1
00:03:01,693 --> 00:03:04,161
‫المقابلة

2
00:03:12,813 --> 00:03:15,043
‫لدي موعد مع السيد "أولمان".

3
00:03:15,293 --> 00:03:17,045
‫أنا "جاك تورانس".

4
00:03:17,293 --> 00:03:19,727
‫الباب الأول على اليسار.

5
00:03:37,733 --> 00:03:38,529
‫السيد "أولمان"؟

6
00:03:38,773 --> 00:03:39,683
‫"جاك تورانس".

7
00:03:39,933 --> 00:03:42,049
‫أوه... تفضل بالدخول.

8
00:03:43,133 --> 00:03:45,488
‫- سعيد جدًا.
‫- وأنا أيضًا، يا سيد "أولمان".

9
00:03:45,733 --> 00:03:47,212
‫سكرتيرتي، "سوزي".

10
00:03:47,533 --> 00:03:49,967
‫- تشرفت بك.
‫- هل واجهت صعوبة في إيجادنا؟

11
00:03:50,213 --> 00:03:52,852
‫إطلاقًا.
‫لقد قطعت المسافة في ثلاث ساعات ونصف.

12
00:03:53,093 --> 00:03:54,924
‫هذا سريع.

13
00:03:55,293 --> 00:03:56,772
‫تفضل بالجلوس، من فضلك.

14
00:03:57,013 --> 00:03:58,685
‫استرح.

15
00:03:58,933 --> 00:04:00,161
‫هل ترغب في بعض القهوة؟

16
00:04:00,333 --> 00:04:02,688
‫إذا كنت ستتناول أنت أيضًا،
‫فبكل سرور.

17
00:04:04,053 --> 00:04:05,645
‫اطلب من "بيل واتسون" أن ينضم إلينا.

18
00:04:05,893 --> 00:04:07,326
‫حاضر، سيدي.

19
00:04:17,693 --> 00:04:18,808
‫أمي.

20
00:04:21,133 --> 00:04:24,603
‫هل أنتِ واثقة أنكِ تودين قضاء الشتاء
‫في هذا الفندق؟

21
00:04:25,213 --> 00:04:26,441
‫بالتأكيد.

22
00:04:26,693 --> 00:04:28,570
‫سيكون الأمر ممتعًا للغاية.

23
00:04:30,373 --> 00:04:32,364
‫لا شك في ذلك.

24
00:04:32,613 --> 00:04:36,606
‫على أي حال، لا يوجد الكثير من الناس
‫للعب معهم هنا.

25
00:04:37,333 --> 00:04:40,723
‫أعلم، يستغرق الأمر بعض الوقت
‫لتكوين صداقات.

26
00:04:42,213 --> 00:04:44,408
‫نعم، لا شك في ذلك.

27
00:04:45,173 --> 00:04:46,128
‫و"توني"؟

28
00:04:46,373 --> 00:04:48,568
‫أراهن أنه متشوق لرؤية هذا الفندق.

29
00:04:49,173 --> 00:04:51,448
<i>‫لا على الإطلاق يا سيدتي "تورانس".</i>

30
00:04:51,813 --> 00:04:54,088
‫لا تتصرف بغباء يا "توني".

31
00:04:54,573 --> 00:04:56,370
<i>‫لا أريد الذهاب إلى هناك.</i>

32
00:04:56,893 --> 00:04:58,804
‫لماذا لا؟

33
00:04:59,093 --> 00:05:00,890
<i>‫لأن.</i>

34
00:05:01,293 --> 00:05:05,650
‫هل أعطوكم فكرة
‫عن طبيعة مهامكم؟

35
00:05:05,853 --> 00:05:07,969
‫مجرد نظرة عامة.

36
00:05:10,133 --> 00:05:12,647
‫يمكن أن يكون الشتاء قاسياً جداً.

37
00:05:12,893 --> 00:05:16,408
‫الشيء الأساسي هو تجنب الأضرار المكلفة...

38
00:05:16,653 --> 00:05:18,325
‫أسباب الاستهلاك.

39
00:05:18,493 --> 00:05:22,327
‫يتعلق الأمر بتغذية الغلاية التي تخدم الفندق...

40
00:05:22,533 --> 00:05:24,808
‫وفقاً لدوران يومي...

41
00:05:25,013 --> 00:05:27,573
‫لإجراء الإصلاحات حتى...

42
00:05:27,813 --> 00:05:30,691
‫لا يكون للعناصر أي تأثير.

43
00:05:31,533 --> 00:05:33,683
‫يبدو هذا قابلاً للتنفيذ.

44
00:05:34,053 --> 00:05:36,851
‫جسدياً، هذا ليس مُنهِكاً.

45
00:05:37,093 --> 00:05:40,085
‫ما يمكن أن يصبح هنا قاسياً في الشتاء...

46
00:05:40,333 --> 00:05:42,801
‫هو الشعور بالعزلة.

47
00:05:43,933 --> 00:05:48,324
‫هذا يأتي في الوقت المناسب تماماً! هذا بالضبط ما أبحث عنه.

48
00:05:48,573 --> 00:05:51,690
‫أنا أعدّ عملاً أدبياً جديداً...

49
00:05:52,053 --> 00:05:55,204
‫وخمسة أشهر من الهدوء، هذا مثالي.

50
00:05:55,973 --> 00:05:57,645
‫إنها فرصة، يا "جاك"...

51
00:05:57,933 --> 00:06:00,925
‫لأنه بالنسبة لبعض الناس...

52
00:06:01,173 --> 00:06:02,811
‫الوحدة...

53
00:06:03,053 --> 00:06:04,566
‫والعزلة...

54
00:06:05,413 --> 00:06:07,563
‫يمكن أن تصبح لا تطاق.

55
00:06:08,333 --> 00:06:09,925
‫ليس بالنسبة لي.

56
00:06:10,413 --> 00:06:13,450
‫ولكن، زوجتك وابنك؟

57
00:06:15,213 --> 00:06:16,612
‫سوف يعجبهم ذلك.

58
00:06:20,493 --> 00:06:23,565
‫قبل أن أعهد إليك؟ يا "بيل"...

59
00:06:23,813 --> 00:06:27,089
‫هناك شيء آخر يجب أن أتحدث عنه معك.

60
00:06:27,333 --> 00:06:30,245
‫لا أريد المبالغة، لكن هذا شيء...

61
00:06:30,413 --> 00:06:33,644
‫جعل العديد من المتقدمين يفكرون مليًا.

62
00:06:34,333 --> 00:06:35,891
‫أنت تثير فضولي.

63
00:06:36,133 --> 00:06:38,328
‫ألم يخبروك بشيء في "دينفر"...

64
00:06:38,533 --> 00:06:42,321
‫عن المأساة التي وقعت هنا في شتاء عام 1970؟

65
00:06:42,933 --> 00:06:44,810
‫لا أعتقد ذلك.

66
00:06:47,693 --> 00:06:48,921
‫سلفي...

67
00:06:49,693 --> 00:06:52,765
‫وظف شخصًا يدعى "تشارلز جرادي" كحارس.

68
00:06:53,013 --> 00:06:56,289
‫وصل مع زوجته وابنتيه.

69
00:06:56,533 --> 00:06:59,411
‫كان معروفًا بالكفاءة ولديه مراجع جيدة.

70
00:06:59,653 --> 00:07:04,568
‫وحسبما يقول الناس، بدا طبيعيًا تمامًا.

71
00:07:04,813 --> 00:07:07,008
‫في مرحلة ما خلال الشتاء...

72
00:07:07,253 --> 00:07:10,723
‫لا بد أنه سقط ضحية انهيار عصبي...

73
00:07:10,973 --> 00:07:13,168
‫أصيب بالجنون...

74
00:07:16,453 --> 00:07:18,523
‫قتل عائلته بفأس...

75
00:07:19,813 --> 00:07:24,489
‫وكدس الجثث في غرفة بالجناح الغربي، ثم...

76
00:07:24,733 --> 00:07:28,521
‫وضع الماسورتين المزدوجتين لبندقيته في فمه.

77
00:07:29,773 --> 00:07:31,445
‫الشرطة...

78
00:07:31,693 --> 00:07:35,527
‫نسبت ذلك إلى ما يسمى "حمى الكابينة".

79
00:07:35,773 --> 00:07:38,651
‫شكل من أشكال رهاب الأماكن المغلقة التي تظهر...

80
00:07:38,893 --> 00:07:42,852
‫عندما يُحبس الناس معًا لفترة طويلة.

81
00:07:47,733 --> 00:07:49,007
‫هذا هو؟...

82
00:07:49,253 --> 00:07:50,686
‫يا لها من قصة غريبة.

83
00:07:51,973 --> 00:07:53,372
‫نعم، بالتأكيد.

84
00:07:54,413 --> 00:07:57,644
‫ما زلت أجد صعوبة في تصديق
‫أن هذا حدث هنا.

85
00:07:57,933 --> 00:07:59,525
‫ومع ذلك، هذا صحيح.

86
00:08:01,253 --> 00:08:05,132
‫أتفهم لماذا تحدثت إليك عن هذا.

87
00:08:05,653 --> 00:08:08,008
‫هذا بديهي...

88
00:08:08,493 --> 00:08:10,961
‫وأرى أيضاً لماذا
‫أهل "دنفر"...

89
00:08:11,213 --> 00:08:13,329
‫تركوها في عهدتك.

90
00:08:14,493 --> 00:08:17,053
‫بالطبع، البعض...

91
00:08:17,293 --> 00:08:21,172
‫قد يخشون البقاء وحدهم،
‫حيث حدث شيء كهذا.

92
00:08:21,413 --> 00:08:26,043
‫كن مطمئناً يا سيد "أولمان"، أن
‫شيئاً كهذا لن يحدث لي.

93
00:08:26,293 --> 00:08:29,763
‫أما زوجتي...

94
00:08:30,013 --> 00:08:33,688
‫ستكون مفتونة تماماً
‫عندما أخبرها.

95
00:08:33,933 --> 00:08:38,484
‫إنها تعشق أفلام الرعب.

96
00:08:43,773 --> 00:08:47,322
‫"توني"، هل تعتقد
‫أن أبي سيحصل على الوظيفة؟

97
00:08:48,693 --> 00:08:50,809
<i>‫لقد حصل عليها بالفعل.</i>

98
00:08:51,213 --> 00:08:54,762
<i>‫سيتصل بـ"ويندي" بعد قليل ليخبرها.</i>

99
00:09:08,893 --> 00:09:11,453
<i>‫- مرحبًا.
‫- عزيزي، هل هذا يعمل؟</i>

100
00:09:11,693 --> 00:09:15,083
‫رائع! أنا في الفندق
‫ولا يزال لديّ ما يجب القيام به.

101
00:09:15,333 --> 00:09:18,245
‫لا أعتقد أنني سأعود
‫قبل الساعة 9 أو 10 مساءً.

102
00:09:18,493 --> 00:09:19,892
‫هل تم توظيفك؟

103
00:09:20,133 --> 00:09:22,693
‫بالطبع... مكان رائع.

104
00:09:22,933 --> 00:09:24,924
‫أنت وداني ستحبونه بجنون.

