1
00:00:02,102 --> 00:00:05,036
‫(موسيقى المقدمة تعزف)

2
00:00:18,719 --> 00:00:23,455
‫الراوي:
‫<i> الإنسان يعيش في عالم مضيء بأشعة الشمس</i>

3
00:00:23,524 --> 00:00:27,993
‫<i> مما يعتقد أنه</i>
‫<i> الواقع.</i>

4
00:00:29,562 --> 00:00:32,931
‫<i> لكن... هناك،</i>

5
00:00:33,000 --> 00:00:37,468
‫<i> غير مرئي للأغلبية، عالم تحت الأرض.</i>

6
00:00:37,537 --> 00:00:41,139
‫<i> مكان يعتبر حقيقياً تمامًا</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:45,210
‫<i> ولكنه ليس مشرقًا بنفس القدر.</i>

8
00:00:45,278 --> 00:00:48,013
‫<i> جانب مظلم.</i>

9
00:01:00,961 --> 00:01:02,127
‫رحلة سيارة جيدة، يا رجل.

10
00:01:02,195 --> 00:01:03,762
‫75 ميلًا،
‫يجب أن تكون جيدة.

11
00:01:03,830 --> 00:01:05,229
‫يا رجل، هيا، إيرني،
‫انتظر لترى.

12
00:01:05,298 --> 00:01:06,665
‫هذا الرجل هو واحد
‫من الأعظم.

13
00:01:06,733 --> 00:01:07,666
‫مُماثل لحديدي.

14
00:01:07,734 --> 00:01:09,233
‫نعم، حسنًا...
‫من هو هذهدي؟

15
00:01:09,302 --> 00:01:10,802
‫يا رجل، تفضّل،
‫هيا.

16
00:01:10,871 --> 00:01:12,771
‫هُويديني كان الأعظم
‫بين الجميع.

17
00:01:12,839 --> 00:01:14,939
‫كان يعرف سر
‫التحليق اللاسلكي.

18
00:01:15,008 --> 00:01:17,042
‫الشخص الوحيد الآخر الذي
‫قام بذلك كان "خُرمة".

19
00:01:17,110 --> 00:01:18,843
‫نعم، حسنًا، استمع،
‫إذا كان هذا الرجل جيدًا جدًا،

20
00:01:18,912 --> 00:01:19,978
‫ماذا يفعل هنا؟

21
00:01:20,047 --> 00:01:21,580
‫أعني، انظر إلى هذا.

22
00:01:21,648 --> 00:01:23,814
‫(يتنهد) يا رجل.

23
00:01:23,883 --> 00:01:26,084
‫أعني، يا رجل،
‫هذا المكان مهمل.

24
00:01:26,153 --> 00:01:27,719
‫مجزرة حقيقية!

25
00:01:29,189 --> 00:01:30,321
‫هيا، تقدموا، يا أطفال.

26
00:01:30,390 --> 00:01:32,290
‫تفضلوا، تفضلوا، وادخلوا مباشرة.

27
00:01:32,358 --> 00:01:33,558
‫تفضلوا يا أطفال، هذا هو المكان.

28
00:01:33,626 --> 00:01:34,659
‫سوف تستمتعون بالحفل.

29
00:01:34,728 --> 00:01:35,794
‫الآن، انظروا، انظروا، انظروا،

30
00:01:35,862 --> 00:01:37,095
‫لدي شيئًا ما من أجلك، يا فتى.

31
00:01:37,164 --> 00:01:39,297
‫تقدم هنا، وسأعرض عليك أشياءً

32
00:01:39,365 --> 00:01:40,732
‫لم ترها في حياتك. اثنين.

33
00:01:40,734 --> 00:01:42,233
‫شكرًا.

34
00:01:42,302 --> 00:01:44,335
‫شكرًا لك.

35
00:01:44,404 --> 00:01:46,304
‫أتعلم، ربما...

36
00:01:46,373 --> 00:01:48,339
‫ربما هو هنا لسبب ما.

37
00:01:48,408 --> 00:01:50,408
‫اسمه يعني "القدر"، "المصير".

38
00:01:50,476 --> 00:01:53,344
‫لكن، عم تتحدث، يا رجل؟

39
00:01:53,413 --> 00:01:55,780
‫ربما هو يبحث عن شخص ما

40
00:01:55,849 --> 00:01:57,348
‫ليعطيه أسراره.

