1
00:00:01,768 --> 00:00:04,736
‫(موسيقى الشارة تعزف)

2
00:00:18,418 --> 00:00:23,254
‫الراوي:
‫<i>يعيش الإنسان في عالم مضاء بنور الشمس،</i>

3
00:00:23,289 --> 00:00:27,692
‫<i>لعالم يعتقد أنه الواقع.</i>

4
00:00:29,262 --> 00:00:32,664
‫<i>لكن... هناك،</i>

5
00:00:32,699 --> 00:00:37,201
‫<i>خفية عن معظم الناس، توجد "عالم سفلي".</i>

6
00:00:37,237 --> 00:00:40,872
‫<i>مكان حقيقي تمامًا،</i>

7
00:00:40,907 --> 00:00:44,976
‫<i>ولكنه ليس مضاءً بشكل ساطع.</i>

8
00:00:45,012 --> 00:00:47,712
‫<i>"جانب مظلم".</i>

9
00:01:26,820 --> 00:01:28,086
‫همم...

10
00:01:36,763 --> 00:01:38,063
‫(صوت جرس المصعد)

11
00:01:38,098 --> 00:01:40,031
‫(ثرثرة غير واضحة
‫خارج الغرفة)

12
00:01:44,671 --> 00:01:46,270
‫(الثرثرة والضحك
‫يصبحان أعلى)

13
00:01:48,341 --> 00:01:51,209
‫اوه!
‫عفوا !

14
00:01:51,244 --> 00:01:56,014
‫حسناً، لم أرى حاجز طريق
‫أجمل منكِ قط.

15
00:01:56,049 --> 00:01:57,415
‫ما اسمكِ يا حلوتي؟

16
00:01:57,450 --> 00:02:00,618
‫"ماريون"، لكن أصدقائي
‫ينادونني "ميمي".

17
00:02:00,653 --> 00:02:02,987
‫"ميمي"! هذا اسم صغير جداً
‫لفتاة بـ

18
00:02:03,023 --> 00:02:07,025
‫امرأة بمكانة
‫كبيرة كهذه.

19
00:02:07,060 --> 00:02:09,594
‫هل ستهتمين جيداً
‫بحاكمكِ المستقبلي، همم؟

20
00:02:09,629 --> 00:02:11,529
‫آه، نعم يا سيدي
‫السيد "غامبس".

21
00:02:11,565 --> 00:02:12,564
‫آه، هذا جميل.

22
00:02:12,599 --> 00:02:15,700
‫تفضلي، شيء صغير
‫لمجهودك.

23
00:02:15,736 --> 00:02:17,668
‫(تنهد)
‫ممتاز جداً.

24
00:02:20,440 --> 00:02:22,040
‫الآن يا حلوتي،
‫كنت أعمل

25
00:02:22,075 --> 00:02:24,475
‫بجد طوال
‫اليوم.

26
00:02:24,510 --> 00:02:25,777
‫بالتأكيد يمكنني
‫استخدام بعض الثلج.

27
00:02:25,812 --> 00:02:29,147
‫وبعضاً من أفضل أنواع البيوربون
‫أرسليه على الفور، حسناً؟

28
00:02:29,182 --> 00:02:31,216
‫أوه، نعم، إذا كان بإمكانك
‫توزيع بعض

29
00:02:31,251 --> 00:02:33,151
‫من تلك الرايات
‫في الردهة.

30
00:02:33,186 --> 00:02:34,619
‫لديك ضيوف هنا، أليس كذلك؟

31
00:02:34,655 --> 00:02:35,987
‫هل الجميع
‫بالخارج لتناول الغداء؟

32
00:02:36,022 --> 00:02:38,556
‫سأعتني به
‫فوراً يا سيد "غامبس".

33
00:02:38,591 --> 00:02:40,625
‫رغبتكَ هي
‫أمرنا.

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,961
‫هذه هي الروح.

35
00:02:47,067 --> 00:02:49,201
‫ما اسمك يا بني؟

36
00:02:49,236 --> 00:02:51,302
‫"بيتر" يا سيدي.

37
00:02:51,337 --> 00:02:52,904
‫"بيتر"، حسنًا.

38
00:02:52,939 --> 00:02:55,006
‫هذا اسم جيد
‫لفتى صغير.

39
00:02:55,041 --> 00:02:56,474
‫"بيتر"...

40
00:02:56,509 --> 00:02:58,877
‫هل تعتقد أنه يمكنك تعليق
‫أحد تلك الملصقات على الحائط؟

41
00:02:58,912 --> 00:03:00,144
‫فورًا يا
‫سيد "غامبس".

42
00:03:00,179 --> 00:03:01,646
‫شكرًا لك.

43
00:03:01,648 --> 00:03:04,549
‫(طلب رقم)

44
00:03:08,321 --> 00:03:09,954
‫"غامبس":
‫"لوي فارنام" من فضلك.

45
00:03:09,990 --> 00:03:11,923
‫فقط قل له
‫إنه المرشح.

46
00:03:14,494 --> 00:03:16,126
‫آه، جيد.

47
00:03:16,162 --> 00:03:17,929
‫سأعطيك إحدى
‫أزراري لاحقًا.

48
00:03:17,964 --> 00:03:19,831
‫يمكنك الذهاب الآن.

49
00:03:23,036 --> 00:03:25,237
‫"لوي"، هنا.
‫هل هذا أنت يا "بو"؟

50
00:03:25,272 --> 00:03:27,172
‫"لوي"، أين وجدت هذا الفندق؟

51
00:03:27,207 --> 00:03:30,541
‫إنه مخيف.
‫لا يوجد أحد هنا.