105
00:09:26,373 --> 00:09:29,171
‫"توني"، لماذا لا تريد
‫الذهاب إلى الفندق؟

106
00:09:29,413 --> 00:09:31,085
<i>‫لا أعرف.</i>

107
00:09:32,093 --> 00:09:35,483
‫بلى، أنت تعرف. أخبرني.

108
00:09:36,053 --> 00:09:38,044
<i>‫لا أريد.</i>

109
00:09:38,733 --> 00:09:39,927
‫أرجوك.

110
00:09:41,093 --> 00:09:42,162
<i>‫لا.</i>

111
00:09:42,453 --> 00:09:44,489
‫هيا، أخبرني.

112
00:10:13,373 --> 00:10:16,843
‫يوم الإغلاق السنوي

113
00:10:39,213 --> 00:10:43,206
‫يجب أن نكون مرتفعين جدًا.
‫الهواء أنشط بكثير.

114
00:10:48,613 --> 00:10:49,762
‫أبي؟

115
00:10:52,493 --> 00:10:54,131
‫أنا جائع.

116
00:10:55,853 --> 00:10:58,492
‫كان يجب أن تأكل في وجبة الإفطار.

117
00:10:59,293 --> 00:11:02,046
‫سوف نعطيك شيئًا في الفندق.

118
00:11:05,253 --> 00:11:09,212
‫هل من هنا حاصرت الثلوج مجموعة "دونر"؟

119
00:11:10,853 --> 00:11:14,243
‫كان ذلك في الغرب.
‫في سييرا.

120
00:11:15,613 --> 00:11:17,968
‫من هي مجموعة "دونر"؟

121
00:11:19,813 --> 00:11:23,886
‫رواد في عربات حمى الذهب.

122
00:11:24,133 --> 00:11:27,205
‫حاصرتهم الثلوج في الجبال...

123
00:11:27,453 --> 00:11:31,492
‫لجأوا إلى أكل لحوم البشر للبقاء على قيد الحياة.

124
00:11:32,573 --> 00:11:35,326
‫هل أكلوا بعضهم البعض؟

125
00:11:35,573 --> 00:11:38,485
‫كان لا بد من ذلك، للبقاء على قيد الحياة.

126
00:11:38,733 --> 00:11:39,882
‫"جاك"...

127
00:11:40,133 --> 00:11:41,122
‫لا تقلق.

128
00:11:41,373 --> 00:11:45,446
‫أنا أعرف أكل لحوم البشر.
‫رأيته على التلفزيون.

129
00:11:45,693 --> 00:11:48,207
‫ترى، لا يوجد خطر.

130
00:11:48,453 --> 00:11:50,728
‫لقد رأى كل هذا على شاشة التلفزيون.

131
00:12:20,213 --> 00:12:21,931
‫- الإقلاع؟
‫- الثامنة والنصف مساءً.

132
00:12:22,173 --> 00:12:24,971
‫هذا يعطينا الوقت
‫لمراجعة كل شيء.

133
00:12:27,093 --> 00:12:30,051
‫مرحباً، "جاك".
‫ألم تنتظر طويلاً؟

134
00:12:30,293 --> 00:12:32,761
‫لا، هذا سمح لنا
‫بتناول وجبة خفيفة.

135
00:12:33,013 --> 00:12:35,732
‫قبل أن نغلق المطبخ مباشرةً.

136
00:12:35,973 --> 00:12:37,565
‫هل عائلتك تزور المكان؟

137
00:12:37,813 --> 00:12:41,010
‫لا، ابني اكتشف
‫غرفة الألعاب.

138
00:12:41,253 --> 00:12:44,165
‫- هل أحضروا أمتعتكم؟
‫- هناك.

139
00:12:44,733 --> 00:12:47,167
‫بالنظر إلى المساحة التي علينا
‫قطعها...

140
00:12:47,333 --> 00:12:50,291
‫لنذهب لرؤية شقتكم،
‫ثم ننطلق.

141
00:12:50,533 --> 00:12:53,172
‫يا "بيل"، دعهم يحملون الأمتعة
‫إلى عائلة "تورانس".

142
00:12:53,413 --> 00:12:56,007
‫سأذهب لإحضار عائلتي الصغيرة.

143
00:13:03,773 --> 00:13:06,048
‫هذه صالة "كولورادو" الخاصة بنا.

144
00:13:06,293 --> 00:13:08,568
‫أوه، إنه رائع.

145
00:13:10,973 --> 00:13:13,362
‫هذا المكان رائع،
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

146
00:13:13,573 --> 00:13:14,892
‫بالتأكيد.

147
00:14:05,853 --> 00:14:08,321
‫هذا جناح الموظفين.

148
00:14:09,253 --> 00:14:12,450
‫لا توجد غرف أخرى مُدفأة.

149
00:14:12,693 --> 00:14:15,446
‫- وداعًا، سيد "أولمان".
‫- وداعًا يا فتيات.

150
00:14:15,693 --> 00:14:17,524
‫وهذه هي شقتكم.

151
00:14:18,013 --> 00:14:20,447
‫غرفة معيشة،
‫غرفة نوم، حمام.

152
00:14:20,693 --> 00:14:23,127
‫وهذه غرفة ابنك.

153
00:14:26,533 --> 00:14:28,489
‫مثالية له.

154
00:14:36,493 --> 00:14:38,563
‫متى بُني الفندق؟

155
00:14:39,533 --> 00:14:41,683
‫بدأ البناء
‫في عام 1907...

156
00:14:41,893 --> 00:14:43,724
‫وتم الانتهاء منه في عام 1909.

157
00:14:43,973 --> 00:14:46,533
‫يقال إن الموقع
‫هو موقع مقبرة هندية.

158
00:14:46,733 --> 00:14:50,772
‫خلال أعمال البناء، كانت هناك
‫هجمات من قبل الهنود.

159
00:14:51,813 --> 00:14:53,644
‫هذه هي المركبة الثلجية الخاصة بنا.

160
00:14:54,293 --> 00:14:56,249
‫هل تعرف القيادة؟

161
00:14:56,773 --> 00:15:00,209
‫المركبة الثلجية تسير
‫تقريبًا مثل السيارة.

162
00:15:00,453 --> 00:15:02,045
‫سوف تعتاد عليها بسرعة.

163
00:15:02,773 --> 00:15:04,286
‫هذا هو المطبخ؟

164
00:15:06,253 --> 00:15:08,528
‫هل يعجبكِ هذا يا "داني"؟
‫هل هو واسع بما فيه الكفاية؟

165
00:15:08,773 --> 00:15:12,083
‫نعم، لم أر قط
‫أكبر من ذلك.

166
00:15:12,253 --> 00:15:14,483
‫هذا المكان
‫يشبه المتاهة الضخمة...

167
00:15:14,733 --> 00:15:18,328
‫لدرجة أنني سأحتاج إلى وضع علامات
‫بفتات الخبز.

168
00:15:18,973 --> 00:15:20,691
‫لا تصطدموا.

169
00:15:20,933 --> 00:15:23,242
‫إنه كبير، لكنه مجرد
‫مطبخ في النهاية.

170
00:15:23,493 --> 00:15:25,563
‫لا تلمسوا
‫أي أداة.

171
00:15:25,813 --> 00:15:27,929
‫لا أعرف كيف أستخدمها.

172
00:15:28,173 --> 00:15:31,085
‫شيء واحد مؤكد،
‫لن تموتوا جوعًا.

173
00:15:31,333 --> 00:15:35,770
‫على مدار عام، لن تحصلوا
‫على نفس الوجبة مرتين.

174
00:15:36,013 --> 00:15:38,925
‫هنا توجد غرفة التبريد خاصتنا.

175
00:15:40,093 --> 00:15:42,971
‫هنا نحتفظ باللحوم الخاصة بنا.

176
00:15:43,213 --> 00:15:45,044
‫هناك 15 قطعة من شرائح لحم البقر...

177
00:15:45,293 --> 00:15:47,284
‫همبرغر في أكياس
‫بوزن 5 كيلوغرامات...

178
00:15:47,533 --> 00:15:50,411
‫وكذلك 12 ديكًا روميًا،
‫وحوالي 40 دجاجة...

179
00:15:50,653 --> 00:15:53,611
‫50 قطعة لحم الخاصرة،
‫ودزينتين من لحم الخنزير المشوي...

180
00:15:53,853 --> 00:15:56,686
‫و20 فخذ ضأن.
‫أتحب هذا يا "دكتور"؟

181
00:15:56,973 --> 00:16:00,124
‫- لا.
‫- إذًا، ما هو طبقك المفضل؟

182
00:16:00,373 --> 00:16:02,170
‫بطاطا مقلية وكاتشب.

183
00:16:02,853 --> 00:16:04,730
‫يمكننا أن نجد لك هذا يا "دكتور".

184
00:16:04,973 --> 00:16:06,531
‫انظر إلى أين تمشي.

185
00:16:13,013 --> 00:16:15,402
‫من قال لك أننا ندعوه "دوك"؟

186
00:16:15,813 --> 00:16:18,611
‫لقد ناديته "دوك" مرتين على التوالي.

187
00:16:18,853 --> 00:16:20,172
‫آه، حقًا؟

188
00:16:20,973 --> 00:16:23,931
<i>‫نحن ندعوه "دوك" أحيانًا كما في "باغز باني".</i>

189
00:16:24,173 --> 00:16:25,367
‫كيف عرفت؟

190
00:16:25,533 --> 00:16:28,001
‫لابد أنني سمعتك تناديه هكذا.

191
00:16:28,253 --> 00:16:30,323
‫لا أتذكر...

192
00:16:30,493 --> 00:16:32,723
‫أنني ناديته هكذا أمامك.

193
00:16:32,893 --> 00:16:35,123
‫صحيح، يبدو جديًا.

194
00:16:36,293 --> 00:16:37,692
‫ما الجديد يا دكتور؟

195
00:16:39,453 --> 00:16:41,569
‫وهنا المخزن.

196
00:16:43,253 --> 00:16:47,883
‫هنا يتم تخزين المواد التموينية والأطعمة المعلبة.

197
00:16:48,133 --> 00:16:50,363
‫أطعمة معلبة من الفواكه والخضروات...

198
00:16:50,613 --> 00:16:54,208
‫من الأسماك واللحوم، وجميع أنواع الحبوب.

199
00:16:54,453 --> 00:16:57,445
‫كورن فليكس، رقائق الشوفان، رايس كريسبيز...

200
00:16:57,693 --> 00:17:01,527
‫دقيق الشوفان، كريمة الأرز والقمح.

201
00:17:01,773 --> 00:17:04,048
‫حوالي عشرة أوعية من دبس السكر.

202
00:17:04,293 --> 00:17:07,330
‫60 صندوقًا من الحليب المجفف.

203
00:17:14,733 --> 00:17:17,008
<i>‫هل تحب المثلجات، يا "دكتور"؟</i>

204
00:17:19,293 --> 00:17:21,204
‫وكعكات جافة.

205
00:17:21,493 --> 00:17:22,926
‫كل ما نريد...

206
00:17:23,093 --> 00:17:26,449
‫خوخ ومشمش مجفف.

