1
00:00:04,104 --> 00:00:08,039
‫(اللحن الموسيقي يعزف)

2
00:00:18,719 --> 00:00:23,521
‫الراوي:
‫<i> الإنسان يعيش في عالم مفعم بضوء الشمس</i>

3
00:00:23,590 --> 00:00:27,993
‫<i> مما يعتقد</i>
‫<i> أنه حقيقة.</i>

4
00:00:29,562 --> 00:00:32,931
‫لكن… هناك،

5
00:00:33,000 --> 00:00:37,468
‫<i> عالم تحت سطح الأضواء لا يراه إلا القليل.</i>

6
00:00:37,537 --> 00:00:41,139
‫مكان هو أيضًا حقيقي تمامًا،

7
00:00:41,207 --> 00:00:45,243
‫ولكنه ليس مضاءً بمثل هذا الضوء الساطع.

8
00:00:45,311 --> 00:00:48,013
‫جانب مظلم.

9
00:01:15,342 --> 00:01:21,846
‫(صفارة الإنذار تصدر فجأة)

10
00:01:24,985 --> 00:01:27,752
‫لنرى كيف سيكون يومنا هذا.

11
00:01:27,821 --> 00:01:29,787
‫يضغط على جهاز التحكم عن بعد.

12
00:01:32,225 --> 00:01:33,925
‫أوه!

13
00:01:37,330 --> 00:01:40,564
‫أعلم أني وضعت عبوتين هنا الليلة الماضية.

14
00:01:51,578 --> 00:01:52,843
‫هيا

15
00:01:52,846 --> 00:01:54,746
‫يضرب بأصابعه

16
00:01:54,814 --> 00:01:56,681
‫يقرقر بأصابعه

17
00:01:57,884 --> 00:01:59,884
‫يا لها من مشكلة

18
00:01:59,953 --> 00:02:01,586
‫يضرب بأصابعه

19
00:02:04,725 --> 00:02:06,858
‫هل أنا مجنون، أم أنني اشتريت عبوتين الليلة الماضية،

20
00:02:06,926 --> 00:02:08,192
‫هل وضعتها هناك؟

21
00:02:08,261 --> 00:02:09,193
‫لكنني لم أضعها هناك

22
00:02:09,262 --> 00:02:10,528
‫لأنها ليست هناك

23
00:02:10,597 --> 00:02:12,530
‫فما الذي فعلته بالإطار؟

24
00:02:20,674 --> 00:02:23,208
‫يضرب بأصابعه

25
00:02:28,281 --> 00:02:30,949
‫أنا أعلم ما المشكلة عندي هذا الصباح.

26
00:02:31,017 --> 00:02:34,252
‫يجب أن أبدأ قلبي بدون تدخين سيجارة.

27
00:02:34,320 --> 00:02:36,053
‫يقرقر بأصابعه

28
00:02:36,122 --> 00:02:38,022
‫ما المشكلة معك؟

29
00:02:39,459 --> 00:02:40,958
‫يمسح حلقه

30
00:02:58,078 --> 00:02:59,878
‫لا ماء ساخن.

31
00:03:02,449 --> 00:03:04,816
‫لا سجائر.

32
00:03:04,884 --> 00:03:07,251
‫لا "جين باولي".

33
00:03:07,320 --> 00:03:09,987
‫ربما عليّ أن أعود إلى النوم.

34
00:03:13,259 --> 00:03:14,859
‫يتصاعد

35
00:03:26,773 --> 00:03:28,606
‫يتنهد

36
00:03:33,313 --> 00:03:35,079
‫آه!

37
00:03:41,354 --> 00:03:43,021
‫عند حافة النافذة

38
00:04:13,854 --> 00:04:15,887
‫لا يمكن ذلك.

39
00:04:44,617 --> 00:04:46,517
‫صوت الهاتف يسقط على الأرض

40
00:04:58,631 --> 00:05:00,064
‫هذا ليس شقتي.