52
00:03:30,576 --> 00:03:32,543
‫اسمع، أريد أن أخرج
‫من هنا بأسرع ما يمكن.

53
00:03:32,578 --> 00:03:34,913
‫لذا، تأكد أن سيارة
‫الليموزين هنا في الوقت المحدد.

54
00:03:34,948 --> 00:03:37,248
‫مهلاً، مهلاً، انتظر
‫دقيقة يا "بو".

55
00:03:37,284 --> 00:03:38,883
‫لديّ اثنان
‫من المراسلين المحليين

56
00:03:38,918 --> 00:03:41,853
‫الذين يريدون معرفة موقفك
‫من الإتحاد الأوروبي والليبراليين.

57
00:03:41,888 --> 00:03:44,222
‫اصرفهم يا فتى، اصرفهم.

58
00:03:44,257 --> 00:03:47,325
‫حسناً، هناك وفد
‫من -- شكراً لك --

59
00:03:47,361 --> 00:03:49,294
‫من الغرفة التجارية
‫المحلية.

60
00:03:49,329 --> 00:03:50,695
‫يريدون أن يسألوك
‫بعض الأسئلة عن

61
00:03:50,731 --> 00:03:52,264
‫ضريبة المبيعات وأسعار الفائدة.

62
00:03:52,299 --> 00:03:54,232
‫الغِها يا "لوي".

63
00:03:54,267 --> 00:03:56,667
‫ماذا عن جائزة
‫المواطنة الصالحة

64
00:03:56,703 --> 00:03:58,102
‫لجمعية الشرف للمراهقين؟

65
00:03:58,138 --> 00:04:01,039
‫أوه، "لوي"، أنت تتعامل مع
‫الأمر برمته بطريقة خاطئة جداً.

66
00:04:01,074 --> 00:04:03,708
‫لا تريد أن تغرقهم
‫بأي قضايا.

67
00:04:03,743 --> 00:04:05,810
‫الناس لا يهتمون
‫بالقضايا اليوم.

68
00:04:05,845 --> 00:04:07,512
‫كل ما يريدون سماعه هو السلام،

69
00:04:07,547 --> 00:04:10,815
‫prosperity, a piece of the pie.

70
00:04:10,851 --> 00:04:12,450
‫علينا أن نجعلهم يشعرون بالراحة

71
00:04:12,486 --> 00:04:15,420
‫بشأن تناول الشواء
‫مع "بو" الصغير هنا،

72
00:04:15,455 --> 00:04:17,689
‫لدرجة أنهم سيكون لديهم
‫ابتسامة سعيدة على وجوههم

73
00:04:17,724 --> 00:04:19,457
‫عندما يذهبون إلى صناديق الاقتراع
‫في نوفمبر.

74
00:04:19,492 --> 00:04:22,060
‫"غامبس":
‫إنهم يعرفون ما أمثله،
‫يا "لوي".

75
00:04:22,095 --> 00:04:25,663
‫نعم، هذا صحيح يا
‫"بو". هذا صحيح.

76
00:04:25,698 --> 00:04:27,499
‫تأكد أن سيارة
‫الليموزين في الوقت المحدد.

77
00:04:27,534 --> 00:04:29,534
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

78
00:04:34,407 --> 00:04:37,641
‫"بيتر"، ظننت أنك...

79
00:04:37,677 --> 00:04:39,910
‫(يضحك):
‫حسنًا يا بني...

80
00:04:41,647 --> 00:04:43,348
‫أنا سعيد لأنك
‫بقيت على أي حال.

81
00:04:43,383 --> 00:04:44,749
‫كانت لديك فرصة
‫لرؤية معلم

82
00:04:44,784 --> 00:04:46,217
‫اللمسة العامة
‫وهو يعمل، يا فتى.

83
00:04:46,252 --> 00:04:48,186
‫شكرًا لك سيدي.
‫لقد كانت متعة حقيقية.

84
00:04:48,221 --> 00:04:50,655
‫يمكنك المراهنة
‫على ذلك.

85
00:04:50,690 --> 00:04:54,626
‫يا فتى، هل تريد أن تعرف ما
‫السياسة وكل شيء عنها؟

86
00:04:54,661 --> 00:04:55,760
‫أوه، نعم يا سيدي.

87
00:04:55,795 --> 00:04:58,396
‫حسنًا، من الأفضل أن
‫تجلس من أجل هذا.

88
00:04:58,431 --> 00:05:03,168
‫يا بني، السياسة لعبة.

89
00:05:03,203 --> 00:05:05,102
‫ليس لها علاقة
‫بالقضايا.

90
00:05:05,138 --> 00:05:06,371
‫إنه استعراض.

91
00:05:06,406 --> 00:05:08,606
‫هذا صحيح، الناس
‫يريدون قضاء وقت ممتع.

92
00:05:08,642 --> 00:05:10,542
‫أضحكْهم،

93
00:05:10,577 --> 00:05:12,310
‫وسيحبونك
‫لذلك.

94
00:05:12,345 --> 00:05:13,811
‫ها، ها!

95
00:05:13,846 --> 00:05:16,614
‫فقط امنحهم وقتًا ممتعًا،
‫هذا كل ما يريدون سماعه.

96
00:05:16,650 --> 00:05:19,884
‫تجمعات كبيرة، عروض!

97
00:05:19,919 --> 00:05:21,353
‫وطبول!