207
00:17:26,693 --> 00:17:29,605
‫زبيب وخوخ مجفف.

208
00:17:29,933 --> 00:17:34,006
‫يجب أن تكون حياتك منظمة لتكون سعيدًا.

209
00:17:36,773 --> 00:17:38,286
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأفضل حال.

210
00:17:38,533 --> 00:17:41,923
‫سأستعير السيدة "تورانس" منك
‫لأريها القبو.

211
00:17:42,173 --> 00:17:43,925
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.

212
00:17:44,173 --> 00:17:47,245
‫تفضل.
‫كنت أتفقد قسم المثلجات.

213
00:17:47,453 --> 00:17:49,250
‫هل تحب المثلجات يا "دكتور"؟

214
00:17:49,973 --> 00:17:51,042
‫كنت أظن ذلك.

215
00:17:51,213 --> 00:17:54,091
‫هل تمانع
‫إذا أهديت "داني" مثلجات؟

216
00:17:54,333 --> 00:17:56,244
‫- إطلاقًا.
‫- لا. لابأس بذلك.

217
00:17:56,853 --> 00:17:58,332
‫هل أعجبك؟

218
00:17:58,573 --> 00:18:00,564
‫حاول أن تكون مطيعًا.

219
00:18:03,453 --> 00:18:05,205
‫ما النكهة التي تفضلها؟

220
00:18:05,453 --> 00:18:06,249
‫شوكولاتة.

221
00:18:06,493 --> 00:18:09,326
‫شوكولاتة، هيا بنا. لنذهب.

222
00:18:13,773 --> 00:18:15,684
‫إنه جنوني،
‫النشاط الذي يسود هنا.

223
00:18:15,853 --> 00:18:18,606
‫الزبائن وبعض الموظفين
‫غادروا البارحة.

224
00:18:18,773 --> 00:18:23,164
‫اليوم الأخير يكون صاخبًا جدًا.
‫الجميع يريد المغادرة بأسرع ما يمكن.

225
00:18:23,413 --> 00:18:27,292
‫في حوالي الساعة 5 مساءً ستعتقد أنه
‫لم تكن هناك روح حية هنا قط.

226
00:18:27,533 --> 00:18:29,444
‫سفينة أشباح!

227
00:18:34,933 --> 00:18:37,766
‫هل تعلم كيف عرفت لقبك؟

228
00:18:44,053 --> 00:18:46,521
‫هل تعرف عما أتحدث؟

229
00:18:53,053 --> 00:18:56,409
‫أتذكر أنه
‫عندما كنت طفلاً...

230
00:18:56,813 --> 00:18:59,964
‫أنا وجدتي
‫كنا نستطيع التحدث...

231
00:19:00,173 --> 00:19:03,131
‫دون أن نفتح فمنا أبدًا.

232
00:19:04,133 --> 00:19:06,727
‫كانت تسمي ذلك "Shining".

233
00:19:07,813 --> 00:19:10,327
‫ولطالما اعتقدت
‫أننا الوحيدين...

234
00:19:10,573 --> 00:19:13,087
‫الذين لديهم هذه القدرة.

235
00:19:13,693 --> 00:19:16,571
‫مثلك،
‫ربما اعتقدت أنك الوحيد.

236
00:19:17,253 --> 00:19:19,005
‫ولكن، هناك آخرون...

237
00:19:19,253 --> 00:19:22,928
‫مع أن معظمهم
‫يجهلون ذلك أو لا يصدقونه.

238
00:19:27,253 --> 00:19:29,562
‫متى بدأ هذا معك؟

239
00:19:34,613 --> 00:19:36,922
‫ألا تريد التحدث عن ذلك؟

240
00:19:41,933 --> 00:19:43,924
‫ليس مسموحًا لي.

241
00:19:45,413 --> 00:19:47,847
‫من يقول ذلك؟

242
00:19:51,173 --> 00:19:52,447
‫"توني".

243
00:19:54,373 --> 00:19:56,011
‫من هو "توني"؟

244
00:19:58,333 --> 00:20:01,564
‫الولد الصغير
‫الذي يعيش في فمي.

245
00:20:03,573 --> 00:20:06,849
‫هل "توني"
‫هو الذي يخبرك بالأشياء؟

246
00:20:11,573 --> 00:20:13,882
‫كيف يفعل ذلك؟

247
00:20:15,613 --> 00:20:19,811
‫الأمر كما لو أنني أنام،
‫وهو يريني أشياء.

248
00:20:19,973 --> 00:20:23,522
‫ولكن عندما أستيقظ،
‫لا أتذكر كل شيء.

249
00:20:25,613 --> 00:20:29,288
‫هل تعرف أمي وأبي
‫بوجود "توني"؟

250
00:20:32,333 --> 00:20:34,801
‫هل يعلمان أنه يخبرك بأشياء؟

251
00:20:35,613 --> 00:20:38,571
‫لا، منعني "توني"
‫من التحدث معهما عن ذلك.

252
00:20:40,493 --> 00:20:43,724
‫هل أشار "توني" يومًا
‫إلى هذا الفندق؟

253
00:20:43,973 --> 00:20:46,407
‫إلى "أوفرلوك"؟

254
00:20:49,533 --> 00:20:51,012
‫لا أعرف.

255
00:20:51,853 --> 00:20:54,447
‫فكر جيدًا يا "دوك".

256
00:21:00,933 --> 00:21:03,447
‫هل هناك أشياء سيئة هنا؟

257
00:21:14,413 --> 00:21:16,722
‫‏عندما يحدث شيء ما...

258
00:21:16,893 --> 00:21:20,408
‫‏يمكن أن يترك أثراً كدرب...

259
00:21:21,133 --> 00:21:25,331
‫‏كما لو أن شخصاً ترك خبزاً محمّصاً يحترق.

260
00:21:27,773 --> 00:21:29,525
‫‏بعض الأحداث الماضية...

261
00:21:29,733 --> 00:21:32,691
‫‏ربما تترك أنواعًا أخرى من الآثار.

262
00:21:33,373 --> 00:21:36,649
‫‏ليست آثاراً يمكن لأي شخص رؤيتها...

263
00:21:36,893 --> 00:21:41,648
‫‏ولكنها آثار لا يدركها سوى أولئك الذين لديهم "البريق".

264
00:21:42,533 --> 00:21:45,684
‫‏كما لو أنهم يدركون أشياء قادمة...

265
00:21:47,813 --> 00:21:51,806
‫‏وأحيانًا أحداثاً من ماضٍ بعيد.

266
00:21:53,333 --> 00:21:56,166
‫‏لقد حدثت أشياء كثيرة هنا بالذات...

267
00:21:56,333 --> 00:21:59,848
‫‏في هذا الفندق، على مرّ السنين...

268
00:22:00,373 --> 00:22:02,682
‫‏ليست كلها جديرة بالذكر.

269
00:22:05,813 --> 00:22:08,043
‫‏وماذا عن الغرفة 237؟

270
00:22:11,613 --> 00:22:13,649
‫‏الغرفة 237؟

271
00:22:14,933 --> 00:22:17,845
‫‏الغرفة 237 تخيفك، أليس كذلك؟

272
00:22:19,573 --> 00:22:21,006
‫‏إطلاقاً.

273
00:22:22,493 --> 00:22:25,769
‫‏ماذا يوجد في الغرفة 237؟

274
00:22:27,453 --> 00:22:28,806
‫‏لا شيء.

275
00:22:29,173 --> 00:22:32,165
‫‏لا يوجد شيء في الغرفة 237.

276
00:22:32,413 --> 00:22:35,485
‫‏وليس لديك ما تفعله هناك على أي حال، أليس كذلك؟

277
00:22:35,733 --> 00:22:37,724
‫‏إذن لا تدخلها!

278
00:22:37,973 --> 00:22:40,407
‫‏هل فهمت؟ لا تدخلها!

279
00:22:42,533 --> 00:22:45,127
‫‏بعد شهر

280
00:23:53,213 --> 00:23:54,885
‫صباح الخير، عزيزي.

281
00:23:56,853 --> 00:23:58,366
‫الفطور!

282
00:23:59,213 --> 00:24:00,805
‫كم الساعة؟

283
00:24:01,053 --> 00:24:02,691
‫حوالي الحادية عشرة والنصف.

284
00:24:02,853 --> 00:24:05,606
‫الحادية عشرة والنصف... يا للهول!

285
00:24:07,053 --> 00:24:09,169
‫نحن ننام متأخرين جداً.

286
00:24:09,533 --> 00:24:11,046
‫أعلم.

287
00:24:12,293 --> 00:24:15,091
‫بيض مقلي، كما تحبين.

288
00:24:15,333 --> 00:24:16,846
‫هذا لطيف.

289
00:24:19,013 --> 00:24:20,731
‫الطقس جميل.

290
00:24:20,973 --> 00:24:24,170
‫اصطحبني في جولة
‫عندما تنتهي من تناول فطورك.

291
00:24:24,653 --> 00:24:28,805
‫الأفضل أن
‫أبدأ الكتابة.

292
00:24:30,133 --> 00:24:31,771
‫هل لديك أفكار؟

293
00:24:32,733 --> 00:24:34,246
‫الكثير من الأفكار.

294
00:24:34,493 --> 00:24:36,006
‫ولا واحدة جيدة.

295
00:24:36,413 --> 00:24:38,802
‫سوف يأتي.

296
00:24:39,253 --> 00:24:43,166
‫يجب أن أستعيد عادة
‫الكتابة كل يوم.

297
00:24:43,733 --> 00:24:46,167
‫نعم، الأمر يتعلق بهذا فحسب.

298
00:25:05,253 --> 00:25:07,164
‫سوف تخسر.

299
00:25:07,413 --> 00:25:10,405
‫سوف ألحق بك... اركض بسرعة!

300
00:25:15,253 --> 00:25:16,368
‫انتبه...

301
00:25:16,533 --> 00:25:18,251
‫أنا أقترب.

302
00:25:18,493 --> 00:25:20,927
‫أنت من سيقوم بالأعمال الشاقة.

303
00:25:22,853 --> 00:25:25,048
‫حسناً، "داني"، لقد فزت.

304
00:25:25,373 --> 00:25:27,603
‫سنكمل المشي.

305
00:25:30,093 --> 00:25:31,412
‫أعطِ يدك.

306
00:25:33,973 --> 00:25:35,531
‫يا له من منظر جميل.

307
00:25:52,653 --> 00:25:54,006
‫طريق مسدود.

308
00:26:49,133 --> 00:26:50,646
‫لقد نجحنا.

309
00:26:50,933 --> 00:26:52,446
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

310
00:27:13,133 --> 00:27:14,930
‫إنه جميل جدًا.

311
00:27:19,253 --> 00:27:22,131
‫لم أكن أتصوره بهذا الحجم.
‫وأنت؟

312
00:27:24,573 --> 00:27:27,041
‫الثلاثاء

313
00:29:53,613 --> 00:29:55,046
‫عزيزتي...

314
00:29:58,413 --> 00:29:59,812
‫هل تتقدم؟

315
00:30:02,293 --> 00:30:03,362
‫نعم.