41
00:01:57,417 --> 00:01:58,749
‫أنت؟

42
00:01:58,819 --> 00:02:00,484
‫هيا يا رجل، هل كنت تدخن الحشيش؟

43
00:02:00,553 --> 00:02:02,053
‫يعني، هذا السحر الوهمي.

44
00:02:02,122 --> 00:02:03,421
‫يا رجل، سأغادر الآن.

45
00:02:03,489 --> 00:02:05,056
‫هذا هو... هيا يا إيرني، فقط انتظر.

46
00:02:05,125 --> 00:02:06,224
‫ثق بي، يا رجل.

47
00:02:06,293 --> 00:02:07,358
‫اصبر وشاهد.

48
00:02:07,427 --> 00:02:09,227
‫كرما هو واحد من الأعظم، حقًا.

49
00:02:09,296 --> 00:02:10,829
‫سحره حقيقي.

50
00:02:10,897 --> 00:02:12,163
‫المذيع: انظر، انظر، انظر. هيا.

51
00:02:12,232 --> 00:02:13,397
‫هناك اثنان من الأطفال الأذكياء المظهر.

52
00:02:13,466 --> 00:02:15,266
‫اقترب هنا، وسأخبرك.

53
00:02:15,335 --> 00:02:16,301
‫ماذا لدينا بالداخل.

54
00:02:16,369 --> 00:02:18,169
‫لدينا لوريل، القزم المُرقص،

55
00:02:18,237 --> 00:02:19,737
‫ونحن نملك الكبير كرما،

56
00:02:19,806 --> 00:02:21,605
‫واحد من أفضل السحرة في العالم.

57
00:02:21,674 --> 00:02:24,608
‫وداخل، سترى هذه السيدة الشابة

58
00:02:24,677 --> 00:02:25,710
‫بدون تنورتها هذه،

59
00:02:25,778 --> 00:02:27,979
‫فلماذا لا تدخلوا أنتم مباشرة؟

60
00:02:28,048 --> 00:02:29,413
‫تفضل، استمتع.

61
00:02:29,482 --> 00:02:30,781
‫تقدموا، يا أطفال، هذا هو.

62
00:02:30,851 --> 00:02:32,383
‫مخلوقات غريبة تُسمى

63
00:02:32,452 --> 00:02:35,353
‫أطفال الطبيعة الأكثر بؤسًا.

64
00:02:35,421 --> 00:02:37,588
‫مرحبًا بكم جميعًا.

65
00:02:37,657 --> 00:02:39,490
‫شاهدوا الألغاز والعجائب

66
00:02:39,559 --> 00:02:42,026
‫لأراضٍ بعيدة وغريبة.

67
00:02:49,870 --> 00:02:52,904
‫السيدات والسادة،

68
00:02:52,973 --> 00:02:55,139
‫لتعليمكم،

69
00:02:55,208 --> 00:02:57,408
‫لترفيهكم،

70
00:02:57,444 --> 00:03:01,513
‫لدهشتكم، وقبل كل شيء،
‫لتنويركم...

71
00:03:01,581 --> 00:03:04,682
‫الخليفة العظيم،
‫سيد الأسرار

72
00:03:04,751 --> 00:03:07,986
‫الزمان والمصير،
‫هنا ليُظهر لكم

73
00:03:07,988 --> 00:03:10,255
‫عجائب
‫العالم

74
00:03:10,323 --> 00:03:13,958
‫ما وراء الحاضر والمستقبل،
‫الغامض

75
00:03:13,961 --> 00:03:16,594
‫عالم ما وراء الطبيعة.

76
00:03:16,663 --> 00:03:19,931
‫سيداتي وسادتي،

77
00:03:20,000 --> 00:03:24,836
‫استعدوا أنفسكم
‫ للخليفة العظيم.

78
00:03:24,905 --> 00:03:28,205
‫(تصفيق، ركلة طبول)

79
00:03:30,777 --> 00:03:33,278
‫(صوت الصنوج يتكسر)

80
00:03:36,850 --> 00:03:38,950
‫(موسيقى الأرجن المرحة تعزف)

81
00:03:44,257 --> 00:03:46,057
‫(سعال في الجمهور)

82
00:03:54,935 --> 00:03:57,201
‫ركلة طبول

83
00:04:00,674 --> 00:04:02,006
‫(صوت الصنوج يتكسر)

84
00:04:02,075 --> 00:04:04,642
‫تصفيق، وهتافات

85
00:04:16,056 --> 00:04:17,789
‫الكرمة العظيمة، أليس كذلك؟

86
00:04:17,857 --> 00:04:20,224
‫هيا، فقط أعطه فرصة.