98
00:05:21,388 --> 00:05:25,756
‫(يقلد صوت الطبول)

99
00:05:25,792 --> 00:05:26,958
‫فتيات جميلات!

100
00:05:26,993 --> 00:05:29,227
‫بالونات!
‫فشار!

101
00:05:29,262 --> 00:05:32,731
‫ها، ها، ها! هذا صحيح،
‫احصل عليهم جميعًا بينما تستطيع.

102
00:05:32,766 --> 00:05:35,133
‫احصل على الفول السوداني
‫والفشار الخاص بك هنا!

103
00:05:35,168 --> 00:05:38,336
‫العالم، العالم بأسره
‫يريد عرضًا جيدًا!

104
00:05:38,371 --> 00:05:40,971
‫وأنا الرجل الذي
‫يستطيع أن يمنحهم ذلك!

105
00:05:43,242 --> 00:05:49,513
‫الحياة مسرح يا بني،
‫مسرح كبير،

106
00:05:49,549 --> 00:05:52,016
‫وفقط أفضل الممثلين يفوزون.

107
00:05:52,051 --> 00:05:53,784
‫هل فهمت قصدي يا بني؟

108
00:05:53,819 --> 00:05:57,222
‫هل ترى الأمور
‫على حقيقتها؟

109
00:05:57,257 --> 00:06:00,224
‫أوه، نعم سيدي، السيد "غامبس".

110
00:06:00,260 --> 00:06:03,127
‫أعرف تمامًا ما تعنيه.

111
00:06:08,001 --> 00:06:09,801
‫هناك الكثير
‫من المثقفين متصلبي الرأي

112
00:06:09,836 --> 00:06:12,971
‫في مبنى الكابيتول بالولاية،
‫يهدرون وقت الناس.

113
00:06:13,006 --> 00:06:16,674
‫يجعلونهم ينامون
‫بخطاباتهم المطولة.

114
00:06:16,709 --> 00:06:20,845
‫إنهم إما يملّون
‫الجمهور أو يخيفونهم.

115
00:06:20,880 --> 00:06:23,347
‫يخيفونهم يا "بيتر"،

116
00:06:23,383 --> 00:06:26,751
‫بنفاياتهم السامة
‫وتلوثهم النووي،

117
00:06:26,787 --> 00:06:29,854
‫التضخم،
‫الرهون العقارية الباهظة.

118
00:06:29,890 --> 00:06:33,024
‫الآن، هذه هي سياسة
‫الكآبة والتشاؤم يا "بيتر".

119
00:06:33,059 --> 00:06:37,095
‫لم يعد أحد يأخذ الوقت
‫لترفيه البسطاء بعد الآن.

120
00:06:37,130 --> 00:06:39,097
‫ولهذا السبب سأكون
‫حاكمك القادم...

121
00:06:39,132 --> 00:06:40,765
‫(طرق على الباب)

122
00:06:40,801 --> 00:06:42,133
‫من هذا؟!

123
00:06:42,169 --> 00:06:44,035
‫"ماريون":
‫مشروباتك، سيد "غامبس".

124
00:06:44,070 --> 00:06:47,071
‫الآن، راقب كيف
‫أتعامل مع البسطاء.

125
00:06:51,177 --> 00:06:54,078
‫يا "الآنسة ميمي"،
‫كم هذا مبهج!

126
00:06:54,113 --> 00:06:55,746
‫أتمنى ألا تكوني
‫قد أرهقتِ نفسكِ

127
00:06:55,782 --> 00:06:58,349
‫بسبب "بو" العجوز الصغير، هنا.

128
00:06:58,384 --> 00:07:01,319
‫يا "السيد غامبس"، لم يكن
‫ذلك أمراً مزعجاً على الإطلاق.

129
00:07:01,354 --> 00:07:02,754
‫أوه، هذا لطيف.

130
00:07:02,789 --> 00:07:04,789
‫أود أن أغتنم
‫هذه الفرصة

131
00:07:04,824 --> 00:07:08,893
‫لأرفع نخب
‫واحدة من آخر

132
00:07:08,928 --> 00:07:11,396
‫الجميلات المزهرة
‫على مر العصور.

133
00:07:11,431 --> 00:07:14,599
‫إلى "الآنسة ميمي".
‫(تضحك)

134
00:07:14,634 --> 00:07:17,101
‫(ميمي تضحك)

135
00:07:18,204 --> 00:07:21,506
‫سيدة لطيفة...

136
00:07:21,541 --> 00:07:23,307
‫(تلهث)
‫وجميلة جنوبية
‫حقيقية.

137
00:07:23,343 --> 00:07:24,609
‫(تضحك)

138
00:07:24,611 --> 00:07:26,110
‫هل تحبين
‫الرقص؟

139
00:07:26,145 --> 00:07:28,646
‫أوه، يا "السيد غامبس"،
‫أحب الرقص.

140
00:07:28,681 --> 00:07:30,180
‫أنا أيضاً.

141
00:07:30,216 --> 00:07:32,149
‫واحد، اثنان،
‫وثلاثة، وأربعة.

142
00:07:32,184 --> 00:07:35,186
‫(ماريون تدندن لحنًا)

143
00:07:39,025 --> 00:07:40,225
‫ووي!

144
00:07:40,260 --> 00:07:41,292
‫(ماريون تواصل الدندنة)

145
00:07:41,327 --> 00:07:44,462
‫وووه!
‫اوه! اوه...

146
00:07:46,499 --> 00:07:48,500
‫أوه...

