتم استبدالك بالفعل، سيدي الرقيب! 438 00:36:54,500 --> 00:36:56,200 ‫ما اسم هذا السلاح؟ 439 00:36:56,400 --> 00:36:58,900 ‫سيدي الرقيب، سلاح المجند اسمه "شارلين"! 440 00:36:59,500 --> 00:37:02,200 ‫أيها المجند، لقد بعثتَ حياً ‫في جسد رجل قاسٍ! 441 00:37:02,500 --> 00:37:06,000 ‫ربما حتى ‫أجعلك رامياً في وحدتي العزيزة. 442 00:37:10,800 --> 00:37:13,100 ‫أنا لا أريد الفتيات! 443 00:37:16,300 --> 00:37:18,700 ‫لا شيء سوى بندقيتي يهمني! 444 00:37:22,000 --> 00:37:24,300 ‫إذا فقدت حياتي في المعركة... 445 00:37:27,600 --> 00:37:29,600 ‫...أعيدوني إلى وطني! 446 00:37:33,100 --> 00:37:35,500 ‫ضعوا أوسمتي على صدري. 447 00:37:38,700 --> 00:37:41,100 ‫أَخبروا أمي ‫أني فعلتُ ما بوسعي! 448 00:37:45,500 --> 00:37:48,100 ‫لم يتبقَ سوى أيام قليلة على الشهادة 449 00:37:49,200 --> 00:37:52,900 ‫ومجندو الفصيلة 3092 ‫يريدون ذلك. 450 00:37:53,900 --> 00:37:57,300 ‫إنهم مستعدون لأكل أحشائهم، ‫ولطلب المزيد. 451 00:37:58,400 --> 00:38:02,400 ‫المدربون فخورون ‫لرؤيتنا نبلي بلاءً حسناً بمفردنا. 452 00:38:04,300 --> 00:38:07,200 ‫قوات مشاة البحرية ‫لا تريدُ روبوتات. 453 00:38:07,900 --> 00:38:10,200 ‫قوات مشاة البحرية تريد قتلة. 454 00:38:11,000 --> 00:38:14,300 ‫قوات مشاة البحرية تريد تدريب ‫رجال لا يُقهرون. 455 00:38:15,000 --> 00:38:16,600 ‫رجال لا يعرفون الخوف. 456 00:38:19,700 --> 00:38:21,000 ‫اليوم... 457 00:38:21,200 --> 00:38:23,400 ‫لم تعودوا حشرات يرقية. 458 00:38:25,800 --> 00:38:28,200 ‫اليوم، أنتم "مارينز". 459 00:38:30,000 --> 00:38:32,100 ‫أنتم جزء من أخوية. 460 00:38:33,000 --> 00:38:35,800 ‫من الآن فصاعداً، حتى يوم مماتكم... 461 00:38:37,400 --> 00:38:42,000 ‫أينما كنتم، ‫كل "مارينز" هو أخوكم. 462 00:38:44,300 --> 00:38:46,900 ‫معظمكم سيذهب إلى فيتنام. 463 00:38:47,600 --> 00:38:50,100 ‫بعضكم لن يعود من هناك. 464 00:38:51,000 --> 00:38:53,100 ‫لكن تذكروا دائماً هذا: 465 00:38:53,400 --> 00:38:57,000 ‫الـ"مارينز" يموتون. هذا ما خُلقوا لأجله! 466 00:38:58,100 --> 00:39:00,800 ‫لكن قوات مشاة البحرية تعيش للأبد... 467 00:39:01,400 --> 00:39:04,500 ‫مما يعني أنكم، ‫أنتم تعيشون للأبد! 468 00:39:11,800 --> 00:39:13,400 ‫فوج المشاة الثالث. 469 00:39:15,500 --> 00:39:17,100 ‫فوج المشاة الثالث. 470 00:39:19,300 --> 00:39:22,100 ‫فوج الهندسة الثامن عشر. ستقوم بنزع الألغام. ‫"كاوبوي"! 471 00:39:24,800 --> 00:39:26,400 ‫فوج المشاة الثالث. 472 00:39:28,400 --> 00:39:30,400 ‫فوج المشاة الثالث، أيها المهرج! 473 00:39:32,300 --> 00:39:33,400 ‫إلى الوحدة 4212... 474 00:39:33,500 --> 00:39:35,200 ‫وحدة الصحافة العسكرية. 475 00:39:35,500 --> 00:39:37,200 ‫هل تسخر مني؟! 476 00:39:37,600 --> 00:39:41,000 ‫هل تعتبر نفسك "ميكي سبيلان"؟ ‫أم صحفي حثالة؟ 477 00:39:41,600 --> 00:39:43,800 ‫كنت أكتب في صحيفة الجامعة. 478 00:39:44,300 --> 00:39:47,500 ‫لكن اللعنة، أنت لست كاتبًا، ‫أنت قاتل! 479 00:39:47,900 --> 00:39:49,300 ‫قاتل، نعم يا رقيب! 480 00:39:49,400 --> 00:39:50,600 ‫"الحوت"! 481 00:39:53,900 --> 00:39:57,500 ‫هل نسيت اسمك السخيف؟ ‫فوج المشاة الثالث. لقد فزت. 482 00:40:04,400 --> 00:40:06,500 ‫ليلتنا الأخيرة في "باريس آيلاند". 483 00:40:07,400 --> 00:40:09,100 ‫تم تكليفي بالحراسة. 484 00:40:27,500 --> 00:40:29,100 ‫رقيب تدريب. 485 00:40:38,500 --> 00:40:39,600 ‫دورة مياه. 486 00:41:12,700 --> 00:41:14,200 ‫مرحباً يا "غنيول". 487 00:41:37,700 --> 00:41:38,900 ‫هذه... 488 00:41:39,200 --> 00:41:40,600 ‫ذخيرة حية؟ 489 00:41:47,400 --> 00:41:50,100 ‫عيار 7.62. 490 00:41:52,800 --> 00:41:54,800 ‫مغلفة... معدنية. 491 00:42:07,200 --> 00:42:10,300 ‫يا "ليونارد"... لو ظهر "هارتمان" وأمسك بنا... 492 00:42:11,900 --> 00:42:14,400 ‫سنكون غارقين حتى النخاع ‫في وضع مقرف. 493 00:42:18,100 --> 00:42:19,500 ‫أنا غارق... 494 00:42:21,900 --> 00:42:23,400 ‫حتى النخاع... 495 00:42:25,900 --> 00:42:27,800 ‫في وضع مقرف! 496 00:42:31,600 --> 00:42:32,800 ‫على الكتف اليسرى! 497 00:42:35,300 --> 00:42:36,900 ‫على الكتف اليمنى! 498 00:42:39,900 --> 00:42:41,500 ‫معمر ومذخر! 499 00:42:46,000 --> 00:42:47,600 ‫مقدم سلاح! 500 00:42:50,100 --> 00:42:51,800 ‫هذا بندقيتي! 501 00:42:52,000 --> 00:42:54,800 ‫هناك الكثير مثلها، لكن هذه ملكي! 502 00:42:59,600 --> 00:43:01,200 ‫عودوا إلى أسرّتكم! 503 00:43:02,300 --> 00:43:04,800 ‫ما هذا الهراء اللعين؟ 504 00:43:05,200 --> 00:43:09,100 ‫تباً لكم أيها الكلاب، ‫ماذا تفعلون في مراحيضي؟ 505 00:43:09,700 --> 00:43:12,900 ‫لماذا خرج "الحوت" ‫من سريره بعد إطفاء الأضواء؟ 506 00:43:13,300 --> 00:43:15,700 ‫لماذا أخذ "الحوت" بندقيته؟ 507 00:43:16,200 --> 00:43:19,300 ‫لماذا لا تعيده للسرير ‫بالركل؟ 508 00:43:20,400 --> 00:43:22,700 ‫من واجب المجند ‫أن يبلغكم 509 00:43:22,900 --> 00:43:26,800 ‫أن المجند "الحوت" ‫"مخزن مركّب ومزوّد/مُلَقّم"! 510 00:43:35,500 --> 00:43:38,200 ‫الآن، استمع إلي، أيها المجند "الحوت"... 511 00:43:39,400 --> 00:43:41,100 ‫واستمع جيداً! 512 00:43:42,500 --> 00:43:46,400 ‫أريد هذه البندقية وفوراً! 513 00:43:48,100 --> 00:43:50,700 ‫ستعيد هذه البندقية إلى جانبك... 514 00:43:53,300 --> 00:43:55,000 ‫وتأخذ خطوة جانباً. 515 00:44:02,800 --> 00:44:06,000 ‫ما هو عُطلُك الرئيسي، ‫أيها الغبي؟ 516 00:44:06,500 --> 00:44:09,800 ‫ألم يحمِك والداك بما يكفي ‫عندما كنت صغيراً؟ 517 00:44:36,500 --> 00:44:37,800 ‫اهدأ يا "ليونارد". 518 00:44:41,900 --> 00:44:43,300 ‫اهدأ يا رجل. 519 00:46:11,200 --> 00:46:15,300 ‫يا حبيبي... عندك حبيبة في "فيتنام"؟ 520 00:46:16,400 --> 00:46:18,200 ‫ليس للآن. 521 00:46:19,300 --> 00:46:21,700 ‫حسنا، إذا، حبيبي... أنا، إذا أريد. 522 00:46:22,700 --> 00:46:24,200 ‫أنا إذا أريد. 523 00:46:24,900 --> 00:46:26,900 ‫أنا أحب أنت وقت طويل. 524 00:46:28,100 --> 00:46:29,300 ‫أنت، بان بان؟ 