316
00:30:05,373 --> 00:30:06,886
‫هل كتبت الكثير؟

317
00:30:13,573 --> 00:30:16,292
‫تتوقع الأرصاد الجوية
‫أنها ستمطر ثلجًا الليلة.

318
00:30:20,813 --> 00:30:23,407
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

319
00:30:25,413 --> 00:30:27,483
‫أوه، أتوسل إليكِ.

320
00:30:27,813 --> 00:30:29,769
‫لا تكوني عابسة.

321
00:30:30,133 --> 00:30:32,727
‫أنا لستُ عابسًا.

322
00:30:32,973 --> 00:30:35,692
‫أريد فقط أن أنتهي
‫مما أفعله.

323
00:30:39,173 --> 00:30:41,448
‫أتفهم.

324
00:30:41,693 --> 00:30:44,161
‫سأعود لاحقًا
‫لأحضر لكِ بعض السندويشات.

325
00:30:44,413 --> 00:30:46,722
‫هل ستدعينني أقرأ مقطعًا...

326
00:30:49,733 --> 00:30:50,848
‫"ويندي"...

327
00:30:51,093 --> 00:30:53,561
‫سأشرح لكِ شيئًا.

328
00:30:54,413 --> 00:30:58,088
‫في كل مرة تدخلين هنا،
‫أفقد تركيزي.

329
00:30:58,333 --> 00:30:59,652
‫أفقد تسلسل أفكاري...

330
00:30:59,893 --> 00:31:03,169
‫ويستغرقني الأمر وقتًا
‫لاستئناف من حيث توقفت.

331
00:31:03,413 --> 00:31:04,687
‫هل فهمتِ؟

332
00:31:08,133 --> 00:31:09,248
‫حسنًا.

333
00:31:10,333 --> 00:31:11,971
‫لنضع قاعدة جديدة.

334
00:31:12,213 --> 00:31:15,967
‫عندما أكون هنا،
‫سواء سمعتِ صوت طباعتي...

335
00:31:17,653 --> 00:31:20,486
‫أم لا، مهما كنت
‫أفعله هنا بحق اللعنة...

336
00:31:20,693 --> 00:31:25,209
‫هذا يعني أنني أعمل،
‫هذا يعني "ممنوع الدخول".

337
00:31:25,453 --> 00:31:27,569
‫هل يمكنكِ الالتزام بذلك؟

338
00:31:32,053 --> 00:31:33,281
‫ممتاز.

339
00:31:34,133 --> 00:31:37,364
‫ابدئي على الفور
‫وغادري من هنا بحق الجحيم.

340
00:31:40,573 --> 00:31:41,767
‫حسنًا.

341
00:32:38,573 --> 00:32:41,133
‫السبت

342
00:33:15,533 --> 00:33:16,886
‫كنت أشك في ذلك!

343
00:33:45,733 --> 00:33:49,123
‫"كيه دي كيه 12" ينادي "كيه دي كيه 1".

344
00:33:51,493 --> 00:33:55,008
<i>‫"كيه دي كيه 12"؟ "كيه دي كيه 1".</i>

345
00:33:55,253 --> 00:33:58,245
‫هنا "كيه دي كيه 1".
‫نستقبلكم، انتهى.

346
00:33:58,613 --> 00:34:01,605
‫هنا "ويندي تورانس"
‫من فندق "أوفرلوك".

347
00:34:02,173 --> 00:34:04,846
‫كيف حالكم هناك؟

348
00:34:05,133 --> 00:34:09,012
‫بخير جداً، لكن يبدو أن هواتفنا
‫معطلة.

349
00:34:09,173 --> 00:34:12,051
‫هل الخطوط
‫مقطوعة؟

350
00:34:12,653 --> 00:34:16,168
‫بعضها مقطوع
‫بسبب العاصفة.

351
00:34:16,613 --> 00:34:19,650
<i>‫هل يمكن
‫إصلاحها قريبا؟</i>

352
00:34:19,893 --> 00:34:21,008
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

353
00:34:21,173 --> 00:34:24,529
‫في بعض الأحيان تظل مقطوعة
‫حتى الربيع.

354
00:34:24,973 --> 00:34:28,204
‫هذه العاصفة
‫شيء حقًا...

355
00:34:28,653 --> 00:34:31,725
‫واحدة من أشد العواصف
‫التي شهدناها.

356
00:34:32,013 --> 00:34:35,050
‫هل يمكننا فعل شيء آخر
‫لكم؟

357
00:34:35,573 --> 00:34:37,564
‫ليس على حد علمي.

358
00:34:38,173 --> 00:34:41,324
‫إذا واجهتكم أي مشكلة
‫هناك، اتصلوا بنا.

359
00:34:41,493 --> 00:34:42,721
‫وسيدتي "تورانس"...

360
00:34:42,973 --> 00:34:47,012
<i>‫سيكون من الجيد ترك
‫جهاز الراديو الخاص بكم متصلاً باستمرار.</i>

361
00:34:47,813 --> 00:34:51,442
‫سأفعل ذلك.
‫سررت بالتحدث معكم.

362
00:34:51,613 --> 00:34:54,047
‫إلى اللقاء. انتهى.

363
00:35:27,613 --> 00:35:29,729
‫مرحباً يا "داني".

364
00:35:34,813 --> 00:35:37,122
‫هيا العب معنا.

365
00:35:41,773 --> 00:35:44,492
‫هيا العب معنا يا "داني".

366
00:35:46,213 --> 00:35:47,885
‫إلى الأبد...

367
00:35:49,733 --> 00:35:51,405
‫إلى الأبد...؟

368
00:35:52,333 --> 00:35:54,244
‫إلى الأبد؟

369
00:36:24,413 --> 00:36:25,971
‫توني...

370
00:36:26,933 --> 00:36:28,889
‫أنا خائف.

371
00:36:34,093 --> 00:36:37,608
<i>‫تذكر ما قاله
‫السيد "هالوران".</i>

372
00:36:39,093 --> 00:36:42,802
<i>‫الأمر أشبه بصور
‫في كتاب.</i>

373
00:36:43,053 --> 00:36:45,123
<i>‫هذا ليس حقيقياً.</i>

374
00:36:51,613 --> 00:36:52,887
‫الاثنين

375
00:37:37,149 --> 00:37:40,266
‫هل يمكنني الذهاب لجلب لعبتي؟

376
00:37:43,789 --> 00:37:45,939
‫تعال إلى هنا لحظة.

377
00:38:21,389 --> 00:38:22,947
‫كيف حالك؟

378
00:38:24,429 --> 00:38:25,657
‫بخير جداً.

379
00:38:27,429 --> 00:38:29,340
‫هل تستمتع هنا؟

380
00:38:31,189 --> 00:38:32,622
‫نعم، يا أبي.

381
00:38:38,709 --> 00:38:41,143
‫أريدك أن تستمتع.

382
00:38:41,589 --> 00:38:43,181
‫أنا أستمتع، يا أبي.

383
00:38:53,109 --> 00:38:54,781
‫هل أنت مريض؟

384
00:39:00,509 --> 00:39:02,784
‫متعب قليلاً فقط.

385
00:39:04,229 --> 00:39:06,663
‫لماذا لا تذهب لتنام؟

386
00:39:10,109 --> 00:39:11,588
‫لا أستطيع.

387
00:39:13,029 --> 00:39:15,224
‫لدي الكثير لأفعله.
‫Translation>

388
00:39:24,069 --> 00:39:26,025
‫أتحب هذا الفندق؟

389
00:39:32,069 --> 00:39:33,388
‫بالتأكيد.

390
00:39:34,389 --> 00:39:35,617
‫أنا أعشقه.

391
00:39:37,709 --> 00:39:38,983
‫أنت لا؟

392
00:39:41,309 --> 00:39:42,708
‫بلا شك.

393
00:39:45,269 --> 00:39:46,384
‫حسنًا.

394
00:39:49,469 --> 00:39:51,824
‫أريدك أن تستمتع هنا.

395
00:39:55,509 --> 00:39:58,785
‫أتمنى لو أستطيع البقاء
‫هنا إلى الأبد...

396
00:39:59,029 --> 00:40:00,701
‫إلى الأبد...

397
00:40:01,349 --> 00:40:02,623
‫إلى الأبد.

398
00:40:07,789 --> 00:40:08,824
‫ماذا؟

399
00:40:10,069 --> 00:40:13,379
‫لن تؤذينا،
‫أمي وأنا؟

400
00:40:18,229 --> 00:40:19,901
‫من أين حصلت على هذا؟

401
00:40:24,589 --> 00:40:27,103
‫هل أخبرتك والدتك هذا...

402
00:40:27,749 --> 00:40:29,467
‫بأنني سأؤذيك؟

403
00:40:30,189 --> 00:40:31,542
‫لا يا أبي.

404
00:40:33,589 --> 00:40:35,068
‫هل أنت متأكد؟

405
00:40:35,629 --> 00:40:36,982
‫نعم يا أبي.

406
00:40:41,709 --> 00:40:43,665
‫أنا أحبك يا "داني".

407
00:40:44,829 --> 00:40:49,345
‫أنت أثمن عندي
‫من أي شيء في العالم...

408
00:40:50,709 --> 00:40:55,146
‫ولن أستطيع أبدًا
‫أن أؤذيك... أبدًا!

409
00:40:55,989 --> 00:40:58,219
‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

410
00:40:58,469 --> 00:40:59,948
‫نعم يا أبي.

411
00:41:00,789 --> 00:41:01,904
‫حسنًا.

412
00:41:03,789 --> 00:41:06,257
‫الأربعاء

413
00:42:26,189 --> 00:42:28,100
‫أمي؟
‫هل أنتِ هناك بالداخل؟

414
00:43:43,909 --> 00:43:45,103
‫ماذا حدث؟

415
00:43:47,149 --> 00:43:48,662
‫ما الأمر؟

416
00:43:56,309 --> 00:43:57,788
‫لقد رأيت...

417
00:43:57,949 --> 00:44:00,782
‫أفظع كابوس...

418
00:44:02,069 --> 00:44:03,980
‫الحلم الأكثر شناعة.

419
00:44:04,149 --> 00:44:07,186
‫اهدأ. لقد انتهى الأمر الآن.

420
00:44:11,549 --> 00:44:15,258
‫حلمت أنني... قتلتكما، أنت وداني.

421
00:44:18,229 --> 00:44:20,424
‫هذا ليس كل شيء...

422
00:44:21,629 --> 00:44:24,507
‫كنت أقطعكما
‫إلى قطع صغيرة.

423
00:44:28,989 --> 00:44:31,981
‫يجب أنني أفقد صوابي.

424
00:44:33,629 --> 00:44:36,189
‫كل شيء سيتحسن.

425
00:44:38,229 --> 00:44:41,027
‫انهض.
‫لا نبقى على الأرض.

426
00:44:58,869 --> 00:45:00,018
‫داني!

427
00:45:00,349 --> 00:45:02,180
‫كل شيء بخير...

428
00:45:02,429 --> 00:45:05,466
‫اذهب والعب قليلًا في غرفتك.

429
00:45:05,749 --> 00:45:07,705
‫أبوك مصاب بصداع نصفي.

430
00:45:08,949 --> 00:45:12,100
‫داني، اذهب والعب في غرفتك!