147
00:07:49,535 --> 00:07:51,503
‫(كلاهما يئن)

148
00:07:53,539 --> 00:07:55,406
‫(يئن)

149
00:07:55,442 --> 00:07:56,807
‫(تضحك)

150
00:07:56,843 --> 00:07:58,709
‫لا بأس يا عزيزتي،

151
00:07:58,744 --> 00:07:59,877
‫سأكون بخير.

152
00:07:59,912 --> 00:08:02,213
‫فقط اذهبي وضعي بعض
‫النعناع في الجوليب، و...

153
00:08:03,917 --> 00:08:05,883
‫...لدي انتخابات لأفوز بها.

154
00:08:08,287 --> 00:08:10,220
‫(يئن)

155
00:08:12,459 --> 00:08:13,591
‫(يتنهد)

156
00:08:13,626 --> 00:08:17,194
‫الأشياء التي أفعلها
‫لأفوز بصوتين سيئين.

157
00:08:17,229 --> 00:08:18,329
‫أوه...

158
00:08:21,000 --> 00:08:23,601
‫(يرقم)

159
00:08:26,272 --> 00:08:28,172
‫(يدندن)

160
00:08:28,207 --> 00:08:29,707
‫(على الهاتف):
‫مرحبًا، خدمة الغرف.

161
00:08:29,742 --> 00:08:30,975
‫"بيتر" يا ولدي!

162
00:08:31,010 --> 00:08:34,345
‫أريدك أن ترسِل شخصًا
‫إلى هنا بسرعة حقًا.

163
00:08:34,380 --> 00:08:37,548
‫أريد أن تُكوى ملابسي
‫وتُلَمَّع أحذبتي.

164
00:08:37,584 --> 00:08:39,484
‫لدي انتخابات
‫لأفوز بها يا بني.

165
00:08:39,519 --> 00:08:41,452
‫شكرًا. وداعًا.

166
00:08:42,822 --> 00:08:45,756
‫(يدندن بصوت عالٍ)

167
00:08:51,498 --> 00:08:54,431
‫("غامبس" يدندن في الحمام)

168
00:08:56,002 --> 00:08:57,869
‫(صوت جريان الماء)

169
00:09:07,313 --> 00:09:09,247
‫(صوت جريان الماء)

170
00:09:12,985 --> 00:09:16,721
‫المقصود هو أنني أعلم أنكم جميعًا تفضلون

171
00:09:16,756 --> 00:09:19,122
‫مشاهدة السيدات الجميلات وفرقة المارشينج

172
00:09:19,158 --> 00:09:22,493
‫على الاستماع إلى ثرثرتي.

173
00:09:22,528 --> 00:09:25,830
‫بصراحة، وأنا كذلك.

174
00:09:25,865 --> 00:09:30,701
‫لأقول الحقيقة، لم آتِ هنا لألقي خطابًا،

175
00:09:30,737 --> 00:09:33,504
‫جئت هنا لأشارككم شواءكم.

176
00:09:33,539 --> 00:09:38,242
‫ويقال إن لديكم أفضل شواء في الولاية.

177
00:09:38,277 --> 00:09:40,511
‫وإذا تم انتخابي حاكمًا،

178
00:09:40,546 --> 00:09:44,114
‫أعدكم جميعًا بصلصة مجانية في كل وعاء.

179
00:09:44,149 --> 00:09:46,484
‫(ضحك)

180
00:09:46,519 --> 00:09:54,492
‫(موسيقى سيرك تُعزف)

181
00:09:54,527 --> 00:09:58,529
‫على أي حال، اسمعوا، أنا جائع، وأنا متأكد أنكم كذلك.

182
00:09:58,564 --> 00:10:02,266
‫هيا بنا جميعًا، لنتناول هذه الأضلاع.

183
00:10:02,301 --> 00:10:06,169
‫ولجميع الأطفال، لدينا... غزل البنات.

184
00:10:06,205 --> 00:10:09,774
‫والفشار
‫و.. التفاح.

185
00:10:09,809 --> 00:10:11,642
‫أجل، طعام أمريكي جيد.

186
00:10:11,677 --> 00:10:14,077
‫تساعد الأطفال على النمو
‫ليكبروا أقوياء.

187
00:10:14,113 --> 00:10:18,482
‫هيا، أيها الجميع،
‫استمعوا إلى "بو غامبس" العجوز

188
00:10:18,518 --> 00:10:21,919
‫عندما أقول: "أيها الأمريكيون،

189
00:10:21,954 --> 00:10:27,825
‫"أيها الأصدقاء، فلنحظى
‫بوقت ممتع!"

190
00:10:27,860 --> 00:10:29,293
‫(طرق على الباب)

191
00:10:30,996 --> 00:10:32,596
‫من هناك؟!

192
00:10:32,632 --> 00:10:34,131
‫عامل الفندق، سيد "غامبس"،
‫بملابسك.

193
00:10:34,166 --> 00:10:35,032
‫حسنًا، تفضل بالدخول!

194
00:10:36,970 --> 00:10:38,702
‫من مجاملات الفندق، سيدي.

195
00:10:38,737 --> 00:10:41,272
‫يا لك من جار ودود، "بول".

196
00:10:41,307 --> 00:10:42,407
‫إنه "بيتر"، سيدي.

197
00:10:42,442 --> 00:10:44,275
‫لقد جهزنا ملابسك
‫بأسرع ما يمكننا.

198
00:10:44,310 --> 00:10:45,410
‫آه، شكرًا لك، "بيتر".

