1
00:00:07,070 --> 00:00:10,170
‫نحن فقط نشكل، نشكل، نشكل.

2
00:00:10,440 --> 00:00:13,716
‫ونستمر في التشكيل
‫إلى أن نحصل على شيء

3
00:00:13,740 --> 00:00:17,610
‫يشبه... ربطة عنق.

4
00:00:18,110 --> 00:00:21,726
‫بوم. أهلاً وسهلاً يا سيد "بوند".

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,666
‫الآن أنت مستعد
‫لإكمال مهمتك،

6
00:00:24,690 --> 00:00:26,396
‫حتى لو كان الأمر مجرد الظهور بمظهر أنيق

7
00:00:26,420 --> 00:00:28,166
‫في حفل زفاف صديقك.

8
00:00:28,190 --> 00:00:32,506
‫الآن يمكنني سماع البعض
‫منكم يصرخون في الشاشة.

9
00:00:32,530 --> 00:00:34,806
‫مهلاً، تمهل يا "غيديون".

10
00:00:34,830 --> 00:00:37,406
‫سريع جداً. سريع جداً.

11
00:00:37,430 --> 00:00:39,700
‫حسنًا، أسمعكم. توقفوا عن الصراخ في وجهي.

12
00:00:40,170 --> 00:00:43,586
‫الآن، لا أريدكم أن تشعروا بالإحباط

13
00:00:43,610 --> 00:00:45,386
‫لأن ربطاتكم لم تظهر بشكل مثالي

14
00:00:45,410 --> 00:00:47,510
‫في المرة الأولى. لقد مررت بـ

15
00:00:50,880 --> 00:00:53,126
‫ما هذا... هل يمكنني مساعدتك؟

16
00:00:53,150 --> 00:00:54,620
‫أنا سائقك.

17
00:00:55,180 --> 00:00:58,250
‫خدمة سيارات ذهابًا وإيابًا
‫مجاملة من العريس.

18
00:00:58,720 --> 00:01:02,720
‫هل أنت متأكد من أنها لي؟

19
00:01:03,190 --> 00:01:05,606
‫كان يجب أن يكون ذلك
‫مذكورًا في دعوتك.

20
00:01:05,630 --> 00:01:07,160
‫هل تمانع إذا ألقيت نظرة خاطفة؟

21
00:01:07,630 --> 00:01:09,160
‫نعم، بالتأكيد.

22
00:01:11,300 --> 00:01:12,546
‫لا بد أنها غلطة مطبعية.

23
00:01:12,570 --> 00:01:14,416
‫سأتحدث مع سكرتيرتنا
‫بشأن ذلك.

24
00:01:14,440 --> 00:01:16,540
‫السيارة جاهزة متى أردت.

25
00:01:18,510 --> 00:01:20,616
‫نعم، حسنًا. هل يمكنك...

26
00:01:20,640 --> 00:01:22,816
‫- دقيقتان. دقيقتان ثم سأفعل...
‫- بالطبع.

27
00:01:22,840 --> 00:01:24,310
‫حسنًا، شكراً لك.

28
00:01:40,700 --> 00:01:42,376
‫ارفعها لأعلى.

29
00:01:42,400 --> 00:01:44,776
‫ضعها عبر تلك الفتحة الصغيرة.

30
00:01:44,800 --> 00:01:49,640
‫ثم نقوم فقط بالتشكيل، التشكيل، التشكيل.

31
00:01:49,940 --> 00:01:51,416
‫أتحتاج مساعدة في ربطة العنق؟

32
00:01:51,440 --> 00:01:55,186
‫التشكيل حتى نحصل
‫على شيء يشبه

33
00:01:55,210 --> 00:01:56,656
‫ربطة عنق.

34
00:01:56,680 --> 00:01:59,626
‫أجل، في الواقع أحتاج. سيكون ذلك رائعًا.

35
00:01:59,650 --> 00:02:01,550
‫لا أريدك أن تشعر بالإحباط.

36
00:02:01,950 --> 00:02:03,750
‫نعم، سأكون ممتنًا لذلك.

37
00:02:04,850 --> 00:02:06,326
‫أنا معلم. يجب أن

38
00:02:06,350 --> 00:02:07,396
‫يجب أن أكون قادرًا على تعليم نفسي

39
00:02:07,420 --> 00:02:09,760
‫كيفية استخدام ربطة العنق.

40
00:02:11,990 --> 00:02:13,266
‫كنت أود ارتداء واحدة بمشبك.

41
00:02:13,290 --> 00:02:14,636
‫لا، لا، لا، لا.

42
00:02:14,660 --> 00:02:16,300
‫العريس لم يوافق على ذلك.

43
00:02:18,330 --> 00:02:20,740
‫- هذا بذلة سهرة لطيفة.
‫- شكراً.

44
00:02:21,370 --> 00:02:24,946
‫ما مقاسك، 41 عادي؟

45
00:02:24,970 --> 00:02:27,270
‫- نعم، أنا كذلك.
‫- ممتاز، أنا أيضاً.

46
00:02:38,950 --> 00:02:41,436
‫ليست ضيقة جدًا لدرجة أنها تخنقك،

47
00:02:41,460 --> 00:02:43,220
‫إلا إذا كان هذا ما تفضله.

48
00:02:44,360 --> 00:02:46,700
‫خذ هذا الجانب، وارفعه فوق الكتف.

49
00:03:13,390 --> 00:03:14,720
‫يا للدهشة، مرحبًا سيد "بوند".

50
00:03:15,020 --> 00:03:17,766
‫الآن أنت جاهز لإكمال مهمتك،

51
00:03:17,790 --> 00:03:21,236
‫حتى لو كانت مجرد الظهور بمظهر أنيق
‫في حفل زفاف صديقك.

52
00:03:21,260 --> 00:03:24,700
‫الآن يمكنني سماع بعضكم
‫يصرخ في الشاشة.

53
00:03:25,870 --> 00:03:28,276
‫مهلاً، تمهل يا "غيديون".

54
00:03:28,300 --> 00:03:30,846
‫أسرع من اللازم. أسرع من اللازم.

55
00:03:30,870 --> 00:03:32,616
‫حسنًا، أسمعكم. توقفوا عن الصراخ عليّ.

56
00:03:32,640 --> 00:03:36,316
‫أنا أجعل الأمر يبدو سهلاً. لكن الآن،

57
00:03:36,340 --> 00:03:39,780
‫سأخبركم بسر صغير.

58
00:03:40,320 --> 00:03:43,396
‫إذا كانت ربطة عنقك تبدو فوضوية بعض الشيء،

59
00:03:43,420 --> 00:03:45,596
‫فهذا جزء من السحر.

60
00:03:45,620 --> 00:03:48,596
‫أريد منكم إيقاف هذا الفيديو الآن

61
00:03:48,620 --> 00:03:52,636
‫والذهاب للبحث عن صورة...
‫لـ "وينستون تشرشل".

62
00:03:52,660 --> 00:03:56,376
‫كانت ربطات عنقه دائمًا كارثية.

63
00:03:56,400 --> 00:03:59,670
‫أحد الجانبين أكبر من الآخر، والكل ملتوٍ.

64
00:04:21,560 --> 00:04:22,920
‫مساء الخير يا سيدي.

65
00:04:23,190 --> 00:04:25,590
‫أحتاج فقط إلى دعوة وبعض الهوية.

66
00:04:34,540 --> 00:04:36,540
‫مرحبًا بك، سيد "تولوكسي".

67
00:04:36,970 --> 00:04:39,040
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- نعم.

68
00:05:22,180 --> 00:05:24,996
‫عفوًا، ما هذا؟ طعمه مثل الخصى.

69
00:05:25,020 --> 00:05:26,590
‫هذا هو المكون الرئيسي.

70
00:05:26,760 --> 00:05:28,736
‫إنه الكوكتيل الخاص بنا هذا المساء.

71
00:05:28,760 --> 00:05:31,706
‫فودكا، نباتات، ومشروب الطاقة "بولزيلا".

72
00:05:31,730 --> 00:05:34,606
‫أليس هذا، هذا التسويق متعدد المستويات الذي لا يتوقف عن التعرّض للمقاضاة يمينًا ويسارًا؟

73
00:05:34,630 --> 00:05:36,646
‫تمت تسوية اثنتين على الأقل من تلك الدعاوى القضائية.

74
00:05:36,670 --> 00:05:38,946
‫ولكن، إذا كنت مهتمًا بإظهار الوفرة...

75
00:05:38,970 --> 00:05:41,746
‫والانضمام إلى مثلث نجاح الخصى للعريس،

76
00:05:41,770 --> 00:05:44,140
‫يمكنني... لست كذلك. شكراً لك.

77
00:05:54,920 --> 00:05:56,750
‫- شكراً لك.
‫- بكل تأكيد.

78
00:06:05,630 --> 00:06:06,990
‫لمن أنت هنا؟

79
00:06:14,870 --> 00:06:16,400
‫العريس.

80
00:06:34,720 --> 00:06:35,920
‫يا إلهي.