431
00:45:18,789 --> 00:45:21,826
‫داني، لماذا لا تطيع؟

432
00:45:28,709 --> 00:45:33,624
‫أوه يا داني،
‫ماذا فعلوا بك في عنقك؟

433
00:45:35,509 --> 00:45:37,625
‫ما هذا الذي في عنقك؟

434
00:46:05,309 --> 00:46:08,665
‫أنت
‫من فعل هذا به، أليس كذلك؟

435
00:46:10,709 --> 00:46:14,668
‫يا وغد!
‫أنت من فعل هذا به!

436
00:46:14,989 --> 00:46:16,422
‫أليس كذلك؟

437
00:46:17,549 --> 00:46:19,107
‫كيف استطعت فعل هذا؟

438
00:46:19,349 --> 00:46:21,021
‫كيف استطعت فعل هذا؟

439
00:47:47,229 --> 00:47:50,221
‫ما الذي لا أقدمه مقابل كأس!

440
00:47:52,709 --> 00:47:55,462
‫فلتذهب روحي إلى الجحيم...

441
00:47:55,909 --> 00:47:58,343
‫مقابل كأس من الجعة.

442
00:48:12,429 --> 00:48:13,908
‫مرحباً يا "لويد".

443
00:48:17,309 --> 00:48:19,698
‫أشعر بالعطش هذه الليلة.

444
00:48:24,309 --> 00:48:26,504
‫بالتأكيد يا سيد "تورانس".

445
00:48:28,429 --> 00:48:30,147
‫ماذا تطلب؟

446
00:48:31,469 --> 00:48:34,222
‫سعيد جداً
‫لأنك سألتني...

447
00:48:34,469 --> 00:48:37,620
‫لأنني أملك تحديداً ورقتين
‫بقيمة 20 دولاراً...

448
00:48:37,869 --> 00:48:40,224
‫وورقتين بقيمة 10
‫في محفظتي.

449
00:48:40,909 --> 00:48:43,981
‫كنت أخشى الاحتفاظ بهما
‫حتى أبريل.

450
00:48:44,629 --> 00:48:46,381
‫إذاً، ها هو...

451
00:48:46,709 --> 00:48:48,904
‫تعطيني زجاجة
‫بوربون...

452
00:48:49,149 --> 00:48:51,743
‫وكأساً وبعض الثلج.

453
00:48:51,989 --> 00:48:53,104
‫هل هذا ممكن؟

454
00:48:54,389 --> 00:48:56,619
‫ألستَ مشغولاً؟

455
00:48:57,189 --> 00:48:59,544
‫لا يا سيدي، على الإطلاق.

456
00:49:00,029 --> 00:49:01,587
‫فتى شجاع.

457
00:49:01,829 --> 00:49:02,944
‫أنت تصب...

458
00:49:03,189 --> 00:49:05,908
‫وأنا، أحتسيها، يا "لويد"،
‫واحداً تلو الآخر.

459
00:49:06,989 --> 00:49:09,742
‫خطيئة العرق الأبيض، يا "لويد"...

460
00:49:09,989 --> 00:49:12,105
‫خطيئة العرق الأبيض.

461
00:49:17,869 --> 00:49:21,908
‫مهلاً، يبدو أنني
‫أفلسْت مؤقتاً...

462
00:49:22,149 --> 00:49:24,504
‫هل يقدمون لي تسهيلات ائتمانية هنا؟

463
00:49:24,749 --> 00:49:27,024
‫القدر الذي تريده من التسهيلات.

464
00:49:27,669 --> 00:49:31,059
‫هذا رائع.
‫أنا معجب بك، يا "لويد".

465
00:49:31,309 --> 00:49:35,302
‫وهذا منذ الأزل.
‫لطالما كنت الأفضل...

466
00:49:35,549 --> 00:49:40,464
‫وأكثر نوادل البار لطفاً
‫من تمبكتو إلى بورتلاند، مين...

467
00:49:40,909 --> 00:49:42,467
‫بورتلاند، أوريغون، بالأحرى.

468
00:49:43,349 --> 00:49:45,021
‫شكراً لتصحيحك.

469
00:49:57,069 --> 00:50:00,186
‫لم أضرب الولد قط،
‫تباً!

470
00:50:00,429 --> 00:50:01,942
‫أقسم بذلك.

471
00:50:03,829 --> 00:50:08,220
‫لن ألمس شعرة واحدة
‫من رأسه الصغير اللعين.

472
00:50:08,829 --> 00:50:11,821
‫أنا أعشقه، هذا الوغد الصغير.

473
00:50:13,349 --> 00:50:16,022
‫سأفعل أي شيء من أجله.

474
00:50:16,269 --> 00:50:18,942
‫أي شيء، تباً!

475
00:50:22,909 --> 00:50:25,264
‫لكن هذه العاهرة...

476
00:50:26,269 --> 00:50:31,024
‫لن تدعني أنسى ما حدث أبداً.

477
00:50:40,669 --> 00:50:43,388
‫لقد آذيته مرة واحدة،
‫حسناً.

478
00:50:43,709 --> 00:50:48,100
‫لكن كان هذا حادثاً،
‫غير مقصود إطلاقاً.

479
00:50:49,749 --> 00:50:51,819
‫هذا يمكن أن يحدث.

480
00:50:53,549 --> 00:50:56,825
‫وهذا مضى عليه ثلاث
‫سنوات بحق الجحيم...
‫أليس كذلك؟

481
00:50:57,069 --> 00:50:59,708
‫اللعين الصغير
‫بعثر كتبي.

482
00:50:59,949 --> 00:51:02,338
‫أردت إبعاده.

483
00:51:04,949 --> 00:51:09,067
‫فقدان مؤقت
‫للتناسق العضلي.

484
00:51:09,749 --> 00:51:10,943
‫لنقل...

485
00:51:11,509 --> 00:51:14,819
‫بضعة كيلوغرامات
‫من الطاقة الزائدة...

486
00:51:15,069 --> 00:51:17,742
‫في الثانية، في الثانية...

487
00:51:33,229 --> 00:51:35,026
‫الحمد لله أنك هنا!

488
00:51:36,869 --> 00:51:40,305
‫يا "جاك"، هناك شخص آخر في الفندق معنا.

489
00:51:40,469 --> 00:51:42,858
‫هناك مجنونة في إحدى الغرف.

490
00:51:43,109 --> 00:51:45,703
‫حاولت خنق "داني".

491
00:51:47,989 --> 00:51:50,219
‫هل أنتِ مجنونة؟

492
00:51:50,589 --> 00:51:53,626
‫لا، هذا صحيح، أؤكد لك.

493
00:51:53,789 --> 00:51:55,700
‫أقسم لك، "داني" أخبرني بذلك.

494
00:51:56,509 --> 00:51:58,306
‫لقد دخل إلى غرفة...

495
00:51:58,549 --> 00:52:01,780
‫كان الباب مفتوحًا.
‫رأى تلك المجنونة في حوض الاستحمام.

496
00:52:02,029 --> 00:52:04,259
‫حاولت خنقه.

497
00:52:07,869 --> 00:52:09,541
‫أي غرفة؟

498
00:52:16,869 --> 00:52:18,825
<i>‫هنا عبر قناة 10 في ميامي...</i>

499
00:52:19,069 --> 00:52:21,299
<i>‫نقدم لكم صحيفة الليل...</i>

500
00:52:21,549 --> 00:52:25,622
<i>‫مع غلين رينكر، وآن بيشوب
‫وكامل فريقنا.</i>

501
00:52:25,909 --> 00:52:28,184
<i>‫أنا غلين رينكر...</i>

502
00:52:28,429 --> 00:52:31,421
<i>‫ميامي تختنق تحت
‫موجة حر...</i>

503
00:52:31,589 --> 00:52:33,625
<i>‫حيث ترتفع درجة الحرارة إلى 32 درجة.</i>

504
00:52:33,869 --> 00:52:36,827
<i>‫في المقابل، جبال روكي
‫مدفونة تحت الثلج.</i>

505
00:52:37,069 --> 00:52:40,857
<i>‫في كولورادو، 30 سم من الثلج
‫خلال ساعات قليلة.</i>

506
00:52:41,109 --> 00:52:43,225
<i>‫من المستحيل عبور جبال روكي.</i>

507
00:52:43,469 --> 00:52:46,267
<i>‫المطارات مغلقة.</i>

508
00:52:46,509 --> 00:52:48,306
<i>‫تراكمات الثلوج تعيق الطرق.</i>

509
00:52:48,549 --> 00:52:50,187
<i>‫خطوط السكك الحديدية متجمدة.</i>

510
00:52:50,429 --> 00:52:52,306
<i>‫من كولورادو، نبلغكم بـ...</i>

511
00:52:52,549 --> 00:52:55,905
<i>‫أن ثلاثة أشخاص على الأقل
‫ماتوا من البرد.</i>

512
00:52:56,149 --> 00:53:00,142
<i>‫حاكم كولورادو
‫سيعلن حالة الطوارئ.</i>

513
00:53:00,389 --> 00:53:03,461
<i>‫سيتعين على الحرس الوطني
‫إزالة الشوارع والطرق.</i>

514
00:53:03,709 --> 00:53:05,779
<i>‫تتوقع الأرصاد الجوية المزيد من الثلوج...</i>

515
00:53:06,029 --> 00:53:07,906
<i>‫وريَاح عاتية
‫هذا المساء وغدًا...</i>

516
00:53:08,189 --> 00:53:10,657
<i>‫مع درجة حرارة
‫حوالي -20 درجة.</i>

517
00:53:10,909 --> 00:53:13,742
<i>‫هنا في فلوريدا،
‫لدينا المشكلة المعاكسة...</i>

518
00:53:13,989 --> 00:53:16,059
<i>‫حرارة ورطوبة.</i>

519
00:53:16,309 --> 00:53:18,186
<i>‫نحن نسترخي على الشواطئ.</i>

520
00:53:18,429 --> 00:53:23,344
<i>‫سيقدم لكم نشرة الأحوال الجوية الإقليمية
‫والتر كرونيس.</i>

‫في فلوريدا، بينما كولورادو تعاني من الثلوج وحالة الطوارئ.

521
00:58:41,669 --> 00:58:46,140
<i>‫نأسف لعدم قدرتنا
‫على إتمام مكالمتك.</i>

522
00:58:46,509 --> 00:58:49,501
<i>‫في حالة الطوارئ،
‫اتصل بالمسؤولة.</i>

523
00:59:06,029 --> 00:59:07,747
‫نعم، أنا هو.

524
00:59:13,829 --> 00:59:15,501
‫هل وجدت؟

525
00:59:15,749 --> 00:59:18,388
‫لا، لا شيء على الإطلاق.

526
00:59:18,909 --> 00:59:21,503
‫ولا أدنى شيء.

527
00:59:24,589 --> 00:59:27,899
‫هل ذهبت إلى الغرفة
‫التي أشار إليها "داني"... 237؟

528
00:59:28,149 --> 00:59:29,628
‫بالطبع.

529
00:59:30,109 --> 00:59:31,781
‫ولم ترَ أي شيء على الإطلاق؟

530
00:59:32,029 --> 00:59:35,339
‫لا شيء إطلاقًا. كيف حاله؟

531
00:59:35,589 --> 00:59:37,261
‫إنه لا يزال نائمًا.