199
00:10:45,445 --> 00:10:47,311
‫فقط علقها
‫في الخزانة، حسنًا؟

200
00:10:50,650 --> 00:10:52,417
‫هل سيارتي جاهزة تقريبًا يا بني؟

201
00:10:52,452 --> 00:10:54,618
‫أوه، لقد كنا جميعًا ننتظرها بفارغ الصبر،
‫سيد "غامبس".

202
00:10:54,654 --> 00:10:56,454
‫ستكون جاهزة عندما تكون أنت.
‫شكرًا لكَ.

203
00:10:56,489 --> 00:10:58,656
‫أوه، "بيتر"؟

204
00:10:58,691 --> 00:11:01,225
‫أعطِ هذا لـ "ميمي" من أجلي، حسناً؟

205
00:11:01,260 --> 00:11:03,561
‫نعم يا سيدي.
‫شكرًا لك.

206
00:11:06,632 --> 00:11:07,698
‫(يضحك)

207
00:11:07,733 --> 00:11:10,234
‫(رنين الهاتف)

208
00:11:10,269 --> 00:11:11,769
‫مرحباً.

209
00:11:11,804 --> 00:11:14,805
‫"بو"؟ "بو"، لدينا
‫حشد هنا.

210
00:11:14,841 --> 00:11:16,773
‫أوه، أعني، سيكون
‫رائعًا.

211
00:11:16,809 --> 00:11:18,776
‫لقد توافدوا
‫من كل مكان.

212
00:11:18,811 --> 00:11:20,311
‫الليلة ستكون رائعة.
‫(تعزف موسيقى السيرك)

213
00:11:20,346 --> 00:11:21,478
‫"بو"، أنا أقول لك.

214
00:11:21,513 --> 00:11:22,746
‫اسمع، ستكون
‫رائعًا يا "بو".

215
00:11:22,781 --> 00:11:23,747
‫ستكون مدهشًا.

216
00:11:23,782 --> 00:11:25,950
‫مرحبًا "بو"، هل ارتديت ثيابك بعد؟

217
00:11:25,985 --> 00:11:27,952
‫"بو"؟
‫نعم. أنا هنا.

218
00:11:27,987 --> 00:11:30,287
‫لكن أين السيرك يا "لوي"؟

219
00:11:30,323 --> 00:11:31,989
‫لن أنافس
‫أي سيرك.

220
00:11:32,024 --> 00:11:33,724
‫"سيرك"؟

221
00:11:33,759 --> 00:11:35,392
‫سيرك... عم تتحدث يا "بو"؟

222
00:11:35,427 --> 00:11:36,594
‫لا يوجد سيرك في المدينة.

223
00:11:36,629 --> 00:11:38,595
‫إذن من أين تأتي الموسيقى يا "لوي"؟

224
00:11:38,631 --> 00:11:39,864
‫موسيقى؟

225
00:11:39,899 --> 00:11:41,899
‫لا توجد موسيقى يا "بو".

226
00:11:43,503 --> 00:11:45,369
‫"بو"، هل تناولت
‫ذلك الشراب مرة أخرى؟

227
00:11:45,404 --> 00:11:47,571
‫(تعزف موسيقى السيرك)
‫"لوي"، لا تقلق بشأني.

228
00:11:47,607 --> 00:11:49,072
‫ابحث فقط
‫عن مكان هذا السيرك.

229
00:11:49,108 --> 00:11:51,942
‫أستطيع سماع الموسيقى، وأريد
‫أن أعرف كل شيء عنها، حسنًا؟

230
00:11:57,950 --> 00:11:59,951
‫(تتوقف موسيقى السيرك)

231
00:12:17,803 --> 00:12:19,737
‫(يضحك)

232
00:12:27,881 --> 00:12:29,813
‫(صرير الباب)

233
00:12:40,259 --> 00:12:42,193
‫(صرير الباب)

234
00:12:50,736 --> 00:12:52,770
‫ناديتني يا سيدي؟

235
00:12:52,805 --> 00:12:54,105
‫نعم، "بيتر".

236
00:12:54,140 --> 00:12:55,773
‫ما الذي يحدث هنا يا بني؟

237
00:12:55,809 --> 00:12:58,276
‫لقد حدث خطأ فادح.

238
00:12:58,311 --> 00:13:00,644
‫شخصٌ ما بدلَ ملابسي.

239
00:13:00,680 --> 00:13:02,680
‫هذا صحيح، انظر.

240
00:13:02,715 --> 00:13:04,615
‫أعني، هذه ليست بدلتي.

241
00:13:04,651 --> 00:13:06,150
‫الآن، لمن هذه البدلة على أي حال؟

242
00:13:06,186 --> 00:13:08,119
‫إنها لك يا سيدي، تماماً كما أردتها.

243
00:13:08,154 --> 00:13:09,753
‫لا، لا، لا يا بني.

244
00:13:09,789 --> 00:13:11,388
‫أنا لن أذهب إلى
‫حفلة "هالوين".

245
00:13:11,424 --> 00:13:12,589
‫أنا ذاهبٌ
‫لحفل شواء.

246
00:13:12,625 --> 00:13:14,391
‫أحاول أن أكسب
‫بعض الأصوات، يا بني.

247
00:13:14,427 --> 00:13:15,492
‫هذا لن ينجح.

248
00:13:15,528 --> 00:13:16,727
‫اعطِ هذا
‫لمنافسي.

249
00:13:16,762 --> 00:13:18,162
‫ستكون تلك
‫جيدة تماماً يا سيدي.

250
00:13:18,198 --> 00:13:19,263
‫لماذا تنظر، "سيد غامبس"،

251
00:13:19,299 --> 00:13:21,765
‫لقد لمعوا
‫زر قميصك حتى.