87
00:04:26,533 --> 00:04:28,667
‫(امرأة تُعاني من السعال)

88
00:04:38,679 --> 00:04:40,377
‫تصطدام صنجات

89
00:04:40,380 --> 00:04:44,449
‫تصفيق خفيف

90
00:04:46,519 --> 00:04:48,453
‫ضرب الطبول الاحتفالي

91
00:04:51,457 --> 00:04:53,157
‫تصادم الصنجات

92
00:04:53,226 --> 00:04:55,292
‫تصفيق متفرق

93
00:05:01,835 --> 00:05:03,668
‫رجل يُعاني من السعال

94
00:05:14,881 --> 00:05:16,414
‫رجل يُعاني من السعال

95
00:05:24,024 --> 00:05:25,356
‫تثاؤب

96
00:05:29,663 --> 00:05:31,128
‫تصادم الصنجات

97
00:05:31,131 --> 00:05:33,764
‫تصفيق متقطع

98
00:05:48,047 --> 00:05:50,214
‫أمور الأطفال.

99
00:05:50,283 --> 00:05:51,649
‫هذه أمور الأطفال.

100
00:05:51,718 --> 00:05:54,184
‫أي هاوٍ يمكنه فعل ذلك.

101
00:06:17,910 --> 00:06:19,243
‫(جمهور يهمس)

102
00:06:40,167 --> 00:06:41,999
‫(جمهور يهمس ويتأوه)

103
00:06:50,544 --> 00:06:53,711
‫(دقّة طبول)

104
00:06:53,780 --> 00:06:55,346
‫(صوت صنجات تتكسر)

105
00:06:55,348 --> 00:06:56,914
‫(تصفيق)

106
00:07:04,957 --> 00:07:06,290
‫(انفجار صغير)

107
00:07:07,393 --> 00:07:08,993
‫يا فتى، يا لها من مضيعة.

108
00:07:09,062 --> 00:07:11,462
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

109
00:07:11,530 --> 00:07:13,464
‫يجب أن أكتشف ما حدث.

110
00:07:20,373 --> 00:07:22,173
‫(زمجرة مثيرة): أوه!

111
00:07:22,242 --> 00:07:23,807
‫الكارما العظيمة، أليس كذلك؟

112
00:07:23,877 --> 00:07:25,509
‫لا أصدق ذلك.

113
00:07:25,578 --> 00:07:27,711
‫لم يفعل أي من الأشياء التي يشتهر بها.

114
00:07:27,780 --> 00:07:30,647
‫مكتب المغرب أو وهام الريح العاصف.

115
00:07:30,716 --> 00:07:32,449
‫مجرد أشياء رخيصة من متجر الألعاب.

116
00:07:32,518 --> 00:07:34,318
‫حسنًا، هيا يا رجل، لنرحل من هنا إذن.

117
00:07:34,387 --> 00:07:36,354
‫لا، لا، يجب أن أراه—هناك خطب ما.

118
00:07:36,422 --> 00:07:38,022
‫حسنًا، استمع، رأيت خيمة كبيرة

119
00:07:38,091 --> 00:07:39,757
‫هنا، يا رجل، مع غرائبي وكل شيء.

120
00:07:39,825 --> 00:07:41,392
‫أعني، ربما هناك شيء رائع هناك

121
00:07:41,460 --> 00:07:42,593
‫مثل متحول جنسي أو شيء من هذا القبيل. لا.

122
00:07:42,662 --> 00:07:44,695
‫يجب أن... يجب أن أتحدث إليه.

123
00:07:54,907 --> 00:07:56,307
‫ما كل هذا سيُثبت؟

124
00:07:56,309 --> 00:07:58,309
‫(همس)

125
00:08:06,686 --> 00:08:08,186
‫عذرًا.

126
00:08:08,221 --> 00:08:09,620
‫نعم، ماذا تريد؟

127
00:08:09,656 --> 00:08:11,822
‫أود أن أراه، رجاءً.

128
00:08:11,825 --> 00:08:13,757
‫"كارما" لا يلتقي أحدًا -- اذهب بعيدًا.

129
00:08:13,760 --> 00:08:15,126
‫لا، يجب أن أراه.

130
00:08:15,128 --> 00:08:18,262
‫اسمع، يا ولد، "كارما" لا يلتقي أحدًا.

