1
00:00:02,135 --> 00:00:05,070
‫(موسيقى الموضوع تُعزف)

2
00:00:18,819 --> 00:00:23,522
‫الراوي:
‫يعيش الإنسان في عالم مشمس مضاء

3
00:00:23,624 --> 00:00:28,026
‫مما يعتقد أنه الواقع.

4
00:00:29,596 --> 00:00:32,998
‫ولكن... هناك،

5
00:00:33,033 --> 00:00:37,535
‫عالم خفي لا يراه الأغلب.

6
00:00:37,570 --> 00:00:41,205
‫مكان هو حقيقي تمامًا

7
00:00:41,241 --> 00:00:45,309
‫ولكنه ليس مضاءً بشكل ساطع.

8
00:00:45,345 --> 00:00:48,046
‫جانب مظلم.

9
00:00:58,992 --> 00:01:01,092
‫تُعزف موسيقى ريفية

10
00:01:01,128 --> 00:01:03,161
‫قيادة رائعة يا جوس حقاً.

11
00:01:03,196 --> 00:01:04,495
‫كان ذلك ممتعًا جدًا،

12
00:01:04,531 --> 00:01:06,430
‫فقط أنت وأنا على الحافلة كلها.

13
00:01:06,466 --> 00:01:08,667
‫وأنت برج العذراء، وأنا برج الحمل.

14
00:01:08,702 --> 00:01:09,801
‫يضحك

15
00:01:09,836 --> 00:01:11,502
‫أخبرني عندما تملأ خزانك بالكامل.

16
00:01:11,538 --> 00:01:12,904
‫سأكون جاهزًا.

17
00:01:12,939 --> 00:01:14,906
‫صوت بوق الحافلة الموسيقي

18
00:01:14,941 --> 00:01:16,574
‫يا شيطانك.

19
00:01:16,609 --> 00:01:18,342
‫يضحك بخفة

20
00:01:18,378 --> 00:01:19,510
‫مرحبًا!

21
00:01:21,581 --> 00:01:24,316
‫مرحبًا؟

22
00:01:24,351 --> 00:01:25,583
‫تنظيف، أليس كذلك؟

23
00:01:25,618 --> 00:01:26,518
‫(يضحك)

24
00:01:26,553 --> 00:01:29,053
‫حسنًا، أستطيع أن أرى أن لديك مشكلة غبار.

25
00:01:29,088 --> 00:01:30,188
‫أوه، عذرًا.

26
00:01:30,223 --> 00:01:32,023
‫كادت أن أخطو على شق.

27
00:01:32,059 --> 00:01:34,893
‫يجب أن تضع لافتة تقول "شقوق".

28
00:01:34,928 --> 00:01:37,161
‫أخطو على شق،
‫تكسر ظهر والدتك.

29
00:01:37,163 --> 00:01:38,897
‫أ تعرف؟ مرحبًا؟

30
00:01:38,932 --> 00:01:40,465
‫يوقف المكنسة الكهربائية
‫الحافلة التالية، بعد 15 دقيقة!

31
00:01:40,467 --> 00:01:43,401
‫أنا أعلم ذلك.

32
00:01:43,436 --> 00:01:45,770
‫لقد ركبت تلك الحافلة من قبل.

33
00:01:45,806 --> 00:01:47,873
‫أنا مخضر منذ 12 ساعة في ذلك الحافلة،

34
00:01:47,908 --> 00:01:50,876
‫طوال الطريق من ساساوتشي، أيوا إلى سابولبا، أوكلاهوما.

35
00:01:50,911 --> 00:01:52,043
‫(صوت مكنسة يدور)

36
00:01:52,078 --> 00:01:54,145
‫نصحني مستشارتي بالتوجه إلى الجنوب.

37
00:01:54,147 --> 00:01:56,848
‫بالتأكيد هنا مهجور جدًا.

38
00:01:56,850 --> 00:01:59,417
‫تذكرتي تقول لابوك.

39
00:01:59,453 --> 00:02:02,287
‫بين قوسين، "فتاة تقابل رجلًا."

40
00:02:02,322 --> 00:02:03,421
‫هل تفهم ما أعنيه؟

41
00:02:03,456 --> 00:02:05,190
‫(يضحك)

42
00:02:05,225 --> 00:02:09,127
‫مر نحو 12 ساعة و13 دقيقة تقريبًا

43
00:02:09,162 --> 00:02:12,497
‫منذ أن استشرت مستشارتي، العرافة مدام إكس.

44
00:02:12,532 --> 00:02:14,832
‫قالت، "لا تتأخر."

45
00:02:14,868 --> 00:02:18,169
‫"اركب أول حافلة متجهة إلى تكساس، وهناك"

46
00:02:18,171 --> 00:02:20,739
‫ستلتقي بمولود برج القوس."

47
00:02:20,774 --> 00:02:23,240
‫إذن، ها أنا ذا.

48
00:02:23,276 --> 00:02:26,510
‫محطة على طريق الرومانسية.

49
00:02:26,546 --> 00:02:27,846
‫تزوجتِ؟

50
00:02:27,881 --> 00:02:30,615
‫أنا وزوجي اشترينا هذا المكان للتو.

51
00:02:30,650 --> 00:02:31,616
‫آه.

52
00:02:31,651 --> 00:02:33,151
‫أنا في نوبة الليل.

53
00:02:33,186 --> 00:02:34,952
‫(يضحكان)

54
00:02:34,987 --> 00:02:38,456
‫هل لديك شيئًا للأكل، مثل كلب لحم بقري كامل؟

55
00:02:39,526 --> 00:02:42,326
‫كنت أحب رجلاً كان يحب كلاب اللحم البقري،

56
00:02:42,362 --> 00:02:43,862
‫لكن تزوج من بنت عمي.

57
00:02:43,864 --> 00:02:45,997
‫قدموا كلاب اللحم البقري في الزفاف.

58
00:02:48,768 --> 00:02:51,669
‫"أ"، "ب"، "ج..."

59
00:02:51,705 --> 00:02:53,137
‫تنهد

60
00:02:53,172 --> 00:02:56,941
‫من المثير جدًا حين تتوافق نجومك للرومانسية.