81
00:06:55,640 --> 00:06:56,587
‫ما هذا الهراء؟

82
00:06:56,611 --> 00:06:59,756
‫لماذا هناك عملاء فيدراليون
‫يراقبون حفل الزفاف؟

83
00:06:59,780 --> 00:07:02,556
‫ولماذا أعرف عن هذا الآن فقط؟

84
00:07:02,580 --> 00:07:03,497
‫يعني، من تظن أني أكون؟

85
00:07:03,521 --> 00:07:05,820
‫من بحق الجحيم تظن
‫أنك وظفت؟

86
00:07:06,390 --> 00:07:09,196
‫إذا كنت تريد راعي بقر، اذهب إلى المزرعة،

87
00:07:09,220 --> 00:07:10,736
‫لأنني محترف

88
00:07:10,760 --> 00:07:13,606
‫وعندما يعطيني صاحب العمل
‫إعدادًا خاطئًا،

89
00:07:13,630 --> 00:07:15,576
‫هذا يجعلني أنسحب.

90
00:07:15,600 --> 00:07:17,246
‫لأن هذا يعني
‫إما أنني أُضلَّل

91
00:07:17,270 --> 00:07:19,506
‫أو أنني أقاد من قبل أحمق.

92
00:07:19,530 --> 00:07:20,447
‫إذن، أيّهما هو؟

93
00:07:20,471 --> 00:07:22,076
‫التزم بالخطة.

94
00:07:22,100 --> 00:07:24,216
‫ابحث عن كبش فداء ليتحمل المسؤولية،

95
00:07:24,240 --> 00:07:26,486
‫وسنضاعف أتعابك
‫للمساعدة في التعويض

96
00:07:26,510 --> 00:07:28,610
‫عن المخاطر الإضافية.

97
00:07:29,140 --> 00:07:30,650
‫كبش فداء؟ حسنٌ.

98
00:07:48,260 --> 00:07:49,830
‫لم أركَ هناك.

99
00:07:51,300 --> 00:07:53,176
‫لا بأس يا أبي.

100
00:07:53,200 --> 00:07:54,740
‫هذا صحيح.

101
00:07:55,240 --> 00:07:57,110
‫أجل، سأخبرها.

102
00:07:57,340 --> 00:07:59,640
‫حسنًا. مع السلامة.

103
00:08:00,980 --> 00:08:04,126
‫أنا آسفة جدًا. أنا مشتتة للغاية اليوم.

104
00:08:04,150 --> 00:08:05,550
‫لا بأس.

105
00:08:05,910 --> 00:08:07,596
‫أنا مشتتة للغاية كل يوم.

106
00:08:07,620 --> 00:08:09,526
‫حسنًا، أعني، سأفقد سكين المحار الخاص بي.

107
00:08:09,550 --> 00:08:11,990
‫إذا لم يكن متصلاً بـ، بـ...

108
00:08:12,850 --> 00:08:15,036
‫أتعرف؟ يجب أن أضع هؤلاء في الثلاجة.

109
00:08:15,060 --> 00:08:16,266
‫أنا آسفة جدًا.

110
00:08:16,290 --> 00:08:18,790
‫مرحبا ووداعا.

111
00:08:19,190 --> 00:08:21,060
‫وداعًا.

112
00:08:32,040 --> 00:08:33,770
‫"باتسي" على الصدفة.

113
00:08:42,980 --> 00:08:44,950
‫تبدو وكأنك بحاجة إلى شراب.

114
00:08:45,790 --> 00:08:47,820
‫شراب بدون عصير خصية.

115
00:08:49,820 --> 00:08:51,966
‫ولكن كيف سأحصل
‫على جرعتي اليومية إذاً؟

116
00:08:51,990 --> 00:08:53,860
‫من الوحل المشع؟

117
00:08:57,200 --> 00:08:59,870
‫أنا أمزح، في صحتك.

118
00:09:01,040 --> 00:09:03,070
‫- أنا "أليكس".
‫- "تود".

119
00:09:08,380 --> 00:09:12,056
‫هل، هل ناداك أحد من قبل ب "تودي" الساخن؟

120
00:09:12,080 --> 00:09:14,180
‫ليس حتى اليوم.

121
00:09:14,650 --> 00:09:16,256
‫إنه هو!

122
00:09:16,280 --> 00:09:19,226
‫السيد "تولوتشي"، أسطورة تبا لك.

123
00:09:19,250 --> 00:09:20,636
‫تعالَ هنا، اقترب.

124
00:09:20,660 --> 00:09:22,036
‫- هيا.
‫- يا صاح، أحضر الشباب.

125
00:09:22,060 --> 00:09:23,866
‫- يا صاح، تعالَ هنا.
‫- يا صاح، صورة ثانوية "لينابي".

126
00:09:23,890 --> 00:09:25,030
‫هذا الرجل!

127
00:09:26,630 --> 00:09:28,306
‫لا أصدق كم تبدو مختلفًا.

128
00:09:28,330 --> 00:09:29,976
‫- أجل، حسنًا.
‫- أنتَ...

129
00:09:30,000 --> 00:09:31,206
‫أنت... كنت تبدو مختلفًا.

130
00:09:31,230 --> 00:09:32,746
‫حسنًا، لقد مرت بضع سنوات، يا "كيربي".

131
00:09:32,770 --> 00:09:35,176
‫أجل، أنا سعيد جدًا بوجودك هنا، يا سيد "تي".

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,646
‫ما زلت أشعر بالسوء حيال ذلك الأمر برمته...

133
00:09:37,670 --> 00:09:38,946
‫- أجل.
‫- أجل، لم أكن أعرف حتى

134
00:09:38,970 --> 00:09:40,216
‫أن شريطًا مطاطيًا يمكن أن يفعل ذلك.

135
00:09:40,240 --> 00:09:42,016
‫- حسنًا...
‫- يجب عليهم، يجب عليهم وضع

136
00:09:42,040 --> 00:09:43,286
‫ملصق تحذيري أو شيء من هذا القبيل.

137
00:09:43,310 --> 00:09:44,686
‫على تلك العبوات، تعلم، إذا كانت خطيرة للغاية.

138
00:09:44,710 --> 00:09:47,726
‫حسنًا، هي كذلك. إنه مكتوب على
‫الخلف. عليك فقط قراءته.

139
00:09:47,750 --> 00:09:49,896
‫أتتذكر هلام العين
‫في كل مكان على أرضية صفك.

140
00:09:49,920 --> 00:09:50,926
‫أتذكر ذلك.

141
00:09:50,950 --> 00:09:52,996
‫يا صاح، كان هذا مقرفًا.

142
00:09:53,020 --> 00:09:54,296
‫- أجل.
‫- استمع إلي الآن،

143
00:09:54,320 --> 00:09:55,766
‫سأعوضك عن كل شيء.

144
00:09:55,790 --> 00:09:57,866
‫لدي خط إنتاج جديد
‫سيصدر قريبًا،

145
00:09:57,890 --> 00:10:02,336
‫مكملات "بولزيلا"
‫على شكل بودرة، "بودرة كراتك".

146
00:10:02,360 --> 00:10:04,646
‫وسأدخلك
‫في البداية.

147
00:10:04,670 --> 00:10:07,346
‫لذا لا مزيد من هراء
‫راتب المعلم هذا، يا رجل.

148
00:10:07,370 --> 00:10:12,046
‫استعد للبدء في
‫إظهار الوفرة.

149
00:10:12,070 --> 00:10:14,640
‫هذا رائع، يا رجل. سأراكم لاحقًا.

150
00:10:17,050 --> 00:10:18,380
‫ليس بهذه السرعة.

151
00:10:18,680 --> 00:10:20,750
‫عليك أن تفعل الشيء.

152
00:10:28,260 --> 00:10:29,396
‫الشيء؟

153
00:10:29,420 --> 00:10:30,966
‫أجل، الشيء المضحك اللعين

154
00:10:30,990 --> 00:10:32,666
‫الذي اعتدت أن تفعله طوال الوقت.

155
00:10:32,690 --> 00:10:33,690
‫افعله.

156
00:10:38,300 --> 00:10:40,670
‫- أجل.
‫- هيا، افعله الآن.

157
00:10:42,270 --> 00:10:44,670
‫اللعنة افعله.

158
00:10:46,270 --> 00:10:47,740
‫بالتأكيد.

159
00:10:56,020 --> 00:10:57,790
‫هنالك شيء واحد إضافي فقط.

160
00:10:59,390 --> 00:11:02,360
‫صحيح؟ شيء واحد فقط.

161
00:11:03,190 --> 00:11:05,466
‫أنا لا أعرف حتى من أين أتى هذا الهراء.

162
00:11:05,490 --> 00:11:07,376
‫هذا يقتلني ضحكًا يا صاح.

163
00:11:07,400 --> 00:11:09,900
‫أنت أسطورة لعينة يا "السيد تي".

164
00:11:10,170 --> 00:11:12,106
‫تبًا لك. أنت مضحك جدًا.

165
00:11:12,130 --> 00:11:17,346
‫"السيد تي"! "السيد تي"!

166
00:11:17,370 --> 00:11:20,316
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا! مهلًا، ماذا
‫قلنا عن الهتاف؟

167
00:11:20,340 --> 00:11:21,886
‫ممنوع الهتاف حتى بعد التحية.

168
00:11:21,910 --> 00:11:24,150
‫ممنوع الهتاف، نقطة.

169
00:11:25,050 --> 00:11:28,820
‫إذا لم تلملموا
‫هذا الهراء، فسوف...

170
00:11:30,120 --> 00:11:31,350
‫أحبكم.

171
00:11:34,260 --> 00:11:36,090
‫يجب أن أذهب لأفعل بعض الأشياء النسائية.