131
00:08:18,264 --> 00:08:20,831
‫هل يمكن أن يستثني، فقط مرة واحدة؟

132
00:08:20,834 --> 00:08:22,600
‫مهلاً، يا ولد، أعطنا استراحة، أرجوك؟

133
00:08:22,668 --> 00:08:24,535
‫نقدم أربعة من هذه العروض كل ليلة.

134
00:08:24,604 --> 00:08:25,636
‫نحن متعبون.

135
00:08:25,705 --> 00:08:27,404
‫هذه ساعة عشاءنا.

136
00:08:27,473 --> 00:08:28,739
‫اشرح لصديقك،

137
00:08:28,741 --> 00:08:30,141
‫هل ستفعل؟ لحظة واحدة فقط.

138
00:08:30,210 --> 00:08:31,676
‫هذا كل ما أحتاجه. هيا يا فرانك.

139
00:08:31,745 --> 00:08:33,745
‫دعنا نذهب فقط، حسنًا؟ لا تجرني.

140
00:08:40,887 --> 00:08:42,586
‫كارما؟

141
00:08:42,655 --> 00:08:44,389
‫هل أخبرتك فلورا؟
‫أنا لا أُجري مقابلات.

142
00:08:44,457 --> 00:08:45,990
‫آسف يا جاك،
‫لقد تجاوزني هو.

143
00:08:46,058 --> 00:08:47,625
‫هيا يا فتى،
‫مجرد دقيقة واحدة،
‫هذا كل ما أريد.

144
00:08:47,694 --> 00:08:48,926
‫من فضلك يا سيدي،
‫فقط دقيقة واحدة.

145
00:08:48,995 --> 00:08:50,661
‫سيد كارما، من فضلك،
‫لماذا لم تفعل

146
00:08:50,730 --> 00:08:52,329
‫دوامة الرياح
‫أو الحكومة المغربية؟

147
00:08:52,332 --> 00:08:54,164
‫أو الطفو اللاسلكي؟

148
00:08:54,233 --> 00:08:57,635
‫سر الطفو اللاسلكي
‫مات مع هوديني.

149
00:08:57,637 --> 00:08:58,802
‫لا، لم يمت.

150
00:08:58,871 --> 00:09:00,738
‫لقد فعلتها في لندن عام 1960.

151
00:09:00,807 --> 00:09:01,806
‫قرأت عنها.

152
00:09:01,875 --> 00:09:03,007
‫كان هناك أربعة عروض.

153
00:09:03,076 --> 00:09:04,442
‫لقد فعلتها حتى.

154
00:09:04,444 --> 00:09:06,444
‫للملكة
‫من إنجلترا.
‫ألا يمكنك إيقافه؟

155
00:09:07,447 --> 00:09:09,280
‫إنها مجرد وهم.

156
00:09:09,349 --> 00:09:11,715
‫لم ألتقِ هوديني قط.

157
00:09:11,784 --> 00:09:13,484
‫توفي عندما كنت رضيعا.

158
00:09:13,552 --> 00:09:14,685
‫وهايوديني لم

159
00:09:14,753 --> 00:09:16,987
‫ينقل أسراره لأي شخص.

160
00:09:16,990 --> 00:09:19,289
‫هذا ليس ما كتبه في <i>تايمز لندن</i>.

161
00:09:19,358 --> 00:09:21,292
‫رأيت المقاطع الصحفية.

162
00:09:21,294 --> 00:09:22,960
‫قلت إن هوديني
‫تكلم إليك

163
00:09:23,029 --> 00:09:24,261
‫من الجانب الآخر.

164
00:09:24,331 --> 00:09:25,930
‫دعاية غبية
‫من <i>تايمز لندن</i>.

165
00:09:25,999 --> 00:09:28,833
‫لا وجود لما يسمى الأسرار.

166
00:09:28,902 --> 00:09:30,335
‫كل شيء هو مجرد وهم.

167
00:09:30,403 --> 00:09:34,104
‫يتم باستخدام المرايا،
‫العلب، الرافعات،

168
00:09:34,173 --> 00:09:36,173
‫خفة اليد--
‫يجب أن تعرف ذلك.

169
00:09:36,242 --> 00:09:37,541
‫لا تقل ذلك.

170
00:09:37,610 --> 00:09:40,077
‫أنت تعرف السحر الحقيقي.

171
00:09:40,146 --> 00:09:41,879
‫كل ذلك هو خداع.

