1
00:00:21,272 --> 00:00:25,110
‫فيلم من شينيا تسوكاموتو

2
00:00:29,322 --> 00:00:33,076
‫تومورو تاكوجي

3
00:00:55,125 --> 00:01:09,845
‫سينما زون منطقة لمحبي السينما
‫<font color="#ff0000">:. @Cinema_Zone .:</font>

4
00:01:11,781 --> 00:01:15,452
‫سمجي، أليس كذلك؟
‫لماذا تتبعني؟

5
00:01:19,164 --> 00:01:22,208
‫ماذا تتظاهر بأنه؟
‫اذهب وابتعد عني

6
00:01:36,245 --> 00:01:55,855
‫ترجمة وتحرير من
‫« أرمين حیدری »
‫<font color="#ff0000">.:: Armin.HpR ::.</font>

7
00:03:25,248 --> 00:03:26,541
‫ماذا حدث؟

8
00:03:29,460 --> 00:03:31,129
‫مرحبًا، ماذا حدث؟

9
00:03:50,315 --> 00:03:51,316
‫هل أنت متعب، يا مينوري؟

10
00:03:54,819 --> 00:03:58,364
‫...يا أبي، رأيت حلمًا

11
00:04:01,993 --> 00:04:04,495
‫كنت مع عائلتي في فضاء مفتوح

12
00:04:07,957 --> 00:04:10,418
‫عدت أُطفُلاً مرة أخرى

13
00:04:11,628 --> 00:04:14,172
‫مع عائلتك؟ -
‫لا -

14
00:04:16,466 --> 00:04:18,176
‫هل تتذكر؟ -
‫لا -

15
00:04:22,722 --> 00:04:23,973
‫...لكن

16
00:04:24,599 --> 00:04:25,767
‫كان حلمًا غريبًا

17
00:04:29,354 --> 00:04:30,605
‫كان هادئًا جدًا

18
00:04:45,745 --> 00:04:46,704
‫عذرًا

19
00:04:57,882 --> 00:05:00,927
‫أتذكر أنني أُخذت لرعاية طفل عندما كان عمري ثماني سنوات

20
00:05:01,636 --> 00:05:05,306
‫لا أذكر أي ذكريات من قبل،
‫هل هو غريب، أليس كذلك؟

21
00:05:06,891 --> 00:05:09,310
‫هل أخبرك عائلتك الجديدة بشيء؟

22
00:05:11,521 --> 00:05:14,065
‫لم يكن لديهم حتى صورة واحدة

23
00:05:16,359 --> 00:05:20,071
‫كم كان عمرك في حلمك؟

24
00:05:47,849 --> 00:05:48,850
‫عذرًا

25
00:06:29,098 --> 00:06:30,350
‫مينيوري!

26
00:07:03,674 --> 00:07:04,634
‫إنه هناك!

27
00:07:12,475 --> 00:07:14,852
‫ليوقف أمامهم أحدٌ ما

28
00:09:20,186 --> 00:09:21,437
‫هل أجبّر نفسي الآن؟

29
00:09:23,314 --> 00:09:24,732
‫من فضلك لا تفعل

30
00:09:27,068 --> 00:09:28,945
‫أرجوك، لا تفعل من فضلك

31
00:09:30,029 --> 00:09:32,198
‫وماذا عن ذلك؟

32
00:09:36,202 --> 00:09:37,620
‫اللعنة عليك

33
00:09:45,670 --> 00:09:46,754
‫وداعاً

34
00:09:48,256 --> 00:09:50,091
‫سأقتلك

35
00:10:02,019 --> 00:10:03,813
‫أنت حقاً مزعج جدًا

36
00:12:34,922 --> 00:12:35,881
‫أيها،

37
00:12:39,844 --> 00:12:40,970
‫هل ستأتي للسباحة؟

38
00:12:42,513 --> 00:12:43,848
‫عليك أن تتنفس

39
00:13:01,907 --> 00:13:05,828
‫هل يجب أن نذهب إلى المنزل لأنك قلق على النباتات؟

40
00:13:31,687 --> 00:13:32,646
‫نجح

41
00:15:08,993 --> 00:15:10,077
‫...ذاك اللحن

42
00:15:14,373 --> 00:15:15,875
‫...المرأة التي أحلم بها في منامي

43
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
‫بالطبع كانت أمي هي التي كانت تغني الأغنية