172
00:11:36,990 --> 00:11:38,760
‫"السيد تي".

173
00:11:44,100 --> 00:11:46,916
‫أعتقد أنك بحاجة إلى
‫أن تجد بعض الأصدقاء الجدد.

174
00:11:46,940 --> 00:11:48,040
‫نعم.

175
00:12:27,110 --> 00:12:28,540
‫يا أحمق!

176
00:12:48,860 --> 00:12:51,400
‫يا صاح، هذه ليست المرحاضين الوحيدين.

177
00:12:52,430 --> 00:12:53,846
‫لديك خيارات أخرى.

178
00:12:53,870 --> 00:12:55,570
‫ليس عليك أن تقف بجانبي مباشرةً.

179
00:12:56,540 --> 00:12:59,186
‫لهذا السبب اعتدنا دائمًا على مضايقتك، يا رجل.

180
00:12:59,210 --> 00:13:01,040
‫لأنك منحرف لعنة.

181
00:13:01,410 --> 00:13:03,140
‫لا تنظر إلى قضيبـي، يا صاح.

182
00:13:05,380 --> 00:13:06,550
‫أبعد يديك عني.
‫</scene>The scene features an argument in the men's restroom, where one man accuses the other of being a pervert and invading his personal space.</scene>

183
00:14:14,580 --> 00:14:16,196
‫تباً.

184
00:14:16,220 --> 00:14:17,890
‫ما هذا بحق الجحيم؟

185
00:14:30,000 --> 00:14:31,970
‫سوف أجد من فعل هذا.

186
00:14:32,230 --> 00:14:33,670
‫هذا قتل بشكل أساسي.

187
00:14:34,000 --> 00:14:36,570
‫هل تسمعني؟ قتل؟

188
00:15:16,610 --> 00:15:18,486
‫أين هو؟ أين ذهب؟

189
00:15:18,510 --> 00:15:20,326
‫أنا حتى لا أفهم.

190
00:15:20,350 --> 00:15:22,196
‫هذا يومي، أمي.

191
00:15:22,220 --> 00:15:25,496
‫لقد كنا نخطط لهذا منذ دهور.

192
00:15:25,520 --> 00:15:27,136
‫المرء لا يتزوج مرتين.

193
00:15:27,160 --> 00:15:29,566
‫لن أرتدي هذا الفستان مرة أخرى أبداً.

194
00:15:29,590 --> 00:15:31,560
‫أين هو بحق الجحيم؟

195
00:15:41,100 --> 00:15:43,300
‫لا. لا، لا، لا.

196
00:15:44,010 --> 00:15:48,140
‫الألعاب النارية مخصصة لوقت مغادرتنا على متن القارب. لا!

197
00:15:53,520 --> 00:15:55,180
‫لماذا القارب بالخارج؟

198
00:15:55,580 --> 00:15:57,120
‫"كيربي"!

199
00:15:58,220 --> 00:16:01,666
‫توسلت إليك ألا تهينني أمام والدي!

200
00:16:01,690 --> 00:16:04,706
‫حتى أني سمحت لك باختيار مشروبك الغازي الغبي.

201
00:16:04,730 --> 00:16:07,600
‫لماذا تفسد هذا اليوم علي؟

202
00:16:19,540 --> 00:16:22,340
‫- يا إلهي!
‫- هل رأيتم جميعاً ذلك؟

203
00:16:25,210 --> 00:16:26,350
‫أنا لم أفعل ذلك.

204
00:16:48,540 --> 00:16:50,546
‫يا إلهي.

205
00:16:50,570 --> 00:16:53,780
‫أوف.

206
00:16:58,480 --> 00:16:59,826
‫مدرسة "ميكي روني" للكلاب؟

207
00:16:59,850 --> 00:17:01,480
‫أو شيء من هذا القبيل، يا إلهي.

208
00:17:04,120 --> 00:17:07,396
‫يا "فريد أستير"، اهدأ!

209
00:17:07,420 --> 00:17:09,696
‫أحلامك تقتل نومي، أتعرف؟

210
00:17:09,720 --> 00:17:13,400
‫يا إلهي، ماذا الآن؟

211
00:17:13,600 --> 00:17:15,560
‫هراء.

212
00:17:18,770 --> 00:17:21,340
‫صباح الخير، أحضرت لك الفطور.

213
00:17:26,210 --> 00:17:27,516
‫مهلا، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.

214
00:17:27,540 --> 00:17:30,456
‫حسنًا، مهلا، لا أحد،
‫لا أحد يجلب فطورًا مجانيًا

215
00:17:30,480 --> 00:17:32,286
‫بدون توقع نوع من المعروف.

216
00:17:32,310 --> 00:17:36,320
‫إنه أقل من مجرد معروف
‫وأكثر من مجرد فرصة.

217
00:17:36,650 --> 00:17:40,136
‫آه، فهمت.

218
00:17:40,160 --> 00:17:41,800
‫يجب أن تظن أنني
‫نوع من المغفل؟

219
00:17:42,260 --> 00:17:43,590
‫تُنطق "شوكر".

220
00:17:44,430 --> 00:17:45,490
‫ما هو؟

221
00:17:52,130 --> 00:17:54,400
‫أوينغو بوينغو.

222
00:17:55,070 --> 00:17:59,216
‫يا رجل، أنا آسف لهذا
‫الجنون بأكمله.

223
00:17:59,240 --> 00:18:02,656
‫أخشى أن أقول، أعتقد أن
‫الـ"كودا" في رمقها الأخير.

224
00:18:02,680 --> 00:18:04,326
‫حسنًا، لم أرد أن أقول أي شيء،

225
00:18:04,350 --> 00:18:06,796
‫لكن سيارتك تصدر صوت قطيع
‫من الفقمات يقيمون حفلًا صاخبًا.

226
00:18:06,820 --> 00:18:08,796
‫إذًا، كيف خطرت
‫لك هذه الفكرة برمتها؟

227
00:18:08,820 --> 00:18:09,896
‫حسنًا، بعد أن التقيت بمزارع المحار ذاك

228
00:18:09,920 --> 00:18:11,366
‫في صف رقصي الإستوني،

229
00:18:11,390 --> 00:18:15,166
‫أدركت أن كل ما أحتاجه هو بعض الثلج، ولافتة،

230
00:18:15,190 --> 00:18:17,830
‫وبعض المحار الطازج،
‫وزي رسمي قديم لطيف

231
00:18:18,090 --> 00:18:20,536
‫وأنا على استعداد لبناء مشروع مزدهر

232
00:18:20,560 --> 00:18:22,376
‫لتقشير المحار في حفلات الزفاف.

233
00:18:22,400 --> 00:18:25,776
‫حسنًا، لسوء الحظ، لدي هذا
‫الخط الصلب الذي لا يمكن تجاوزه

234
00:18:25,800 --> 00:18:28,146
‫عندما يتعلق الأمر
‫بالزي الرسمي القديم، لذا...

235
00:18:28,170 --> 00:18:29,700
‫نحن نربح سبعة آلاف دولار مقابل هذا.

236
00:18:29,940 --> 00:18:33,340
‫يا إلهي، لقد أصبح الأمر
‫أكثر تدرجًا دقيقًا.

237
00:18:33,710 --> 00:18:35,856
‫سبعة آلاف دولار؟ يا "أليكس"، نعم.

238
00:18:35,880 --> 00:18:38,850
‫مقشرو محار من إستونيا!

239
00:18:40,420 --> 00:18:42,826
‫إما أنهم غارقون
‫في حوض القوارب تحت الماء

240
00:18:42,850 --> 00:18:47,436
‫أو أنهم هنا بين
‫39 و 41 درجة،

241
00:18:47,460 --> 00:18:48,720
‫هذا أساسي.

242
00:18:48,990 --> 00:18:52,236
‫هذا المحار يضحي
‫بالتضحية القصوى من أجلنا،

243
00:18:52,260 --> 00:18:53,736
‫ونحن نكرم ذلك بالتأكد من

244
00:18:53,760 --> 00:18:55,636
‫ألا تموت أي محارة سدى.

245
00:18:55,660 --> 00:18:57,246
‫لا تتركوا أي محارة وراءكم.

246
00:18:57,270 --> 00:18:58,946
‫هذه هي مدونة فتاحي المحار.

247
00:18:58,970 --> 00:19:01,646
‫أيضًا، يمكن لمجموعة فاسدة أن تقتل حرفيًا

248
00:19:01,670 --> 00:19:03,746
‫الجميع في هذا الزفاف.

249
00:19:03,770 --> 00:19:04,910
‫تباً.

250
00:19:06,910 --> 00:19:09,786
‫ربما سأكتفي بالليمون.

251
00:19:09,810 --> 00:19:11,610
‫شكرًا لك على فعل هذا معي.

252
00:19:12,710 --> 00:19:14,480
‫عندما التقيت بك،

253
00:19:14,950 --> 00:19:17,666
‫كنت في أدنى نقطة في حياتي،

254
00:19:17,690 --> 00:19:22,960
‫ولكني أشعر أن الأمور تنقلب
‫أخيرًا لصالحي.

255
00:19:23,690 --> 00:19:25,436
‫يا إلهي.

256
00:19:25,460 --> 00:19:26,776
‫هل هذه تورية محارية؟

257
00:19:26,800 --> 00:19:28,430
‫نعم، تورية محارية.