172
00:09:41,948 --> 00:09:44,615
‫أشير هنا
‫وتنظر هنا.

173
00:09:44,684 --> 00:09:47,652
‫لكن أنت لا ترى حقا
‫ما يحدث...

174
00:09:47,721 --> 00:09:49,787
‫تحت هنا.

175
00:09:49,856 --> 00:09:51,589
‫يسمى ذلك "التحويل الذهني".

176
00:09:51,658 --> 00:09:53,558
‫أنت فقط لا تعرف
‫إين تنظر.

177
00:09:54,694 --> 00:09:57,294
‫فرانك:
‫السيد خراما،
‫من المفترض أن تكون

178
00:09:57,363 --> 00:09:58,529
‫أحد أفضل من على قيد الحياة.

179
00:09:58,531 --> 00:09:59,797
‫ضع ذلك جانبًا.

180
00:10:01,834 --> 00:10:03,968
‫آسف على ذلك.

181
00:10:04,103 --> 00:10:06,838
‫قطعنا 75 ميلًا لنراك الليلة.

182
00:10:06,906 --> 00:10:09,607
‫أنت آخر من السحرة الحقيقيين.

183
00:10:09,676 --> 00:10:11,809
‫لا تخبرني أنه لا توجد أسرار.

184
00:10:13,446 --> 00:10:16,080
‫حسنًا، يا بني.

185
00:10:16,148 --> 00:10:17,582
‫سأخبرك السر.

186
00:10:21,788 --> 00:10:25,656
‫لا يوجد... سر.

187
00:10:25,725 --> 00:10:27,558
‫وهذا هو السر.

188
00:10:27,626 --> 00:10:30,361
‫ولم يتحدث إلي هوديني أبدًا من ما وراء القبر.

189
00:10:30,363 --> 00:10:33,631
‫أنت الكارما العظيم.

190
00:10:33,700 --> 00:10:36,066
‫سيد الزمن والمصير.

191
00:10:37,804 --> 00:10:39,771
‫لا يمكنك أن تكون كاذبًا.

192
00:10:39,839 --> 00:10:42,472
‫لا يمكنك، أنا أؤمن بك.

193
00:10:42,475 --> 00:10:45,976
‫أحيانًا...

194
00:10:46,046 --> 00:10:48,746
‫أحيانًا يمكنك أن تؤمن بشيء أكثر من اللازم.

195
00:10:50,250 --> 00:10:53,251
‫يمكنك تحويل الكذب إلى حقيقة.

196
00:10:54,654 --> 00:10:56,921
‫مثل هوديني العظيم، قال إنه يستطيع تحدي الموت،

197
00:10:56,989 --> 00:10:58,456
‫هو يستطيع التحدث إلينا من الجانب الآخر.

198
00:10:58,525 --> 00:11:00,324
‫الآن، أنت لا تصدق بالأرواح، أليس كذلك؟

199
00:11:00,326 --> 00:11:02,026
‫ماذا عن الطفو؟

200
00:11:02,095 --> 00:11:03,394
‫الناس شاهدوا عليك ذلك.

201
00:11:03,396 --> 00:11:05,730
‫فعلتها أربع مرات.

202
00:11:08,100 --> 00:11:10,768
‫ثلاث مرات.

203
00:11:10,837 --> 00:11:13,871
‫لقد قمت بالطفو ثلاث مرات.

204
00:11:17,276 --> 00:11:19,209
‫في المرة الرابعة...

205
00:11:24,951 --> 00:11:27,685
‫حسنًا، لقد رأيت ما يكفي.

206
00:11:27,754 --> 00:11:28,719
‫اذهب الآن.

207
00:11:28,755 --> 00:11:31,889
‫لا، انتظر، انتظر، انتظر... انتظر.

208
00:11:31,958 --> 00:11:34,625
‫استمع إليّ.

209
00:11:34,694 --> 00:11:39,263
‫هناك أشياء نحن... لم نعرف كيف نسيطر عليها.

210
00:11:39,265 --> 00:11:41,865
‫قوى تتجاوز المعرفة.

211
00:11:41,868 --> 00:11:43,867
‫تتجاوز المعرفة.

212
00:11:43,937 --> 00:11:46,870
‫أصبحنا متكبرين، فخورين.

213
00:11:46,940 --> 00:11:49,440
‫وأقول لك...

214
00:11:49,508 --> 00:11:53,177
‫التحليق اللاسلكي خطير جدًا.