252
00:13:21,801 --> 00:13:23,534
‫هل أنت متعاطي للمخدرات يا بني؟

253
00:13:23,569 --> 00:13:25,068
‫لا يا سيدي.
‫جربها يا سيدي.

254
00:13:25,104 --> 00:13:27,671
‫أنا متأكد أنها
‫ستكون جيدة.

255
00:13:27,706 --> 00:13:28,973
‫هيا يا سيدي.

256
00:13:29,008 --> 00:13:30,340
‫جرّبها.

257
00:13:30,376 --> 00:13:32,075
‫أنا متأكد أنها ستكون جيدة تماماً.

258
00:13:35,714 --> 00:13:38,249
‫هذا غبي.

259
00:13:39,418 --> 00:13:41,051
‫غبي حقاً.

260
00:13:49,996 --> 00:13:51,928
‫(موسيقى السيرك تعزف)

261
00:14:01,007 --> 00:14:02,906
‫حامل الحقائب: "بامبس" سيدي، لن تشعر بماهيته إلا إذا

262
00:14:02,942 --> 00:14:05,809
‫جربت ارتداءه بالكامل.

263
00:14:05,845 --> 00:14:08,712
‫هنا، انظر كيف يناسب السترة.

264
00:14:10,283 --> 00:14:12,049
‫هذا سخيف يا "بيتر".

265
00:14:12,084 --> 00:14:14,585
‫إذا خرجت من الباب بهذه البدلة،

266
00:14:14,620 --> 00:14:17,088
‫سأكون أضحوكة الولاية بأكملها.

267
00:14:17,123 --> 00:14:19,023
‫انظر إلى هذا.

268
00:14:19,058 --> 00:14:21,425
‫أعني، هذه كارثة.

269
00:14:21,460 --> 00:14:22,760
‫أنا كارثة متنقلة.

270
00:14:22,795 --> 00:14:23,994
‫ماذا؟ هل هي ضيقة جدًا سيدي؟

271
00:14:24,030 --> 00:14:24,962
‫ربما يمكننا، آه،

272
00:14:24,997 --> 00:14:26,363
‫توسيع الأكتاف قليلاً.

273
00:14:26,399 --> 00:14:28,265
‫لا نتحدث عن المقاس يا بني.

274
00:14:28,300 --> 00:14:30,000
‫أنت لا تفهم الأمر.

275
00:14:30,036 --> 00:14:31,402
‫هذه ليست بدلتي ببساطة.

276
00:14:31,437 --> 00:14:32,869
‫(تنهد)

277
00:14:32,905 --> 00:14:34,604
‫سأصل إلى جوهر هذا الأمر.

278
00:14:34,640 --> 00:14:36,941
‫إذا كانت هذه نوعًا من حيل الحملات الانتخابية،

279
00:14:36,976 --> 00:14:39,243
‫فستتدحرج الرؤوس. أعتقد أنني أعرف

280
00:14:39,278 --> 00:14:40,544
‫ما هو الخطأ يا سيدي.

281
00:14:40,580 --> 00:14:41,746
‫(تنهد)

282
00:14:41,781 --> 00:14:43,948
‫جرب هذه الزهرة.

283
00:14:43,983 --> 00:14:48,285
‫يا فتى، أنت مجنون.

284
00:14:48,321 --> 00:14:50,855
‫الآن، ماذا يفترض بي أن أفعل بهذه الزهرة، هاه؟

285
00:14:55,494 --> 00:14:56,694
‫هذا يكفي.

286
00:14:56,729 --> 00:14:58,628
‫سأتصل بمديرك.

287
00:15:00,666 --> 00:15:03,166
‫افعل ما عليك فعله، "سيد غامبس".
‫(يتصل)

288
00:15:05,104 --> 00:15:06,903
‫لقد انتهيت يا "بيتر".

289
00:15:06,939 --> 00:15:09,273
‫مرحباً. مرحباً؟

290
00:15:10,275 --> 00:15:11,475
‫(تعزف موسيقى السيرك)

291
00:15:11,510 --> 00:15:12,743
‫هل من أحد هناك؟

292
00:15:13,812 --> 00:15:15,579
‫ما مشكلة هذا الهاتف؟

293
00:15:15,615 --> 00:15:17,414
‫(يلهث)

294
00:15:17,449 --> 00:15:19,083
‫(يضحك)

295
00:15:19,118 --> 00:15:20,517
‫هذا مضحك، يا "بيتر".

296
00:15:20,552 --> 00:15:21,819
‫استسلمت.
‫أنا لك، يا "بيتر".

297
00:15:21,854 --> 00:15:23,820
‫أي شيء تريده...
‫الآن، هل يمكنني...

298
00:15:23,856 --> 00:15:25,289
‫هل يمكنني الحصول على ملابسي الحقيقية،
‫من فضلك؟

299
00:15:25,324 --> 00:15:27,825
‫تعلم، "سيد غامبس"،
‫أنت محق.

300
00:15:27,860 --> 00:15:29,593
‫هناك شيء خاطئ.

301
00:15:29,629 --> 00:15:31,261
‫أعرف ما هو،

302
00:15:31,297 --> 00:15:33,631
‫وأعتقد أنني أستطيع إصلاحه.

303
00:15:37,903 --> 00:15:39,603
‫(تعزف موسيقى السيرك)

304
00:15:44,310 --> 00:15:45,809
‫اسمعني يا "بيتر".

305
00:15:45,844 --> 00:15:47,511
‫المزحة مزحة.