44
00:15:24,216 --> 00:15:25,926
‫بهاديء شديد

45
00:15:36,979 --> 00:15:37,938
‫مرحبا

46
00:15:52,786 --> 00:15:54,830
‫<i>كيف تسير التدريبات؟</i>

47
00:15:57,791 --> 00:15:59,001
‫اذهب وتفقَّد مينوري

48
00:16:04,590 --> 00:16:07,927
‫رجاءً تركانا، هو غير موجود هنا

49
00:16:10,012 --> 00:16:12,640
‫<i>لا ينبغي أن تذهب من الباب الخلفي المفتوح</i>

50
00:16:15,559 --> 00:16:16,602
‫ابقَ هنا

51
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
‫أين مينوري؟

52
00:17:45,482 --> 00:17:47,276
‫أونو إنداختمش

53
00:18:12,259 --> 00:18:16,096
‫ميكوشمت

54
00:19:52,818 --> 00:19:55,821
‫...أنني أتذكر الآن

55
00:19:58,365 --> 00:19:59,491
‫...شيء ما

56
00:20:00,325 --> 00:20:03,495
‫شيء ما على وشك أن يُدمّر

57
00:21:11,647 --> 00:21:12,981
‫أي نوع من الناس اختارك؟

58
00:21:16,318 --> 00:21:17,861
‫...لمنع وقوع الأحداث

59
00:21:20,197 --> 00:21:21,907
‫هو شخص هادئ...

60
00:24:11,743 --> 00:24:12,828
‫دعونا نبدأ

61
00:24:29,719 --> 00:24:31,763
‫...من داخله عقله

62
00:24:32,806 --> 00:24:36,184
‫اختر تصورًا هادئًا تمامًا

63
00:24:37,811 --> 00:24:39,855
‫شاهد كيف أرتبها

64
00:26:13,740 --> 00:26:14,741
‫استمر

65
00:27:13,008 --> 00:27:14,926
‫كَفَى - استمرّ

66
00:27:15,176 --> 00:27:16,136
‫كَفَى

67
00:27:18,763 --> 00:27:20,015
‫عد إلى الصورة الأولى

68
00:27:42,078 --> 00:27:43,038
‫هذا أمر غير معتاد

69
00:27:48,293 --> 00:27:52,213
‫<i>اقتل الإرادة، فهذا هو المهم</i>

70
00:27:56,051 --> 00:27:57,093
‫ضَحِّي به

71
00:28:04,434 --> 00:28:06,436
‫سنحقنه بمصل الأكسيد

72
00:28:07,771 --> 00:28:08,730
‫...تلك

73
00:28:11,483 --> 00:28:13,068
‫تتعفن...

74
00:28:23,078 --> 00:28:26,873
‫هذه ثمرة خلاياها ودماغي

75
00:28:30,752 --> 00:28:32,504
‫من سيختبر أولاً؟

76
00:28:41,304 --> 00:28:45,350
‫لماذا لا تتطوع؟ أنت الذي فعلتها

77
00:28:45,767 --> 00:28:48,687
‫لنكسب المال بأنفسنا - لا أريد مالًا -

78
00:28:53,942 --> 00:28:56,695
‫دماري هو الشيء الذي أريده كله

79
00:29:02,242 --> 00:29:04,953
‫عمل رائع، لقد مضى وقت طويل ونحن معاً

80
00:29:30,895 --> 00:29:32,772
‫خذ حقنة للجميع

81
00:32:01,254 --> 00:32:02,380
‫...به این

82
00:32:35,204 --> 00:32:38,666
‫القدرة على اتخاذ قرار القتل بالإرادة

83
00:32:41,044 --> 00:32:43,421
‫قتل ذلك سهل

84
00:35:41,891 --> 00:35:44,602
‫طفولتك تتعرض للتدمير.

85
00:35:45,353 --> 00:35:49,398
‫سأفعل بك ما فعلته بك عندما كنت طفلاً.