61
00:02:56,977 --> 00:02:59,244
‫"د"، "هـ"، "و"،

62
00:02:59,279 --> 00:03:01,079
‫"ز،"

63
00:03:01,114 --> 00:03:03,248
‫"ح!"

64
00:03:03,283 --> 00:03:04,583
‫ماذا تعتقد؟

65
00:03:04,618 --> 00:03:06,151
‫هاري؟

66
00:03:06,186 --> 00:03:07,118
‫هنري؟

67
00:03:07,153 --> 00:03:08,086
‫يضحك بخفة

68
00:03:08,121 --> 00:03:10,087
‫أوه، شكرًا لك.

69
00:03:10,123 --> 00:03:12,056
‫أعتقد أن دولارًا واحدًا يكفي لذلك، أليس كذلك؟

70
00:03:12,058 --> 00:03:14,793
‫آمل ألا تمانع إذا دفعت لك بربع الدولارات.

71
00:03:14,828 --> 00:03:16,961
‫أنا أحمل نقودي على شكل أرباع دولارات.

72
00:03:16,996 --> 00:03:20,231
‫بهذه الطريقة أكون مستعدًا إذا مررت بجهاز فلكي.

73
00:03:20,233 --> 00:03:23,935
‫أحب أن أبقى على اتصال وثيق بمصيري.

74
00:03:23,970 --> 00:03:25,036
‫هل قلت جهازًا؟

75
00:03:25,072 --> 00:03:26,070
‫نعم.

76
00:03:26,072 --> 00:03:27,906
‫أجهزة فلكية.

77
00:03:27,941 --> 00:03:29,474
‫إنها رائعة جدًا.

78
00:03:29,509 --> 00:03:32,209
‫مجهزة بتقنية التعرف على الصوت وذكية جدًا.

79
00:03:34,314 --> 00:03:36,147
‫هناك واحدة في صالوني في ساسووتشي--

80
00:03:36,183 --> 00:03:37,882
‫النبيّة مدام إكس.

81
00:03:37,918 --> 00:03:39,117
‫هي تأخذ بعين الاعتبار

82
00:03:39,152 --> 00:03:42,153
‫تاريخ ميلادك والمجال الكهرومغناطيسي

83
00:03:42,188 --> 00:03:43,555
‫الذي وُلدت تحت تأثيره.

84
00:03:45,525 --> 00:03:46,658
‫لابد أنك من برج الثور.

85
00:03:46,660 --> 00:03:47,826
‫أنت تركز على العمل.

86
00:03:47,861 --> 00:03:49,828
‫زوجي اشترى هذا.

87
00:03:49,863 --> 00:03:51,329
‫حقًا فعل ذلك؟

88
00:03:51,364 --> 00:03:53,798
‫لا بد أنه من برج الأسد، رجل مقامرة.

89
00:03:53,833 --> 00:03:56,635
‫ربما ستدفع ثمنها بنفسها.

90
00:03:56,670 --> 00:03:59,470
‫حقًا لا أنصحك بالاهتمام بذلك إذا كنت مكانك.

91
00:03:59,505 --> 00:04:01,939
‫ربما يكون مجرد لعبة فيديو.

92
00:04:01,975 --> 00:04:04,342
‫أنا أتحدث عن النبيّة مدام إكس.

93
00:04:04,377 --> 00:04:07,312
‫هل قلت إن جهازك يُدعى مدام إكس؟

94
00:04:07,347 --> 00:04:10,015
‫النبيّة مدام إكس.

95
00:04:10,050 --> 00:04:12,483
‫هذا يُسمى هوراس إكس.

96
00:04:15,789 --> 00:04:19,724
‫لا أصدّق ذلك.

97
00:04:19,759 --> 00:04:24,161
‫هوراس إكس هو ابن وريث مدام إكس.

98
00:04:24,197 --> 00:04:25,863
‫هو كل ما هي عليه، وزيادة.

99
00:04:27,901 --> 00:04:30,034
‫وكذلك وسيم جدًا.

100
00:04:33,806 --> 00:04:36,474
‫(همهمة ميكانيكية)

101
00:04:36,509 --> 00:04:39,577
‫صوت ذكر:
‫مرحبًا، أنا هوراس إكس.

102
00:04:39,612 --> 00:04:40,978
‫مرحبًا.

103
00:04:41,013 --> 00:04:44,114
‫إنها مروحتك، كاسي باينز.

104
00:04:44,150 --> 00:04:47,352
‫ولدت في 18 أبريل، عام 190...

105
00:04:47,387 --> 00:04:48,586
‫عند نقطة التقاء برج الحمل.

106
00:04:48,621 --> 00:04:50,488
‫مرحبًا، كاسي.

107
00:04:50,490 --> 00:04:51,556
‫هذا صحيح.

108
00:04:51,591 --> 00:04:53,157
‫عند نقطة التقاء برج الحمل.

109
00:04:53,192 --> 00:04:55,326
‫ساساتشي، أيوا.

110
00:04:55,361 --> 00:04:59,831
‫الصعود جمني،
‫قمر العذراء.

111
00:04:59,866 --> 00:05:02,400
‫يمكنك وضع يديك
‫على شاشتي، كاسي.

112
00:05:03,503 --> 00:05:06,437
‫اضغط بقوة أكثر، صح.

113
00:05:10,610 --> 00:05:12,777
‫(يتنهد برقة)

114
00:05:12,812 --> 00:05:14,946
‫أنت حقًا رائع، هوراس.

115
00:05:14,981 --> 00:05:17,182
‫(يضحك): يا إلهي.

116
00:05:17,217 --> 00:05:18,816
‫هل هذا هو الدرج العلوي؟

117
00:05:18,852 --> 00:05:21,819
‫أه، لقد وصلت
‫إلى مكانك، كيسي.

118
00:05:21,854 --> 00:05:22,853
‫ماذا؟

119
00:05:22,888 --> 00:05:23,888
‫لم تسمعني؟

120
00:05:23,923 --> 00:05:25,390
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

121
00:05:25,425 --> 00:05:27,592
‫المفترض أن أذهب إلى تكساس.