525 00:46:29,500 --> 00:46:31,000 ‫نحن، ربما بان بان. 526 00:46:31,800 --> 00:46:33,800 ‫- كم؟ ‫- خمسة عشر دولارا. 527 00:46:34,700 --> 00:46:37,800 ‫- 15 دولارا لنا نحن الاثنين؟ ‫- لا. كل واحد منكم 15 دولارا. 528 00:46:39,000 --> 00:46:42,400 ‫أنا أحب أنت وقت طويل. أنا إذا أريد. 529 00:46:43,800 --> 00:46:46,500 ‫15 دولارا كثير جدا. خمسة دولارات كل واحد. 530 00:46:47,900 --> 00:46:51,700 ‫أنا مصاصة-مصاصة. أنا أحب أنت جدا. 531 00:46:53,800 --> 00:46:56,600 ‫5 دولارات: أمي تسمح لي لا ‫أكثر لهذا. 532 00:46:57,300 --> 00:46:59,200 ‫حسنا! عشرة دولارات كل واحد. 533 00:47:00,400 --> 00:47:02,200 ‫ماذا نحصل مقابل 10 دولارات؟ 534 00:47:03,100 --> 00:47:04,700 ‫كل شيء ماذا تريد. 535 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 ‫كل شيء؟ 536 00:47:10,200 --> 00:47:13,600 ‫يا رفاق، هل تريدون تبديد ‫أموالكم المكتسبة بصعوبة؟ 537 00:47:16,600 --> 00:47:20,200 ‫نصف هؤلاء العاهرات ذوات العيون المائلة ‫هن ضباط "فيت كونج". 538 00:47:21,000 --> 00:47:22,700 ‫النصف الآخر مصاب بالسل. 539 00:47:23,500 --> 00:47:25,900 ‫الأهم من ذلك، لا تمارس الجنس إلا مع من تسعل! 540 00:48:14,800 --> 00:48:17,700 ‫الآخر اللعين، ‫قام بتمثيل دور كبير لنا، أليس كذلك؟ 541 00:48:21,700 --> 00:48:24,300 ‫أتعرف ما الذي يغيظني ‫بشأن هؤلاء الناس؟ 542 00:48:26,200 --> 00:48:29,300 ‫نحن نساعدهم، وهم ‫يتبولون علينا. 543 00:48:30,000 --> 00:48:31,500 ‫هذا، لا أفهمه. 544 00:48:32,100 --> 00:48:34,700 ‫لا تتحمس كثيراً. هذا مجرد عمل. 545 00:48:37,500 --> 00:48:40,200 ‫مللت من "دا نانغ". أريد الذهاب إلى الجبهة. 546 00:48:41,100 --> 00:48:45,000 ‫في 3 أشهر هنا، لم أصور ‫سوى احتفالات تسليم الجوائز. 547 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 ‫سوف تُقتل فوراً، ‫وسيكون هذا خطئي. 548 00:48:49,200 --> 00:48:51,200 ‫تلميذة في الثانوية يمكنها أن تقوم بعملي. 549 00:48:51,700 --> 00:48:55,200 ‫أما أنا، فأريد الذهاب إلى الجحيم. ‫وإطلاق النار. 550 00:48:57,400 --> 00:49:01,200 ‫إذا قُتلت، ‫أمك ستجعل حياتي جحيماً. 551 00:49:02,800 --> 00:49:04,400 ‫سلبي يا "رافترمان". 552 00:49:08,100 --> 00:49:11,400 ‫حسناً، لنجعل الأمر موجزاً ومركزاً. ‫من لديه أخبار جديدة؟ 553 00:49:14,400 --> 00:49:17,600 ‫يبدو ‫أن وقف إطلاق النار بمناسبة "التيت" سيُلغى. 554 00:49:18,400 --> 00:49:19,900 ‫وسواس من الخلف. 555 00:49:20,200 --> 00:49:24,100 ‫حسب المعلومات الاستخباراتية، ‫هجوم كبير من "الفيت كونغ" أثناء "التيت". 556 00:49:24,500 --> 00:49:26,500 ‫نفس الأسطوانة كل عام. 557 00:49:27,200 --> 00:49:28,900 ‫هناك حديث قوي عن ذلك. 558 00:49:29,100 --> 00:49:31,100 ‫لن أنهض من أجله ليلاً. 559 00:49:31,100 --> 00:49:35,100 ‫"التيت" هو عيدنا الوطني، ‫الكريسماس ورأس السنة معاً. 560 00:49:35,500 --> 00:49:38,700 ‫الليمون من الشمال والجنوب (تعبير عام عن الفيتناميين) ‫سيقرع الغونغ 561 00:49:39,100 --> 00:49:40,800 ‫ويعوي للقمر. 562 00:49:43,200 --> 00:49:45,600 ‫"آن مارغريت" وحاشيتها ‫متوقع وصولهما في غضون أسبوع. 563 00:49:45,800 --> 00:49:48,800 ‫أريد أن يقوم أحد ‫بمتابعتها عن كثب بضعة أيام. 564 00:49:49,200 --> 00:49:50,700 ‫"رافترمان"، ستتولى الأمر. 565 00:49:51,800 --> 00:49:53,700 ‫التقط لي صورة بزاوية منخفضة. 566 00:49:53,900 --> 00:49:57,500 ‫ليس مبتذلاً جداً، ‫لكن أريد فراءً وندى. 567 00:49:58,900 --> 00:50:00,400 ‫"دبلوماسيون في زي عسكري." 568 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 ‫"'مهندسو المارينز' ‫يعيدون بناء 'دونغ فوك'..." 569 00:50:04,200 --> 00:50:07,500 ‫"تشيلي"، حين نُنقِل نحن ‫الفيتناميين، فهم مهجّرون. 570 00:50:07,700 --> 00:50:10,700 ‫حين يطلبون هم منّا إخلاءهم، ‫فهم لاجئون. 571 00:50:11,000 --> 00:50:12,300 ‫سآخذ هذا بعين الاعتبار. 572 00:50:13,500 --> 00:50:16,000 ‫"'جندي شمالي فيتنامي' يفرّ ‫بعد قراءة منشورات." 573 00:50:16,200 --> 00:50:19,800 ‫"'جندي فيتنامي شمالي من ‫جيش نظامي، مدرك لهزيمته" 574 00:50:20,000 --> 00:50:22,800 ‫"يفرّ بعد قراءة ‫منشورنا 'الأذرع المفتوحة'." 575 00:50:23,100 --> 00:50:26,100 ‫جيد يا "ديف". لكن لماذا: ‫"'جيش نظامي'"؟ 576 00:50:26,700 --> 00:50:28,300 ‫هل هناك جيش غير نظامي؟ 577 00:50:28,500 --> 00:50:31,300 ‫- "'جندي شمالي فيتنامي'"؟ ‫- سأقوم بترتيب ذلك. 578 00:50:32,200 --> 00:50:34,600 ‫"'برنامج لورانس ويلك'، ‫على التلفزيون خلال 15 يومًا." 579 00:50:34,900 --> 00:50:36,800 ‫اكتب لي نصف صفحة عنه. 580 00:50:38,500 --> 00:50:40,200 ‫"ليس أثناء الأكل." 581 00:50:40,400 --> 00:50:44,900 ‫"'تنبيه إلى الفيت: وجبة المارينز في ‫مهمات البحث والتدمير مقدسة.'" 582 00:50:47,100 --> 00:50:49,500 ‫لدَينا توجيه مِن "م.ا.ف." بهذا الشأن. 583 00:50:49,900 --> 00:50:53,700 ‫استبدال "بحث وتدمير" ‫بـ"مسح وتنظيف". 584 00:50:54,100 --> 00:50:55,200 ‫واضح؟ 585 00:50:55,800 --> 00:50:57,600 ‫واضح. شديد الجاذبية. 586 00:50:58,500 --> 00:51:00,900 ‫يا "غنيول"... أين "الجاذبية" الخاصة بك أنت؟ 587 00:51:03,100 --> 00:51:06,700 ‫سجل القتلى. لا بد وأن الرجال قد أسقطوا شيئا. 588 00:51:07,500 --> 00:51:08,500 ‫لم أر شيئاً. 589 00:51:09,600 --> 00:51:12,700 ‫قلت لك إننا ننشر نوعين من المقالات هنا. 590 00:51:13,200 --> 00:51:16,500 ‫الرجال الذين يقدّمون "للأهالي" ‫معجون الأسنان ومزيل العرق: 591 00:51:16,800 --> 00:51:18,700 ‫"كسب القلوب والعقول". 592 00:51:19,400 --> 00:51:22,700 ‫والقتال الذي ينتج عنه قتلى: ‫"كسب الحرب". 593 00:51:22,900 --> 00:51:26,500 ‫لا بدّ وأنك رأيت آثار دماء... ‫أو جثثاً تمّ سحبها؟ 594 00:51:27,000 --> 00:51:28,800 ‫كانت تمطر يا سيدي الملازم. 595 00:51:29,200 --> 00:51:31,900 ‫ومن هنا يأتي الرب، ونظريته في الاحتمالات. 596 00:51:32,100 --> 00:51:35,000 ‫أعِد كتابة ذلك بنهاية سعيدة: ‫لنقُل، قتيل واحد. 597 00:51:35,200 --> 00:51:37,200 ‫مهندس قتالي أو رتبة. حسب اختيارك. 598 00:51:38,200 --> 00:51:39,400 ‫الأمر لك لتقول. 