1
00:00:33,533 --> 00:00:34,701
‫- إبتعد!
‫- إبتعد!

2
00:00:56,639 --> 00:00:58,224
‫من المستعد لعالم الأرض؟!

3
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
‫أمهات، لا أستطيع إيجاد حقيبة كروس بودي الخاصة بي!

4
00:01:00,602 --> 00:01:01,936
‫أين حقيبة كروس بودي الخاصة بي؟

5
00:01:02,020 --> 00:01:03,271
‫توقف عن قول "حقيبة كروس بودي".

6
00:01:03,354 --> 00:01:04,707
‫عليكِ، إنها حقيبة خصر مرفوعة لأعلى.

7
00:01:04,731 --> 00:01:05,815
‫"سبيس بيث"، أنتِ من ستقودين.

8
00:01:05,899 --> 00:01:07,067
‫رغبتي في القيادة منخفضة.

9
00:01:07,150 --> 00:01:08,878
‫هل تمانع إحداكن في أن تصنع لي شطيرة سريعة؟

10
00:01:08,902 --> 00:01:11,321
‫تعرفون أن طعام المدينة الترفيهية يعطيني برازًا مثيرًا للاهتمام.

11
00:01:11,404 --> 00:01:12,655
‫إقرأوا الأجواء.

12
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
‫لن نذهب، انظروا إلينا.

13
00:01:14,199 --> 00:01:15,325
‫لا، يجب أن تأتوا.

14
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
‫إنه كارثة محققة.

15
00:01:17,118 --> 00:01:19,621
‫هذا الرجل، لم يسبق له أن زار الأرض، لكنه <i>يحبها</i>.

16
00:01:19,704 --> 00:01:21,104
‫وهو <i>فاشل </i>في صنع مدن ترفيهية.

17
00:01:21,164 --> 00:01:23,708
‫- قلنا لا بحق الجحيم!
‫- قلنا لا بحق الجحيم!

18
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
‫حسنًا، لابأس.

19
00:01:25,376 --> 00:01:28,129
‫لكن لا أحد يريد أن يرى مغامرة لـ "بيث".

20
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
‫ظننت أن الاستنساخ يفترض أن يجعلنا سعداء.

21
00:01:32,383 --> 00:01:33,718
‫أنا أكره حياتي.

22
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
‫وأنا أعلم أنك <i>يجب </i>أن تكره حياتك.

23
00:01:36,179 --> 00:01:37,722
‫- هاي!
‫- آسف.

24
00:01:37,806 --> 00:01:39,599
‫بدأت الشرب في السيارة.

25
00:02:14,342 --> 00:02:16,594
‫{\an7}لماذا نحن بائسون؟ ليس بسبب "جيري".

26
00:02:16,678 --> 00:02:18,138
‫أجل، يمكن أن يكون الوضع أسوأ.

27
00:02:18,221 --> 00:02:20,181
‫أعني، كان يمكن أن نتزوج "بيب روزنفيلد".

28
00:02:20,265 --> 00:02:22,517
‫يا إلهي، لقد نسيته.

29
00:02:22,600 --> 00:02:24,018
‫أوه، لقد مات في ذلك الشيء، أليس كذلك؟

30
00:02:24,102 --> 00:02:25,395
‫هجمات 11 سبتمبر، أجل.

31
00:02:26,312 --> 00:02:28,439
‫لا يمكننا إلقاء اللوم كله على أبي، أليس كذلك؟

32
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
‫لقد انتهينا من ذلك الرجل.

33
00:02:29,607 --> 00:02:31,651
‫"كان لدي أب سيئ."

34
00:02:31,734 --> 00:02:33,444
‫اصمت. اكتب كتابًا عن ذلك.

35
00:02:33,528 --> 00:02:35,780
‫لقد تعبت من كل هذا الهراء الذي علينا فعله لنعيش.

36
00:02:35,864 --> 00:02:37,532
‫تخليت عن كل هراءك.

37
00:02:37,615 --> 00:02:40,285
‫هناك الكثير من الهراء في الفضاء!

38
00:02:40,368 --> 00:02:42,453
‫{\an7}متى كانت آخر مرة شعرنا فيها بالسعادة؟

39
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
‫سعادة حقيقية؟

40
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
‫كان شعورًا جيدًا عندما كنا أطفالًا.

41
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
‫يا إلهي، أتمنى أن أكون شابًا مرة أخرى.

42
00:02:48,293 --> 00:02:50,461
‫هذا النوع من الأمنيات لا يتحقق بالطريقة التي تريدها أبدًا.

43
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
‫مع ذلك...

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,051
‫لماذا لديك آلة لتقليل العمر؟

45
00:02:57,135 --> 00:02:59,470
‫عندما أجلب الجوائز، أحولهم إلى أطفال.

46
00:02:59,554 --> 00:03:01,723
‫هذه السيارة تتسع لعشرة أطفال إذا رصصتهم بشكل صحيح.

47
00:03:01,806 --> 00:03:02,849
‫يبدو هذا فعالاً.

48
00:03:02,932 --> 00:03:05,852
‫هل يستحق الأمر التعامل مع عشرة أطفال؟

49
00:03:05,935 --> 00:03:07,312
‫أوه، لا، أنا أقوم بتخديرهم أيضًا.

50
00:03:07,395 --> 00:03:09,272
‫انتظر، هل ستكون ملابسي ضخمة جدًا أم...؟

51
00:03:09,355 --> 00:03:10,356
‫أوه، لا. لا، لا، لا.

52
00:03:10,440 --> 00:03:13,693
‫تكنولوجيا متقدمة كهذه لا يمكن تمييزها عن السحر.

53
00:03:21,492 --> 00:03:23,620
‫- واو!
‫- واو!