122
00:05:27,627 --> 00:05:29,594
‫الخطر يترصد بالمسافر.

123
00:05:29,629 --> 00:05:30,795
‫خطر؟ لكن...

124
00:05:30,831 --> 00:05:32,897
‫خطر. لا تسافر.

125
00:05:32,933 --> 00:05:33,864
‫لكن...

126
00:05:33,900 --> 00:05:36,835
‫أنا هوراس إكس.

127
00:05:36,870 --> 00:05:37,836
‫شو...

128
00:05:37,871 --> 00:05:38,869
‫انتهى الأمر.

129
00:05:38,871 --> 00:05:40,070
‫أوه.

130
00:05:40,106 --> 00:05:42,072
‫انتظر لحظة.

131
00:05:42,108 --> 00:05:45,476
‫هناك خطأ ما.

132
00:05:45,512 --> 00:05:48,145
‫أوه، تبا.

133
00:05:51,217 --> 00:05:53,150
‫(صوت دوران ميكانيكي)

134
00:05:57,123 --> 00:05:59,791
‫كل النجوم تشير إلى السفر.

135
00:05:59,826 --> 00:06:02,560
‫أنا هوراس إكس.

136
00:06:02,595 --> 00:06:04,596
‫أنا، كاسي باينز.

137
00:06:04,631 --> 00:06:06,130
‫ولدت في 18 أبريل، 19...

138
00:06:06,165 --> 00:06:07,298
‫نقطة التقاء برج الحمل.

139
00:06:07,333 --> 00:06:10,601
‫أتذكر، كاسي.

140
00:06:10,636 --> 00:06:14,772
‫نعم، لقد كنت أتحدث إليك قبل دقائق قليلة.

141
00:06:14,808 --> 00:06:18,509
‫مكتوب لي أن أذهب إلى تكساس لمقابلة برج القوس الطويل،

142
00:06:18,544 --> 00:06:21,245
‫بمجرد أن تصل الحافلة إلى لوباك.

143
00:06:21,280 --> 00:06:25,016
‫تنبأت لي السيدة إكس فقط هذا الصباح.

144
00:06:25,051 --> 00:06:26,951
‫يمكنك وضع يديك على شاشتي.

145
00:06:26,953 --> 00:06:28,853
‫يضحك (ضحك)

146
00:06:28,888 --> 00:06:29,887
‫هذا جيد.

147
00:06:29,922 --> 00:06:30,822
‫هذا لطيف.

148
00:06:30,857 --> 00:06:34,025
‫هذا يٍشعرني بالنكته.

149
00:06:34,060 --> 00:06:35,293
‫اضغط أكثر، كاسي.

150
00:06:35,328 --> 00:06:38,163
‫هناك.

151
00:06:38,198 --> 00:06:40,264
‫ستقوم برحلة.

152
00:06:40,299 --> 00:06:41,599
‫هذا صحيح.

153
00:06:41,634 --> 00:06:43,134
‫أنا في رحلة الآن.

154
00:06:43,169 --> 00:06:45,136
‫عندما يحين الوقت.

155
00:06:45,171 --> 00:06:47,338
‫والآن هو الوقت المناسب، أليس كذلك؟

156
00:06:47,373 --> 00:06:49,940
‫كاسي، ماذا قلت لك؟

157
00:06:49,975 --> 00:06:51,275
‫لا أعرف.

158
00:06:51,311 --> 00:06:52,644
‫ظننت أنك ربما أخطأت.

159
00:06:52,679 --> 00:06:54,379
‫(تمتمة كهربائية)
‫أوه!

160
00:06:54,414 --> 00:06:55,713
‫تلقيت صدمة كهربائية.

161
00:06:55,748 --> 00:06:57,047
‫يا للألم!

162
00:06:57,083 --> 00:06:58,482
‫أنا هوراس إكس.

163
00:06:58,518 --> 00:06:59,650
‫أنا أعلم ذلك.

164
00:06:59,686 --> 00:07:01,319
‫لم أكن أشكك بك!

165
00:07:01,354 --> 00:07:02,820
‫(تمتمة كهربائية)
‫ما الذي يحدث؟!

166
00:07:02,856 --> 00:07:04,955
‫أنا ابن، س...

167
00:07:04,957 --> 00:07:06,290
‫ابن إلى وريث...
‫(تمتمة فكهربائية)

168
00:07:06,325 --> 00:07:09,293
‫أنا، أنا ابن ووريث مدام إكس!

169
00:07:09,295 --> 00:07:11,362
‫لم أقصد أي شيء بذلك.

170
00:07:11,397 --> 00:07:12,763
‫(تمتمة كهربائية)

171
00:07:12,799 --> 00:07:14,064
‫همهمة

172
00:07:14,100 --> 00:07:15,500
‫توقف التمتمة

173
00:07:15,535 --> 00:07:17,769
‫واو، هوراس.

174
00:07:17,804 --> 00:07:20,672
‫أنت حقًا مميز.

175
00:07:20,707 --> 00:07:23,741
‫أعني، أعلم أنك خرجت للتو من صندوقك، لكن...

176
00:07:25,846 --> 00:07:27,178
‫هذا عيد ميلادي.

177
00:07:27,180 --> 00:07:29,814
‫حسنًا...

178
00:07:29,849 --> 00:07:32,550
‫علي أن أطرح عليك سؤالًا.

179
00:07:32,586 --> 00:07:35,186
‫لكن لا أريد أن تُسيء فهمك.

180
00:07:35,188 --> 00:07:36,688
‫كاسيي، كيف حالك؟

181
00:07:40,760 --> 00:07:43,360
‫هذا شيء معين جدًا.

182
00:07:43,362 --> 00:07:44,996
‫أخبرتني والدتي عنك.

183
00:07:44,998 --> 00:07:48,433
‫حسنًا، هذا جيد.

184
00:07:48,468 --> 00:07:51,669
‫هذا سؤال عن آداب التصرف.

185
00:07:51,704 --> 00:07:53,737
‫من الجيد أن تكون مؤدبًا.