306
00:15:47,546 --> 00:15:49,113
‫و"غامبس" لا يمانع المزاح.

307
00:15:49,148 --> 00:15:51,515
‫الكثير من الناس ينتخبون على أساس المزاح الجيد.

308
00:15:51,550 --> 00:15:53,050
‫ولكن عندما لا تكون المزحة مضحكة،

309
00:15:53,085 --> 00:15:54,418
‫تصبح نكتة.

310
00:15:54,453 --> 00:15:55,852
‫وأنا لا أريد أن أصبح نكتة.

311
00:15:55,888 --> 00:15:57,922
‫لن أصبح حاكمًا إذا كنت نكتة!

312
00:15:58,024 --> 00:15:59,589
‫الآن ستساعدني في خلع هذه الأحذية

313
00:15:59,625 --> 00:16:01,125
‫حتى أتخلص من هذه النكات!

314
00:16:01,160 --> 00:16:02,459
‫حسنًا؟ هيا يا بُني.

315
00:16:02,494 --> 00:16:04,094
‫اخلع هذه الأحذية!

316
00:16:04,129 --> 00:16:05,362
‫هيا. لكن يا سيد "غامبس"،

317
00:16:05,397 --> 00:16:07,331
‫البدلة تبدو أفضل بكثير مع هذه الأحذية.

318
00:16:07,366 --> 00:16:09,299
‫الآن، ماذا تقول؟

319
00:16:09,335 --> 00:16:10,734
‫هل جننت؟!

320
00:16:10,769 --> 00:16:12,370
‫هذه ليست أحذية.

321
00:16:12,405 --> 00:16:13,971
‫إنها زلاجات مائية.

322
00:16:14,006 --> 00:16:15,439
‫ألم تلاحظ؟

323
00:16:15,475 --> 00:16:16,841
‫انظر إلى هذه الأحذية!

324
00:16:16,876 --> 00:16:18,476
‫تحاول أن تجعلني أبدو أحمق؟!

325
00:16:18,511 --> 00:16:19,810
‫ماذا تظنني، مجنوناً؟

326
00:16:19,846 --> 00:16:21,178
‫اخلعهم الآن!

327
00:16:22,414 --> 00:16:24,715
‫اخلع هذه الأحذية! اخلع!

328
00:16:26,919 --> 00:16:28,285
‫هذا جنون!

329
00:16:28,320 --> 00:16:30,253
‫(يصرخ)

330
00:16:31,591 --> 00:16:33,056
‫أوه، لا!

331
00:16:33,092 --> 00:16:34,592
‫هيا.
‫هيا أيها الحذاء.

332
00:16:34,627 --> 00:16:35,926
‫هيا أيها الحذاء.
‫انزعه...

333
00:16:35,962 --> 00:16:38,128
‫اهدأ يا "السيد غامبس".
‫تبدو رائعًا!

334
00:16:38,163 --> 00:16:40,531
‫(يطرق الباب)

335
00:16:40,566 --> 00:16:42,366
‫"لوي":
‫"بو غامبس"، هل أنت بالداخل؟

336
00:16:42,401 --> 00:16:44,968
‫من الطارق؟
‫إنه "لوي" يا "بو".

337
00:16:45,003 --> 00:16:46,370
‫افتح الباب.

338
00:16:46,405 --> 00:16:48,672
‫(طرق متواصل)

339
00:16:48,707 --> 00:16:50,707
‫(يبكي):
‫ماذا تريد؟

340
00:16:50,742 --> 00:16:52,610
‫دعني أدخل.

341
00:16:52,645 --> 00:16:53,911
‫هل تعلم
‫كم الساعة الآن؟

342
00:16:53,946 --> 00:16:55,545
‫(صرير)

343
00:16:59,418 --> 00:17:02,252
‫"غامبس":
‫لا يهمني
‫كم الساعة الآن.

344
00:17:09,429 --> 00:17:12,396
‫حسناً يا "بو"، ما هذه اللعبة؟

345
00:17:12,432 --> 00:17:14,398
‫هناك حشد ينتظرنا.

346
00:17:14,433 --> 00:17:16,467
‫هذا ليس خطئي يا "لوي".

347
00:17:16,502 --> 00:17:19,303
‫عامل الفندق هذا،
‫لن يدعني أرتدي ملابسي.

348
00:17:19,338 --> 00:17:20,871
‫عن ماذا تهذي؟

349
00:17:20,906 --> 00:17:22,473
‫"بو"، هل أنت جاهز
‫أم لست جاهزًا؟

350
00:17:22,508 --> 00:17:24,374
‫أعني، تبدو
‫جيداً لي.

351
00:17:25,778 --> 00:17:28,478
‫ولكن هذه الملابس يا "لوي".

352
00:17:28,514 --> 00:17:30,114
‫انظر إلى هذه الملابس.

353
00:17:30,149 --> 00:17:33,317
‫"بو"، الآن، لقد فات الأوان بعض الشيء

354
00:17:33,352 --> 00:17:35,852
‫في الحملة لكي تقلق
‫بشأن صورتك.

355
00:17:35,888 --> 00:17:38,355
‫هل ستبدأ بالتفكير بي
‫قليلًا؟

356
00:17:38,391 --> 00:17:40,457
‫"بو"، أنت تقتلني.

357
00:17:40,493 --> 00:17:43,360
‫قرحتي تحترق كالنار في داخلي،

358
00:17:43,396 --> 00:17:45,663
‫وأنت لا تساعد في ذلك!