599 00:51:39,800 --> 00:51:42,200 ‫الرجال يحبّون التقارير ‫عن قتلى الرتب. 600 00:51:42,400 --> 00:51:44,400 ‫حسناً، رتبة واحدة. جنرال؟ 601 00:51:47,400 --> 00:51:50,600 ‫أتريد لصحفي الجيش أن ‫يثبط عزيمة الرجال؟ 602 00:51:51,200 --> 00:51:54,100 ‫لا أعرف إن كنت تعلم، ‫لكنّ هذه الحرب لا تحظى بشعبية. 603 00:51:54,200 --> 00:51:56,900 ‫عملنا هو أن نقدم المعلومات التي... 604 00:51:57,100 --> 00:51:59,400 ‫تهملها الصحافة المدنية بشأن "لماذا نحن هنا". 605 00:52:01,200 --> 00:52:04,000 ‫ربما عليك أن تذهب بنفسك إلى هناك ‫خلال العمليات. 606 00:52:04,400 --> 00:52:07,800 ‫أنا متأكد أنك ستجد المزيد منها، ‫من الدماء والموتى. 607 00:52:08,600 --> 00:52:11,900 ‫لقد ذهبت إلى هناك، إلى المذبحة. ‫لم يثر حماسي ذلك. 608 00:52:13,100 --> 00:52:15,400 ‫مليء بالحشرات وخطير جداً. 609 00:52:16,200 --> 00:52:18,900 ‫مهمتي الحالية ‫تناسبني تماماً. 610 00:52:19,000 --> 00:52:20,800 ‫في المؤخرة، مع العاملات في المقصف! 611 00:52:29,200 --> 00:52:31,200 ‫الـ"تيت". عام القرد. 612 00:52:32,300 --> 00:52:34,600 ‫ليلة رأس السنة القمرية الفيتنامية. 613 00:52:35,600 --> 00:52:36,900 ‫في مدنهم الصفيحية، 614 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 ‫يطلقون الألعاب النارية ‫للاحتفال بذلك. 615 00:52:49,400 --> 00:52:51,800 ‫ضجرتُ حدّ الموت، يا رفاق. 616 00:52:53,600 --> 00:52:55,300 ‫أفتقد الفوضى! 617 00:52:56,200 --> 00:52:59,100 ‫لم أسمع دوي رشاش ‫منذ أسابيع. 618 00:53:00,200 --> 00:53:03,700 ‫"غنيول" نشيط للغاية ‫لدرجة أنه سيأكل مخاط الموتى. 619 00:53:05,300 --> 00:53:07,100 ‫وسيطلب المزيد. 620 00:53:07,800 --> 00:53:09,400 ‫استمع إليّ جيدًا، أيها الحاج. 621 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 ‫يوم بلا دماء، ‫هو يوم بلا شمس! 622 00:53:16,300 --> 00:53:20,200 ‫يعتقد "غنيول" أن "الشجيرة المفخخة" ‫بين فخذي "ماما-سان". 623 00:53:20,400 --> 00:53:22,400 ‫لم يتورط قط في المشاكل. 624 00:53:22,600 --> 00:53:24,800 ‫يصعب شرح ذلك. مثل "هاستينغز". 625 00:53:25,300 --> 00:53:28,900 ‫لم تكن جزءًا من عملية "هاستينغز". ‫لم تكن في تلك القرية حتى. 626 00:53:29,300 --> 00:53:32,900 ‫كُل خراؤك والمُت، ‫أيها الأمريكي اللاتيني الحقير المختبئ! 627 00:53:34,100 --> 00:53:37,100 ‫أنا كنت هناك! ‫في الفوضى، مع الرفاق! 628 00:53:37,600 --> 00:53:40,500 ‫لا تستمع لخزعبلات ‫"بايباك"، "رافترمان". 629 00:53:41,700 --> 00:53:44,400 ‫أحيانًا، يظن أنه "جون واين". 630 00:53:45,700 --> 00:53:47,200 ‫استمع إليه، "غنيول". 631 00:53:47,400 --> 00:53:49,600 ‫لا يعلم شيئًا. لا شيء إطلاقًا. 632 00:53:50,900 --> 00:53:53,800 ‫لم يعرف الفوضى، ‫لا يملك تلك النظرة. 633 00:53:54,800 --> 00:53:56,400 ‫نظرة الألف متر. 634 00:53:57,400 --> 00:54:00,000 ‫الجندي البحري يملك ذلك ‫عندما يخوض الكثير من القتال. 635 00:54:00,700 --> 00:54:03,700 ‫إنه مثل... ‫أنك رأيت ما وراء ذلك حقًا. 636 00:54:05,200 --> 00:54:08,900 ‫أنا أملك ذلك. كل من خاض القتال يملك ذلك. ‫وستملكه أنت أيضًا. 637 00:54:10,300 --> 00:54:11,300 ‫حقًا؟ 638 00:54:13,500 --> 00:54:16,600 ‫كيف نمنع 5 "سود" ‫من اغتصاب "قوقازية"؟ 639 00:54:17,100 --> 00:54:18,200 ‫أنا ألعن آباءك. 640 00:54:18,500 --> 00:54:20,100 ‫بكرة سلة. 641 00:54:25,000 --> 00:54:26,400 ‫إنها تنفجر علينا! 642 00:54:28,800 --> 00:54:30,300 ‫إنها قادمة من جانبنا! 643 00:54:32,500 --> 00:54:34,700 ‫- ليست قادمة من هنا! ‫- تلك ليست قادمة من هنا! 644 00:54:34,900 --> 00:54:36,600 ‫ماذا كنت أقول؟ 645 00:55:15,800 --> 00:55:17,500 ‫أرجو أنهم يمزحون. 646 00:55:18,100 --> 00:55:20,200 ‫أنا لست جاهزًا لهذا الهراء. 647 00:56:14,100 --> 00:56:15,500 ‫أوقفوا النار! 648 00:56:20,500 --> 00:56:21,900 ‫أوقفوا النار! 649 00:56:39,200 --> 00:56:40,200 ‫العدو... 650 00:56:41,200 --> 00:56:43,000 ‫وبخيانة عظيمة... 651 00:56:43,800 --> 00:56:46,000 ‫استغل وقف إطلاق النار... 652 00:56:47,000 --> 00:56:49,500 ‫لشن هجوم ‫عسكري على مستوى البلاد. 653 00:56:50,600 --> 00:56:53,500 ‫في الوقت الحالي، ‫لم نُصب بأذى كبير هنا. 654 00:56:54,500 --> 00:56:56,200 ‫لكننا استثناء. 655 00:56:57,400 --> 00:57:01,000 ‫لقد ضرب "الفييتناميون" جميع أهدافنا، ‫وضربوا بقوة. 656 00:57:02,500 --> 00:57:03,600 ‫في "سايغون"... 657 00:57:04,100 --> 00:57:07,700 ‫اجتاحت "الكوماندوز" الانتحارية ‫"السفارة الأمريكية". 658 00:57:10,600 --> 00:57:12,900 ‫تستعد "كي سان" للاجتياح. 659 00:57:15,400 --> 00:57:17,900 ‫وصلتنا أنباء عن ‫أن فرقة "فيتنامية شمالية" 660 00:57:18,100 --> 00:57:21,400 ‫تحتل، في "هيوي"، ‫الضفة الجنوبية بالكامل لنهر العطور. 661 00:57:23,400 --> 00:57:26,300 ‫على الصعيد الاستراتيجي، ‫قسم "الفييتناميون" البلاد قسمين، 662 00:57:26,500 --> 00:57:28,900 ‫والصحافة المدنية مذعورة للغاية، 663 00:57:29,400 --> 00:57:33,200 ‫وحتى "كرونكايت" سيقول ‫أن الحرب لا يمكن كسبها بعد الآن. 664 00:57:34,900 --> 00:57:36,400 ‫بعبارة أخرى، 665 00:57:36,900 --> 00:57:40,800 ‫هذه شطيرة كبيرة من القرف، ‫وعلينا جميعاً أن نعض منها. 666 00:57:46,700 --> 00:57:49,100 ‫هل هذا يعني أن "آن مارغريت" لن تأتي؟ 667 00:57:54,300 --> 00:57:56,800 ‫"غنيول"... ستذهب مباشرةً إلى "فو باي". 668 00:57:59,100 --> 00:58:00,700 ‫"الكابتن جانيوري" ينتظرك. 669 00:58:04,900 --> 00:58:07,000 ‫وانزع تلك الشارة اللعينة. 670 00:58:08,100 --> 00:58:11,500 ‫كيف ستبدو إذا قُتلت، ‫بوجود رمز السلام الخاص بك؟ 671 00:58:13,300 --> 00:58:15,300 ‫إذن بمرافقة "غنيول"؟ 672 00:58:16,100 --> 00:58:17,300 ‫مسموحٌ لك. 673 00:58:18,300 --> 00:58:21,000 ‫يا ملازمي، إذن ‫بعدم اصطحاب "رافترمان"؟ 674 00:58:21,400 --> 00:58:22,700 ‫ما زلت هنا؟ 675 00:58:23,600 --> 00:58:26,800 ‫انطلق، غنيول، ماولن ماولن، ‫واصطحب "رافترمان". 676 00:58:27,200 --> 00:58:28,700 ‫أنت مسؤولٌ عنه. 677 00:59:12,400 --> 00:59:13,500 ‫ابعد! 678 00:59:16,300 --> 00:59:17,300 ‫ابعد! 679 00:59:33,200 --> 00:59:34,700 ‫ابعد يا رفيقي! 