186
00:07:55,808 --> 00:07:57,909
‫هل يمكنني استشارة مصدر آخر من فضلك؟

187
00:07:57,944 --> 00:08:00,945
‫واندا سو، هل لديكِ أي شاي في الخلف؟

188
00:08:00,980 --> 00:08:02,146
‫كاسي!

189
00:08:04,251 --> 00:08:06,850
‫الآن أنت غاضب مني.

190
00:08:06,852 --> 00:08:09,053
‫أتساءل أين سائق الحافلة.

191
00:08:09,089 --> 00:08:11,022
‫غاس؟

192
00:08:12,092 --> 00:08:14,025
‫غاس؟

193
00:08:17,364 --> 00:08:18,396
‫حسنًا،

194
00:08:18,431 --> 00:08:20,698
‫أعتقد أنك ستعجب هنا.

195
00:08:20,700 --> 00:08:22,466
‫ذاهب إلى المنزل لأخذ قسط من الراحة.

196
00:08:22,501 --> 00:08:23,968
‫أوه. الآن، لا تتعب نفسك

197
00:08:24,003 --> 00:08:25,203
‫بشأن قفل الباب. شكرًا لك.

198
00:08:25,238 --> 00:08:26,204
‫(يضحك): أنا لا أفعل ذلك أبدًا.

199
00:08:26,239 --> 00:08:27,238
‫حسنًا.

200
00:08:27,273 --> 00:08:30,073
‫لا تنس إطفاء الضوء.

201
00:08:30,109 --> 00:08:32,075
‫غاس على وشك أن ينطلق.

202
00:08:32,111 --> 00:08:33,544
‫من المتوقع أن ينطلق في أية دقيقة.

203
00:08:33,579 --> 00:08:34,545
‫أوه.

204
00:08:34,547 --> 00:08:36,213
‫شكرًا لك.

205
00:08:36,248 --> 00:08:38,149
‫وداعًا وداعًا.

206
00:08:40,587 --> 00:08:42,519
‫وداعًا.

207
00:08:46,926 --> 00:08:50,194
‫الرجال وأنا...

208
00:08:50,229 --> 00:08:51,628
‫لم نتوافق أبدًا.

209
00:08:57,504 --> 00:09:01,139
‫سيدة إكس جعلتني أعتقد
‫أنه عندما ألتقي بسيدي القوس،

210
00:09:01,174 --> 00:09:02,906
‫كنا سنقع في الحب
‫على الفور.

211
00:09:02,942 --> 00:09:05,309
‫سيكون حبًا من النظرة الأولى.

212
00:09:05,345 --> 00:09:09,447
‫لذا يمكنك أن ترى لماذا من الأهمية
‫بمكان أن أصل إلى تكساس.

213
00:09:09,482 --> 00:09:11,415
‫آه، آمل أن أصل إلى هناك.

214
00:09:13,819 --> 00:09:17,788
‫هوراس، أرى طائرة.

215
00:09:17,823 --> 00:09:19,257
‫هذا يعني السفر.

216
00:09:19,292 --> 00:09:21,292
‫و...

217
00:09:21,327 --> 00:09:23,528
‫(تنهد)

218
00:09:23,563 --> 00:09:25,029
‫على مقربة منها يوجد فأس.

219
00:09:25,064 --> 00:09:27,097
‫إنه ليس جيدًا.

220
00:09:27,133 --> 00:09:29,100
‫يا إلهي، أوراق الشاي هذه رهيبة.

221
00:09:29,135 --> 00:09:32,103
‫أنا بحاجة إلى النوع الجيد غير المغلف.

222
00:09:32,105 --> 00:09:33,838
‫(تنهد):
‫آه.

223
00:09:33,873 --> 00:09:37,008
‫لابد أن حان الوقت
‫ليغوس أن يرحل.

224
00:09:37,043 --> 00:09:38,776
‫أين أوراقي؟

225
00:09:38,778 --> 00:09:40,744
‫أوه.

226
00:09:47,987 --> 00:09:49,120
‫يتنفس بصوت خافت

227
00:09:49,155 --> 00:09:50,187
‫ذيول

228
00:09:54,327 --> 00:09:57,061
‫وثلث

229
00:09:57,096 --> 00:09:58,629
‫ذيول وثلث

230
00:09:58,665 --> 00:10:00,531
‫فكّر ثلاث مرات

231
00:10:00,567 --> 00:10:03,835
‫التزم بالحذر في هذه الحياة

232
00:10:05,037 --> 00:10:07,038
‫صوت بوق الحافلة يُطلق

233
00:10:07,073 --> 00:10:08,639
‫هوراس، هذه هي فرصتي الأخيرة

234
00:10:08,641 --> 00:10:11,042
‫محرك الحافلة يبدأ في العمل

235
00:10:11,077 --> 00:10:12,443
‫هل يمكنني الصعود إلى الحافلة؟

236
00:10:12,479 --> 00:10:13,711
‫أنا هوراس إكس.

237
00:10:13,746 --> 00:10:15,879
‫من يتصل؟

238
00:10:15,915 --> 00:10:17,014
‫كاسي باينز.

239
00:10:17,049 --> 00:10:18,616
‫نقطة التقاء الحمل.

240
00:10:18,651 --> 00:10:20,585
‫هوراس، الحافلة تغادر.

241
00:10:20,620 --> 00:10:21,853
‫هل يمكنني الركوب عليها؟

242
00:10:21,888 --> 00:10:22,820
‫نقيق بوق الحافلة

243
00:10:22,822 --> 00:10:24,689
‫هل تريد أن أكذب عليك؟

244
00:10:24,691 --> 00:10:27,558
‫من الأفضل أن تستمر
‫دونّي، غاس!

245
00:10:27,594 --> 00:10:30,228
‫تلقيت للتو رسالة
‫بالانتظار هنا.

246
00:10:30,263 --> 00:10:31,362
‫نعم.

247
00:10:31,397 --> 00:10:33,331
‫ربما أركب الحافلة التالية.

248
00:10:33,366 --> 00:10:34,531
‫نعم.

249
00:10:34,567 --> 00:10:35,999
‫ربما أستطيع فعل ذلك.