258
00:19:30,030 --> 00:19:31,470
‫كن حذرًا مع هذا.

259
00:19:41,740 --> 00:19:44,956
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- أجل.

260
00:19:44,980 --> 00:19:45,887
‫تود "تولوكسي".

261
00:19:45,911 --> 00:19:48,856
‫مدرس اللغة الإنجليزية للعريس في المدرسة الثانوية.

262
00:19:48,880 --> 00:19:50,496
‫- ليس تهديدًا.
‫- كلامك صحيح.

263
00:19:50,520 --> 00:19:54,836
‫ما زلت أعتقد أن هذه فكرة غبية لعينة.

264
00:19:54,860 --> 00:19:57,466
‫"العميل ميليغان"، العمل الجماعي يعني أن تكون منفتحًا

265
00:19:57,490 --> 00:19:59,230
‫على جميع الأفكار.

266
00:19:59,660 --> 00:20:01,976
‫"العميل كلارك" يشعر بقوة أن هذا المسعى يستحق العناء.

267
00:20:02,000 --> 00:20:03,800
‫- أود منك أن تكون داعمًا.
‫- حاضر يا سيدتي.

268
00:20:04,070 --> 00:20:06,840
‫أعتقد أنه من الرائع أنك ذهبت إلى دورة تدريبية للتوعية،

269
00:20:07,170 --> 00:20:09,340
‫ولكني أعلم أنك تتفق معي.

270
00:20:09,540 --> 00:20:11,486
‫هذا هراء.

271
00:20:11,510 --> 00:20:13,816
‫تلك المشاعر، هي أيضًا صحيحة.

272
00:20:13,840 --> 00:20:15,016
‫شكراً لمشاركتها.

273
00:20:15,040 --> 00:20:17,856
‫دعونا نركز فقط على تحديد هوية كل من يدخل تلك البوابات.

274
00:20:17,880 --> 00:20:19,486
‫ندخل، نصور، نهنئ،

275
00:20:19,510 --> 00:20:20,996
‫ونختفي، بدون مفاجآت.

276
00:20:21,020 --> 00:20:22,650
‫من الأفضل ألا يكون هناك ذلك.

277
00:20:25,320 --> 00:20:27,596
‫حسنًا. هذه من مرفأ "ويل فليت".

278
00:20:27,620 --> 00:20:28,736
‫إنها ناعمة جدًا.

279
00:20:28,760 --> 00:20:30,366
‫"نيوفاوندلاند"، إنها أكثر جوزية.

280
00:20:30,390 --> 00:20:32,766
‫وهذه "نقاط لونغ آيلاند الزرقاء"،

281
00:20:32,790 --> 00:20:34,530
‫إنها مالحة ومليئة باللحم.

282
00:20:34,730 --> 00:20:36,800
‫- هل فهمت؟
‫- تمام.

283
00:20:38,530 --> 00:20:39,670
‫مرحبًا.

284
00:20:40,300 --> 00:20:43,386
‫مرحبًا، هؤلاء... ماذا تسمي هذا؟

285
00:20:43,410 --> 00:20:46,586
‫"ديب ووتر هورايزن".
‫لها ملمس زيتي لطيف.

286
00:20:46,610 --> 00:20:48,416
‫لا، شكرًا لك.

287
00:20:48,440 --> 00:20:50,680
‫محار؟ حسنًا.

288
00:20:52,010 --> 00:20:53,396
‫آمل أن يكون الجمبري أفضل حالًا

289
00:20:53,420 --> 00:20:55,480
‫من المحار، أجل.

290
00:20:56,580 --> 00:20:57,690
‫مذهل. يا إلهي.

291
00:20:57,890 --> 00:20:59,466
‫تخيل ذلك، استخدام حفل زفافك الخاص

292
00:20:59,490 --> 00:21:01,296
‫للترويج لمخطط هرمي.

293
00:21:01,320 --> 00:21:03,536
‫لا، إنه، إنه ليس مخططًا هرميًا.

294
00:21:03,560 --> 00:21:05,866
‫إنه نظام بيع مثلثي،

295
00:21:05,890 --> 00:21:07,936
‫وهو قانوني تمامًا في 32 ولاية.

296
00:21:07,960 --> 00:21:10,776
‫إقليدسية. محار؟

297
00:21:10,800 --> 00:21:12,506
‫أجل. لا أمانع إذا فعلت.

298
00:21:12,530 --> 00:21:13,740
‫حسنًا، شكرًا لك.

299
00:21:15,870 --> 00:21:18,770
‫محار؟ محار.

300
00:21:19,840 --> 00:21:21,340
‫محار؟

301
00:21:21,680 --> 00:21:23,450
‫- شكرًا لك.
‫- بكل تأكيد.

302
00:21:31,690 --> 00:21:33,066
‫تباً لهذا الشيء.

303
00:21:33,090 --> 00:21:34,620
‫محار هنا؟

304
00:21:40,760 --> 00:21:42,036
‫يوم عاطفي؟

305
00:21:42,060 --> 00:21:45,370
‫أجل، أنا أيضاً. دائماً
‫أشعر بقليل من الحزن في هذه المناسبات.

306
00:21:47,700 --> 00:21:49,846
‫أرى،

307
00:21:49,870 --> 00:21:52,770
‫أنت تميل قليلاً إلى
‫الجانب الأيمن هناك، يا رئيس.

308
00:21:53,640 --> 00:21:57,556
‫- حقاً؟
‫- نعم، غريب.

309
00:21:57,580 --> 00:21:59,426
‫ألا يجب أن يتم تقشيرها عند الطلب؟

310
00:21:59,450 --> 00:22:01,396
‫إلى متى وهم
‫يجلسون على الجليد؟

311
00:22:01,420 --> 00:22:03,420
‫لا أعرف. هل هذا هو البروتوكول؟

312
00:22:03,690 --> 00:22:06,396
‫حسناً، كما ترى شريكتي، إنها لا تثق
‫بي حتى بسكين المحار.

313
00:22:06,420 --> 00:22:08,096
‫تعتقد أنني سأؤذي نفسي.

314
00:22:08,120 --> 00:22:10,660
‫حسناً، في الأيدي الخطأ،
‫يمكن أن تكون خطيرة جداً.

315
00:22:11,060 --> 00:22:12,530
‫هل هكذا حصلت على هذه؟

316
00:22:13,290 --> 00:22:17,546
‫هذه؟ لا، هذه حدثت في حديقتي.

317
00:22:17,570 --> 00:22:18,700
‫هراء.

318
00:22:19,570 --> 00:22:22,616
‫أنا آسف جداً. ترى، لدي هذا الشيء...

319
00:22:22,640 --> 00:22:24,016
‫ندعو ضيوفنا

320
00:22:24,040 --> 00:22:25,846
‫للتوجه إلى الحديقة.

321
00:22:25,870 --> 00:22:27,840
‫سيبدأ الحفل قريباً.

322
00:22:29,180 --> 00:22:30,556
‫إذا سمحتم لي.

323
00:22:30,580 --> 00:22:31,810
‫حسناً.

324
00:22:33,010 --> 00:22:35,080
‫حسناً، محار؟

325
00:22:38,650 --> 00:22:40,766
‫هل تعتقد حقًا أنها عملية احتيال هرمي؟

326
00:22:40,790 --> 00:22:42,466
‫لا أعرف يا رجل.

327
00:22:42,490 --> 00:22:45,006
‫اسمع، إذا كان الأمر ناجحًا معك، فمن أنا لأحكم؟

328
00:22:45,030 --> 00:22:47,506
‫لقد أنفقت 46000 كتكاليف مقدمة.

329
00:22:47,530 --> 00:22:50,800
‫وحتى الآن استرجعت 345.

330
00:22:51,830 --> 00:22:54,470
‫- ألف؟
‫- لا.

331
00:22:56,570 --> 00:22:58,546
‫لا أريد رؤية هذا الهراء يا رجل.

332
00:22:58,570 --> 00:23:00,040
‫"كيربي"، هيا، استمع إليّ.

333
00:23:01,910 --> 00:23:02,986
‫"لوكا"؟

334
00:23:03,010 --> 00:23:04,456
‫أخبرها أنني لم أدعها.

335
00:23:04,480 --> 00:23:06,186
‫لأنني لا أريدها في حياتي.

336
00:23:06,210 --> 00:23:07,556
‫أنا بخير بدونها.

337
00:23:07,580 --> 00:23:09,696
‫أخبرها أنني ناجح جدًا بدونها.

338
00:23:09,720 --> 00:23:11,790
‫الآن اتركني وشأني!

339
00:23:12,890 --> 00:23:14,190
‫مرحبًا "لوكا".

340
00:23:15,120 --> 00:23:17,490
‫لا.

341
00:23:17,730 --> 00:23:20,160
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

342
00:23:20,460 --> 00:23:22,076
‫يا إلهي، ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
‫ماذا تفعل هنا؟

343
00:23:22,100 --> 00:23:24,606
‫- أنا لست هنا.
‫- أرى.

344
00:23:24,630 --> 00:23:27,176
‫هل أتحدث إلى نوع من، آبا،

345
00:23:27,200 --> 00:23:29,946
‫وضع الهولوغرام لتوباك هنا؟

346
00:23:29,970 --> 00:23:31,046
‫أتوقف؟ لا، توقف أنت.