532
00:59:37,669 --> 00:59:38,738
‫حسنًا.

533
00:59:44,309 --> 00:59:47,267
‫سوف يستعيد وعيه
‫صباح الغد.

534
00:59:51,589 --> 00:59:53,898
‫هل أنت متأكد أنها كانت
‫نفس الغرفة؟

535
00:59:54,149 --> 00:59:57,186
‫ربما أخطأ "داني".

536
00:59:57,429 --> 01:00:02,344
‫لا بد أنه دخل، كان الباب
‫مفتوحًا، والمصابيح مضاءة.

537
01:00:04,949 --> 01:00:07,179
‫أنا لا أفهم شيئًا.

538
01:00:11,389 --> 01:00:14,267
‫من أين أتت هذه الكدمات
‫على رقبته؟

539
01:00:16,389 --> 01:00:18,949
‫لا بد أن شخصًا ما
‫قد فعلها.

540
01:00:26,509 --> 01:00:27,862
‫أظن...

541
01:00:29,509 --> 01:00:32,069
‫أنه فعل هذا بنفسه.

542
01:00:39,589 --> 01:00:41,500
‫هذا غير ممكن.

543
01:00:46,629 --> 01:00:50,144
‫إذا تجاهلت روايته لما حدث...

544
01:00:50,309 --> 01:00:54,860
‫لا يوجد تفسير آخر، أليس كذلك؟

545
01:01:00,709 --> 01:01:03,860
<i>‫"جاك"، مهما كان التفسير...</i>

546
01:01:06,949 --> 01:01:10,703
<i>‫أظن أنه يجب علينا إبعاد "داني".</i>

547
01:01:15,709 --> 01:01:17,461
‫إبعاده من هنا؟

548
01:01:21,549 --> 01:01:23,107
‫أتقصدين...

549
01:01:24,109 --> 01:01:25,986
‫مغادرة الفندق؟

550
01:01:34,629 --> 01:01:35,982
<i>‫هذا كله منكِ...</i>

551
01:01:36,229 --> 01:01:38,504
‫لإثارة هذه المشكلة...

552
01:01:38,749 --> 01:01:41,138
‫عندما يمكنني أخيرًا أن أنجز...

553
01:01:41,389 --> 01:01:43,983
‫عندما أنغمس في عملي!

554
01:01:44,189 --> 01:01:47,784
‫بالعودة إلى "بولدر"، هل يمكنني اختيار وظيفتي؟

555
01:01:48,029 --> 01:01:51,544
‫إزالة الثلج من الشوارع، غسل السيارات...

556
01:01:51,789 --> 01:01:53,666
‫هل هذا يسركِ؟

557
01:01:53,869 --> 01:01:57,498
‫"ويندي"، حتى الآن سمحت لكِ بتدمير حياتي...

558
01:01:57,669 --> 01:02:01,503
‫لن أسمح لكِ بتدمير هذا.

559
01:03:10,029 --> 01:03:12,304
<i>‫قسم خدمات الغابات.</i>

560
01:03:12,669 --> 01:03:14,148
‫هنا "ديك هالوران".

561
01:03:14,389 --> 01:03:16,744
‫أنا كبير الطهاة
‫في فندق "أوفرلوك".

562
01:03:16,909 --> 01:03:18,979
<i>‫ماذا يمكنني أن أقدم لخدمتكم؟</i>

563
01:03:19,149 --> 01:03:22,664
‫أحاول الاتصال بالفندق بشكل عاجل...

564
01:03:22,829 --> 01:03:25,787
‫ولكن قيل لي
‫أن الخطوط مقطوعة.

565
01:03:26,029 --> 01:03:29,419
‫الخطوط مقطوعة
‫بسبب العاصفة.

566
01:03:29,669 --> 01:03:32,263
‫أنا آسف
‫على إزعاجكم...

567
01:03:32,469 --> 01:03:35,506
‫ولكن هناك زوجين في الأعلى،
‫مع طفل...

568
01:03:35,709 --> 01:03:37,381
‫وبالنظر إلى العاصفة، والباقي...

569
01:03:37,549 --> 01:03:40,302
‫أود منكم أن تقوموا
‫بإجراء مكالمة لاسلكية...

570
01:03:40,509 --> 01:03:42,340
‫للتأكد من أن كل شيء على ما يرام.

571
01:03:42,829 --> 01:03:46,947
‫لا مشكلة.
‫عاود الاتصال بي بعد 20 دقيقة.

572
01:03:47,229 --> 01:03:49,538
<i>‫شكرًا جزيلاً.
‫إلى وقت لاحق.</i>

573
01:04:10,189 --> 01:04:12,020
‫مساء الخير، سيد "تورانس".

574
01:04:12,269 --> 01:04:13,702
‫مساء الخير.

575
01:04:37,229 --> 01:04:38,582
‫مرحبًا، "لويد".

576
01:04:38,789 --> 01:04:40,745
‫كنت غائبًا،
‫لكنني عدت.

577
01:04:40,949 --> 01:04:42,541
‫مساء الخير، سيد "تورانس".

578
01:04:43,149 --> 01:04:46,858
‫- سعيد برؤيتك.
‫- سعيد بالعودة.

579
01:04:47,549 --> 01:04:49,141
‫ماذا أقدم لك؟

580
01:04:49,909 --> 01:04:52,867
‫شيء لاستعادة
‫نشاطك وحيويتك.

581
01:04:53,429 --> 01:04:55,021
‫بوربون مع ثلج.

582
01:04:55,829 --> 01:04:57,228
‫بشكل ممتاز.

583
01:05:10,189 --> 01:05:12,339
‫إنه مجاني لك.

584
01:05:13,669 --> 01:05:15,580
‫مجاني؟

585
01:05:16,229 --> 01:05:18,345
‫أموالك ليست سارية هنا.

586
01:05:23,469 --> 01:05:25,221
‫بأمر من الإدارة.

587
01:05:28,269 --> 01:05:30,624
‫بأمر من الإدارة؟

588
01:05:33,749 --> 01:05:35,660
‫إشرب، سيد "تورانس".

589
01:05:37,789 --> 01:05:42,465
‫أنا من النوع الذي يحب
‫أن يعرف من يدفع له ثمن الشراب.

590
01:05:44,389 --> 01:05:47,142
‫هذا لا يعنيك...

591
01:05:47,389 --> 01:05:49,345
‫على الأقل، ليس في الوقت الحالي.

592
01:05:53,789 --> 01:05:56,144
‫كما تشاء، "لويد"...

593
01:05:56,549 --> 01:05:58,505
‫كما تشاء.

594
01:06:10,909 --> 01:06:13,298
‫يا إلهي،
‫أنا آسف يا سيدي.

595
01:06:15,909 --> 01:06:18,742
‫لقد أفسدت
‫سترتك تمامًا، يا سيدي.

596
01:06:19,589 --> 01:06:23,138
‫لا يهم.
‫لدي الكثير من السترات.

597
01:06:23,309 --> 01:06:26,028
‫هذا أدفوكات.
‫إنه يلطخ.
‫؟

598
01:06:26,189 --> 01:06:27,304
‫أدفوكات؟

599
01:06:27,469 --> 01:06:31,826
‫نعم يا سيدي. الأفضل هو
‫أن ترافقني إلى دورة المياه...

600
01:06:31,989 --> 01:06:34,457
‫سأضع بعض الماء عليه.

601
01:06:35,229 --> 01:06:39,541
‫لقد لطخت ملابسك أيضًا،
‫يا نيستور العجوز.

602
01:06:39,789 --> 01:06:42,781
‫لا يهم.
‫المهم هو أنت.

603
01:06:43,069 --> 01:06:45,378
‫هذا لطف منك.

604
01:06:45,789 --> 01:06:48,508
‫أعتزم تغيير سترتي هذا المساء...

605
01:06:48,749 --> 01:06:50,899
‫قبل عشاء الاحتفال.

606
01:06:51,149 --> 01:06:53,026
‫هذا أفضل، يا سيدي.

607
01:06:53,269 --> 01:06:54,418
‫تفضل...

608
01:06:55,309 --> 01:06:57,459
‫سأمسك الباب.

609
01:06:57,709 --> 01:06:59,427
‫شكرا لك يا سيدي.

610
01:07:00,389 --> 01:07:03,825
‫دعنا نرى ما إذا كان بإمكاننا تخفيف ذلك
‫بقليل من الماء.

611
01:07:04,069 --> 01:07:08,904
‫سأضع مشروبي البوربون
‫والأدفكات في هذه الأثناء.

612
01:07:10,189 --> 01:07:11,941
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.

613
01:07:15,869 --> 01:07:17,666
‫ما اسمك؟

614
01:07:17,869 --> 01:07:20,383
‫"جرادي" يا سيدي. "ديلبرت جرادي".

615
01:07:24,869 --> 01:07:27,099
‫- "جرادي"؟
‫- نعم يا سيدي.

616
01:07:29,629 --> 01:07:31,062
‫هذا صحيح.
‫؟

617
01:07:41,509 --> 01:07:43,625
‫ألم أرك من قبل في مكان ما؟

618
01:07:43,789 --> 01:07:46,303
‫لا، لا أعتقد ذلك يا سيدي.

619
01:07:53,069 --> 01:07:54,946
‫هذا بدأ يختفي.

620
01:08:02,549 --> 01:08:04,983
‫هل كنتَ حارسًا هنا في الماضي؟

621
01:08:05,149 --> 01:08:07,743
‫لا، ليس على حد علمي، يا سيدي.

622
01:08:10,669 --> 01:08:13,900
‫أنت رجل متزوج، على ما أظن، يا سيد "جرادي"؟

623
01:08:14,069 --> 01:08:18,187
‫نعم، يا سيدي.
‫لدي زوجة وابنتان صغيرتان.

624
01:08:19,229 --> 01:08:20,662
‫و...

625
01:08:22,349 --> 01:08:23,498
‫أين هن؟

626
01:08:23,669 --> 01:08:27,708
‫آه، في مكان ما هناك.
‫لا أعرف بالضبط، يا سيدي.

627
01:08:35,309 --> 01:08:36,822
‫السيد "جرادي"...

628
01:08:37,829 --> 01:08:40,389
‫لقد كنتَ الحارس هنا.

629
01:08:41,509 --> 01:08:43,420
‫أنا أتعرف عليك.

630
01:08:44,749 --> 01:08:47,707
‫رأيتُ صورتك
‫في الصحف.

631
01:08:48,189 --> 01:08:49,861
‫أنت...

632
01:08:50,309 --> 01:08:53,984
‫قمت بتقطيع زوجتك
‫وابنتيك إلى قطع صغيرة...

633
01:08:56,029 --> 01:08:58,782
‫ثم أطلقت النار على
‫نفسك في رأسك.

634
01:09:07,549 --> 01:09:09,460
‫هذا غريب، يا سيدي...

635
01:09:10,149 --> 01:09:13,061
‫ليس لدي أدنى ذكرى
‫لأي من هذا.

636
01:09:18,469 --> 01:09:21,666
‫لقد كنتَ الحارس هنا.