250
00:10:36,035 --> 00:10:37,535
‫الحافلة تبتعد

251
00:10:37,570 --> 00:10:39,237
‫قُد حذرا الآن!

252
00:10:39,272 --> 00:10:40,638
‫الآن أصبح الأمر أفضل، كاسي.

253
00:10:44,210 --> 00:10:45,710
‫صوت ت Machinery ميكانيكي يدور

254
00:10:45,745 --> 00:10:47,778
‫هل يمكنني أن أركب الحافلة المقبلة؟

255
00:10:47,813 --> 00:10:50,514
‫ربما لا زلت أتمكن
‫من الوصول قبل منتصف الليل.

256
00:10:50,550 --> 00:10:51,682
‫رعد بعيد

257
00:10:51,684 --> 00:10:54,552
‫ما هذا؟

258
00:10:54,554 --> 00:10:56,254
‫هل كانت تلك الحافلة؟

259
00:10:56,289 --> 00:10:57,255
‫ماذا أخبرتك؟

260
00:10:57,290 --> 00:10:58,322
‫يا إلهي!

261
00:10:58,358 --> 00:11:00,424
‫ضع يديك على شاشتي، كاسي.

262
00:11:04,731 --> 00:11:06,064
‫أوه، آآه.

263
00:11:06,066 --> 00:11:07,832
‫أنت تحرقني.

264
00:11:07,867 --> 00:11:09,267
‫هناك أحد قادم، كاسي.

265
00:11:09,302 --> 00:11:12,736
‫لكن يا هوريس، الحافلة...

266
00:11:12,738 --> 00:11:13,738
‫مهم جدًا، كاسي.

267
00:11:13,773 --> 00:11:15,706
‫احذري من الأنبياء الكذبة.

268
00:11:15,708 --> 00:11:19,910
‫هوريس، أنقذت حياتي، أليس كذلك؟

269
00:11:19,912 --> 00:11:22,179
‫كاسي، استمعي إلي. (المركبة تقترب)

270
00:11:22,214 --> 00:11:24,615
‫احذري من الأنبياء الكذبة.

271
00:11:26,719 --> 00:11:30,054
‫ما تقصدين، أنبياء كذبة؟

272
00:11:30,089 --> 00:11:31,488
‫(يفتَح الباب ثم يُغلق)

273
00:11:31,524 --> 00:11:32,489
‫(خطوات تقترب)

274
00:11:35,728 --> 00:11:37,828
‫مرحبًا، يا جميلة.

275
00:11:42,935 --> 00:11:44,235
‫مرحبًا، يا حبيبة القلب.

276
00:11:44,270 --> 00:11:45,569
‫الظلام يحيط بك، أليس كذلك؟

277
00:11:45,604 --> 00:11:47,238
‫ولكن هناك دائمًا ظلام قبل الفجر.

278
00:11:47,273 --> 00:11:50,207
‫هل تتذكر ذلك، أعني بشكل حرفي...

279
00:11:50,243 --> 00:11:52,476
‫الظلام يتحول إلى نور،

280
00:11:52,511 --> 00:11:57,147
‫الليل إلى نهار، والخطاة الذين يتوبون.

281
00:11:57,183 --> 00:11:59,150
‫الظلام قبل الفجر.

282
00:11:59,185 --> 00:12:01,785
‫إذا أتيت هنا لأخذ الحافلة، فهي قد غادرت بالفعل.

283
00:12:01,820 --> 00:12:03,254
‫كنت أسير، لحظة بلحظة،

284
00:12:03,289 --> 00:12:05,322
‫وفجأة شعرت بوخز في أصابع قدمي،

285
00:12:05,358 --> 00:12:07,525
‫وبدأ قلبي ينبض، وشعرت برغبة هائلة

286
00:12:07,560 --> 00:12:08,792
‫في الانطلاق نحو هذا المستودع.

287
00:12:08,827 --> 00:12:10,561
‫أدخل هنا، وها أنت ذا.

288
00:12:10,596 --> 00:12:12,597
‫واو، أعني، أنت حقًا جميلة، يا حبيبة القلب.

289
00:12:12,632 --> 00:12:14,498
‫هيت جونز.

290
00:12:14,534 --> 00:12:17,201
‫مؤسس وخطيب كنيسة "لحظة بلحظة".

291
00:12:17,236 --> 00:12:20,204
‫الكلمة حاضرة، والوقت قد حل.

292
00:12:20,239 --> 00:12:22,940
‫عش، تنفس وآمن

293
00:12:22,975 --> 00:12:26,310
‫في الحاضر، الحاضر الأبدي.

294
00:12:26,345 --> 00:12:28,212
‫أعتقد أنك لم تسمع ما قلت.

295
00:12:28,248 --> 00:12:29,280
‫المغادرة من الحافلة.

296
00:12:29,315 --> 00:12:30,448
‫لقد فاتك ذلك.

297
00:12:30,483 --> 00:12:32,516
‫هل تعرف مدى أهمية اللحظة؟

298
00:12:34,119 --> 00:12:35,353
‫ذهبت موظفة التذاكر إلى المنزل.

299
00:12:35,388 --> 00:12:36,854
‫أنا لا أعمل هنا أصلاً.

300
00:12:36,889 --> 00:12:38,856
‫هل ترغب أن أخبرك كم هو لحظة كبيرة؟

301
00:12:38,891 --> 00:12:40,224
‫أنت حقًا جميلة، أتعلمين ذلك؟

302
00:12:40,259 --> 00:12:42,360
‫الآن، انظري، انظري، الآن ترى، كانت تلك لحظة.

303
00:12:42,395 --> 00:12:43,627
‫كانت هناك لحظة بالضبط هناك.

304
00:12:43,662 --> 00:12:44,962
‫نحن شاركناها.

305
00:12:44,997 --> 00:12:48,365
‫كنيسة لحظة إلى اللحظة تعتمد على المشاركة.

306
00:12:48,400 --> 00:12:51,736
‫الحافلة التالية تقلع في الساعة 8:00 صباحًا.

307
00:12:51,771 --> 00:12:53,871
‫أوه، لا أفكر في المستقبل.