215
00:11:53,246 --> 00:11:57,781
‫إنه يتطلب ويستهلك طاقة كثيرة جدًا.

216
00:11:57,784 --> 00:12:00,284
‫أريد أن أتعلم.

217
00:12:00,286 --> 00:12:03,720
‫يضحك.

218
00:12:03,823 --> 00:12:06,490
‫إذا أردت أن تتعلم، اذهب إلى المدرسة.

219
00:12:06,558 --> 00:12:07,691
‫تعلم شيئًا مفيدًا.

220
00:12:07,694 --> 00:12:10,261
‫احصل على وظيفة.

221
00:12:10,329 --> 00:12:12,997
‫لا تتلاعب بالأوهام.

222
00:12:13,066 --> 00:12:14,498
‫فقط...

223
00:12:14,500 --> 00:12:18,002
‫اخرجا من هنا، أنتما الاثنان.

224
00:12:18,070 --> 00:12:19,303
‫أنا متعب.

225
00:12:21,908 --> 00:12:23,641
‫ظننت أنك ستكون مميزًا.

226
00:12:23,709 --> 00:12:25,776
‫ظننت أنك ستكون أعظم شيء رأيته.

227
00:12:25,845 --> 00:12:27,011
‫على الإطلاق.

228
00:12:28,948 --> 00:12:30,547
‫لكن أنت لا شيء.

229
00:12:30,550 --> 00:12:33,284
‫أنت لا شيء.

230
00:12:40,259 --> 00:12:42,860
‫فلورا:
‫من فضلك اتركنا وشأننا الآن.

231
00:12:42,929 --> 00:12:45,329
‫فرانك:
‫هذا الرجل عاطل.
‫وهو محتال.

232
00:12:45,397 --> 00:12:47,564
‫فلورا:
‫كان واحدًا من أعظم من عاش على الإطلاق.

233
00:12:47,634 --> 00:12:49,533
‫أعظم من هوديني.

234
00:12:49,602 --> 00:12:52,069
‫فرانك:
‫نعم، وكنت أحمق وأصدق ذلك.

235
00:12:52,138 --> 00:12:53,704
‫فلورا:
‫أنت لا تفهم.

236
00:12:53,773 --> 00:12:57,141
‫كان الرجل الوحيد الذي قام بالتحليق اللاسلكي على الإطلاق.

237
00:12:57,209 --> 00:12:58,375
‫فرانك:
‫انزل.

238
00:12:58,444 --> 00:13:00,077
‫إرني:
‫فلماذا إذاً هو لا يفعل ذلك؟

239
00:13:00,079 --> 00:13:01,879
‫لأنه في المرة الأخيرة...

240
00:13:04,951 --> 00:13:09,086
‫في المرة الأخيرة، حاول ذلك على ابنته الوحيدة.

241
00:13:12,124 --> 00:13:14,492
‫الآن، من فضلك اتركنا وشأننا.

242
00:13:36,515 --> 00:13:41,952
‫فلورا:
‫الخَارما العظيم، سيد أسرار الزمن والمصير،

243
00:13:42,088 --> 00:13:44,622
‫هنا ليُريك عجائب العالم

244
00:13:44,691 --> 00:13:47,391
‫ما وراء الحاضر والمستقبل...
‫هيا يا رجل،
‫ماذا سيثبت هذا؟

245
00:13:47,460 --> 00:13:51,062
‫...المملكة الغامضة
‫للماورائيات.

246
00:13:51,064 --> 00:13:52,663
‫سيداتي وسادتي،

247
00:13:54,100 --> 00:13:59,036
‫استعدوا لـــ"الخَارما العظيم".

248
00:13:59,038 --> 00:14:00,604
‫تصفيق متقطع

249
00:14:00,673 --> 00:14:02,105
‫تصطدم الأطباق النحاسية

250
00:14:05,545 --> 00:14:07,745
‫الورشة تعزف لحنًا سريعًا ومُفرحًا

251
00:14:20,493 --> 00:14:22,092
‫الآن شاهد.

252
00:14:22,161 --> 00:14:23,694
‫يسحب الأزهار من عباءته.

253
00:14:28,935 --> 00:14:32,069
‫تصفيق متقطع

254
00:14:41,147 --> 00:14:43,681
‫منديل خدعة.

255
00:14:43,683 --> 00:14:45,482
‫الأزهار مخبأة هناك.
‫المشاهد:
‫شش!

256
00:15:15,481 --> 00:15:18,682
‫حيلة رخيصة من متجر الألعاب.