680 00:59:44,600 --> 00:59:46,100 ‫لقد نلت منك أيها اللعين! 681 00:59:52,000 --> 00:59:54,400 ‫أي شيء يركض هو فيتنامي. 682 00:59:55,300 --> 01:00:00,100 ‫أي شيء يبقى هادئًا ‫هو فيتنامي مدرب جيدًا. 683 01:00:02,900 --> 01:00:05,700 ‫يا رفاق، ‫يجب أن تكتبوا مقالا عني! 684 01:00:07,700 --> 01:00:09,800 ‫لماذا مقال عنك؟ 685 01:00:11,100 --> 01:00:13,200 ‫لأنني أقتلهم بشكل لا مثيل له! 686 01:00:13,400 --> 01:00:15,000 ‫هذا ليس هراء! 687 01:00:15,700 --> 01:00:19,600 ‫لقد قتلت 157 فيتناميًا، قتلى على الفور. 688 01:00:20,400 --> 01:00:22,400 ‫و50 جاموس ماء أيضًا. 689 01:00:23,300 --> 01:00:24,900 ‫جميعهم معترف بهم رسميًا. 690 01:00:26,200 --> 01:00:28,200 ‫نساء... أم أطفال؟ 691 01:00:29,600 --> 01:00:30,900 ‫أحيانًا. 692 01:00:32,400 --> 01:00:35,300 ‫كيف تفعل ذلك ‫لتقتل النساء والأطفال؟ 693 01:00:36,700 --> 01:00:39,900 ‫سهل. لا تصوب بعيدا جدًا. 694 01:00:41,900 --> 01:00:43,400 ‫أليست الحرب ممتعة؟! 695 01:01:20,600 --> 01:01:22,600 ‫نريد الذهاب إلى قلب المعركة. 696 01:01:22,800 --> 01:01:24,300 ‫إلى الأمام مباشرة. الفرقة 25. 697 01:01:24,600 --> 01:01:26,100 ‫تمام! شكراً. 698 01:01:55,300 --> 01:01:59,600 ‫نبحث عن الفصيل الأول، سرية "إتش" التابعة للفرقة 25. ‫لديّ أخ هناك، "كاوبوي". 699 01:02:00,100 --> 01:02:01,500 ‫هل أنت من الفرقة 11؟ 700 01:02:01,600 --> 01:02:04,000 ‫لا. صحفيون من "ستارز آند سترايبس". 701 01:02:06,100 --> 01:02:08,200 ‫أنا قائد فصيل "كاوبوي". 702 01:02:08,400 --> 01:02:10,700 ‫إنه في الأمام، في منطقة الفصيل. 703 01:02:10,900 --> 01:02:12,500 ‫هل يمكننا البقاء معكم؟ 704 01:02:12,700 --> 01:02:14,500 ‫لا مشكلة. مرحباً بكم. 705 01:02:15,100 --> 01:02:17,400 ‫شينوسكي. والتر جيه. شينوسكي. 706 01:02:18,500 --> 01:02:22,300 ‫يدعونني "السيد تاتشداون". ‫كنت ألعب في فريق "نوتر دام". 707 01:02:24,700 --> 01:02:26,600 ‫هل ستخلد ذكرى "كاوبوي"؟ 708 01:02:27,000 --> 01:02:28,600 ‫لا خطر، سيدي الملازم. 709 01:02:28,700 --> 01:02:32,200 ‫إذا كنت تبحث عن مقال، ‫فهذا يومك المحظوظ. 710 01:02:33,200 --> 01:02:36,000 ‫نحن في أقصى حالة تأهب، ‫وننتظر المعركة بشدة. 711 01:02:36,600 --> 01:02:38,800 ‫تمام. هل نحن على مستوى المهمة؟ 712 01:02:39,400 --> 01:02:41,000 ‫الفييت متخندون بعمق. 713 01:02:41,200 --> 01:02:45,600 ‫سرية "إتش" تمشط كل شيء على هذا الضفة. ‫بيتاً بيتاً. 714 01:02:46,200 --> 01:02:50,200 ‫الفييت كونغ يديرون الأمر بشكل جيد. ‫لكن لدينا رصيد جيد من القتلى. 715 01:02:50,700 --> 01:02:54,400 ‫يبدو أن الفييت كونغ يعدمون ‫الكثير من المدنيين ذوي العيون المائلة. 716 01:02:55,100 --> 01:02:56,400 ‫إيجابي. 717 01:02:56,800 --> 01:03:00,200 ‫لقد رأيت جثثاً على بعد نصف كيلومتر، ‫على هذا الجانب من القناة. 718 01:03:00,800 --> 01:03:02,100 ‫هل يمكنك أن تريني أين؟ 719 01:03:30,400 --> 01:03:32,600 ‫تم تغطية الجثث بالجير. 720 01:03:34,600 --> 01:03:36,700 ‫لا يعرف الأموات سوى شيء واحد. 721 01:03:38,200 --> 01:03:40,000 ‫الأفضل أن تكون على قيد الحياة. 722 01:03:51,200 --> 01:03:54,000 ‫أحصي 20. ‫هل هي الحصيلة الرسمية، يا ملازم؟ 723 01:03:55,000 --> 01:03:56,200 ‫وحدتكم؟ 724 01:03:56,500 --> 01:03:58,600 ‫نحن من "ستارز آند سترايبس". 725 01:03:59,800 --> 01:04:02,900 ‫أنا الرقيب "غنيول"، وهذا ‫المصور "رافتِرمان". 726 01:04:03,200 --> 01:04:05,500 ‫الملازم "كليفز". من هارتفورد، كونيتيكت. 727 01:04:05,800 --> 01:04:07,400 ‫هل لديك الحصيلة، يا ملازم؟ 728 01:04:07,500 --> 01:04:08,500 ‫عشرون. 729 01:04:08,700 --> 01:04:10,100 ‫كيف حدث هذا، يا ملازم؟ 730 01:04:11,500 --> 01:04:14,100 ‫جاء العدو ‫بقائمة أسماء محلية! 731 01:04:15,400 --> 01:04:18,600 ‫موظفون حكوميون، رجال شرطة، ‫ضباط، مدرسون. 732 01:04:20,100 --> 01:04:24,000 ‫قالوا لهم أن يحضروا ‫لإعادة التأهيل السياسي. 733 01:04:26,100 --> 01:04:29,600 ‫كل الحاضرين: تم إعدامهم. ‫بعضهم، تم دفنهم أحياء. 734 01:04:36,300 --> 01:04:37,900 ‫ما هذا الشعار؟ 735 01:04:39,000 --> 01:04:40,500 ‫رمز سلام، سيدي العقيد. 736 01:04:40,600 --> 01:04:43,200 ‫- من أين لك هذا؟ ‫- لا أتذكر، سيدي العقيد. 737 01:04:43,300 --> 01:04:45,500 ‫ما هي الكتابة على خوذتك؟ 738 01:04:45,700 --> 01:04:47,100 ‫"ولد ليقتل". 739 01:04:47,500 --> 01:04:50,200 ‫"ولد ليقتل" على الخوذة، ‫ورمز سلام! 740 01:04:50,400 --> 01:04:52,500 ‫هل هذه مزحة مشكوك فيها؟ 741 01:04:53,600 --> 01:04:56,600 ‫- إذن، ماذا يعني هذا؟ ‫- لا أعرف، سيدي العقيد. 742 01:04:56,800 --> 01:04:58,300 ‫أنت لا تعرف الكثير. 743 01:04:58,800 --> 01:05:01,900 ‫شغلوا عقولكم، ‫وإلا ستكون عواقب وخيمة عليكم! 744 01:05:03,100 --> 01:05:05,800 ‫أجبني ‫وإلا ستحال إلى المجلس التأديبي! 745 01:05:06,900 --> 01:05:10,000 ‫كنت أقصد ازدواجية الإنسان، ‫سيدي العقيد. 746 01:05:10,700 --> 01:05:13,000 ‫ازدواجية الإنسان. نظرية "يونغ". 747 01:05:14,700 --> 01:05:16,600 ‫- في أي جانب أنت؟ ‫- جانبنا. 748 01:05:16,800 --> 01:05:18,700 ‫- ألا تحب وطنك؟ ‫- بلى! 749 01:05:18,900 --> 01:05:22,800 ‫حينئذٍ، انضم للصف! ‫استعدوا، وبكل قوة من أجل النصر! 750 01:05:24,300 --> 01:05:28,100 ‫جنودي "المارينز" يطيعون أوامري ‫ككلمة الله. 751 01:05:29,100 --> 01:05:32,000 ‫نحن نساعد الفيتناميين، ‫لأنه في كل آسيوي، 752 01:05:32,200 --> 01:05:34,400 ‫أمريكي نائم. 753 01:05:34,600 --> 01:05:36,000 ‫العالم في وضع دقيق. 754 01:05:36,200 --> 01:05:39,400 ‫لِنبقَ هادئين حتى تنقضي ‫جنون السلمية هذا. 755 01:05:53,200 --> 01:05:55,700 ‫مهلا! الفصيلة الأولى، السرية H، من الفوج 25. 756 01:05:56,100 --> 01:05:57,400 ‫هناك بالخلف. 757 01:06:06,600 --> 01:06:08,700 ‫- الفصيلة الأولى؟ ‫- نعم، من هناك. 758 01:06:33,300 --> 01:06:34,600 ‫هيا، "زورو"! 759 01:06:39,600 --> 01:06:40,700 ‫اللعنة! 760 01:06:49,100 --> 01:06:52,300 ‫كنت آمل ألا أراك مطلقاً مجدداً، أيها الحقير! 