308
00:12:53,906 --> 00:12:55,806
‫الحياة الآن.

309
00:12:55,842 --> 00:12:57,808
‫هل ترغب في مشاركة لحظة أخرى؟

310
00:12:57,844 --> 00:12:59,009
‫لا.

311
00:13:01,047 --> 00:13:02,313
‫هذه لحظة.

312
00:13:04,417 --> 00:13:07,952
‫لديك عيون مثل بركة يمكن للضفادع أن تسبح فيها.

313
00:13:07,987 --> 00:13:09,987
‫من فضلك، دعني أوقف.

314
00:13:14,727 --> 00:13:17,194
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى، حسنًا؟

315
00:13:17,229 --> 00:13:18,830
‫لحظة أخرى.

316
00:13:18,865 --> 00:13:20,297
‫رائع، لقد شاركنا للتو

317
00:13:20,332 --> 00:13:22,466
‫ثلاث لحظات رائعة ولا تُنسى.

318
00:13:22,468 --> 00:13:24,902
‫نحن نتعرف على بعضنا البعض، يا عزيزي.

319
00:13:24,937 --> 00:13:27,805
‫آه، هذا هو ما تدور حوله كنيستي.

320
00:13:27,840 --> 00:13:30,073
‫مشاعر الغُرَّة، أعني اللحظية

321
00:13:30,109 --> 00:13:31,475
‫مشاعر الغُرَّة التي تنشأ على الفور

322
00:13:31,511 --> 00:13:32,643
‫من أعماق روحك...

323
00:13:32,678 --> 00:13:34,845
‫احتفظ بلحظاتك لنفسك فقط.

324
00:13:36,682 --> 00:13:40,484
‫أنت تعلم، أنا جيد في تخمين الأسماء.

325
00:13:40,520 --> 00:13:43,220
‫دعني أرى الآن، آه...

326
00:13:43,255 --> 00:13:44,588
‫لاسّي؟

327
00:13:44,624 --> 00:13:46,657
‫لا، لا، ذلك كلب.

328
00:13:46,692 --> 00:13:49,393
‫مم...

329
00:13:49,428 --> 00:13:51,562
‫باتسي؟

330
00:13:51,597 --> 00:13:53,931
‫لا، لم يكن.

331
00:13:53,966 --> 00:13:54,932
‫كاسّي؟

332
00:13:54,967 --> 00:13:55,933
‫ماذا؟

333
00:13:55,968 --> 00:13:58,502
‫هل هذا اسمك؟

334
00:13:58,538 --> 00:14:00,571
‫نعم.

335
00:14:00,606 --> 00:14:04,041
‫نعم، يا سيدي،
‫أكاد أتحسن في هذا.

336
00:14:04,076 --> 00:14:07,144
‫كما قلت،
‫أنا "هیت جونز".

337
00:14:07,179 --> 00:14:09,313
‫هل تحب اسمي، أليس كذلك؟

338
00:14:09,348 --> 00:14:10,781
‫ابعد عنّي.

339
00:14:10,816 --> 00:14:12,349
‫لا تقترب مني.

340
00:14:12,385 --> 00:14:14,451
‫ترى هنا—
‫هذه لحظة.

341
00:14:14,487 --> 00:14:16,553
‫هذه اللحظة هنا
‫كالمغناطيس

342
00:14:16,589 --> 00:14:18,956
‫بينك وبيني.

343
00:14:18,992 --> 00:14:20,424
‫أنا أعرف من أنت.

344
00:14:20,459 --> 00:14:21,558
‫هل تفعل؟

345
00:14:21,594 --> 00:14:22,559
‫هل أنا مشهور بهذا الحد الآن؟

346
00:14:22,594 --> 00:14:23,961
‫اسمع، أنت تعرف،
‫لقد كنت أحاول

347
00:14:23,997 --> 00:14:25,997
‫أن أحصل على برنامج تلفزيوني
‫خاص بي.

348
00:14:26,032 --> 00:14:28,299
‫أنت نبي زائف.

349
00:14:28,334 --> 00:14:30,501
‫أوه، لست نبيًا.

350
00:14:30,536 --> 00:14:32,103
‫أنا لا أتدخل
‫في المستقبل.

351
00:14:32,138 --> 00:14:34,337
‫الكلمة الآن هي.

352
00:14:34,373 --> 00:14:35,572
‫نعم، أنت كذلك.

353
00:14:35,574 --> 00:14:37,007
‫أنت نبي زائف.

354
00:14:37,042 --> 00:14:38,910
‫ولا يمكنك التظاهر
‫بأنك لست كذلك.

355
00:14:38,945 --> 00:14:41,078
‫كيف نعرف ذلك؟

356
00:14:41,113 --> 00:14:43,213
‫هورس أخبرني.

357
00:14:43,215 --> 00:14:44,948
‫من هو "هورس"؟

358
00:14:46,252 --> 00:14:47,919
‫هل أنت تمزح.

359
00:14:47,954 --> 00:14:50,053
‫هل هذا هو هوراس؟

360
00:14:50,089 --> 00:14:52,389
‫لن يحتاج أبدًا إلى حلاقة، أليس كذلك؟

361
00:14:52,424 --> 00:14:54,057
‫صوت صفير عالي

362
00:14:54,059 --> 00:14:55,392
‫صادف أني هنا

363
00:14:55,427 --> 00:14:57,761
‫لأن هوراس قال لي ألا أركب آخر حافلة.

364
00:14:57,763 --> 00:14:59,230
‫لماذا؟

365
00:14:59,232 --> 00:15:01,098
‫لأنه كان يعلم أنها ستنفجر.

366
00:15:01,133 --> 00:15:03,134
‫تتفجر؟

367
00:15:03,169 --> 00:15:05,402
‫نعم، رأيت كل شيء. حدث هنا تمامًا.

368
00:15:05,437 --> 00:15:06,437
‫لا، لم تتفجر.

369
00:15:06,472 --> 00:15:07,638
‫بالطبع لم تفعل.

370
00:15:07,673 --> 00:15:09,607
‫أعني، لقد مررت بها على بعد عشر أميال من هنا.