257
00:15:28,227 --> 00:15:30,161
‫ماذا تفعل يا رجل؟

258
00:15:41,674 --> 00:15:44,208
‫لماذا لا تظهر الحبل الآخر في جعبتك؟

259
00:16:08,701 --> 00:16:10,634
‫يا إلهي، لا أصدق ذلك.

260
00:16:10,669 --> 00:16:13,237
‫هذه هي حلقة الربط الصينية.

261
00:16:13,306 --> 00:16:14,338
‫الحيلة هي

262
00:16:14,340 --> 00:16:16,206
‫أن تتداخل الحلقات مع بعضها البعض.

263
00:16:16,275 --> 00:16:18,776
‫مرحبًا، بينما أنت تتصرف، لماذا لا تظهر لنا آلة المقصلة المزيفة، أليس كذلك؟

264
00:16:18,778 --> 00:16:21,211
‫ها؟

265
00:16:21,213 --> 00:16:23,814
‫(أعضاء الجمهور يهمسون، يهمسون)

266
00:16:24,884 --> 00:16:27,050
‫هيا!

267
00:16:35,861 --> 00:16:37,828
‫هل أنت، حسنًا...

268
00:16:40,799 --> 00:16:43,000
‫... تستمتع بوقتك؟

269
00:16:43,002 --> 00:16:47,004
‫أريد التطفل اللاسلكي.

270
00:16:47,072 --> 00:16:50,774
‫يايك، لا تفعل.

271
00:16:54,213 --> 00:16:56,547
‫انتهيت.

272
00:17:04,790 --> 00:17:06,357
‫يا رجل، فرانك، يا رجل.

273
00:17:06,425 --> 00:17:08,392
‫لا تفعلها، يا رجل.
‫هناك شيء غير صحيح.

274
00:17:15,534 --> 00:17:17,801
‫فلتكن على رأسك.

275
00:17:19,572 --> 00:17:21,472
‫ماذا؟

276
00:17:21,540 --> 00:17:24,207
‫هل خذلكّتك شجاعتك؟

277
00:17:28,080 --> 00:17:29,546
‫لا.

278
00:17:29,615 --> 00:17:32,850
‫أنا لست خائفًا.

279
00:17:32,918 --> 00:17:34,084
‫افعلها.

280
00:17:36,855 --> 00:17:37,854
‫أغلق عينيك.

281
00:17:37,857 --> 00:17:39,423
‫نم.

282
00:17:40,593 --> 00:17:41,559
‫نم.

283
00:17:41,627 --> 00:17:44,628
‫استرخ.

284
00:17:44,696 --> 00:17:48,432
‫انظر بعمق داخل الآن، يا فتى.

285
00:17:48,501 --> 00:17:50,200
‫في ذلك المكان السري...

286
00:17:50,202 --> 00:17:53,737
‫الذي تعرفه فقط أنت كيف تجده.

287
00:17:53,805 --> 00:17:55,639
‫نم.

288
00:17:55,708 --> 00:17:58,174
‫استرخ.

289
00:17:58,244 --> 00:18:02,178
‫تذكر كيف كان شعورك عند الطيران في أحلامك.

290
00:18:02,248 --> 00:18:04,948
‫نم.

291
00:18:05,016 --> 00:18:07,251
‫نم.

292
00:18:07,319 --> 00:18:10,754
‫استرخِ.

293
00:18:10,822 --> 00:18:15,292
‫دع وزن جسدك ينساب بعيدًا عن لحمك.

294
00:18:15,360 --> 00:18:17,862
‫نم.

295
00:18:17,930 --> 00:18:21,131
‫استرخِ.

296
00:18:21,200 --> 00:18:22,967
‫تجول.

297
00:18:23,035 --> 00:18:27,271
‫دع خيوط الجاذبية تتلاشى.

298
00:18:27,340 --> 00:18:29,273
‫نم.

299
00:18:29,342 --> 00:18:31,041
‫استرخِ.

300
00:18:31,110 --> 00:18:33,444
‫نم.

301
00:18:33,512 --> 00:18:36,013
‫استرخِ.

302
00:18:36,082 --> 00:18:37,581
‫تجول.

303
00:18:37,649 --> 00:18:39,549
‫طِف.

304
00:18:39,618 --> 00:18:41,151
‫نم.

305
00:18:43,956 --> 00:18:45,589
‫نم.

306
00:18:48,227 --> 00:18:50,894
‫أنت لي الآن.