347
00:23:31,070 --> 00:23:33,146
‫أنا أنا، لكنني متخفٍ.

348
00:23:33,170 --> 00:23:34,556
‫حسنًا، لأنني كنت سأقول، يا للقرف،

349
00:23:34,580 --> 00:23:37,850
‫هذه بعض التكنولوجيا الرائعة جدًا التي تستخدمونها في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

350
00:23:39,250 --> 00:23:42,480
‫حقا؟ ماذا، هل تكشفون عن عملية احتيال "بولزيلا" هذه؟

351
00:23:43,250 --> 00:23:45,526
‫نعم، هذا بالضبط ما أفعله.

352
00:23:45,550 --> 00:23:47,466
‫هراء.

353
00:23:47,490 --> 00:23:48,636
‫لن أعتاد على ذلك أبداً.

354
00:23:48,660 --> 00:23:50,136
‫هذا ليس ما أحتاجه الآن.

355
00:23:50,160 --> 00:23:51,107
‫بالطبع.

356
00:23:51,131 --> 00:23:52,666
‫لأنني وأنت،
‫في نفس الوقت، نفس المكان،

357
00:23:52,690 --> 00:23:54,976
‫عادةً ما تحدث بعض الأمور السيئة.

358
00:23:55,000 --> 00:23:56,876
‫حسنا هذا، وسوف يؤخر

359
00:23:56,900 --> 00:23:58,830
‫علاجي لعدة أشهر.

360
00:23:59,170 --> 00:24:00,816
‫لقد كنت أعمل على متلازمة المحتال لديّ

361
00:24:00,840 --> 00:24:04,786
‫بما أنني مستمر في الترقية
‫بسبب... حسناً، أنت.

362
00:24:04,810 --> 00:24:07,680
‫يا إلهي، أنا آسف.

363
00:24:07,980 --> 00:24:10,610
‫أو... تهانينا؟

364
00:24:11,080 --> 00:24:12,586
‫اسمع، افعل ما تفعله.

365
00:24:12,610 --> 00:24:14,126
‫سأبقى بعيدا عن طريقك، تمام؟

366
00:24:14,150 --> 00:24:15,256
‫- لا، ليست مشكلة.
‫- لا.

367
00:24:15,280 --> 00:24:17,220
‫- فقط أعطني...
‫- يا إلهي.

368
00:24:21,960 --> 00:24:23,930
‫- هل هذه "هاسب"؟
‫- نعم.

369
00:24:26,160 --> 00:24:27,760
‫"هي هنا بالروح...

370
00:24:29,160 --> 00:24:30,200
‫مع حبي، أمي."

371
00:24:30,570 --> 00:24:32,800
‫أنتِ لن تتدخلي يا "تشارلي".

372
00:24:33,300 --> 00:24:35,116
‫انتظر، انتظر، انتظر.

373
00:24:35,140 --> 00:24:37,916
‫إذًا العريس هو ابن "هاسب"؟

374
00:24:37,940 --> 00:24:39,816
‫،أصمت، اخفض صوتك.

375
00:24:39,840 --> 00:24:42,586
‫لكن، نعم، وضعت "هاسب" شرطًا لشهادتها

376
00:24:42,610 --> 00:24:46,080
‫أن تشاهد حفل الزفاف على البث المباشر.

377
00:24:46,350 --> 00:24:47,356
‫لم تره منذ ولادته.

378
00:24:47,380 --> 00:24:49,596
‫أظن أنها أرادت الحصول على نوع من الخاتمة،

379
00:24:49,620 --> 00:24:50,796
‫لكنه لم يتقبل الأمر جيدًا.

380
00:24:50,820 --> 00:24:52,126
‫لا، لقد رأيت هذا الهراء.

381
00:24:52,150 --> 00:24:54,536
‫تبًا يا رجل، قلبها سينكسر.

382
00:24:54,560 --> 00:24:56,166
‫دعني أقلق بشأن "هاسب".

383
00:24:56,190 --> 00:24:58,636
‫استمتع بكل ما تفعله.

384
00:24:58,660 --> 00:24:59,976
‫بزيّك القديم الطراز.

385
00:25:00,000 --> 00:25:01,330
‫سررت برؤيتك. وداعًا.

386
00:25:19,210 --> 00:25:21,050
‫"بولزيلا" وفودكا؟

387
00:25:21,950 --> 00:25:23,820
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا الآن. شكرًا لك.

388
00:25:24,150 --> 00:25:25,890
‫إنها في الغالب فودكا.

389
00:25:29,490 --> 00:25:34,000
‫إنه غريب حقًا.

390
00:25:34,230 --> 00:25:35,630
‫أنا أعرف والدتك.

391
00:25:36,560 --> 00:25:39,930
‫في الواقع، لقد قضت وقتًا طويلاً تحاول قتلي.

392
00:25:40,240 --> 00:25:42,040
‫لا تقلق، لقد قمنا بحل الأمر نوعًا ما.

393
00:25:42,700 --> 00:25:45,010
‫حسنًا، أنا سعيد لأن ذلك نجح معك، لكن...

394
00:25:46,880 --> 00:25:49,986
‫هذه المرأة... لا تهتم بي على الإطلاق.

395
00:25:50,010 --> 00:25:53,896
‫لقد تخلت عني عندما كنت طفلة صغيرة تافهة.

396
00:25:53,920 --> 00:25:56,056
‫والآن تعلم أنني سأتزوج،

397
00:25:56,080 --> 00:25:57,126
‫لكنها لا تأتي شخصيًا.

398
00:25:57,150 --> 00:25:59,596
‫إنها ترسل هذا الأحمق اللعين لعمل بث مباشر.

399
00:25:59,620 --> 00:26:01,360
‫ومن المفترض أن أكون ماذا؟ ممتنة؟

400
00:26:02,120 --> 00:26:04,806
‫كما ترى، إنها من نوع الأشخاص

401
00:26:04,830 --> 00:26:07,276
‫حيث كل من يقترب منها

402
00:26:07,300 --> 00:26:10,800
‫ينتهي به الأمر إما مقتولًا أو مشوهًا أو معتقلاً.

403
00:26:11,000 --> 00:26:13,776
‫وعندما تكون من هذا النوع من الناس،

404
00:26:13,800 --> 00:26:16,916
‫حسنًا، فإن ألطف شيء
‫يمكنك فعله لشخص ما

405
00:26:16,940 --> 00:26:20,316
‫هو الابتعاد قدر الإمكان
‫عنهم

406
00:26:20,340 --> 00:26:22,380
‫بغض النظر عن مدى الألم.

407
00:26:23,280 --> 00:26:27,156
‫إذا كانت تتواصل معك من خلال برنامج حماية الشهود،

408
00:26:27,180 --> 00:26:30,296
‫عبر ذلك الوغد التابع لمكتب التحقيقات الفدرالي،

409
00:26:30,320 --> 00:26:32,796
‫فهذا يعني أنها طلبت على الأرجح

410
00:26:32,820 --> 00:26:34,766
‫مليون خدمة، أتعرف؟

411
00:26:34,790 --> 00:26:38,636
‫وخاطرت بحياتها لمجرد رؤيتك مرة أخرى.

412
00:26:38,660 --> 00:26:41,160
‫فقط لتوصيل تلك الصورة إليك.

413
00:26:48,700 --> 00:26:50,646
‫من الصعب ألا أفكر في كل الأشياء

414
00:26:50,670 --> 00:26:52,110
‫التي كان يمكن أن نفعلها معًا.

415
00:26:52,640 --> 00:26:55,116
‫ومع شبكتها الإجرامية بأكملها،

416
00:26:55,140 --> 00:26:59,080
‫هل يمكنك تخيل كمية الـ"بولزيلا" اللعينة التي كان يمكن أن ننقلها؟

417
00:26:59,950 --> 00:27:01,180
‫فكر في الأموال.

418
00:27:02,480 --> 00:27:04,720
‫هل أنت حقًا ابن والدتك؟

419
00:27:06,350 --> 00:27:07,890
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا بني.

420
00:27:20,770 --> 00:27:23,446
‫انتظر، المرأة التي أخبرتني عنها

421
00:27:23,470 --> 00:27:26,386
‫ذات الشيء الشبيه بالفئران والخلد، "راسب"؟

422
00:27:26,410 --> 00:27:27,956
‫إنها هنا؟

423
00:27:27,980 --> 00:27:29,286
‫أولاً، هو "هاسب"

424
00:27:29,310 --> 00:27:32,086
‫ولا، هي تحت برنامج حماية الشهود.

425
00:27:32,110 --> 00:27:33,926
‫أيضًا، لا أحد يعرف أين.

426
00:27:33,950 --> 00:27:35,826
‫حسنًا، هي، هي أرادت قتلك،

427
00:27:35,850 --> 00:27:38,226
‫وهي مثل نوع من رجال العصابات، أليس كذلك؟

428
00:27:38,250 --> 00:27:41,336
‫حسنًا، أجل، ولكن، كما تعلم، نحن على ما يرام الآن.

429
00:27:41,360 --> 00:27:42,536
‫لا مشكلة كبيرة.

430
00:27:42,560 --> 00:27:45,936
‫لقد طلبت مني مؤخرًا متابعة حسابها الخاص على "فينستا".

431
00:27:45,960 --> 00:27:47,876
‫لا أتبجح، إنها مجرد حقيقة.