359
00:17:47,199 --> 00:17:49,667
‫من الأفضل أن تتوقف عن شرب
‫الخمر يا "بو".

360
00:17:49,702 --> 00:17:52,102
‫"لوي"، الـ...

361
00:17:52,137 --> 00:17:53,604
‫عامل الفندق.

362
00:17:53,639 --> 00:17:55,005
‫هيا الآن.

363
00:17:55,040 --> 00:17:56,841
‫لا تقل لي إنك أصبحت تخاف
‫من المسرح.

364
00:17:56,876 --> 00:17:58,041
‫أعني،
‫ليس أنت يا "بو".

365
00:17:58,076 --> 00:18:00,310
‫"لوي"،

366
00:18:00,345 --> 00:18:02,946
‫هل أبدو بخير في رأيك؟

367
00:18:02,981 --> 00:18:04,315
‫الحقيقة؟

368
00:18:04,350 --> 00:18:06,416
‫الحقيقة.

369
00:18:08,921 --> 00:18:11,055
‫تبدو كأنك حصى الأمس.

370
00:18:11,090 --> 00:18:13,824
‫أوه، هيا،
‫تبدو بخير يا "بو".

371
00:18:13,859 --> 00:18:16,193
‫هيا الآن،
‫تحرك الآن، هل ستفعل؟

372
00:18:16,228 --> 00:18:18,028
‫السيارة ستكون هنا
‫قريبًا جدًا. لدينا
‫مسيرة لنلحق بها.

373
00:18:18,063 --> 00:18:20,030
‫ستفوز بهذا يا
‫"بو"، أنا أعني ذلك.

374
00:18:20,066 --> 00:18:21,131
‫(يضحك)

375
00:18:25,971 --> 00:18:28,539
‫ماذا يحدث لي؟

376
00:18:28,574 --> 00:18:30,841
‫(موسيقى السيرك تصدح)

377
00:18:35,114 --> 00:18:37,480
‫"بيتر":
‫ألم أقل لك
‫إنها تبدو جيدة؟

378
00:18:37,516 --> 00:18:39,616
‫أترى؟ كل شيء متناسق.

379
00:18:40,786 --> 00:18:42,019
‫من أنت على أي حال؟

380
00:18:42,054 --> 00:18:43,987
‫أنا "بيتر" يا سيدي.

381
00:18:44,023 --> 00:18:46,823
‫وأنت "بو غامبس"،
‫المرشح السعيد.

382
00:18:46,858 --> 00:18:48,825
‫خيار الشعب.

383
00:18:48,860 --> 00:18:51,194
‫أعتقد أنك
‫جاهز تقريبًا للانطلاق.

384
00:18:52,298 --> 00:18:53,596
‫لكنها تبدو سخيفة.

385
00:18:53,632 --> 00:18:55,732
‫من المفترض
‫أن تبدو سخيفة.

386
00:18:57,569 --> 00:18:59,636
‫ليس من المفترض أن أكون سخيفًا.

387
00:18:59,671 --> 00:19:01,539
‫لماذا؟

388
00:19:01,574 --> 00:19:03,840
‫ألا تريد
‫أن تكون سيد العرض؟

389
00:19:03,875 --> 00:19:06,076
‫ألا تريد أن تُضحك
‫الناس؟

390
00:19:06,111 --> 00:19:08,045
‫وأن تقدم لهم عرضًا جيدًا؟

391
00:19:08,080 --> 00:19:09,913
‫ألا تريد أن تُمتع
‫الناس العاديين؟

392
00:19:09,949 --> 00:19:11,215
‫وتجعلهم يحبونك؟

393
00:19:11,250 --> 00:19:13,717
‫أجل، أريد حقًا!

394
00:19:18,791 --> 00:19:21,324
‫حان الوقت يا "سيد غامبس".

395
00:19:27,733 --> 00:19:29,400
‫هل أبدو بخير؟

396
00:19:29,435 --> 00:19:33,870
‫أوه، "سيد غامبس"،
‫إنك تبدو رائعًا.

397
00:19:38,143 --> 00:19:40,210
‫(عزف موسيقى احتفالية)

398
00:19:40,245 --> 00:19:42,213
‫(هتافات وتصفيق)

399
00:19:50,022 --> 00:19:52,022
‫(موسيقى السيرك تصدح)

400
00:20:20,920 --> 00:20:22,953
‫(توقف الموسيقى)

401
00:20:22,989 --> 00:20:24,922
‫"بيتر":
‫"سيد غامبس".

402
00:20:26,558 --> 00:20:28,625
‫"سيد غامبس".

403
00:20:28,661 --> 00:20:30,594
‫سيارتك قد وصلت.

404
00:21:09,902 --> 00:21:13,837
‫(موسيقى انتصار)

405
00:21:17,943 --> 00:21:21,745
‫سيداتي وسادتي،

406
00:21:21,781 --> 00:21:25,215
‫يا رفاقي الأمريكيين،

407
00:21:25,250 --> 00:21:30,019
‫سنقضي وقتًا ممتعًا!

408
00:21:30,055 --> 00:21:32,055
‫(هتافات وتصفيق)

409
00:21:54,180 --> 00:21:57,948
‫الراوي:
‫"الجانب المظلم موجود دائمًا،"

410
00:21:57,983 --> 00:22:00,484
‫"ينتظر دخولنا إليه،"

411
00:22:00,519 --> 00:22:03,720
‫"ينتظر أن يدخل إلينا."

412
00:22:03,755 --> 00:22:10,527
‫"حتى المرة القادمة، حاولوا"
‫"الاستمتاع بضوء النهار."