761 01:06:53,700 --> 01:06:55,300 ‫حسناً، ما الجديد؟ 762 01:06:55,500 --> 01:06:58,300 ‫أنتظر العودة إلى أرض "بيج بي إكس"! 763 01:06:59,500 --> 01:07:02,400 ‫لماذا العودة؟ هنا أو هناك، نفس الشيء. 764 01:07:02,600 --> 01:07:04,400 ‫- هل اصْطَدْتَ شيئاً؟ ‫- أختك فقط. 765 01:07:04,600 --> 01:07:08,000 ‫أختي أفضل من أمي، ‫على الرغم من أن أمي ليست سيئة. 766 01:07:09,400 --> 01:07:11,400 ‫هيا، أيها القذرون، اسمعوني! 767 01:07:12,200 --> 01:07:15,600 ‫هذا أخي، "غنيول"، ‫من "باريس آيلاند". وهذا هو... 768 01:07:17,700 --> 01:07:20,900 ‫إنهم من "ستارز آند سترايبس". ‫ستصبحون مشهورين. 769 01:07:22,100 --> 01:07:26,200 ‫نحن "فرقة العتاة". ‫جلادو الأجساد... والقلوب. 770 01:07:26,900 --> 01:07:29,500 ‫نخترقهم بالرشاشة ‫ونملؤهم بالرصاص. 771 01:07:35,000 --> 01:07:36,600 ‫هل أنت مصور؟ 772 01:07:39,500 --> 01:07:41,400 ‫مراسل حربي. 773 01:07:42,600 --> 01:07:44,700 ‫هل رأيت الكثير من القتال؟ 774 01:07:47,800 --> 01:07:50,000 ‫رأيت القليل، على التلفزيون. 775 01:07:54,500 --> 01:07:56,600 ‫إنك مهرج صغير. 776 01:07:58,500 --> 01:08:00,500 ‫حسناً، ينادونني "غنيول". 777 01:08:02,500 --> 01:08:04,500 ‫عندي دعابة جيدة لك. 778 01:08:05,200 --> 01:08:07,700 ‫سأجعل لك ثقبَ شَرجٍ جديداً. 779 01:08:11,700 --> 01:08:13,000 ‫هيا، أيها الحاج... 780 01:08:13,700 --> 01:08:17,600 ‫بعد أن تأكل الفول السوداني ‫من برازي! 781 01:08:24,400 --> 01:08:26,000 ‫كلام، تتكلم. 782 01:08:27,600 --> 01:08:29,200 ‫لكن للفعل، تفعل؟ 783 01:08:34,800 --> 01:08:36,500 ‫ربما لن تصدقني، 784 01:08:36,700 --> 01:08:39,900 ‫لكن في المعركة، ‫"الوحش الأم" رجل نبيل حقاً. 785 01:08:41,900 --> 01:08:45,000 ‫عليك فقط أن تبقيه على قيد الحياة ‫تحت وابل من القنابل. 786 01:08:54,000 --> 01:08:56,800 ‫"بامبولا"... أنت محظوظ بإصابتك بالأميبا. 787 01:08:58,600 --> 01:09:00,000 ‫أنت محق، "الوحش". 788 01:09:01,500 --> 01:09:03,000 ‫يا، مصور! 789 01:09:04,800 --> 01:09:06,400 ‫هل تريد صورة جيدة؟ 790 01:09:09,800 --> 01:09:10,900 ‫التقط هذه! 791 01:09:20,300 --> 01:09:22,300 ‫هذا... هذا رفيقي. 792 01:09:32,700 --> 01:09:34,000 ‫إنه عيد ميلاده. 793 01:09:35,000 --> 01:09:36,500 ‫ضيف الشرف. 794 01:09:38,000 --> 01:09:40,500 ‫اليوم عيد ميلاده. 795 01:09:41,300 --> 01:09:43,200 ‫عيد ميلاد سعيد يا "سيترون"! 796 01:09:45,100 --> 01:09:47,000 ‫لن أنسى هذا اليوم أبداً. 797 01:09:47,700 --> 01:09:51,600 ‫حيث، في "هوي"، قاتلت ‫مليون عدو آسيوي. 798 01:09:53,400 --> 01:09:58,100 ‫أحبهم، أولئك اللعناء الشيوعيين. ‫الرجل العدو، 799 01:09:58,400 --> 01:10:01,100 ‫قاس بنفس صلابة ‫مدرب "قوات مشاة البحرية". 800 01:10:02,400 --> 01:10:04,800 ‫نعيش في زمن رائع، أيها الإخوة! 801 01:10:06,600 --> 01:10:10,100 ‫نحن عمالقة خضر، ‫نجوب الأرض، بالبنادق! 802 01:10:11,400 --> 01:10:13,800 ‫الرجال الذين قتلناهم هنا، اليوم... 803 01:10:14,000 --> 01:10:16,500 ‫هم الأروع ‫الذين سنلتقي بهم أبداً. 804 01:10:19,100 --> 01:10:22,900 ‫بالعودة إلى الحياة المدنية، سنفتقد ذلك، ‫الأهداف الممتازة! 805 01:11:59,900 --> 01:12:02,400 ‫"دلتا 6"، حالي، هنا "ميرفي". تحدثوا. 806 01:12:12,100 --> 01:12:14,600 ‫نتعرض لإطلاق نار قادم من القرية. 807 01:12:15,200 --> 01:12:16,800 ‫لقد أصابوا الملازم. 808 01:12:17,400 --> 01:12:19,600 ‫سنتوقف قليلاً للقيام باستطلاع. 809 01:12:25,400 --> 01:12:27,500 ‫هيا، أيها الأشداء، استمعوا! 810 01:12:28,700 --> 01:12:32,000 ‫سنتفقد هذين المحورين. ‫المجموعة الثالثة، من هنا! 811 01:12:33,500 --> 01:12:36,400 ‫الأولى والثانية، خلفي، المحور الآخر، حسناً؟ 812 01:12:37,800 --> 01:12:39,600 ‫هيا بنا! سريعاً! 813 01:17:07,700 --> 01:17:10,200 ‫هل أنت "جون وين"؟ هل أنا؟ 814 01:17:10,700 --> 01:17:13,300 ‫التصوير جارٍ. ها هنا، "فيتنام... الفيلم!" 815 01:17:13,800 --> 01:17:16,300 ‫إذا كان "غنيول" سيلعب دور "جون وين"، ‫فسألعب أنا دور الحصان! 816 01:17:16,600 --> 01:17:19,400 ‫- "ذا روك" سيُؤدّي دور صخرة! ‫- سألعب دور "آن مارغريت"! 817 01:17:19,600 --> 01:17:21,300 ‫"الوحش الشرير"، ثور غاضب! 818 01:17:21,500 --> 01:17:24,000 ‫- سألعب دور "الجنرال كستر"! ‫- من سيلعب دور "الهندي"؟ 819 01:17:24,200 --> 01:17:26,500 ‫ذوو العيون المائلة سيلعبون دور "الهنود"! 820 01:18:05,400 --> 01:18:06,900 ‫عدتم الآن. 821 01:18:11,500 --> 01:18:12,800 ‫"سيمبر فاي". 822 01:18:16,100 --> 01:18:18,000 ‫نحن أقوياء يا ملازمي. 823 01:18:22,200 --> 01:18:23,700 ‫استريحوا يا رفاق. 824 01:18:28,400 --> 01:18:30,000 ‫أنتُم بدلاً مني. 825 01:18:34,200 --> 01:18:36,800 ‫على الأقل، ‫ماتوا من أجل قضية جيدة. 826 01:18:37,600 --> 01:18:39,100 ‫أي قضية؟ 827 01:18:41,400 --> 01:18:42,500 ‫الحرية؟ 828 01:18:43,700 --> 01:18:46,300 ‫اغسل رأسك، أيها المبتدئ. 829 01:18:48,600 --> 01:18:51,200 ‫هل تظن أننا نقتل الـ"فيت" ‫من أجل الحرية؟ 830 01:18:52,400 --> 01:18:54,000 ‫هنا مجزرة. 831 01:18:55,800 --> 01:18:58,800 ‫إذا تعرضت للقتل ‫بسبب كلمة... 832 01:19:00,400 --> 01:19:02,400 ‫فستكون "كراك-بوم-يو". 833 01:19:06,000 --> 01:19:07,900 ‫ضربة سيئة لـ"أرملة المعصم". 834 01:19:09,800 --> 01:19:12,600 ‫كان من المقرر إعادته للوطن ‫لأسباب طبية. 835 01:19:14,700 --> 01:19:16,300 ‫ماذا كان به؟ 836 01:19:19,000 --> 01:19:21,300 ‫كان يستمني عشر مرات في اليوم. 837 01:19:23,400 --> 01:19:26,200 ‫بدون مزاح. عشر مرات على الأقل في اليوم. 838 01:19:28,900 --> 01:19:33,100 ‫منذ 8 أيام، أرسلوه ‫إلى "دا نانغ" عند طبيب "المارينز" النفسي. 839 01:19:34,600 --> 01:19:38,000 ‫هذا اللعين استمنى واحدة ‫في غرفة الانتظار. 840 01:19:39,200 --> 01:19:40,900 ‫مباشرة إلى الأعصاب! 841 01:19:42,600 --> 01:19:45,600 ‫كان ينتظر فقط ‫أن يتم إقرار وثيقة خروجه. 842 01:19:48,600 --> 01:19:49,600 ‫جاهز؟ 843 01:19:49,800 --> 01:19:51,000 ‫التصوير بدأ. 844 01:19:52,800 --> 01:19:54,700 ‫"هوي". مقابلات. شريط بكرة رقم 34. 