637
01:09:29,189 --> 01:09:31,862
‫آسف لمخالفتك الرأي...

638
01:09:33,589 --> 01:09:35,227
‫لكن أنت...

639
01:09:36,029 --> 01:09:37,701
‫من هو الحارس.

640
01:09:39,909 --> 01:09:42,707
‫لطالما كنتَ الحارس.

641
01:09:45,589 --> 01:09:47,386
‫أعلم ذلك...

642
01:09:48,629 --> 01:09:51,223
‫لأنني لطالما كنتُ هنا.

643
01:10:08,669 --> 01:10:12,662
‫هل تعلم، يا سيد "تورانس"،
‫أن ابنك...

644
01:10:13,069 --> 01:10:17,506
‫يحاول إشراك
‫شخص من الخارج؟

645
01:10:20,389 --> 01:10:22,061
‫هل كنت تعلم هذا؟

646
01:10:28,149 --> 01:10:30,060
‫هذا مؤكد.

647
01:10:32,309 --> 01:10:33,822
‫من؟

648
01:10:35,509 --> 01:10:37,101
‫زنجي.

649
01:10:40,989 --> 01:10:42,388
‫زنجي؟

650
01:10:44,989 --> 01:10:47,628
‫طباخ زنجي.

651
01:10:53,909 --> 01:10:55,467
‫كيف؟

652
01:10:57,269 --> 01:10:58,941
‫ابنك...

653
01:10:59,469 --> 01:11:02,063
‫لديه موهبة عظيمة جدًا.

654
01:11:02,989 --> 01:11:06,379
‫أعتقد أنك تجهل
‫مدى هذه الموهبة.

655
01:11:07,029 --> 01:11:10,146
‫إنه يسعى لاستخدام هذه الموهبة...

656
01:11:10,389 --> 01:11:12,539
‫لإحباطك.

657
01:11:24,349 --> 01:11:27,261
‫إنه طفل عنيد للغاية.

658
01:11:29,589 --> 01:11:31,784
‫أنت قلت ذلك.

659
01:11:32,109 --> 01:11:34,782
‫طفل عنيد للغاية.

660
01:11:35,029 --> 01:11:37,782
‫يا له من شقي وقح...

661
01:11:38,189 --> 01:11:41,261
‫إذا سمحت لي يا سيدي.

662
01:11:48,149 --> 01:11:49,867
‫إنها والدته.

663
01:11:51,909 --> 01:11:55,424
‫إنها... تعيقني.

664
01:11:58,509 --> 01:12:02,707
‫ربما... يحتاجون إلى توبيخ جيد...

665
01:12:03,669 --> 01:12:06,706
‫إذا سمحتم لي بهذه النصيحة.

666
01:12:08,029 --> 01:12:11,101
‫ربما حتى... أكثر.

667
01:12:14,709 --> 01:12:19,624
‫لم تكن بناتي سعيدات في "أوفرلوك" في البداية.

668
01:12:20,509 --> 01:12:24,218
‫حتى أن إحداهن سرقت علبة كبريت...

669
01:12:24,469 --> 01:12:26,983
‫وحاولت إشعال النار.

670
01:12:28,029 --> 01:12:31,624
‫لكنني قمت بتأديبهن، يا سيدي.

671
01:12:32,989 --> 01:12:36,902
‫عندما أرادت زوجتي منعي من أداء واجبي...

672
01:12:37,149 --> 01:12:40,664
‫قمت بتأديبها أيضًا.

673
01:12:50,789 --> 01:12:53,542
<i>‫كيه دي كيه 1 ينادي كيه دي كيه 12.</i>

674
01:12:53,869 --> 01:12:55,541
<i>‫هل تسمعني؟</i>

675
01:13:02,269 --> 01:13:04,908
<i>‫كيه دي كيه 1 ينادي كيه دي كيه 12.</i>

676
01:13:05,149 --> 01:13:06,787
<i>‫هل تسمعني؟</i>

677
01:13:10,949 --> 01:13:13,827
<i>‫كيه دي كيه 1 ينادي كيه دي كيه 12.</i>

678
01:13:16,709 --> 01:13:18,381
<i>‫هل تسمعني؟</i>

679
01:14:04,309 --> 01:14:07,381
<i>‫مرحباً. "هال" و"تشارلي"
‫من راديو 63 KHOW دنفر.</i>

680
01:14:07,589 --> 01:14:10,057
<i>‫لدينا يوم قاتم.</i>

681
01:14:10,309 --> 01:14:13,460
<i>‫تساقط ثلوج كثيفة،
‫حيث تتساقط الثلوج بكثافة على دنفر.</i>

682
01:14:13,709 --> 01:14:18,021
<i>‫معظم الممرات الجبلية
‫ممنوعة على حركة المرور.</i>

683
01:14:18,269 --> 01:14:21,466
<i>‫والسلاسل إجبارية
‫اعتباراً من الآن.</i>

684
01:14:21,669 --> 01:14:26,459
<i>‫أعتقد أن بعض الرحلات الجوية
‫لا تزال تهبط في "ستابلتون".</i>

685
01:14:26,669 --> 01:14:28,182
<i>‫ولكن بالنظر إلى هذه العواصف...</i>

686
01:14:28,429 --> 01:14:32,308
<i>‫سيتم إغلاق المطار
‫في غضون ساعة.</i>

687
01:14:32,549 --> 01:14:35,268
<i>‫ستستمر العاصفة
‫طوال اليوم، والأرصاد الجوية...</i>

688
01:14:35,509 --> 01:14:37,818
<i>‫نشرت تحذيراً...</i>

689
01:14:38,069 --> 01:14:40,663
<i>‫لجميع المناطق
‫حول دنفر ومنطقتها.</i>

690
01:15:51,349 --> 01:15:54,421
‫عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة.

691
01:15:55,349 --> 01:15:58,705
‫عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة.

692
01:16:15,829 --> 01:16:18,946
‫عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة.

693
01:17:25,309 --> 01:17:26,947
‫أيعجبك هذا؟

694
01:17:33,269 --> 01:17:34,782
‫أيعجبك هذا؟

695
01:17:44,269 --> 01:17:46,863
‫ما الذي جئت لتفعله هنا؟

696
01:17:51,029 --> 01:17:54,738
‫أردت... فقط...

697
01:17:55,149 --> 01:17:56,787
‫التحدث معك.

698
01:18:00,869 --> 01:18:02,268
‫لنتحدث.

699
01:18:11,589 --> 01:18:13,625
‫عن ماذا تريد أن تتحدث؟

700
01:18:21,189 --> 01:18:24,226
‫أنا... لا أتذكر.

701
01:18:24,989 --> 01:18:27,025
‫أنت لا تتذكر.

702
01:18:27,829 --> 01:18:29,057
‫لا...

703
01:18:29,429 --> 01:18:31,147
‫لم أعد أعرف.

704
01:18:35,869 --> 01:18:38,986
<i>‫ربما كان الأمر بخصوص "داني".</i>

705
01:18:41,269 --> 01:18:43,908
<i>‫ربما كان الأمر يتعلق به.</i>

706
01:18:47,349 --> 01:18:50,546
<i>‫يجب علينا التحدث عن "داني".</i>

707
01:18:53,229 --> 01:18:54,947
<i>‫أعتقد...</i>

708
01:18:55,309 --> 01:18:58,938
<i>‫أنه يجب أن نقرر
‫ما الذي سنفعله به.</i>

709
01:19:03,509 --> 01:19:05,943
‫ماذا يجب أن نفعل به؟

710
01:19:10,749 --> 01:19:12,421
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

711
01:19:12,909 --> 01:19:14,786
‫أنا لا أصدق كلمة واحدة.

712
01:19:15,029 --> 01:19:19,341
‫أعتقد أن لديك أفكارًا محددة جدًا بشأنه...

713
01:19:19,589 --> 01:19:21,978
‫وأود أن أعرفها.

714
01:19:25,189 --> 01:19:27,066
‫أعتقد...

715
01:19:27,269 --> 01:19:30,067
‫أنه يجب أن نأخذه إلى الطبيب.

716
01:19:30,309 --> 01:19:33,426
‫يجب أن نأخذه إلى الطبيب؟

717
01:19:35,589 --> 01:19:38,740
‫متى يجب أن نأخذه إلى الطبيب؟

718
01:19:39,309 --> 01:19:40,662
‫في أقرب وقت ممكن؟

719
01:19:41,189 --> 01:19:43,419
‫"في أقرب وقت ممكن؟"

720
01:19:45,989 --> 01:19:47,388
‫أرجوك...

721
01:19:48,709 --> 01:19:51,826
‫هل تعني أن الأمر يتعلق بصحته؟

722
01:19:56,109 --> 01:19:58,669
‫أتشعر بالقلق تجاهه؟

723
01:20:01,109 --> 01:20:03,225
‫هل تشعر بالقلق تجاهي؟

724
01:20:04,069 --> 01:20:05,184
‫بالطبع.

725
01:20:05,389 --> 01:20:07,266
‫بالطبع!

726
01:20:07,749 --> 01:20:10,707
‫هل فكرت يومًا بمسؤولياتي؟

727
01:20:10,949 --> 01:20:12,302
‫لماذا تقول لي هذا؟

728
01:20:12,549 --> 01:20:17,418
‫هل فكرت يومًا واحدًا في مسؤولياتي؟

729
01:20:17,669 --> 01:20:22,185
‫مسؤولياتي تجاه أصحاب العمل؟

730
01:20:22,909 --> 01:20:27,824
‫هل خطر ببالك أن علي الحفاظ على الفندق حتى الأول من مايو؟

731
01:20:28,589 --> 01:20:30,386
‫إذن هذا لا يعني لك شيئًا...

732
01:20:30,669 --> 01:20:33,502
‫أن تثق "الإدارة" بي...

733
01:20:33,669 --> 01:20:35,739
‫وأني وقعت اتفاقًا...

734
01:20:35,909 --> 01:20:39,504
‫عقدًا أتحمل بموجبه هذه المسؤولية؟

735
01:20:39,909 --> 01:20:44,824
‫هل لديك أدنى فكرة عما هو مبدأ أخلاقي، أو قاعدة سلوك؟

736
01:20:45,549 --> 01:20:48,461
‫هل تساءلت كيف سيكون مستقبلي...

737
01:20:48,709 --> 01:20:50,939
‫إذا لم أكن على قدر المسؤولية؟

738
01:20:51,229 --> 01:20:53,379
‫أتساءلت؟ هاه؟

739
01:20:53,629 --> 01:20:55,028
‫لا تقترب!

740
01:20:55,869 --> 01:20:56,904
‫لماذا؟

741
01:20:57,189 --> 01:20:59,987
‫أريد فقط العودة إلى غرفتي.

742
01:21:00,309 --> 01:21:01,537
‫لماذا؟

743
01:21:03,989 --> 01:21:05,945
‫لم أعد أعرف أين أنا...

744
01:21:07,029 --> 01:21:10,544
‫أحتاج أن أكون وحدي
‫لأفكر.

745
01:21:11,549 --> 01:21:15,303
‫لديك حياتك اللعينة
‫بأكملها لتفكر!