41
00:05:00,132 --> 00:05:01,833
‫هذه قفص!

42
00:05:01,901 --> 00:05:03,868
‫رجل:
‫مبروك، يا سيد بيغالوف.

43
00:05:03,936 --> 00:05:07,404
‫لقد تمكنت فقط من استنتاج شيء واضح جدًا.

44
00:05:07,474 --> 00:05:09,874
‫بمجرد أن تتخلى عن التبغ،

45
00:05:09,943 --> 00:05:11,809
‫ستجد أن عقلك يعمل

46
00:05:11,878 --> 00:05:15,913
‫بوضوح أكبر في الصباح.

47
00:05:23,823 --> 00:05:25,823
‫لا أعتقد حقًا أني أحلم.

48
00:05:25,892 --> 00:05:28,125
‫أنا لست حلمًا، يا سيد بيغالوف.

49
00:05:28,194 --> 00:05:29,728
‫هذه ليست غرفتي.

50
00:05:29,796 --> 00:05:31,696
‫لقد أكدنا على ذلك بالفعل.

51
00:05:31,765 --> 00:05:33,998
‫هناك قضبان على النوافذ، وليست حتى نوافذ حقيقية.

52
00:05:34,067 --> 00:05:36,167
‫وضعت أضواء في الخارج لجعله يبدو كالضوء النهاري.

53
00:05:36,236 --> 00:05:37,902
‫لديك قضبان على الأبواب.

54
00:05:37,971 --> 00:05:39,270
‫لا أستطيع تصديقه.. إنها سجن!

55
00:05:39,272 --> 00:05:41,039
‫ليست سجنًا، يا سيد بيغالوف.

56
00:05:41,107 --> 00:05:43,574
‫إنه محاكاة.

57
00:05:43,643 --> 00:05:44,909
‫محاكاة لشقتك الخاصة.

58
00:05:44,978 --> 00:05:46,277
‫لا يهمني ماذا تسميه.

59
00:05:46,279 --> 00:05:48,880
‫إذا لم أستطع الخروج منه، فهو سجن.

60
00:05:48,949 --> 00:05:50,115
‫حسنًا، يمكنك المغادرة

61
00:05:50,117 --> 00:05:54,652
‫تمامًا بمجرد أن تتوقف عن التدخين.

62
00:05:56,522 --> 00:05:57,955
‫يضحك

63
00:05:58,024 --> 00:05:59,924
‫هل هذا نوع من المزاح، أليس كذلك؟

64
00:06:00,994 --> 00:06:02,326
‫من أنت؟

65
00:06:02,395 --> 00:06:04,829
‫ما الذي يحدث هنا؟

66
00:06:04,965 --> 00:06:07,231
‫أين هو هذا المكان؟!

67
00:06:07,300 --> 00:06:09,667
‫كما قلت سابقًا، السيد بيجالو.

68
00:06:09,735 --> 00:06:12,236
‫يمكنك المغادرة بمجرد أن تتخلى عن التدخين.

69
00:06:12,305 --> 00:06:14,305
‫علي أن أتخلى عن التدخين!

70
00:06:14,374 --> 00:06:16,574
‫لا أستطيع أن أجد سجائري!

71
00:06:16,643 --> 00:06:18,676
‫انظر في منضدة السرير الخاصة بك.

72
00:06:39,599 --> 00:06:41,032
‫مصباح. ليس لدي مصباح.

73
00:06:41,101 --> 00:06:42,533
‫السيد بيجالو؟

74
00:07:07,861 --> 00:07:10,028
‫(شهيق وزفير)

75
00:07:12,765 --> 00:07:15,299
‫(صفارة الإنذار المستمرة)

76
00:07:15,368 --> 00:07:18,335
‫(صوت إلكتروني عالي النبرة يُصدر صوتًا مرتفعًا)

77
00:07:20,907 --> 00:07:23,608
‫صوت أنثوي:
‫يرجى إخماد السيجارة.