845 01:19:59,200 --> 01:20:03,000 ‫هذه هي المدينة الكبرى... 846 01:20:03,400 --> 01:20:07,400 ‫يجب الهجوم... ‫بالدبابات في الشوارع. 847 01:20:07,800 --> 01:20:10,800 ‫يرسلوننا في الطليعة... ‫ليتأكدوا أنه ما من... 848 01:20:12,600 --> 01:20:15,700 ‫فيتناميين صغار... ‫يحملون B-40... ‫لتدمير دباباتنا. 849 01:20:15,900 --> 01:20:20,100 ‫إذًا، نرسل الدبابات، و... ‫في الواقع، ندمر كل شيء. 850 01:20:21,700 --> 01:20:24,000 ‫بمجرد الوصول إلى "هوي"... ‫مدينة "هوي"... 851 01:20:25,400 --> 01:20:27,300 ‫هذه هي الحرب... نعم. 852 01:20:29,700 --> 01:20:33,500 ‫هكذا كنت أراها، ‫هكذا كنت أعتقد أنها. 853 01:20:36,400 --> 01:20:37,900 ‫هناك عدو، نقتله. 854 01:20:39,200 --> 01:20:41,900 ‫لا داعي للمناقشة. نحن الأفضل. 855 01:20:42,500 --> 01:20:46,800 ‫إنهم يتفلسفون بخصوص قواتهم المحمولة جوًا. ‫عندما تسوء الأمور، من يتصلون به؟ 856 01:20:47,200 --> 01:20:49,400 ‫نحن، "الخضر"، بآلات قتلنا! 857 01:20:50,700 --> 01:20:53,100 ‫هل "أمريكا" في مكانها الصحيح في "فيتنام"؟ 858 01:20:54,300 --> 01:20:57,300 ‫لا أعرف. ‫أنا في مكاني الصحيح، هذا مؤكد. 859 01:20:58,600 --> 01:21:00,500 ‫هل يمكنني اقتباس "ليندون جونسون"؟ 860 01:21:02,300 --> 01:21:04,000 ‫"لن أرسل... 861 01:21:04,300 --> 01:21:08,000 ‫"فتيان أمريكيين على بُعد 16000 كم... ‫ليقوموا بعمل... 862 01:21:08,200 --> 01:21:11,400 ‫... يجب على الفتيان الآسيويين ‫القيام به بأنفسهم." 863 01:21:14,400 --> 01:21:16,400 ‫شخصيًا، أعتقد أن... 864 01:21:16,700 --> 01:21:19,800 ‫جنوب "فيتنام" لا يريد الانخراط ‫في هذه الحرب. 865 01:21:20,000 --> 01:21:22,200 ‫أعتقد أنهم، لنقل... 866 01:21:23,100 --> 01:21:27,400 ‫سلبونا حريتنا وأعطوها ‫لـ "الفيت كونغ". هم لا يريدونها. 867 01:21:28,600 --> 01:21:32,100 ‫يفضلون الحياة على الحرية. ‫الأوغاد المساكين. 868 01:21:34,000 --> 01:21:36,900 ‫الذين أقاتلهم، ‫إنهم حقًا... 869 01:21:37,700 --> 01:21:40,000 ‫... أشداء حقًا. لست كثيرًا... 870 01:21:41,900 --> 01:21:43,800 ‫... لا يعجبونني كثيرًا... 871 01:21:44,000 --> 01:21:46,900 ‫... هؤلاء الرجال الذين من المفترض ‫أن يكونوا إلى جانبنا. 872 01:21:48,200 --> 01:21:50,100 ‫لا أتوقف عن رؤيتهم وهم يختبئون. 873 01:21:54,900 --> 01:21:58,500 ‫نُقتل من أجلهم، ‫وهم لا يشكرون حتى. 874 01:22:00,200 --> 01:22:02,300 ‫بالنسبة لهم، إنها مزحة كبيرة. 875 01:22:02,700 --> 01:22:04,100 ‫في رأيي... 876 01:22:05,100 --> 01:22:07,000 ‫نحن لا نطلق النار على "الفيتناميين" الصحيحين. 877 01:22:07,600 --> 01:22:11,100 ‫هذا يعتمد. أنا هنا ‫لالتقاط صور للحرب. 878 01:22:11,400 --> 01:22:14,000 ‫ولكن إذا ساءت الأمور كثيراً، ‫سأمسك بسلاحي. 879 01:22:15,900 --> 01:22:18,500 ‫رأيي حول انخراطنا ‫في الحرب؟ 880 01:22:18,700 --> 01:22:20,100 ‫يجب أن نفوز. 881 01:22:21,300 --> 01:22:22,900 ‫أنا أكره فيتنام. 882 01:22:23,400 --> 01:22:26,400 ‫لا يوجد حصان واحد ‫في كل أنحاء البلاد. 883 01:22:27,900 --> 01:22:29,900 ‫وهذا، لسبب ما، ليس صحيحًا. 884 01:22:31,700 --> 01:22:34,000 ‫إذا أرسلوا لنا المزيد ‫من الرجال، ربما... 885 01:22:34,200 --> 01:22:37,100 ‫إذا قصفنا الشمال بشدة... ‫ربما يستسلمون. 886 01:22:38,900 --> 01:22:42,800 ‫أردت أن أرى فيتنام الغريبة، ‫لؤلؤة جنوب شرق آسيا. 887 01:22:44,400 --> 01:22:46,000 ‫أردت أن ألتقي... 888 01:22:46,000 --> 01:22:49,700 ‫أشخاص مثيرين للاهتمام، ‫من ذوي الثقافة العريقة، وأن أقتلهم. 889 01:22:51,200 --> 01:22:55,000 ‫أردت أن أكون أول شاب في شارعي ‫يحصل على قتيل مؤكد. 890 01:23:20,200 --> 01:23:21,800 ‫أهلاً، أيتها التلميذة الصغيرة. 891 01:23:23,300 --> 01:23:25,600 ‫أنا تلميذ صغير أيضاً. 892 01:23:27,800 --> 01:23:30,800 ‫- ماذا لديك هنا؟ ‫- هل تريد "مضاجعة" من الطراز الأول؟ 893 01:23:32,100 --> 01:23:34,900 ‫ألا يوجد أحد يريد "مضاجعة" من الطراز الأول؟ 894 01:23:35,500 --> 01:23:38,700 ‫- لدي رغبة شديدة في "الدخول". ‫- أنا أريد "مصاصة". 895 01:23:38,900 --> 01:23:43,400 ‫"مصاصة"، "مضاجعة"، إنها تُعطي ‫كل ما تريدون. لوقت طويل. 896 01:23:43,900 --> 01:23:47,000 ‫كل ما نريده! ‫جيد جداً! بكم، يا "زعيم"؟ 897 01:23:48,000 --> 01:23:49,400 ‫15 دولاراً لكل واحد. 898 01:23:52,600 --> 01:23:54,400 ‫15 دولاراً مال كثير. 899 01:23:55,500 --> 01:23:56,600 ‫5 دولارات لكل واحد. 900 01:23:57,000 --> 01:24:00,600 ‫هيا. هي تعرف كيف "تحب" جيداً. ‫"بوم-بوم" طويلاً. 10 دولارات. 901 01:24:01,400 --> 01:24:03,100 ‫- 5 دولارات. ‫- لا. 10 دولارات. 902 01:24:04,100 --> 01:24:07,900 ‫نُبادل بنادق فيتنام الجنوبية. ‫يد أولى، مجرد مُلقاة على الأرض. 903 01:24:10,200 --> 01:24:11,800 ‫حسناً، 5 دولارات. أعطِني. 904 01:24:15,700 --> 01:24:16,900 ‫لـ "الرودودو". 905 01:24:22,500 --> 01:24:24,000 ‫هل من مشكلة يا "زعيم"؟ 906 01:24:24,200 --> 01:24:26,100 ‫هي تقول لا "بوم-بوم" معك. 907 01:24:26,300 --> 01:24:28,000 ‫ألست بخير، أيها الوغد؟ 908 01:24:28,200 --> 01:24:30,800 ‫هي تقول الأخ الأسود، كثير جداً. 909 01:24:32,500 --> 01:24:36,200 ‫هو يقول لكِ أنكم، أيها السُّود، ‫مجهّزون جداً. 910 01:24:43,100 --> 01:24:46,400 ‫لديها فم يسع أن يبتلع ‫ركيزة ربط السفينة. 911 01:24:47,100 --> 01:24:49,300 ‫هي تتكلم كثيراً جداً. كثيراً جداً. 912 01:24:49,800 --> 01:24:51,400 ‫معذرة، سيدتي. 913 01:24:52,800 --> 01:24:55,800 ‫هذا، أيتها الأخت الصفراء الصغيرة، ‫هو نموذج رائع لـ... 914 01:24:56,600 --> 01:24:59,100 ‫...ثعبان ألاباما الأسود. 915 01:24:59,900 --> 01:25:01,900 ‫لكن هذا ليس كثيراً جداً! 916 01:25:11,700 --> 01:25:14,000 ‫- يجب أن يكون هناك دور. ‫- أنا سأكون الأول. 917 01:25:14,200 --> 01:25:17,400 ‫انصرف، أيها الأبيض. ‫لا ينتزع العظم من الكلب الشرس. 918 01:25:17,600 --> 01:25:20,100 ‫خصيتاك الزنجيتان ستنتظران. 919 01:25:25,000 --> 01:25:27,800 ‫مرحباً، لن يستغرق الأمر طويلاً. سأتخطى المقدمات. 