371
00:15:09,642 --> 00:15:12,175
‫لكن، أنت تعرف، لو... لو كنت على تلك الحافلة،

372
00:15:12,211 --> 00:15:13,410
‫ما التقينا أبدًا.

373
00:15:13,412 --> 00:15:15,046
‫ولكنها بالفعل انفجرت.

374
00:15:15,081 --> 00:15:17,014
‫كانت مشرقة كضوء النهار هنا.

375
00:15:18,117 --> 00:15:20,150
‫يا عزيزي الصغير،

376
00:15:20,185 --> 00:15:23,120
‫هل لم تسمع أبدًا عن برق الحرارة؟

377
00:15:23,155 --> 00:15:24,588
‫يتبعني أينما ذهبت.

378
00:15:24,590 --> 00:15:26,590
‫لكن هوراس قال…

379
00:15:26,592 --> 00:15:27,691
‫هل سمعت أي صفارات إنذار؟

380
00:15:27,727 --> 00:15:29,960
‫سيارات إسعاف؟ شرطة؟

381
00:15:29,995 --> 00:15:31,495
‫لو انفجرت حافلة،

382
00:15:31,530 --> 00:15:33,731
‫كان من المفترض أن يكون أحد هنا.

383
00:15:33,766 --> 00:15:35,966
‫كان مجرد جاذبيتي الطبيعية كحيوان

384
00:15:36,002 --> 00:15:40,104
‫يمتزج مع برودة الليل، مخلقًا حرارة.

385
00:15:40,139 --> 00:15:41,973
‫برق الحرارة.

386
00:15:42,008 --> 00:15:45,476
‫(رعد بعيد يروِّع)
‫هذا ما كان عليه، عزيزي.

387
00:15:45,511 --> 00:15:47,444
‫لماذا ينبغي أن أصدقك؟

388
00:15:47,446 --> 00:15:51,115
‫لأن لديك عيونًا لن أكذب عليها أبدًا.

389
00:15:51,117 --> 00:15:53,350
‫لا تنظر إلي هكذا.

390
00:15:56,422 --> 00:15:59,356
‫لحظات خاصة لأيام مميزة.

391
00:15:59,392 --> 00:16:01,725
‫اليوم عيد ميلادي.

392
00:16:01,760 --> 00:16:05,396
‫وأعتقد أنني حصلت على جوهرة كهدية لعيد ميلادي.

393
00:16:06,499 --> 00:16:09,633
‫سأتجه إلى تكساس لمقابلة شخص ما

394
00:16:09,668 --> 00:16:11,469
‫في عيد ميلاده.

395
00:16:11,471 --> 00:16:12,970
‫من يجب أن يذهب إلى تكساس؟

396
00:16:13,006 --> 00:16:14,372
‫ها هو صاحب عيد ميلادك هنا.

397
00:16:14,407 --> 00:16:16,907
‫"هوراس إكس": مررت، رأيتها أولاً.

398
00:16:21,480 --> 00:16:23,414
‫هل قال أحد شيئًا؟

399
00:16:25,852 --> 00:16:27,051
‫تعال هنا.

400
00:16:27,086 --> 00:16:28,686
‫تعالي هنا، كاسي.

401
00:16:28,721 --> 00:16:30,654
‫انتبه.

402
00:16:30,656 --> 00:16:33,858
‫لا أستطيع.

403
00:16:33,893 --> 00:16:35,693
‫يجب أن أتحدث إلى هوراس.

404
00:16:40,499 --> 00:16:42,732
‫هوراس، كاسي هنا.

405
00:16:42,768 --> 00:16:43,734
‫الحمل...

406
00:16:43,769 --> 00:16:45,669
‫أعرف أنكِ أنتِ، كاسي.

407
00:16:45,704 --> 00:16:47,037
‫نعم، أنا.

408
00:16:47,072 --> 00:16:48,538
‫لمسي، كاسي.

409
00:16:49,642 --> 00:16:52,977
‫انتظري، ماذا تفعلين بتلك الآلة؟

410
00:16:53,012 --> 00:16:54,645
‫عليّ أن أكتشف ما ينبغي لي أن أفعله بعد ذلك.

411
00:16:54,680 --> 00:16:56,380
‫لا يوجد الآن التالي!

412
00:16:56,415 --> 00:16:57,881
‫ألم تكن تستمعين إليّ؟!

413
00:16:57,916 --> 00:16:59,216
‫هناك فقط الآن!

414
00:16:59,251 --> 00:17:02,852
‫حسنًا، إذا لم يوجد التالي، فماذا يهمني الآن؟

415
00:17:02,888 --> 00:17:04,421
‫أسقطيني.

416
00:17:04,457 --> 00:17:06,323
‫لا تستمعي للكذب. ماذا؟

417
00:17:06,358 --> 00:17:07,924
‫سأحميكِ.

418
00:17:07,960 --> 00:17:10,527
‫ماذا تفعل تلك الآلة وتتحدث على أي حال؟

419
00:17:10,562 --> 00:17:12,829
‫لا تستمع إليه. ماذا؟!

420
00:17:12,864 --> 00:17:15,465
‫احذري. أكاذيب، أوهام، أكاذيب، أنبياء كذبة.

421
00:17:15,501 --> 00:17:16,800
‫توقفي عن الحديث عني.

422
00:17:17,904 --> 00:17:20,704
‫من الأفضل أن تذهب إلى مكان آخر وتوعظ.

423
00:17:20,706 --> 00:17:23,140
‫انتظر لحظة.

424
00:17:23,175 --> 00:17:25,308
‫انتظر لحظة، أنت تتحدث إلى آلة.

425
00:17:25,344 --> 00:17:27,644
‫أنت تستمع إلى تلك الآلة.

426
00:17:27,679 --> 00:17:29,880
‫هل هناك شيء خاطئ معك؟

427
00:17:29,882 --> 00:17:33,083
‫هوراس هو عبقري مفعل بالصوت.

428
00:17:33,085 --> 00:17:34,684
‫لا... إنه ليس مجرد آلة.

429
00:17:34,720 --> 00:17:37,254
‫هوراس هو آلة.