78
00:07:23,677 --> 00:07:26,644
‫بمجرد أن يتم إخماد السيجارة،

79
00:07:26,713 --> 00:07:29,580
‫سيوقف العقاب.

80
00:07:29,649 --> 00:07:33,251
‫يرجى إخماد السيجارة.

81
00:07:33,319 --> 00:07:35,119
‫بمجرد أن تكون السيجارة...

82
00:07:35,188 --> 00:07:37,121
‫(يتوقف الصوت عن الصفير)

83
00:07:41,961 --> 00:07:43,194
‫صوت أنثوي:
‫شكرًا لك، المتصل رقم واحد.

84
00:07:43,263 --> 00:07:44,462
‫صباح الخير، المتصل رقم اثنين.

85
00:07:44,530 --> 00:07:47,932
‫موضوع اليوم هو الحيوانات الأليفة التي تدخن.

86
00:07:48,001 --> 00:07:50,201
‫رجل:
‫المتصل رقم واحد يملك ذاكرة جيدة،

87
00:07:50,269 --> 00:07:53,003
‫لكن قصته عن كلبه كانت مملة جدًا.

88
00:07:53,006 --> 00:07:55,139
‫أنا مهتم أكثر بمعرفة

89
00:07:55,208 --> 00:07:57,308
‫كم من المال يُنفق سنويًا

90
00:07:57,377 --> 00:07:59,310
‫في هذا البلد على أمور تتعلق بالتدخين...

91
00:07:59,379 --> 00:08:00,978
‫أنا لا أحب دعايةك.

92
00:08:01,014 --> 00:08:02,346
‫أخبرتني والدتي أن هناك

93
00:08:02,415 --> 00:08:04,815
‫هناك رابط مباشر بين التدخين...

94
00:08:05,685 --> 00:08:06,684
‫(توقف البث)

95
00:08:06,752 --> 00:08:08,853
‫(يضحك بخفة)

96
00:08:25,605 --> 00:08:27,105
‫(تنهد)

97
00:08:39,919 --> 00:08:43,420
‫(صوت جرس الإنذار المستمر)

98
00:08:46,259 --> 00:08:48,192
‫(نغمة إلكترونية عالية النبرة تصدر بشكل صارخ)

99
00:08:53,399 --> 00:08:56,934
‫صوت أنثوي:
‫رجاءً أطفئي السيجارة.
‫(طنين عالي)

100
00:08:57,003 --> 00:08:59,470
‫بمجرد أن يتم إطفاء السيجارة،

101
00:08:59,539 --> 00:09:02,440
‫سيتوقف العقاب.

102
00:09:02,508 --> 00:09:05,443
‫رجاءً أطفئي السيجارة.

103
00:09:05,511 --> 00:09:07,144
‫متى ما....

104
00:09:07,213 --> 00:09:09,179
‫توقف كل الأصوات

105
00:09:15,989 --> 00:09:18,022
‫أي عقاب؟

106
00:09:35,008 --> 00:09:37,007
‫هل هذا صحيح؟

107
00:09:49,022 --> 00:09:51,989
‫(رجل يصدر صوت بلعومه)

108
00:09:56,763 --> 00:09:59,263
‫تطوير بعض الإرادة،
‫السيد بيغالوا.

109
00:09:59,332 --> 00:10:00,364
‫لا يمكنك فعل ذلك.

110
00:10:00,433 --> 00:10:02,633
‫هذا تمامًا
‫خالف للقانون.

111
00:10:02,636 --> 00:10:04,235
‫لا، ليس كذلك.

112
00:10:08,274 --> 00:10:09,239
‫ما هذا؟

113
00:10:10,877 --> 00:10:12,710
‫توقيعك.

114
00:10:14,781 --> 00:10:17,014
‫ماذا وقعت عليه؟

115
00:10:17,082 --> 00:10:20,284
‫لقد تواصلت مع مركزنا
‫وسجلت في برنامجنا.