920 01:25:28,800 --> 01:25:30,400 ‫لن أفعل ذلك بعدك. 921 01:26:04,200 --> 01:26:06,500 ‫أبلغتنا خلية الاستخبارات بأن 922 01:26:06,700 --> 01:26:10,000 ‫خلال الليل، أخلت قوات "الفيت كونغ" منطقتنا 923 01:26:10,400 --> 01:26:13,400 ‫وتموضعت على الضفة الأخرى من نهر "بيرفيوم". 924 01:26:13,600 --> 01:26:17,100 ‫ستُرسَل مجموعتنا في دورية للتأكيد. 925 01:26:49,500 --> 01:26:51,700 ‫الجميع على الأرض، احتموا! 926 01:27:15,800 --> 01:27:17,300 ‫لن ينجو. 927 01:27:28,700 --> 01:27:31,400 ‫سرية "إتش"، الفصيل الأول، هنا "كاوبوي". 928 01:27:33,400 --> 01:27:35,700 ‫إتش"، الفصيل الأول، هنا "كاوبوي". 929 01:27:39,400 --> 01:27:43,800 ‫"ميرف"، هنا "كاوبوي". "كريزي" مصاب. فخ مفخخ. 930 01:27:45,900 --> 01:27:48,200 ‫دقيقة واحدة. 931 01:27:50,700 --> 01:27:54,300 ‫أنت أقدم ضابط صف. خذ القيادة. 932 01:27:55,700 --> 01:27:58,100 ‫اتصال لاسلكي عند نقطة التفتيش التالية. 933 01:28:07,300 --> 01:28:08,900 ‫أنا قائد مجموعة. 934 01:28:12,100 --> 01:28:14,000 ‫أنا أتبعك، يا حثالة. 935 01:28:17,900 --> 01:28:19,100 ‫إنه ميت. 936 01:29:10,400 --> 01:29:13,200 ‫أخطأنا في نقطة التفتيش الأخيرة. 937 01:29:13,800 --> 01:29:15,500 ‫انظر بنفسك. 938 01:29:18,600 --> 01:29:20,600 ‫أعتقد أننا هنا... 939 01:29:21,900 --> 01:29:23,800 ‫...وعلينا أن نكون هناك. 940 01:29:26,500 --> 01:29:27,700 ‫هل نحن هنا؟ 941 01:29:28,800 --> 01:29:30,300 ‫هل يجب أن نكون هناك؟ 942 01:29:45,300 --> 01:29:46,700 ‫ما رأيك؟ 943 01:29:48,500 --> 01:29:50,600 ‫يجب أن نغير الاتجاه. 944 01:30:07,500 --> 01:30:09,000 ‫سنغير الاتجاه. 945 01:30:20,100 --> 01:30:21,200 ‫حسناً؟ 946 01:30:22,000 --> 01:30:23,400 ‫تغيير الاتجاه. 947 01:30:24,600 --> 01:30:25,800 ‫هل نحن تائهون؟ 948 01:30:25,900 --> 01:30:28,000 ‫"غنيول"، اصمت، اللعنة! 949 01:30:29,300 --> 01:30:31,900 ‫حسناً، استمعوا إلي! هل تسمعونني؟ 950 01:30:33,900 --> 01:30:37,600 ‫سنغير الاتجاه. سنسلك هذا الدرب. 951 01:30:37,800 --> 01:30:40,300 ‫"إيتبول" سيجد لنا ممرًا. 952 01:30:41,500 --> 01:30:42,600 ‫مفهوم؟ 953 01:30:44,600 --> 01:30:46,900 ‫يا "إيتبول"... أنت تبدأ بالتحرك. 954 01:30:48,100 --> 01:30:49,900 ‫ومهمة إطلاق النار على "بلانشيت". 955 01:32:08,600 --> 01:32:11,200 ‫توقفوا عن إطلاق النار! توقفوا عن إطلاق النار، بحق الجحيم! 956 01:32:12,500 --> 01:32:14,900 ‫توقفوا، بحق الجحيم! توقفوا عن إطلاق النار! 957 01:32:18,200 --> 01:32:21,700 ‫اسمعوا! هل رأيتم قناصاً منفرداً؟ ‫شيئاً ما؟ 958 01:32:24,200 --> 01:32:25,400 ‫نفي. 959 01:32:25,500 --> 01:32:28,800 ‫انتبهوا للذخيرة! ‫لا أحد يطلق النار دون أمري! 960 01:32:31,700 --> 01:32:34,700 ‫لا! توقف عن إطلاق النار! يا "الوحش"، توقف عن إطلاق النار! 961 01:32:36,300 --> 01:32:37,900 ‫إنه الرقيب "ميرفي". 962 01:32:38,700 --> 01:32:40,000 ‫"كاوبوي". تكلم. 963 01:32:40,200 --> 01:32:43,600 ‫"ميرفي". ما هو ‫موقعك الحالي؟ تكلم. 964 01:32:44,000 --> 01:32:47,200 ‫قناص منفرد يطلق علينا النار. ‫"إيتبول" ساقط. 965 01:32:47,800 --> 01:32:50,500 ‫نحن على بعد نصف كيلومتر من نقطة التفتيش 4. 966 01:32:51,000 --> 01:32:53,900 ‫احتمال وجود مقاومة قوية أمامنا. 967 01:32:54,800 --> 01:32:57,600 ‫نطلب تدخلاً فورياً ‫لدبابة. 968 01:32:58,700 --> 01:33:01,900 ‫تلقيت. مفهوم. ‫سأرى ما يمكنني فعله. 969 01:33:05,500 --> 01:33:06,800 ‫لا تبتعد. 970 01:33:09,400 --> 01:33:12,500 ‫اسمعوني! أعتقد أننا وقعنا ‫في كمين! 971 01:33:12,800 --> 01:33:16,200 ‫قد يكون هناك عدو عنيد ‫في هذه المباني. 972 01:33:16,400 --> 01:33:19,800 ‫طلبت دعماً مدرعاً. ‫سننسحقهم 973 01:33:20,300 --> 01:33:23,100 ‫لكن افتحوا أعينكم. إذا ثبتونا في مكاننا، 974 01:33:23,600 --> 01:33:25,400 ‫فسيتعين علينا التراجع بسرعة! 975 01:33:26,800 --> 01:33:31,500 ‫لكن بحق الجحيم! توقف عن إطلاق النار، أنت! ‫توقف عن إطلاق النار، اللعنة! 976 01:33:32,500 --> 01:33:33,900 ‫لا يمكننا تركه! 977 01:33:34,000 --> 01:33:36,400 ‫سنأخذه عند وصول الدبابة. 978 01:33:36,700 --> 01:33:39,400 ‫أصيب بثلاث طلقات، اللعنة! ‫لم يعد بإمكانه الانتظار! 979 01:33:39,700 --> 01:33:44,100 ‫هذا معروف! ‫القناص يحاول استدراجنا واحداً تلو الآخر! 980 01:33:47,200 --> 01:33:48,900 ‫لكن بحق الجحيم! لا! 981 01:33:50,400 --> 01:33:51,900 ‫بحق الجحيم، توقف عن إطلاق النار! 982 01:33:52,000 --> 01:33:55,300 ‫تباً لهذه السخافات! ‫أنا، سأقتحم وأخرجه من هناك! 983 01:33:55,500 --> 01:33:57,600 ‫ابق مكانك، يا إلهي اللعين! 984 01:34:14,600 --> 01:34:16,900 ‫أوكيه، وقفوا إطلاق النار! إنه هناك! 985 01:34:33,200 --> 01:34:35,500 ‫لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار! 986 01:34:37,100 --> 01:34:39,400 ‫ألا ترون القناص! 987 01:34:39,800 --> 01:34:43,600 ‫انتبهوا للذخيرة! ‫لا أحد يطلق النار إلا إذا قلت له! 988 01:34:49,600 --> 01:34:50,900 ‫لا تطلقوا النار! 989 01:34:52,100 --> 01:34:54,200 ‫ماذا نفعل الآن بحق الجحيم؟ 990 01:34:55,900 --> 01:34:57,800 ‫أعطني تلك اللعينة اللاسلكي! 991 01:35:02,000 --> 01:35:04,100 ‫"ميرف"؟ هذا "كاوبوي". انتهى. 992 01:35:06,600 --> 01:35:10,600 ‫الأمر سيئ حقاً. رجلان مصابان. ‫أين الدبابة؟ انتهى. 993 01:35:12,900 --> 01:35:16,200 ‫آسف، "كاوبوي". لا حظ. ‫لا توجد دبابة حالياً. 994 01:35:16,500 --> 01:35:18,400 ‫سأعيد الاتصال بك. انتهى. 995 01:35:22,100 --> 01:35:23,700 ‫يا رؤوس الأغبياء القذرة! 996 01:35:24,700 --> 01:35:26,200 ‫حسناً، استمعوا لي! 997 01:35:28,700 --> 01:35:32,600 ‫لا يمكننا انتظار الدبابة بعد الآن. ‫سيهاجموننا جميعاً. 998 01:35:33,000 --> 01:35:37,300 ‫وحينها، لن نتمكن من التراجع بعد الآن. ‫يجب أن نفعل ذلك فوراً. هل أنتم جاهزون؟ 999 01:35:39,500 --> 01:35:40,800 ‫انتظروا! توقفوا! 1000 01:35:41,300 --> 01:35:44,500 ‫لن نتراجع! ‫هناك قناص واحد فقط هناك! 1001 01:35:45,200 --> 01:35:49,300 ‫اخرس! ‫أنا من يصدر الأوامر وسنتراجع! 1002 01:35:49,700 --> 01:35:51,500 ‫وماذا عن المسعف و"إيتبول"؟ 