430
00:17:37,289 --> 00:17:39,857
‫هو أسلاك وومضات وأشياء غريبة.

431
00:17:39,892 --> 00:17:42,058
‫هوراس هو آلة.

432
00:17:42,094 --> 00:17:43,360
‫اتركنا وشأننا.

433
00:17:43,396 --> 00:17:44,428
‫أن تتركك وشأنك؟

434
00:17:44,463 --> 00:17:47,465
‫مع آلة؟

435
00:17:47,500 --> 00:17:49,767
‫هناك شيء خاطئ معك، يا عزيزي.

436
00:17:49,769 --> 00:17:52,102
‫لا نحتاج إلى لحظاتك.

437
00:17:52,104 --> 00:17:53,903
‫الجميع يحتاج إلى لحظات.

438
00:17:53,939 --> 00:17:57,907
‫أنت فقط تريد أن تقضي وقتك مع آلة بدلًا مني.

439
00:17:57,943 --> 00:17:59,477
‫أريد أن أعرف السبب.

440
00:17:59,512 --> 00:18:04,448
‫لأنه مع هوراس، أعلم ما سيحدث بعد ذلك.

441
00:18:04,483 --> 00:18:06,851
‫حسنًا، لماذا تريد أن تعرف ذلك؟

442
00:18:09,021 --> 00:18:12,123
‫من الجميل أن نعرف ذلك.

443
00:18:12,158 --> 00:18:14,057
‫حسنًا، ماذا عني؟

444
00:18:14,092 --> 00:18:15,959
‫أليس من الجيد أن أعرف؟

445
00:18:17,062 --> 00:18:19,029
‫نبي كذاب.

446
00:18:19,064 --> 00:18:21,098
‫يقول هوراس أنك نبي كذاب.

447
00:18:21,100 --> 00:18:22,799
‫إنه آلة!

448
00:18:22,801 --> 00:18:24,301
‫أنت تعرف شيئًا.

449
00:18:24,336 --> 00:18:26,436
‫لا أعتقد أنني أريد هوراس.

450
00:18:26,438 --> 00:18:28,872
‫عندما أرى شيئًا أريده، أذهب نحوه.

451
00:18:28,975 --> 00:18:31,475
‫لحظاتنا جيدة جدًا يا عزيزي،

452
00:18:31,510 --> 00:18:34,979
‫لتسمح لذلك الجهاز أن يعترض طريقنا.

453
00:18:35,014 --> 00:18:37,147
‫رجاءً، اتركنا وشأننا.

454
00:18:39,251 --> 00:18:40,351
‫لا.

455
00:18:44,290 --> 00:18:45,655
‫(Crackling كهربائي)

456
00:18:45,691 --> 00:18:46,824
‫(صوت تقطع كهربائي)

457
00:18:46,859 --> 00:18:49,026
‫ابتعد عني.

458
00:18:55,601 --> 00:18:57,001
‫(قصف كهربائي)

459
00:18:57,036 --> 00:18:59,469
‫(طنين كهربائي)

460
00:18:59,504 --> 00:19:02,773
‫يمكنك وضع يديك
‫على شاشتي.

461
00:19:02,808 --> 00:19:05,542
‫(هوراس إكس يضحك)
‫(صراخ)

462
00:19:05,577 --> 00:19:06,777
‫هوراس!

463
00:19:06,812 --> 00:19:09,279
‫هوراس، لا!

464
00:19:09,314 --> 00:19:10,981
‫لا!

465
00:19:11,016 --> 00:19:13,851
‫كيف تعجبك
‫يا مجعد؟

466
00:19:13,886 --> 00:19:16,086
‫(يضحك)

467
00:19:18,190 --> 00:19:20,691
‫إنه حقاً وسيم
‫بالنسبة لبرج القوس.

468
00:19:20,726 --> 00:19:23,194
‫كاسي.

469
00:19:23,229 --> 00:19:26,096
‫نعم، هوراس؟

470
00:19:26,132 --> 00:19:29,366
‫كاسي. كاسي...

471
00:19:29,368 --> 00:19:31,769
‫ماذا، هوراس؟

472
00:19:31,804 --> 00:19:35,138
‫اليوم عيد ميلادي أيضاً.

473
00:19:35,173 --> 00:19:38,308
‫اليوم يوم ميلادي.

474
00:19:38,343 --> 00:19:40,210
‫أنا من برج القوس.

475
00:19:40,245 --> 00:19:43,214
‫عيد ميلاد سعيد، هوراس.

476
00:19:43,249 --> 00:19:45,816
‫هل هو حقاً نبي كذاب؟

477
00:19:45,851 --> 00:19:47,951
‫لمسي، كاسي.

478
00:20:07,139 --> 00:20:08,505
‫أخبرت والدتي

479
00:20:08,540 --> 00:20:11,808
‫لم يكن عليك أن تذهب إلى تكساس حتى النهاية.

480
00:20:30,662 --> 00:20:32,496
‫صوت صفير الرياح

481
00:20:36,134 --> 00:20:38,635
‫أين أنا؟

482
00:20:42,141 --> 00:20:44,942
‫يبدو أنني فقدت بعض اللحظات هنا.

483
00:20:44,977 --> 00:20:47,010
‫كسي.

484
00:20:49,948 --> 00:20:51,247
‫كسي.

485
00:20:52,651 --> 00:20:54,351
‫كسي.

486
00:20:56,622 --> 00:20:58,856
‫أين أنت، عزيزي؟

487
00:20:59,758 --> 00:21:01,525
‫كسي؟

488
00:21:04,597 --> 00:21:06,964
‫كسي (صوت ميكانيكي):
‫ساعدوني.

489
00:21:07,033 --> 00:21:09,833
‫أحد، ساعدني!

490
00:21:53,178 --> 00:21:57,014
‫الراوي:
‫<i> الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

491
00:21:57,049 --> 00:21:59,516
‫بانتظار دخولنا.

492
00:21:59,551 --> 00:22:02,786
‫في انتظار أن يُدخلنا.

493
00:22:02,821 --> 00:22:08,992
‫حتى المرة القادمة، حاول أن تستمتع بضوء النهار.