116
00:10:20,352 --> 00:10:23,487
‫أنا لم أفعل ذلك!

117
00:10:23,556 --> 00:10:27,024
‫الإنكار لن يوصل بك إلى مكان، يا سيد بيغالوا.

118
00:10:34,968 --> 00:10:38,202
‫انتظر لحظة، لحظة من فضلك.

119
00:10:38,271 --> 00:10:39,970
‫تنهد

120
00:10:40,039 --> 00:10:42,439
‫هل أنتم الأشخاص الذين يعلنون على التلفزيون؟

121
00:10:42,509 --> 00:10:44,475
‫هل تتذكر الآن، يا سيد بيجالو.

122
00:10:44,543 --> 00:10:46,544
‫أتذكر أنني أرسلت طلبًا للحصول على بعض المعلومات مرة،

123
00:10:46,612 --> 00:10:49,313
‫لكنني... أصبحت مريبًا جدًا.

124
00:10:49,382 --> 00:10:51,682
‫والدي توفي بسرطان الرئة.

125
00:10:51,751 --> 00:10:53,484
‫وكانت تظن أنك ستكون التالي.

126
00:10:55,221 --> 00:10:56,153
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

127
00:10:56,222 --> 00:10:57,821
‫لكنني لم أسمع منك مرة أخرى.

128
00:10:57,890 --> 00:10:59,757
‫لدينا قائمة انتظار، يا سيد بيجالو.

129
00:11:00,860 --> 00:11:03,060
‫قائمة انتظار طويلة.

130
00:11:03,128 --> 00:11:05,929
‫ولم نتمكن من استيعابك حتى الآن.

131
00:11:09,601 --> 00:11:11,502
‫(يسحب نفسًا عميقًا)

132
00:11:11,571 --> 00:11:14,171
‫كيف جئت إلى هنا؟

133
00:11:14,240 --> 00:11:15,706
‫آه.

134
00:11:15,774 --> 00:11:17,942
‫لا تتذكر ما حدث الليلة الماضية؟

135
00:11:18,011 --> 00:11:19,710
‫لم يعجبني هذا.

136
00:11:19,779 --> 00:11:22,880
‫أنا لا أحب هذا على الإطلاق.

137
00:11:22,949 --> 00:11:24,448
‫فكر فقط في هذه التجربة

138
00:11:24,451 --> 00:11:27,384
‫كدواء بطعم سيئ، يا سيد بيغالوا.

139
00:11:27,387 --> 00:11:30,020
‫وفكر كم ستشعر بتحسن

140
00:11:30,089 --> 00:11:31,956
‫عندما يُسمح لك بالخروج.

141
00:11:32,024 --> 00:11:33,291
‫متى سيكون ذلك؟

142
00:11:33,359 --> 00:11:35,893
‫يعتمد ذلك كليًا عليك، يا سيد بيغالوا.

143
00:11:37,763 --> 00:11:39,363
‫ما هو معدل النجاح؟

144
00:11:39,431 --> 00:11:41,398
‫100%.

145
00:11:41,401 --> 00:11:43,167
‫هل تمزح؟

146
00:11:43,236 --> 00:11:44,802
‫طرقنا لا تخطئ أبدًا.

147
00:11:44,871 --> 00:11:47,171
‫لقد قمنا حتى بتسجيل براءة اختراع لإجراءاتنا.

148
00:11:47,173 --> 00:11:49,741
‫هناك طريقة واحدة للخروج من هنا،

149
00:11:49,809 --> 00:11:52,577
‫وهو التوقف عن التدخين.

150
00:12:01,053 --> 00:12:02,620
‫(يتنهد)

151
00:12:05,324 --> 00:12:06,423
‫(ضوضاء بيضاء)

152
00:12:07,860 --> 00:12:09,326
‫(طنين)

153
00:12:41,960 --> 00:12:45,730
‫هل هناك أحد هناك؟

154
00:12:59,712 --> 00:13:01,679
‫صوت ذكر:
‫مرحباً، هل من أحد هناك؟

155
00:13:10,890 --> 00:13:12,789
‫هناك شخص ما.
‫أسمعك.