432
00:27:47,900 --> 00:27:49,906
‫لم أفعل ذلك. بدا الأمر غريبًا نوعًا ما.

433
00:27:49,930 --> 00:27:52,776
‫إنها تنشر فقط هذه، مثل، صور الخبز.

434
00:27:52,800 --> 00:27:55,440
‫سوف تفسد خوارزميتي تمامًا.

435
00:27:58,370 --> 00:28:00,240
‫سيدتي، كم واحدة من هؤلاء تناولتي؟

436
00:28:01,310 --> 00:28:02,416
‫أحاول أن أسترخي.

437
00:28:02,440 --> 00:28:03,886
‫هناك رجل جذاب حقًا

438
00:28:03,910 --> 00:28:05,926
‫يقول إنه سيقشر قوقعتي

439
00:28:05,950 --> 00:28:08,256
‫- ويبتلعني نيئًا.
‫- واو، واو.

440
00:28:08,280 --> 00:28:10,320
‫هل أنتِ على وشك أن تصبحي محارًا بالكامل؟

441
00:28:10,590 --> 00:28:12,966
‫حسنًا، أنتِ حرة.

442
00:28:12,990 --> 00:28:16,396
‫يا رئيس، هل يمكنني الذهاب لأخذ استراحة سيجارة صغيرة؟

443
00:28:16,420 --> 00:28:17,836
‫ألم تذهب للتو في استراحة؟

444
00:28:17,860 --> 00:28:18,936
‫إنها قصة مضحكة.

445
00:28:18,960 --> 00:28:21,406
‫إذن كانت تلك مثل استراحة شرب،

446
00:28:21,430 --> 00:28:23,900
‫لكن هذه ستكون أكثر للتدخين الإلكتروني.

447
00:28:24,200 --> 00:28:27,200
‫- حسنًا.
‫- قد، قد أشرب قليلًا.

448
00:28:27,570 --> 00:28:29,100
‫ابتلاع كامل؟

449
00:28:32,140 --> 00:28:33,910
‫- أيها السادة.
‫- مرحبًا!

450
00:29:11,850 --> 00:29:15,120
‫ساعة الهواة.

451
00:29:19,390 --> 00:29:21,220
‫هيا لنخرج من هنا، يا "أليكس".

452
00:29:24,130 --> 00:29:28,130
‫مهلاً، ماذا حدث لمقولة
‫"لا تتركوا محارة وراءكم"؟

453
00:29:33,900 --> 00:29:35,516
‫لا، لا، هذه ليست الخطة!

454
00:29:35,540 --> 00:29:39,540
‫الألعاب النارية لوقت
‫مغادرتنا على متن القارب! لا!

455
00:29:45,810 --> 00:29:47,826
‫ترجيتك ألا تهينني

456
00:29:47,850 --> 00:29:49,096
‫أمام والديّ!

457
00:29:49,120 --> 00:29:51,926
‫حتى أنني سمحت لك باختيار
‫الصودا اللعينة الغبية خاصتك.

458
00:29:51,950 --> 00:29:54,490
‫لماذا تدمر هذا اليوم من أجلي؟

459
00:30:06,500 --> 00:30:08,940
‫أنا لم أفعلها! أنا لم أفعلها!

460
00:30:13,410 --> 00:30:14,610
‫هذا صحيح.

461
00:30:23,590 --> 00:30:25,066
‫ابن "هاسب" ميت.

462
00:30:25,090 --> 00:30:26,890
‫المشتبه بها في جريمة القتل طليقة.

463
00:30:27,760 --> 00:30:30,306
‫كانت بمفردها على متن قارب
‫تمسك بسكين محار،

464
00:30:30,330 --> 00:30:32,466
‫مغطاة بالدماء، وتقف فوق جثة

465
00:30:32,490 --> 00:30:34,876
‫طعنت حتى الموت
‫بسكين محار.

466
00:30:34,900 --> 00:30:36,476
‫نعم، نعم، أعرف أن الأمر يبدو جنونيًا،

467
00:30:36,500 --> 00:30:37,606
‫لكنها تقول الحقيقة، حسنًا.

468
00:30:37,630 --> 00:30:39,506
‫- هي لم تفعل ذلك.
‫- أريد أن أصدقك.

469
00:30:39,530 --> 00:30:42,046
‫ولكن ماذا عن أي شخص آخر؟

470
00:30:42,070 --> 00:30:43,916
‫ماذا عن "بياتريكس"؟

471
00:30:43,940 --> 00:30:47,356
‫حتى في برنامج حماية الشهود، لا يزال
‫لديها اتصالات قوية.

472
00:30:47,380 --> 00:30:50,326
‫إذًا، ماذا تقول؟

473
00:30:50,350 --> 00:30:52,426
‫أفضل شيء لصديقتك

474
00:30:52,450 --> 00:30:55,496
‫هو أن نجدها قبل أن تجدها العصابة.

475
00:30:55,520 --> 00:30:58,366
‫إذًا إذا أحضرت "أليكس"،

476
00:30:58,390 --> 00:31:01,036
‫هل تضمن أنك
‫تستطيع حمايتها؟

477
00:31:01,060 --> 00:31:02,390
‫نعم.

478
00:31:04,530 --> 00:31:05,636
‫حسنًا، سوف أساعدك.

479
00:31:05,660 --> 00:31:07,330
‫شكرًا لكِ يا "تشارلي".

480
00:31:07,760 --> 00:31:09,336
‫هل يمكنني التحدث معكِ لثانية؟

481
00:31:09,360 --> 00:31:10,976
‫أجل، هل عاودنا الاتصال بها؟

482
00:31:11,000 --> 00:31:12,206
‫أجل، أجل.

483
00:31:12,230 --> 00:31:14,416
‫لا يمكننا ضمان سلامة تلك الفتاة.

484
00:31:14,440 --> 00:31:16,116
‫أعني، كل رجل عصابات
‫من أمريكا الشمالية

485
00:31:16,140 --> 00:31:17,117
‫سيبحث عنها.

486
00:31:17,141 --> 00:31:20,056
‫أعلم ذلك، لكننا نحتاج
‫إلى إحضارها على أي حال،

487
00:31:20,080 --> 00:31:21,110
‫بغض النظر عن المخاطر.

488
00:31:21,440 --> 00:31:23,356
‫كنت تكذب.

489
00:31:23,380 --> 00:31:25,356
‫ذكي، لقد خدعتني.

490
00:31:25,380 --> 00:31:26,456
‫شكراً.

491
00:31:26,480 --> 00:31:28,056
‫حسنًا.

492
00:31:28,080 --> 00:31:30,090
‫تباً!
‫
‫</scene>The translation includes conversations about helping someone, thanking "Charlie", discussing safety concerns, and acknowledging deception in the context of the ongoing investigation and protection of "Charlie".</scene>

493
00:31:41,560 --> 00:31:44,006
‫جميع الوحدات، كونوا متيقظين.

494
00:31:44,030 --> 00:31:47,546
‫لامرأة قوقازية،
‫في منتصف الثلاثينيات من عمرها، ذات شعر أحمر.

495
00:31:47,570 --> 00:31:49,416
‫وترتدي زي "ستيمبوت ويلي".

496
00:31:49,440 --> 00:31:51,310
‫آخر موقع معروف، قاعة الولائم.

497
00:31:59,410 --> 00:32:01,156
‫تباً.

498
00:32:01,180 --> 00:32:03,520
‫حقا؟

499
00:32:03,720 --> 00:32:07,590
‫حسناً، القائمة، "أليكس". القائمة.

500
00:32:07,860 --> 00:32:09,236
‫يا إلهي.

501
00:32:09,260 --> 00:32:10,420
‫القائمة؟

502
00:32:17,370 --> 00:32:19,470
‫ما هذا...

503
00:32:19,930 --> 00:32:22,046
‫يا إلهي، ربما هذا الهراء ينجح حقًا.

504
00:32:22,070 --> 00:32:24,486
‫أنا لم أفعلها! أنا لم أقتله. لم أكن لأفعلها أبداً.

505
00:32:24,510 --> 00:32:28,216
‫أعرف يا حبيبتي، ولكن حقاً، يبدو الأمر وكأنكِ فعلتِها، لذا...

506
00:32:28,240 --> 00:32:31,156
‫كان العريس ميتاً بالفعل
‫عندما دخلت كوخ القارب.

507
00:32:31,180 --> 00:32:32,250
‫كان الأمر مروعاً.

508
00:32:32,610 --> 00:32:34,756
‫وبعد ذلك، أعتقد أنني فقدت الوعي.

509
00:32:34,780 --> 00:32:36,526
‫لأن الشيء التالي الذي أتذكره،

510
00:32:36,550 --> 00:32:38,696
‫هو أنني استيقظت وبيدي سكين ملطخ بالدماء.

511
00:32:38,720 --> 00:32:41,536
‫حسناً، حسناً. أعلم أنكِ
‫تقولين الحقيقة.

512
00:32:41,560 --> 00:32:43,466
‫ولكن انظري، لديكِ عدة
‫تكتلات مافيا،

513
00:32:43,490 --> 00:32:45,506
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي بأكمله مقتنع بأنكِ قتلتِه.

514
00:32:45,530 --> 00:32:47,206
‫لذا أنا نوعاً ما لا أملك سلطة هنا.