86
00:36:45,746 --> 00:36:49,542
‫ماذا يحدث الآن؟

87
00:36:51,586 --> 00:36:52,545
‫...الله

88
00:36:55,715 --> 00:36:59,927
‫ذلك حقًا... كان إلهًا

89
00:37:02,138 --> 00:37:03,139
‫من؟

90
00:37:04,765 --> 00:37:09,562
‫رجل قادر على أن يصنع من جميعنا إلهًا

91
00:39:36,542 --> 00:39:39,003
‫إنه شيطان

92
00:40:22,546 --> 00:40:24,006
‫...لذا لم يكن ذلك السبب أيضًا

93
00:40:31,222 --> 00:40:33,182
‫هنا خطير، هيا لنذهب

94
00:40:45,653 --> 00:40:46,821
‫...أنت

95
00:40:48,322 --> 00:40:49,281
‫ما أنت؟

96
00:40:52,952 --> 00:40:55,830
‫أنا أيضًا لا أعرف، مثلك

97
00:40:57,248 --> 00:41:00,251
‫إنها حقيقة، صدقني

98
00:41:09,468 --> 00:41:11,387
‫رجاءً أنقذني يا كانا

99
00:41:13,848 --> 00:41:15,099
‫أنا خائف

100
00:41:18,060 --> 00:41:19,228
‫رجاءً أنقذني

101
00:41:50,301 --> 00:41:51,385
‫!مينوري

102
00:41:52,678 --> 00:41:53,637
‫!مينوري

103
00:41:53,888 --> 00:41:54,930
‫!مينوري

104
00:42:22,041 --> 00:42:23,125
‫لقد ضحكت

105
00:42:24,251 --> 00:42:26,879
‫ستضحك حينها

106
00:42:32,468 --> 00:42:34,803
‫عندما أُقتل، ستضحك

107
00:44:41,472 --> 00:44:45,476
‫أنا الآن في حالة عصبية

108
00:46:12,521 --> 00:46:14,356
‫كما لو أنه لا يوليك اهتمامًا كبيرًا

109
00:47:09,077 --> 00:47:11,622
‫أيها العجوز العجوز، لم يصمم هذا السلاح بشكل جيد

110
00:47:16,835 --> 00:47:18,045
‫لكن لماذا...؟

111
00:47:20,380 --> 00:47:22,007
‫ما الفرق إذاً؟

112
00:47:27,846 --> 00:47:30,557
‫يستخدم قوة الإرادة لتحويل نفسه

113
00:49:10,532 --> 00:49:11,742
‫...عندما كنت طفلاً

114
00:49:14,161 --> 00:49:15,579
‫كان غريباً وعجيباً

115
00:49:18,832 --> 00:49:20,334
‫...عندما كان يتعرض للإهانة

116
00:49:22,711 --> 00:49:24,087
‫لم يقابل ابداً

117
00:49:28,133 --> 00:49:31,136
‫كان دائماً منحنيًا و مخدوشًا

118
00:49:35,098 --> 00:49:39,186
‫لكن يومًا ما، أحدهم سرق له بعض زهور "جلایولي" التي كانت ذات قيمة لديه

119
00:49:42,940 --> 00:49:44,399
‫على الفور

120
00:49:46,526 --> 00:49:49,488
‫ضرب جميع الأطفال

121
00:49:54,534 --> 00:49:55,911
‫لم يتحمل معظمهم

122
00:49:58,956 --> 00:50:03,293
‫وتلاشت زهور "جلایولي" التي يحبها

123
00:50:31,238 --> 00:50:36,159
‫هل اسم زوجك "تومو تانيغوتشي"؟ صحيح؟

124
00:50:38,036 --> 00:50:40,455
‫من أنت؟

125
00:50:43,083 --> 00:50:45,711
‫ثق بي لأواجهه

126
00:50:47,462 --> 00:50:49,631
‫هو فعلاً شيطان

127
00:50:50,799 --> 00:50:55,387
‫قل لي ما حدث له، أرجوك

128
00:51:23,749 --> 00:51:25,292
‫أين "كانا"؟

129
00:51:26,501 --> 00:51:29,838
‫نحن نحتفظ به، قاتلني وإلا سيموت

130
00:51:32,549 --> 00:51:37,471
‫حقنه هذا وإلا سيموت، اختر

131
00:51:39,931 --> 00:51:41,767
‫هو سيموت

132
00:51:45,687 --> 00:51:49,232
‫أين "كانا"؟ - إذا مات، هل الأمر مهم بالنسبة لك؟ -

133
00:52:07,959 --> 00:52:09,419
‫لم يتغير على الإطلاق

134
00:52:13,381 --> 00:52:15,717
‫كما لو أن خطيبه (زوجته) ليست مهمة له على الإطلاق

135
00:52:20,222 --> 00:52:21,515
‫"تانيغوتشي"

136
00:52:23,016 --> 00:52:24,309
‫"تومو تانيغوتشي"