746
01:21:15,549 --> 01:21:18,268
‫ما الفائدة من
‫بضع دقائق إضافية؟

747
01:21:19,069 --> 01:21:20,661
‫"جاك"... ابقَ بعيدًا!

748
01:21:20,829 --> 01:21:22,057
‫أرجوك!

749
01:21:22,829 --> 01:21:23,944
‫لا تؤذني!

750
01:21:24,109 --> 01:21:25,383
‫لن أؤذيكِ.

751
01:21:25,549 --> 01:21:26,220
‫ابتعدي!

752
01:21:26,469 --> 01:21:27,743
‫- "ويندي"...
‫- إلى الوراء!

753
01:21:27,909 --> 01:21:32,266
‫يا حبيبتي، يا نور حياتي،
‫لن أؤذيكِ.

754
01:21:32,469 --> 01:21:34,346
‫لم تدعيني أنهي كلامي.

755
01:21:34,589 --> 01:21:36,705
‫قلت:
‫"لن أؤذيكِ".

756
01:21:36,869 --> 01:21:39,542
‫سوف فقط
‫أحطم وجهكِ...

757
01:21:39,789 --> 01:21:42,349
‫وأسحق دماغكِ.

758
01:21:43,669 --> 01:21:45,102
‫لا تلمسني!

759
01:21:45,629 --> 01:21:46,584
‫لا تقترب مني!

760
01:21:46,829 --> 01:21:48,899
‫لن أؤذيك.

761
01:21:49,509 --> 01:21:50,908
‫إلى الوراء!

762
01:21:51,149 --> 01:21:52,741
‫إبقي على مسافة!

763
01:21:52,949 --> 01:21:54,177
‫أرجوكِ!

764
01:21:55,189 --> 01:21:56,861
‫توقفي عن التلويح بمضربك.

765
01:21:57,109 --> 01:21:58,303
‫إلى الوراء!

766
01:21:59,029 --> 01:22:00,257
‫ضعي المضرب أرضًا، يا "ويندي"!

767
01:22:00,509 --> 01:22:01,828
‫توقفي!

768
01:22:02,029 --> 01:22:04,384
‫"ويندي"، أعطيني المضرب.

769
01:22:05,909 --> 01:22:07,979
‫- إلى الوراء... لا تقترب!
‫- أعطيني المضرب.

770
01:22:11,109 --> 01:22:12,781
‫- لا تقترب!
‫- لا تلوحي به!

771
01:22:12,949 --> 01:22:14,177
‫انزلي.

772
01:22:14,429 --> 01:22:15,578
‫أعطيني المضرب.

773
01:22:15,829 --> 01:22:16,944
‫إلى الوراء!

774
01:22:17,229 --> 01:22:19,299
‫- اذهبي!
‫- المضرب.

775
01:23:34,029 --> 01:23:35,667
‫ماذا تفعلين؟

776
01:23:38,349 --> 01:23:39,748
‫انتظري قليلاً...

777
01:23:41,069 --> 01:23:42,980
‫ماذا تفعلين؟

778
01:23:45,749 --> 01:23:46,898
‫ماذا تفعلين؟

779
01:24:00,229 --> 01:24:01,708
‫انتظري قليلاً!

780
01:24:03,989 --> 01:24:05,502
‫ماذا تفعلين؟

781
01:24:05,749 --> 01:24:07,341
‫افتحي الباب.

782
01:24:08,589 --> 01:24:13,219
‫باسم الرب! دعيني أخرج!
‫افتحي هذا الباب اللعين.

783
01:24:16,789 --> 01:24:17,983
‫"ويندي"، اسمعي...

784
01:24:18,349 --> 01:24:21,147
‫دعيني أخرج
‫وسوف أنسى القصة كلها.

785
01:24:21,389 --> 01:24:23,744
‫وكأن شيئاً لم يكن.

786
01:24:36,549 --> 01:24:37,618
‫"ويندي"...

787
01:24:37,869 --> 01:24:39,143
‫يا حبيبتي...

788
01:24:40,269 --> 01:24:43,500
‫لقد وجهتِ لي
‫ضربة غريبة على رأسي...

789
01:24:44,989 --> 01:24:46,627
‫أشعر بالدوار.

790
01:24:47,589 --> 01:24:49,705
‫أحتاج إلى طبيب.

791
01:24:56,269 --> 01:24:57,384
‫يا حبيبتي...

792
01:24:59,909 --> 01:25:02,184
‫لا تتركيني هنا.

793
01:25:10,509 --> 01:25:12,261
‫سأذهب الآن.

794
01:25:15,229 --> 01:25:20,064
‫سأحاول أن أنزل "داني"
‫إلى "سايدوايندر"...

795
01:25:20,789 --> 01:25:22,984
‫بالمركبة المجنزرة.

796
01:25:25,149 --> 01:25:26,901
‫سأعيد طبيبًا.

797
01:25:32,069 --> 01:25:33,866
‫أنا ذاهب، الآن.

798
01:25:41,069 --> 01:25:44,539
‫تنتظرك مفاجأة كبيرة.

799
01:25:46,029 --> 01:25:48,589
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

800
01:25:50,149 --> 01:25:52,344
‫اذهبي وتحققي من المركبة المجنزرة
‫والراديو...

801
01:25:52,509 --> 01:25:54,340
‫وستفهمين.

802
01:25:58,509 --> 01:26:00,147
‫اذهبي وتحققي!

803
01:26:02,189 --> 01:26:04,305
‫اذهبي وتحققي!

804
01:27:14,429 --> 01:27:17,023
‫الساعة 16:00

805
01:27:52,949 --> 01:27:55,258
‫هذا "غرادي"، يا سيد "تورانس".

806
01:27:55,949 --> 01:27:57,826
‫"ديلبرت غرادي".

807
01:28:20,389 --> 01:28:22,141
‫مرحباً، "غرادي".

808
01:28:26,669 --> 01:28:28,387
‫سيد "تورانس"...

809
01:28:30,229 --> 01:28:34,381
‫ألاحظ أنك لم تتخذ الإجراءات...

810
01:28:35,429 --> 01:28:37,181
‫التي تحدثنا عنها.

811
01:28:43,469 --> 01:28:46,267
‫لا داعي لتذكيري، يا سيد "غرادي".

812
01:28:47,149 --> 01:28:51,028
‫سأصلح الوضع بمجرد خروجي من هنا.

813
01:28:51,909 --> 01:28:54,469
‫هل أنت متأكد من ذلك، يا سيد "تورانس"؟

814
01:28:54,949 --> 01:28:56,746
‫أنا أتساءل...

815
01:28:57,869 --> 01:28:59,905
‫أعترف بأنني أشك في ذلك.

816
01:29:01,029 --> 01:29:05,022
‫أنا، والكثير غيري، توصلنا إلى الاعتقاد...

817
01:29:05,269 --> 01:29:08,181
‫أنك لا تملك الشجاعة الكافية.

818
01:29:08,789 --> 01:29:11,178
‫أنك تفتقر إلى العزيمة.

819
01:29:17,149 --> 01:29:21,222
‫أعطني فرصة أخرى لإثبات ذلك، يا سيد "غرادي".

820
01:29:22,069 --> 01:29:23,900
‫هذا كل ما أطلبه.

821
01:29:25,349 --> 01:29:29,422
‫تبدو زوجتك أقوى مما كنا نتصور.

822
01:29:29,669 --> 01:29:32,581
‫أكثر... دهاءً.

823
01:29:33,389 --> 01:29:36,028
‫لقد هزمتك.

824
01:29:39,109 --> 01:29:41,748
‫مؤقتًا، يا سيد "غرادي".

825
01:29:42,429 --> 01:29:44,499
‫مؤقتًا فقط.

826
01:29:46,309 --> 01:29:50,302
‫في هذه الحالة، أخشى أنك ستحتاج إلى أن تكون قاسيًا...

827
01:29:50,589 --> 01:29:54,138
‫بأقصى قدر من الصرامة، يا سيد "تورانس".

828
01:29:54,629 --> 01:29:58,861
‫هذا هو الحل الوحيد.

829
01:30:02,189 --> 01:30:04,225
‫ليس هناك شيء أتوقعه...

830
01:30:04,389 --> 01:30:07,620
‫بمزيد من المتعة...

831
01:30:09,469 --> 01:30:12,142
‫أتعدني بذلك؟

832
01:30:13,549 --> 01:30:15,585
‫أعدك بذلك.

833
01:31:24,829 --> 01:31:27,297
<i>‫Ertruem.</i>

834
01:31:28,189 --> 01:31:30,339
<i>‫Ertruem.</i>

835
01:33:18,869 --> 01:33:21,258
‫E R T R U E M

836
01:33:30,149 --> 01:33:32,743
<i>‫- "إرتريم"!
‫- "داني"، "داني"!</i>

837
01:33:33,109 --> 01:33:34,861
‫توقف يا "داني"!

838
01:33:39,389 --> 01:33:41,061
‫قتل

839
01:34:27,549 --> 01:34:30,109
‫"ويندي"، لقد عدت.

840
01:35:06,309 --> 01:35:09,107
‫اخرج، أظهر نفسك، أينما كنت.

841
01:35:32,309 --> 01:35:35,346
‫داني، لا يمكنني الخروج!

842
01:35:36,149 --> 01:35:38,868
‫اركض، اركض واختبئ!

843
01:35:39,909 --> 01:35:42,377
‫اركض، بسرعة!

844
01:35:43,949 --> 01:35:48,181
‫يا صغار الخنازير، يا صغار الخنازير،
‫افتحوا لي إذًا.

845
01:35:53,909 --> 01:35:57,140
‫ليس بشعر
‫ذقونكم الصغيرة.

846
01:35:58,589 --> 01:36:00,580
‫وإلا، سأنفخ...

847
01:36:00,829 --> 01:36:02,467
‫سأنفخ بقوة...

848
01:36:02,669 --> 01:36:04,625
‫حتى يطير المنزل بعيدًا!

849
01:36:17,989 --> 01:36:20,264
‫"جاك"... أرجوك!

850
01:36:47,789 --> 01:36:49,268
‫ها هو "جوني" من جديد!

851
01:39:30,989 --> 01:39:32,661
‫هل هناك أحد؟

852
01:40:07,149 --> 01:40:08,901
‫أهناك أحد؟

853
01:40:37,709 --> 01:40:39,540
‫أهناك أحد؟

854
01:41:18,869 --> 01:41:20,621
‫داني! يا صغيري!

855
01:43:49,589 --> 01:43:51,386
‫داني!

856
01:43:54,749 --> 01:43:56,626
‫قادم.

857
01:43:58,989 --> 01:44:00,820
‫قادم يا "دان"!

858
01:44:59,269 --> 01:45:01,578
‫استقبال جميل، أليس كذلك؟

859
01:45:18,509 --> 01:45:20,500
‫أنا قادم!

860
01:45:23,149 --> 01:45:25,458
‫لا يمكنك الهرب!

861
01:45:29,029 --> 01:45:31,463
‫أنا على أعقابك!

862
01:52:18,789 --> 01:52:24,580
‫فندق "أوفرلوك"
‫حفل 4 يوليو 1921