515
00:32:47,230 --> 00:32:52,030
‫وعلى أي حال، إذا لم تقتليه أنتِ، فمن فعل ذلك؟

516
00:32:54,570 --> 00:32:57,686
‫انتظري، أعتقد أنني أعرف
‫كيف نخرج من هنا.

517
00:32:57,710 --> 00:32:59,570
‫خمني ماذا أيضاً
‫يحتفظون به في كوخ القارب.

518
00:32:59,940 --> 00:33:01,186
‫- قوارب.
‫- نعم!

519
00:33:01,210 --> 00:33:02,486
‫حسناً، لذا لو كان لدينا فقط

520
00:33:02,510 --> 00:33:05,150
‫طريقة للتسلل
‫إلى الخارج دون أن يتم رصدنا.

521
00:33:09,820 --> 00:33:11,426
‫لا أصدق أنكِ زججتِ بنا

522
00:33:11,450 --> 00:33:12,966
‫في هذه المهزلة اللعينة الغبية.

523
00:33:12,990 --> 00:33:15,336
‫أتعلمين، يا "آني"، إذا أردتِ أن تكوني مفيدة، اذهبي وتحققي من مصادرنا العميقة.

524
00:33:15,360 --> 00:33:17,336
‫أريد أن أعرف إذا كان هناك أي حديث عن القتل.

525
00:33:17,360 --> 00:33:19,466
‫حديث؟ لماذا يكون هناك حديث

526
00:33:19,490 --> 00:33:23,406
‫عن مجرد قامع محار عشوائي؟

527
00:33:23,430 --> 00:33:26,746
‫تقريباً كل شيء يخبرني بأن قامع المحار فعلها، لكن هناك شيء واحد لا يخبرني بذلك.

528
00:33:26,770 --> 00:33:29,246
‫وقد تعلمت نوعاً ما أن أستمع إليها.

529
00:33:29,270 --> 00:33:31,086
‫- اذهبي الآن!
‫- حسناً، حسناً.

530
00:33:31,110 --> 00:33:33,616
‫إذهبي وتفقدي بعض المحار اللعين!

531
00:33:33,640 --> 00:33:35,110
‫تباً.

532
00:33:35,810 --> 00:33:37,680
‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.

533
00:33:38,180 --> 00:33:40,320
‫"ويندي" رفعت دعوى طلاق الأسبوع الماضي.

534
00:33:41,350 --> 00:33:42,750
‫هذا مؤسف.

535
00:33:43,750 --> 00:33:45,090
‫أجل.

536
00:33:45,590 --> 00:33:48,690
‫بقول هذا، لقد أفسدت الأمر في هذه القضية.

537
00:33:50,390 --> 00:33:51,430
‫حسناً، شكراً "رادكويست".

538
00:34:12,450 --> 00:34:13,556
‫يا إلهي.

539
00:34:13,580 --> 00:34:16,126
‫- يا إلهي.
‫- لقد نجحنا.

540
00:34:16,150 --> 00:34:18,526
‫- إلى هناك، سنأخذ ذاك الزورق.
‫- اللعنة.

541
00:34:18,550 --> 00:34:20,796
‫هل تعرف حتى كيفية قيادة ذلك الشيء؟

542
00:34:20,820 --> 00:34:23,636
‫إنهم يقودون أنفسهم عمليًا.

543
00:34:23,660 --> 00:34:25,590
‫لست متأكدة من صحة ذلك.

544
00:34:34,570 --> 00:34:37,546
‫تبًا، الرجلان السكران.

545
00:34:37,570 --> 00:34:39,886
‫إذن أحدهم كان العريس

546
00:34:39,910 --> 00:34:42,480
‫والآخر، لا بد أنه كان القاتل.

547
00:34:42,840 --> 00:34:45,110
‫أحد رفقاء العريس فعلها؟

548
00:34:47,580 --> 00:34:50,826
‫ألمح عينًا مزيفة. نعم، ألمح.

549
00:34:50,850 --> 00:34:52,766
‫- "هوت تودي".
‫- من؟

550
00:34:52,790 --> 00:34:54,596
‫الرجل الوسيم ذو العين.

551
00:34:54,620 --> 00:34:57,736
‫حسنًا، شخص يتظاهر بأنه "هوت تودي".

552
00:34:57,760 --> 00:35:00,236
‫كما تعلم، للتسلل إلى حفل الزفاف دون أن يتم كشفه.

553
00:35:00,260 --> 00:35:01,436
‫هذا متقن للغاية.

554
00:35:01,460 --> 00:35:03,560
‫بالتأكيد، من الواضح أنه محترف.

555
00:35:13,840 --> 00:35:15,910
‫بحق الجحيم يا "شارلي".

556
00:35:20,520 --> 00:35:21,756
‫- "شارلي"!
‫- ماذا؟

557
00:35:21,780 --> 00:35:22,657
‫هذا سخيف.

558
00:35:22,681 --> 00:35:24,726
‫هل يمكنكما تسليم نفسيكما فحسب؟

559
00:35:24,750 --> 00:35:26,936
‫حتى لا أضطر لتبليل حذائي؟

560
00:35:26,960 --> 00:35:29,866
‫انظر، هناك قاتل محترف هنا.

561
00:35:29,890 --> 00:35:32,606
‫لقد قتل العريس
‫ثم ورّط "أليكس"،

562
00:35:32,630 --> 00:35:34,476
‫والآن هي طرف سائب.

563
00:35:34,500 --> 00:35:35,706
‫إذا كان ما تقولونه صحيحًا،

564
00:35:35,730 --> 00:35:37,246
‫يمكننا معرفة من هو القاتل.

565
00:35:37,270 --> 00:35:40,516
‫- يمكننا حمايتها.
‫- هه هه، هراء.

566
00:35:40,540 --> 00:35:42,376
‫يمكننا على الأقل محاولة حمايتها!

567
00:35:42,400 --> 00:35:45,586
‫وصل الخبر بالفعل إلى العائلات الخمس بشأن ابن "هاسب".

568
00:35:45,610 --> 00:35:47,716
‫هناك بلطجية
‫تتجمع من الساحل إلى الساحل.

569
00:35:47,740 --> 00:35:49,916
‫يعتقدون جميعًا أنه عندما تدلي "هاسب" بشهادتها،

570
00:35:49,940 --> 00:35:52,950
‫سوف تتساهل مع من
‫يقتل قاتل ابنها.

571
00:35:53,150 --> 00:35:56,356
‫من... ماذا ستفعل؟ هل ستجدف بقاربك الصغير إلى بر الأمان؟

572
00:35:56,380 --> 00:35:58,320
‫لا يمكنك... تباً.

573
00:35:58,650 --> 00:35:59,920
‫لقد وثقت بك.

574
00:36:00,720 --> 00:36:02,466
‫جَدّفي يا "أليكس"، جَدّفي!

575
00:36:02,490 --> 00:36:04,230
‫جَدّفي بالقارب الصغير.

576
00:36:05,030 --> 00:36:06,290
‫اللعنة!

577
00:36:11,900 --> 00:36:13,570
‫تباً، تباً!

578
00:36:15,300 --> 00:36:16,370
‫إنطلق!

579
00:36:32,490 --> 00:36:33,966
‫تجلى يا حبيبي!

580
00:36:33,990 --> 00:36:35,490
‫تبًا!

581
00:36:46,300 --> 00:36:48,776
‫أعتذر يا سيدتي، أنا أتحمل المسؤولية كاملة.

582
00:36:48,800 --> 00:36:50,840
‫أجل، ستتحمل المسؤولية كاملة.

583
00:36:51,110 --> 00:36:53,556
‫أنت عذر بائس لعن федерал агент.

584
00:36:53,580 --> 00:36:55,586
‫كيف لرضيع تافه مثلك

585
00:36:55,610 --> 00:36:57,780
‫أن يحصل على ترقية في المقام الأول؟

586
00:36:58,010 --> 00:37:00,350
‫لقد سئمت من هذا الهراء الحساس.

587
00:37:01,480 --> 00:37:03,780
‫من الجيد عودتك، سيدتي.

588
00:37:06,650 --> 00:37:07,960
‫حقا؟

589
00:37:12,390 --> 00:37:16,606
‫أردت فقط أن أكسب
‫7000 دولار من تقشير المحار

590
00:37:16,630 --> 00:37:19,506
‫حتى أتمكن أخيرًا من تسديد
‫جزء من قروض طلابي.

591
00:37:19,530 --> 00:37:22,740
‫و كما تعلمين, لم يسبق لي
‫حتى أن رأيت جثة من قبل.

592
00:37:23,100 --> 00:37:24,986
‫والآن يطاردني مكتب التحقيقات الفدرالي.

593
00:37:25,010 --> 00:37:28,016
‫أنا مطاردة من قبل قاتل محترف
‫وعصابة مافيا بأكملها.

594
00:37:28,040 --> 00:37:29,186
‫عدة عصابات مافيا في الواقع.

595
00:37:29,210 --> 00:37:32,056
‫إنه... حسنًا، إنه أشبه بكونه
‫اتحادًا وطنيًا لـ

596
00:37:32,080 --> 00:37:33,496
‫كيف سأخرج من هذا؟

597
00:37:33,520 --> 00:37:35,356
‫لا أعرف، أنا أفكر، كما تعلم؟

598
00:37:35,380 --> 00:37:38,766
‫أنا ميتة. أنا امرأة ميتة تسير على قدميها.