307
00:18:50,963 --> 00:18:52,730
‫ستطيع أن تطيعني.

308
00:18:55,367 --> 00:18:57,500
‫سوف تطير.

309
00:18:59,438 --> 00:19:02,139
‫سوف تطير.

310
00:19:12,618 --> 00:19:15,986
‫سيداتي وسادتي، ما أنتم على وشك رؤيته

311
00:19:16,055 --> 00:19:22,792
‫لم يُحَاول على أي مسرح منذ أكثر من 25 عامًا.

312
00:19:28,034 --> 00:19:29,533
‫(تطلق زفرة)

313
00:19:49,788 --> 00:19:51,555
‫يا جايك.

314
00:19:54,593 --> 00:19:56,159
‫الجمھیریة تلهث، تتنفس بصعوبة.

315
00:19:58,997 --> 00:20:00,664
‫انهض.

316
00:20:00,666 --> 00:20:03,466
‫انهض،أمرتك ان تنهض.

317
00:20:03,535 --> 00:20:04,668
‫انهض.

318
00:20:04,670 --> 00:20:09,740
‫انهض. انهض!

319
00:20:09,809 --> 00:20:12,309
‫أمرتك أن تنهض!

320
00:20:12,344 --> 00:20:14,245
‫يا إلهي، فرانك!

321
00:20:14,313 --> 00:20:15,946
‫امرأة:
‫انظر! إنه يطير!

322
00:20:16,015 --> 00:20:17,581
‫نعم، إنه يطير!

323
00:20:17,649 --> 00:20:19,083
‫الجمهور يتهامس ويستنشق بدهشة.

324
00:20:23,456 --> 00:20:25,021
‫أمرتك أن تنهض!

325
00:20:26,358 --> 00:20:30,094
‫أمرتك أن تنهض.
‫أمرتك أن تنهض.

326
00:20:30,162 --> 00:20:31,562
‫أمرتك
‫أن تنهض.

327
00:20:31,630 --> 00:20:34,665
‫أمرتك أن تنهض!

328
00:20:36,969 --> 00:20:40,270
‫أُعطيك القدرة على الطفو.

329
00:20:40,339 --> 00:20:41,605
‫انهض!

330
00:20:41,673 --> 00:20:43,474
‫أمرتك
‫أن تنهض!

331
00:20:44,843 --> 00:20:46,143
‫انهض!

332
00:20:46,212 --> 00:20:48,078
‫ري...

333
00:20:50,081 --> 00:20:51,047
‫ر...

334
00:20:51,050 --> 00:20:52,182
‫ياك!

335
00:20:53,852 --> 00:20:55,052
‫انهض!

336
00:20:57,390 --> 00:20:59,823
‫ري... ري...

337
00:21:02,294 --> 00:21:03,193
‫لا!

338
00:21:03,261 --> 00:21:04,994
‫يايك!

339
00:21:05,063 --> 00:21:06,096
‫فرانك...

340
00:21:06,164 --> 00:21:08,098
‫فرانك، عد!

341
00:21:08,100 --> 00:21:10,467
‫فرانك، لا!
‫افعل شيئًا!

342
00:21:10,535 --> 00:21:12,136
‫يجب على أحد أن
‫يفعل شيئًا.

343
00:21:12,204 --> 00:21:13,637
‫فرانك!

344
00:21:13,705 --> 00:21:17,273
‫لا! لا يا فرانك، من فضلك،
‫عد!

345
00:21:17,276 --> 00:21:20,311
‫رجاءً، أحد،
‫افعل شيئًا!

346
00:21:20,379 --> 00:21:22,179
‫فرانك! لا!

347
00:21:22,248 --> 00:21:23,981
‫فرانك، عد!

348
00:21:24,049 --> 00:21:25,616
‫من فضلك!

349
00:21:25,684 --> 00:21:29,086
‫لا، يا فرانك! فرانك، عد!

350
00:21:29,155 --> 00:21:31,388
‫من فضلك!

351
00:21:53,412 --> 00:21:57,146
‫الراوي:
‫<i> الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

352
00:21:57,215 --> 00:21:59,682
‫<i> في انتظار دخولنا.</i>

353
00:21:59,752 --> 00:22:02,919
‫<i> في انتظار أن يدخلنا.</i>

354
00:22:02,988 --> 00:22:09,159
‫<i> حتى المرة القادمة، حاول</i>
‫<i> الاستمتاع بضوء النهار.</i>