1003 01:35:51,700 --> 01:35:55,300 ‫إنه أمر مزعج، ‫لكن يجب أن نرى أننا وقعنا في الفخ. 1004 01:35:55,500 --> 01:35:57,600 ‫لن نتركهم هناك! 1005 01:35:58,100 --> 01:36:01,500 ‫لقد انتهوا! أنت تعلم ذلك جيداً! 1006 01:36:02,000 --> 01:36:05,500 ‫هيا بنا! يجب إعادتهم! تحركوا! 1007 01:36:05,700 --> 01:36:07,800 ‫ابتعد! هذا أمر! 1008 01:36:12,300 --> 01:36:15,500 ‫يا "كاوبوي"! أنا أغتصبك! ‫أغتصبكم جميعاً، يا مجموعة الحمقى! 1009 01:36:18,500 --> 01:36:19,600 ‫اللعنة! 1010 01:36:19,700 --> 01:36:23,200 ‫يا ابن العاهرة! ‫يا جيفة قذرة! 1011 01:36:44,600 --> 01:36:45,900 ‫أين القناص؟ 1012 01:36:49,500 --> 01:36:51,600 ‫يا "دوك"، أين القناص؟ 1013 01:37:01,300 --> 01:37:02,400 ‫تباً! 1014 01:37:04,600 --> 01:37:06,300 ‫تباً! لعين! 1015 01:37:59,900 --> 01:38:02,400 ‫الطبيب و"إيتبول" قُتلوا. 1016 01:38:04,100 --> 01:38:05,800 ‫يوجد قناص واحد فقط! 1017 01:38:07,800 --> 01:38:10,300 ‫أرسل الفرقة! لا يوجد شيء حتى الآن! 1018 01:38:16,600 --> 01:38:17,900 ‫اللعين! 1019 01:38:26,400 --> 01:38:30,000 ‫يا "نو-دوز"، "ستاتن"، "دونلون"، "روك"، تعالوا معي. ‫سنرى ذلك. 1020 01:38:31,000 --> 01:38:35,200 ‫أنتم، ابقوا هنا وغطونا! ‫يمكننا العودة بسرعة قصوى! 1021 01:38:37,300 --> 01:38:39,500 ‫- سآتي معك. ‫- وأنا أيضاً. 1022 01:38:41,700 --> 01:38:42,800 ‫مستعدون؟ 1023 01:38:43,600 --> 01:38:44,500 ‫إلى الأمام! 1024 01:39:25,600 --> 01:39:27,600 ‫أعلى البناية السوداء، عند الزاوية. 1025 01:39:49,000 --> 01:39:50,500 ‫أعطني جهاز اللاسلكي هذا. 1026 01:39:53,200 --> 01:39:54,700 ‫هنا "كاوبوي"، تكلم. 1027 01:40:06,100 --> 01:40:09,000 ‫اللعنة! القناص أصاب بواحدة عبر الفتحة! 1028 01:40:23,200 --> 01:40:24,700 ‫اللعين! 1029 01:40:25,000 --> 01:40:26,300 ‫سيكون الوضع جيداً. 1030 01:40:26,700 --> 01:40:28,500 ‫لا تستهبل يا "غنيول"! 1031 01:40:30,700 --> 01:40:32,900 ‫أنا لا أستهبل، أنت قذارتي الصغيرة. 1032 01:40:40,700 --> 01:40:42,300 ‫صمد! صمد! 1033 01:40:46,400 --> 01:40:47,800 ‫سأصمد. 1034 01:40:55,500 --> 01:40:56,900 ‫سأصمد. 1035 01:41:55,000 --> 01:41:56,700 ‫سنجعله يدفع الثمن. 1036 01:42:20,400 --> 01:42:21,800 ‫انتبه للفتحة. 1037 01:42:23,700 --> 01:42:24,800 ‫قنابل دخان. 1038 01:42:41,600 --> 01:42:42,700 ‫جاهز؟ 1039 01:43:24,300 --> 01:43:27,200 ‫"دونلون"، "روك"... من هناك. ‫أنتما الاثنان، معي. 1040 01:43:33,200 --> 01:43:35,100 ‫"غنيول"، ادخل إلى هناك! ‫أيها المجند! 1041 01:45:39,900 --> 01:45:41,600 ‫لقد قضينا على القناص! 1042 01:46:20,400 --> 01:46:21,500 ‫ماذا؟ 1043 01:46:23,400 --> 01:46:24,800 ‫قضينا على القناص. 1044 01:46:38,100 --> 01:46:39,600 ‫أنقذت "غنيول". 1045 01:46:40,200 --> 01:46:41,600 ‫قضيتُ على القناص. 1046 01:46:42,300 --> 01:46:44,000 ‫أنهيتُه! 1047 01:46:45,700 --> 01:46:47,300 ‫أنا الوحش، أليس كذلك؟ 1048 01:46:48,200 --> 01:46:50,000 ‫جلاد الأجساد؟ 1049 01:46:50,500 --> 01:46:52,000 ‫جلاد القلوب؟ 1050 01:47:09,900 --> 01:47:11,500 ‫ماذا تقول؟ 1051 01:47:15,500 --> 01:47:16,800 ‫إنها تصلي. 1052 01:47:21,400 --> 01:47:23,900 ‫لقد انتهى القتال بالنسبة لـ"بيبي سان". 1053 01:47:27,600 --> 01:47:29,500 ‫لا يمكننا أن نفعل شيئًا من أجلها. 1054 01:47:31,700 --> 01:47:33,400 ‫إنها لحم بارد. 1055 01:47:40,900 --> 01:47:42,300 ‫هيا، لننصرف. 1056 01:47:47,500 --> 01:47:48,700 ‫وماذا عنها؟ 1057 01:47:53,300 --> 01:47:54,500 ‫فلتذهب إلى الجحيم. 1058 01:47:56,200 --> 01:47:57,500 ‫فلتَمت. 1059 01:48:14,200 --> 01:48:16,000 ‫لا يمكننا أن نتركها هنا. 1060 01:48:19,800 --> 01:48:21,200 ‫يا أيها اللعين... 1061 01:48:22,000 --> 01:48:23,700 ‫لقد قُتِل "كاوبوي". 1062 01:48:24,900 --> 01:48:26,700 ‫بالتالي، لم يعد لديك صديق الآن. 1063 01:48:28,500 --> 01:48:30,300 ‫أنا القائد الآن. 1064 01:48:30,500 --> 01:48:33,500 ‫وأقول: الفيتنامية ستكون طعامًا للفئران. 1065 01:48:38,600 --> 01:48:40,700 ‫لا أحاول أن أكون القائد. 1066 01:48:43,500 --> 01:48:46,600 ‫أنا فقط أقول ‫إنه لا يمكننا أن نتركها هكذا. 1067 01:48:57,000 --> 01:48:58,400 ‫اق... تلني. 1068 01:49:01,900 --> 01:49:03,200 ‫اق... تلني. 1069 01:49:17,700 --> 01:49:19,900 ‫إذا أردتَ قتلها، امضِ... 1070 01:49:23,000 --> 01:49:24,200 ‫اقتلها. 1071 01:49:52,400 --> 01:49:53,500 ‫أطلِق النار. 1072 01:50:41,700 --> 01:50:45,500 ‫سنحصل لك على وسام الكونغرس... ‫لإفسادك! 1073 01:50:50,200 --> 01:50:51,700 ‫أساس صلب، يا رجل. 1074 01:50:54,400 --> 01:50:56,200 ‫اللعنة... أساس صلب. 1075 01:51:13,900 --> 01:51:17,800 ‫لقد حفرنا أسماءنا بما يكفي ‫في التاريخ... لهذا اليوم. 1076 01:51:19,600 --> 01:51:23,000 ‫نندفع نحو نهر "برفيوم" ‫لنقضي الليلة هناك. 1077 01:51:33,700 --> 01:51:37,100 ‫نحن عادلون، نعمل بجد ‫جميعنا متناغمون 1078 01:51:38,200 --> 01:51:41,400 ‫إم.آي.سي.كي.إي.واي. إم.أو.يو.إس.إي. 1079 01:51:41,500 --> 01:51:42,900 ‫ميكي ماوس 1080 01:51:46,800 --> 01:51:49,500 ‫إلى الأبد لنرفع رايتنا 1081 01:51:51,400 --> 01:51:53,300 ‫يا أولاد وبنات الأرض 1082 01:51:53,400 --> 01:51:55,200 ‫كونوا موضع ترحيب، كما هو 1083 01:51:55,900 --> 01:51:59,500 ‫إم.آي.سي.كي.إي.واي. إم.أو.يو.إس.إي. 1084 01:52:02,800 --> 01:52:06,800 ‫أفكاري تنجرف نحو الأثداء الصلبة، ‫أحلام جنسية... 1085 01:52:07,000 --> 01:52:12,100 ‫نحو "ماري أم مؤخرة الرصاص" ‫و"نكاح العودة الكبير". 1086 01:52:13,900 --> 01:52:16,200 ‫أنا سعيد للغاية بكوني حياً... 1087 01:52:16,700 --> 01:52:18,900 ‫بأكمله... وعلى وشك الانتهاء. 1088 01:52:21,000 --> 01:52:23,500 ‫أعيش في عالم قذر، أجل. 1089 01:52:24,500 --> 01:52:26,000 ‫لكنني حي. 1090 01:52:26,800 --> 01:52:28,500 ‫ولست خائفاً. 1091 01:52:56,500 --> 01:52:58,600 ‫الترجمة: آن وجورج دوتر 1092 01:52:58,800 --> 01:53:01,200 ‫ترجمة فرنسية معدلة من قبل ‫SOFTITLER 1093 01:53:01,300 --> 01:53:03,600 ‫ترجمة الفيديو: سي.إم.سي.