156
00:13:12,858 --> 00:13:15,892
‫من أنت؟

157
00:13:15,929 --> 00:13:17,527
‫إنه بيغالوي.

158
00:13:17,596 --> 00:13:18,929
‫فرانك بيغالوي.

159
00:13:18,998 --> 00:13:19,930
‫من أنت؟

160
00:13:19,999 --> 00:13:21,398
‫اسمي ماثيوز.

161
00:13:21,467 --> 00:13:22,732
‫يسعدني لقاؤك.

162
00:13:22,801 --> 00:13:24,101
‫كنت على الراديو.

163
00:13:24,170 --> 00:13:26,103
‫الذي يتحدث عن والدته.

164
00:13:26,172 --> 00:13:27,704
‫أجبروني على فعل ذلك.

165
00:13:27,773 --> 00:13:29,606
‫أعطوني سيناريو لأقرأه.

166
00:13:29,675 --> 00:13:31,875
‫رشوني بثلاث سجائر.

167
00:13:31,944 --> 00:13:34,111
‫هل لديك أي سجائر؟

168
00:13:34,180 --> 00:13:35,980
‫نعم، لدي واحدة.

169
00:13:36,048 --> 00:13:38,148
‫آه، إنها مكسورة.

170
00:13:38,217 --> 00:13:39,583
‫اعطني إياها.

171
00:13:39,651 --> 00:13:41,051
‫هذه آخر واحدة لدي.

172
00:13:41,120 --> 00:13:42,919
‫هل لديك أعواد ثقاب؟

173
00:13:42,989 --> 00:13:45,022
‫نعم.

174
00:13:45,091 --> 00:13:48,826
‫لا، لقد اختفى.

175
00:13:48,894 --> 00:13:50,995
‫فكيف ستشعل سيجارتك إذن؟

176
00:13:51,063 --> 00:13:53,030
‫لدي كبريتات، لكني أحتاج إلى سيجارة.

177
00:13:53,099 --> 00:13:55,165
‫اعطني سيجارتك وسأعطيك الكبريتة.

178
00:13:55,234 --> 00:13:56,566
‫صورة صفقة فظيعة.

179
00:13:56,636 --> 00:13:58,936
‫لما أحتاج لسيجارة إذا لم يكن لدي كبريتة؟

180
00:13:58,938 --> 00:14:02,506
‫سوف يعطونك سيجارات لاحقًا. هكذا يعملون.

181
00:14:02,508 --> 00:14:04,575
‫هل هي صفقة أم لا؟

182
00:14:04,644 --> 00:14:07,211
‫(يتنهد)

183
00:14:07,280 --> 00:14:09,547
‫نعم، أظن ذلك.

184
00:14:11,784 --> 00:14:13,350
‫تظاهر بأنك تريد التوقف عن التدخين.

185
00:14:13,419 --> 00:14:14,918
‫ماذا؟

186
00:14:14,921 --> 00:14:16,654
‫هذه هي المقابلة.

187
00:14:16,723 --> 00:14:18,489
‫الدكتور سينابسيس.

188
00:14:18,557 --> 00:14:19,890
‫(يسعل بحلقه)

189
00:14:19,926 --> 00:14:21,592
‫تظاهر بأنك تريد التوقف عن التدخين.

190
00:14:21,660 --> 00:14:23,861
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمواجهتهم.

191
00:14:35,574 --> 00:14:37,842
‫كم تدخن، يا سيد بيجالو؟

192
00:14:37,910 --> 00:14:40,644
‫ثلاث علب في اليوم.

193
00:14:43,182 --> 00:14:46,117
‫تحليل السيرة النفسية

194
00:14:46,185 --> 00:14:48,819
‫لقد أعددنا لك، يا سيد بيجالو، وهذا يدل

195
00:14:48,887 --> 00:14:51,488
‫على أنك بدأت التدخين في سن الخامسة عشرة.