599
00:37:38,790 --> 00:37:41,636
‫حسنًا، أعني، هناك شخص واحد،

600
00:37:41,660 --> 00:37:43,536
‫شخص واحد يعرف
‫كيف يتعامل مع المافيا،

601
00:37:43,560 --> 00:37:46,366
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي، والقتلة المحترفين.

602
00:37:46,390 --> 00:37:47,460
‫من؟

603
00:37:49,000 --> 00:37:50,370
‫"بياتريكس هاسب".

604
00:37:51,030 --> 00:37:51,847
‫رئيسة العصابة؟

605
00:37:51,871 --> 00:37:53,746
‫- نعم.
‫- التي حاولت قتلك.

606
00:37:53,770 --> 00:37:54,946
‫- حسنًا.
‫- وهي أيضًا

607
00:37:54,970 --> 00:37:57,486
‫والدة الرجل الذي
‫يفترض أنني قتلته.

608
00:37:57,510 --> 00:37:58,646
‫لا أود حقًا أن أبدأ بالحديث عن ذلك.

609
00:37:58,670 --> 00:38:00,816
‫هل يفترض بي أن أذهب إليها وأقول،

610
00:38:00,840 --> 00:38:02,486
‫"مرحبًا، ربما شاهدتِ مقطع فيديو لي

611
00:38:02,510 --> 00:38:03,986
‫"وأنا مغطاة بدماء ابنكِ.

612
00:38:04,010 --> 00:38:05,556
‫هل تمانعين في مساعدتي؟"

613
00:38:05,580 --> 00:38:06,726
‫نعم، نعم، لا أعرف.

614
00:38:06,750 --> 00:38:09,496
‫أعني، انظر، هناك، هناك شخص واحد فقط

615
00:38:09,520 --> 00:38:11,626
‫في العالم بأسره
‫تثق به "بياتريكس"، حسنًا.

616
00:38:11,650 --> 00:38:14,420
‫وقد صادف أنك اخترتها
‫كشريكتك في التقشير، لذا...

617
00:38:15,460 --> 00:38:16,636
‫لماذا تثق بكِ؟

618
00:38:16,660 --> 00:38:18,966
‫حسنًا، أعني، إنها تعرف
‫عن موضوع كشف الكذب الخاص بي بأكمله.

619
00:38:18,990 --> 00:38:21,376
‫لقد رأته يعمل في ظل بعض
‫الظروف القاسية جدًا،

620
00:38:21,400 --> 00:38:24,476
‫وأظن أنني أعتقد أنه، حسنًا، نعم،

621
00:38:24,500 --> 00:38:25,407
‫ستود العثور على القاتل الحقيقي

622
00:38:25,431 --> 00:38:28,116
‫أكثر ممّا تود
‫رؤيتكِ تضربين.

623
00:38:28,140 --> 00:38:30,846
‫حسنًا. حسنًا، كيف، كيف نجدها؟

624
00:38:30,870 --> 00:38:33,456
‫لا يمكننا. حسنًا، لا أحد يستطيع.

625
00:38:33,480 --> 00:38:36,410
‫إنها تحت حماية الشهود، إذن، تباً.

626
00:38:36,640 --> 00:38:39,456
‫هل لديكِ أي شكل
‫من أشكال الاتصال بها على الإطلاق؟

627
00:38:39,480 --> 00:38:41,050
‫- لا.
‫- فكري!

628
00:38:47,820 --> 00:38:49,120
‫حسابها الخاص الثاني على انستغرام.

629
00:38:51,460 --> 00:38:54,606
‫يا إلهي، لا يوجد شيء سوى المخبوزات.

630
00:38:54,630 --> 00:38:56,676
‫انتظر، هل يمكنك إرسال رسالة إليها؟

631
00:38:56,700 --> 00:38:58,400
‫أجل، لا.

632
00:38:58,830 --> 00:39:01,046
‫ماذا؟ أنا متابعها الوحيد؟
‫هي لا تتابعني؟

633
00:39:01,070 --> 00:39:03,486
‫- بحق الجحيم ماذا تكون "بي آي"؟
‫- كيف نجد هذه السيدة؟

634
00:39:03,510 --> 00:39:05,570
‫كل ما لدينا للاستناد عليه هو صور ملفات تعريف الارتباط.

635
00:39:05,940 --> 00:39:11,080
‫حسنًا، صور ملفات تعريف الارتباط، وكل شيء في الخلفية.

636
00:39:17,750 --> 00:39:20,636
‫انظر، هذه رسالة غير مرغوب فيها، وإعلان سياسي.

637
00:39:20,660 --> 00:39:23,166
‫أعني، حتى حماية الشهود لا يمكن أن تبعدك عن ذلك.

638
00:39:23,190 --> 00:39:24,236
‫هل يمكنك قراءة أي شيء عليها؟

639
00:39:24,260 --> 00:39:27,606
‫حسنًا، هو، فقط السطر
‫الأول من العنوان.

640
00:39:27,630 --> 00:39:29,436
‫42 آشفورد بليس.

641
00:39:29,460 --> 00:39:31,446
‫أجل، هذا لا يضيق الخناق حقًا.

642
00:39:31,470 --> 00:39:32,970
‫هذا كابوس.

643
00:39:33,230 --> 00:39:36,416
‫أجل، نحن بحاجة، نحن
‫بحاجة إلى، نحن بحاجة إلى مدينة.

644
00:39:36,440 --> 00:39:38,116
‫لا يوجد شيء آخر على الإعلان؟

645
00:39:38,140 --> 00:39:40,470
‫حسنًا، فقط... انتظر.

646
00:39:42,640 --> 00:39:44,856
‫- ها!
‫- ابحث عنه. ابحث عن الصورة!

647
00:39:44,880 --> 00:39:46,980
‫- ابحث عن الصورة بشكل عكسي.
‫- أجل، أجل. أنا أعمل على ذلك.

648
00:39:51,550 --> 00:39:52,796
‫جرينفيل، إنديانا.

649
00:39:52,820 --> 00:39:53,936
‫إنها رحلة بالسيارة لمدة 10 ساعات.

650
00:39:53,960 --> 00:39:55,666
‫يا إلهي، انظر إلى هذا.

651
00:39:55,690 --> 00:39:58,106
‫انظر إلى هذا. نصف موجزي بالفعل مقاطع فيديو للخبز.

652
00:39:58,130 --> 00:40:00,130
‫حسنًا، تباً لهذا. هيا بنا.

653
00:40:08,670 --> 00:40:10,646
‫حسنًا، لقد تحققت
‫من مصادرنا السرية العميقة،

654
00:40:10,670 --> 00:40:13,046
‫على الرغم من أنني اعتقدت
‫أن هذا سخيف للغاية.

655
00:40:13,070 --> 00:40:14,186
‫وفي الواقع،

656
00:40:14,210 --> 00:40:16,950
‫كان هناك حديث
‫عن وجود قاتل مأجور في هذه المهمة.

657
00:40:17,210 --> 00:40:19,056
‫حديث؟ ما هو الحديث؟

658
00:40:19,080 --> 00:40:20,826
‫كلمة واحدة فقط.

659
00:40:20,850 --> 00:40:22,750
‫لا أعرف ماذا تعني.

660
00:40:24,120 --> 00:40:25,620
‫"إغوانا".

661
00:40:27,790 --> 00:40:30,106
‫"إغوانا"؟ هل أنت متأكد؟

662
00:40:30,130 --> 00:40:33,576
‫نعم سيدتي، ما هو... "إغوانا"؟

663
00:40:33,600 --> 00:40:37,146
‫حسنًا، "إغوانا" هو الاسم الرمزي

664
00:40:37,170 --> 00:40:40,816
‫لأخطر وأشد
‫القتلة المأجورين فتكًا في العالم.

665
00:40:40,840 --> 00:40:43,510
‫شبح كامل. لا صور. لا معلومات.

666
00:40:44,140 --> 00:40:46,246
‫هذا هو أول تأكيد
‫لدينا بأنه حتى ذكر.

667
00:40:46,270 --> 00:40:47,910
‫قادر على الضرب في أي مكان...

668
00:40:48,640 --> 00:40:52,210
‫الوصول إلى أي شخص، وترك أثر معدوم.

669
00:40:53,620 --> 00:40:55,656
‫لكن "إغوانا" قصة من اختراع

670
00:40:55,680 --> 00:40:57,826
‫يرويها عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي للمجندين الجدد

671
00:40:57,850 --> 00:40:59,050
‫لإعطائهم كوابيس.

672
00:40:59,620 --> 00:41:03,766
‫إذا استأجر أحدهم "الإغوانا"،
‫فإن هذا لم يكن يتعلق بقتل

673
00:41:03,790 --> 00:41:07,706
‫رائد أعمال
‫مشروبات الطاقة متعددة المستويات.

674
00:41:07,730 --> 00:41:10,200
‫وإذا كانت "تشارلي" و"أليكس" لا تزالان على قيد الحياة...

675
00:41:11,600 --> 00:41:13,970
‫فذلك لأن "الإغوانا"
‫يريدهما على هذا النحو.

676
00:41:17,110 --> 00:41:19,540
‫"تشارلي كايل" تقود "الإغوانا"

677
00:41:20,080 --> 00:41:22,510
‫مباشرة إلى "بياتريكس هاسب"...

678
00:41:24,580 --> 00:41:26,110
‫وسوف تكون حمام دم.