137
00:52:27,104 --> 00:52:29,147
‫كنت دائماً كذلك

138
00:52:31,525 --> 00:52:33,401
‫تفقد الأشياء التي تحبها

139
00:52:38,740 --> 00:52:40,909
‫رجاءً، أخبرني

140
00:52:43,954 --> 00:52:45,831
‫ماذا حدث له؟

141
00:53:57,110 --> 00:53:59,362
‫وُلدت

142
00:54:00,739 --> 00:54:02,449
‫مبارك

143
00:54:49,871 --> 00:54:51,915
‫لا تنظُر إليّ بشكل جيد

144
00:54:54,751 --> 00:54:56,920
‫لا تنظُر إليّ بشكل جيدّي

145
00:56:21,338 --> 00:56:23,757
‫!لا

146
00:56:59,250 --> 00:57:02,670
‫وُلدت

147
00:57:03,129 --> 00:57:05,215
‫مبارك

148
00:57:49,259 --> 00:57:51,136
‫طرق الباب و أموت
‫(بپوس)

149
00:59:49,879 --> 00:59:52,048
‫أنا أحقن بالصعقة

150
00:59:53,299 --> 00:59:54,884
‫اتصل وامُتْ

151
01:01:06,831 --> 01:01:09,292
‫انظر جيدًا

152
01:04:21,400 --> 01:04:25,279
‫انظروا، أريد أن أفعل شيئًا
‫إنه سحري

153
01:04:59,105 --> 01:05:03,401
‫حسنًا، لا أحد يستطيع أن يضربك

154
01:05:05,987 --> 01:05:09,907
‫أجي مجي، لا تتردد

155
01:05:29,719 --> 01:05:35,474
‫...حسنًا، عندما يتحد الإيمان ورصاصتكم

156
01:05:36,392 --> 01:05:37,894
‫حينها، يمكنك قتل كلب

157
01:06:00,416 --> 01:06:03,377
‫هل تساعدني، أليس كذلك؟

158
01:06:05,046 --> 01:06:10,301
‫والدكم هو الشخص الوحيد في العالم الذي يستطيع صنع سلاح بشري

159
01:06:13,012 --> 01:06:16,974
‫عندما يرونكم، سيصدقون الأشخاص المهمين لدي

160
01:07:06,148 --> 01:07:09,151
‫دعوه أن يتذكر

161
01:07:19,036 --> 01:07:20,955
‫انظر جيداً

162
01:08:41,619 --> 01:08:43,788
‫سوف أُوفق

163
01:09:24,912 --> 01:09:25,955
‫نكن

164
01:10:06,453 --> 01:10:09,832
‫<i>بعد ذلك، نسي أخي الأكبر ذكرياته</i>

165
01:10:11,417 --> 01:10:15,254
‫<i>هل كان هذا الحزن على فقدان أمنا؟</i>

166
01:10:16,297 --> 01:10:19,008
‫<i>لا أعتقد أنه كان يشعر بالندم على قتل والديّنا</i>

167
01:10:21,093 --> 01:10:22,052
‫<i>...ذلك</i>

168
01:10:23,137 --> 01:10:25,055
‫<i>كان يشعر بالجمال في الدمار</i>

169
01:10:25,723 --> 01:10:28,267
‫<i>هذا هو الذي أرعبه ونسي ذكرياته</i>

170
01:10:30,060 --> 01:10:32,396
‫<i>أنا أفاهم هذا بشكل أفضل من أي شخص آخر</i>

171
01:10:34,857 --> 01:10:38,277
‫<i>إرادته في القتل كانت تضرب إرادتي</i>

172
01:10:39,820 --> 01:10:42,448
‫<i>السلاح الوحيد الذي أمتلكه هو يدي</i>

173
01:10:44,825 --> 01:10:46,535
‫<i>هو الآن لا يخاف من أحد</i>

174
01:10:48,037 --> 01:10:50,289
‫<i>تشعر بجمال الدمار</i>

175
01:10:51,624 --> 01:10:52,958
‫<i>استمر، واقتل</i>

176
01:10:54,710 --> 01:10:58,088
‫<i>اقتل أعظم الأشياء</i>

177
01:12:39,732 --> 01:12:42,151
‫"برش دار"

178
01:12:47,906 --> 01:12:50,284
‫"حقن جسدي"

179
01:12:58,208 --> 01:13:01,170
‫"بدون تأخیر... کانا"

180
01:17:30,314 --> 01:17:31,315
‫هو هادئ جدًا

181
01:17:32,124 --> 01:17:56,845
‫ترجمة وتحرير من قبل «آرمین حیدری» <font color="#ff0000">.:: Armin.HpR ::.</font>

182
01:17:57,845 --> 01:18:17,845
‫منطقة سينما زون مخصصة لعشاق السينما <font color="#ff0000">:. @Cinema_Zone .:</font>