196
00:14:51,491 --> 00:14:54,391
‫نعم.

197
00:14:54,460 --> 00:14:55,626
‫في الواقع، يا سيد بيجالو،

198
00:14:55,695 --> 00:15:00,831
‫إليك صورة لك في سن الخامسة عشرة.

199
00:15:00,900 --> 00:15:02,499
‫تبدو كمراهق يحمل سيجارة

200
00:15:02,568 --> 00:15:03,734
‫تتدلى من شفتيه.

201
00:15:03,803 --> 00:15:05,970
‫أريد أن أترك التدخين.

202
00:15:06,038 --> 00:15:07,404
‫أنت تقول ذلك فقط لأنك تريد

203
00:15:07,473 --> 00:15:08,906
‫أن تترك المحاكاة.

204
00:15:08,908 --> 00:15:12,209
‫لكن هذا صحيح، سواء خرجت أم لا،

205
00:15:12,278 --> 00:15:14,245
‫لن أدخن مجددًا.

206
00:15:14,247 --> 00:15:16,814
‫لا أريد أن أشتري سيجارة أخرى أبدًا

207
00:15:16,882 --> 00:15:18,716
‫ما دمت على قيد الحياة.

208
00:15:18,785 --> 00:15:20,517
‫أنا جاد في كلامي.

209
00:15:20,520 --> 00:15:23,019
‫هذا موقف جيد تتخذه، يا سيد بيجالو.

210
00:15:23,089 --> 00:15:26,223
‫موقف مبشر.

211
00:15:48,748 --> 00:15:51,349
‫ماثيوز:
‫إنها فخ.

212
00:15:51,417 --> 00:15:53,450
‫بيجالو:
‫تم إيقاف تشغيل الإنذار.

213
00:15:53,453 --> 00:15:55,285
‫بمجرد أن تلمس تلك السجائر،

214
00:15:55,354 --> 00:15:56,653
‫سيعاد تشغيلها من جديد.

215
00:15:56,722 --> 00:15:58,154
‫ما الفرق اللعين الذي يحدثه ذلك؟

216
00:15:58,223 --> 00:15:59,556
‫لقد خسرت كل شيء في الغرفة على أي حال.

217
00:15:59,625 --> 00:16:00,858
‫اختفت كل الأشياء.

218
00:16:00,893 --> 00:16:02,626
‫ما الذي يمكن أن يكون العقاب التالي، على أي حال؟

219
00:16:09,268 --> 00:16:12,803
‫أنا أعرف كيف أقصر الدائرة الإنذار بالدخان.

220
00:16:12,805 --> 00:16:14,238
‫اخبرني كيف.

221
00:16:14,306 --> 00:16:16,206
‫أعطني السجائر هناك، وسأفعل ذلك.

222
00:16:16,275 --> 00:16:17,708
‫إذا أعطيتك جميع السجائر،

223
00:16:17,777 --> 00:16:19,209
‫ما الفرق اللعين الذي يحدثه ذلك؟

224
00:16:19,278 --> 00:16:20,711
‫هل الإنذار مفصول أم لا؟

225
00:16:20,780 --> 00:16:22,546
‫يمكنك أن تحتفظ واحدة.

226
00:16:22,615 --> 00:16:24,381
‫عليك أن تعطيني البقية كلها.

227
00:16:41,400 --> 00:16:42,833
‫هل يمكنني الاحتفاظ باثنين؟

228
00:16:42,902 --> 00:16:44,602
‫واحد.

229
00:16:52,011 --> 00:16:53,810
‫حسنًا، أخبرني كيف أفعل ذلك.

230
00:16:53,879 --> 00:16:55,779
‫"ماثيوز"؟

231
00:16:57,382 --> 00:16:59,549
‫"ماثيوز"!

232
00:16:59,552 --> 00:17:02,419
‫تصفير (صوت التنبيه)

233
00:17:02,488 --> 00:17:04,889
‫أعيدوها! أعيدوها!

234
00:17:04,957 --> 00:17:08,726
‫أنت جزء من هذا! تحاول جعلني أجن!

235
00:17:08,795 --> 00:17:09,993
‫طنين وتصفير (أصوات تنبيه)

236
00:17:10,062 --> 00:17:13,063
‫"ماثيوز"!

237
00:17:13,066 --> 00:17:15,899
‫صرخات!

238
00:17:26,378 --> 00:17:28,879
‫تنبيهات تتوقف عن العمل

239
00:17:37,456 --> 00:17:39,957
‫همهمات

240
00:17:40,025 --> 00:17:42,526
‫يلهث

241
00:17:58,110 --> 00:18:00,043
‫همهمات

242
00:18:00,112 --> 00:18:02,112
‫يلهث

243
00:18:28,407 --> 00:18:30,341
‫(تأوهات)

244
00:18:40,786 --> 00:18:43,720
‫(نغمة تنبيه)

245
00:18:48,160 --> 00:18:50,860
‫(طنين وتنبيه)

246
00:18:53,966 --> 00:18:57,234
‫صوت أنثوي:
‫من فضلك أَطفئ السيجارة.

247
00:18:57,236 --> 00:19:00,504
‫بمجرد أن تُخمَد السيجارة،

248
00:19:00,572 --> 00:19:02,906
‫سوف تتوقف العقوبة.

249
00:19:02,974 --> 00:19:03,907
‫(صراخ)

250
00:19:03,975 --> 00:19:06,710
‫من فضلك أَطفئ السيجارة.

251
00:19:06,779 --> 00:19:09,813
‫بمجرد أن تُخمَد السيجارة...

252
00:19:09,815 --> 00:19:12,115
‫(طنين)

253
00:19:38,144 --> 00:19:40,077
‫(ينتهي الطنين)

254
00:19:53,859 --> 00:19:55,792
‫أنا لا أريد واحدة.

255
00:19:55,861 --> 00:19:58,728
‫لا أريد سيجارة.

256
00:19:58,797 --> 00:20:01,097
‫ليس لدي رغبة في التدخين.

257
00:20:08,941 --> 00:20:10,874
‫آه، أنا أكره الأحلام.

258
00:20:10,943 --> 00:20:14,344
‫أنا أكره وأحتقر الأحلام.

259
00:20:16,082 --> 00:20:18,015
‫(يشمّ)

260
00:20:18,084 --> 00:20:20,383
‫مفضلتي.

261
00:20:24,957 --> 00:20:27,491
‫(يسعل)

262
00:20:31,029 --> 00:20:32,997
‫آه...

263
00:20:33,065 --> 00:20:34,999
‫(يضحك)

264
00:20:38,471 --> 00:20:40,604
‫آه...

265
00:20:40,672 --> 00:20:41,938
‫الملخص:
‫صباح الخير، سيد بيغالور.

266
00:21:05,964 --> 00:21:08,532
‫على إدمانك للكافيين.

267
00:21:08,600 --> 00:21:10,700
‫عن إدمانك على الكافيين.

268
00:21:19,911 --> 00:21:23,146
‫(صوت انكسار الكوب)

269
00:21:23,215 --> 00:21:26,783
‫بداية واعدة جداً، سيد بيغالور.

270
00:21:26,851 --> 00:21:29,519
‫بداية واعدة جداً.

271
00:21:53,879 --> 00:21:57,347
‫الراوي:
‫<i> الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

272
00:21:57,416 --> 00:22:00,617
‫<i> في انتظار أن نُدخل.</i>

273
00:22:00,686 --> 00:22:02,886
‫<i> في انتظار أن ندخلنا.</i>

274
00:22:02,955 --> 00:22:11,028
‫حتى المرة القادمة، حاول الاستمتاع بضوء النهار.