54
00:03:23,703 --> 00:03:26,706
‫وجهي... بشرتي!

55
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
‫أنا أرى كل شيء!

56
00:03:29,292 --> 00:03:31,586
‫طعم فمي نظيف جدًا!

57
00:03:31,669 --> 00:03:33,213
‫واو، مفاصل يدي تعمل!

58
00:03:33,296 --> 00:03:34,297
‫لا يوجد ألم!

59
00:03:35,173 --> 00:03:36,591
‫تبدو كريهًا.

60
00:03:36,674 --> 00:03:38,259
‫انتظر، لا! عد إلى هنا!

61
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
‫استعدوا. "إيرث وورلد" مكان فوضوي.

62
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
‫لا يوجد اتساق إبداعي.

63
00:03:42,305 --> 00:03:43,866
‫آخر مرة كنت هنا،
‫كان لديهم جولة كاملة

64
00:03:43,890 --> 00:03:45,099
‫مخصصة لبول بوت.

65
00:03:45,183 --> 00:03:47,101
‫هناك احتمال غير صفري
‫بأن تفقد عينك.

66
00:03:47,602 --> 00:03:50,355
‫أوه، لم يكن هذا الانطباع
‫الذي حصلت عليه من التنازلات.

67
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
‫- تنازلات؟
‫- نعم، من الموقع الإلكتروني.

68
00:03:52,273 --> 00:03:53,316
‫موقع إلكتروني؟!

69
00:03:54,275 --> 00:03:57,695
‫<i>مرحباً بكم في "إيرث وورلد"!
‫أنا "دكتور دوجبولز"!</i>

70
00:03:57,779 --> 00:03:58,780
‫بحق الجحيم؟!

71
00:03:58,863 --> 00:04:00,865
‫<i>أنا أحب الأرض كثيراً
‫لذا قمت ببناء مدينة ملاهي،</i>

72
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
‫<i>تمامًا كما يفعلون على الأرض!</i>

73
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
‫أوه. نعم.

74
00:04:04,202 --> 00:04:06,246
‫يا للروعة، أعتقد أن هذا يبدو سيئًا.

75
00:04:06,329 --> 00:04:08,665
‫أحسنت يا جدّي.
‫هل ما زلت تحب الأشياء بسخرية؟

76
00:04:08,748 --> 00:04:12,043
‫لا، كان سيئًا <i>بشكل</i> سيئ،
‫وهو أمر جيد.

77
00:04:12,126 --> 00:04:14,796
‫اعتادت أن تكون هناك لعبة تسمى
‫"إنه موت أسود صغير"!

78
00:04:14,879 --> 00:04:17,215
‫يبدو أن لديهم مجرد
‫"جاب" عادي.

79
00:04:17,298 --> 00:04:18,984
‫"ريك"، هل كنتَ ثملًا
‫عندما كنتَ هنا؟

80
00:04:19,008 --> 00:04:20,176
‫أنا ثمل الآن!

81
00:04:20,260 --> 00:04:21,761
‫أين كل المسامير الصدئة؟

82
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
‫أين قناة عائلة "هيربس" المائية؟

83
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
‫- هوت دوج ذرة مضيء؟
‫- ابتعد اللعنة عني!

84
00:04:26,015 --> 00:04:29,435
‫لا أطيق الانتظار لالتقاط صورة مع... "ماري كوري"؟

85
00:04:29,519 --> 00:04:31,020
‫أظن أن هذا هو "جون ليجند"؟

86
00:04:31,104 --> 00:04:32,438
‫ربما اختاروا "جون ليجند"

87
00:04:32,522 --> 00:04:34,524
‫لأن اسمه يوحي بأنه شخص مهم حقًا.

88
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
‫"ريك"، كيف كنت تظن أننا يجب أن نستمتع بهذا؟

89
00:04:37,151 --> 00:04:39,612
‫يا له من شيء رائع، لديهم قاعة حيوانات الرؤساء الأليفة؟

90
00:04:39,696 --> 00:04:42,282
‫- كهذا؟
‫- هل تعتقد أنني أستطيع مقابلة "سوكس"؟

91
00:04:42,365 --> 00:04:44,843
‫لن أنتقد هذا بشدة لأنني أعرف أنك ستعاقبني،

92
00:04:44,867 --> 00:04:47,662
‫ولكن أليس هذا مجرد مركز تجاري خارجي من منتصف التسعينيات؟

93
00:04:47,745 --> 00:04:48,746
‫- أوه!
‫- خطأي!

94
00:04:48,830 --> 00:04:49,872
‫يا إلهي!

95
00:04:49,956 --> 00:04:52,083
‫أنت شخص حقيقي من الأرض، أليس كذلك؟

96
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
‫- من الأرض؟
‫- أجل.

97
00:04:53,960 --> 00:04:55,753
‫أنا، يعني، منبهر.

98
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
‫بشري حقيقي!

99
00:04:57,505 --> 00:05:00,133
‫أوه، رائحتك كريهة.

100
00:05:00,216 --> 00:05:03,511
‫- أوه، يعني، هل هذا جيد؟
‫- بالتأكيد.

101
00:05:03,594 --> 00:05:05,354
‫حسنًا، من الجيد أن نرى
‫شيئًا في هذا المنتزه

102
00:05:05,430 --> 00:05:07,140
‫لا يزال قذرًا وحقيقيًا.

103
00:05:07,223 --> 00:05:09,475
‫إذًا أنا الأخبث على الإطلاق.

104
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
‫هل تصدق أن جدي يحب هذا المكان؟

105
00:05:11,978 --> 00:05:13,021
‫بائس.

106
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
‫بيث! أين ذهبتِ؟ بيث؟

107
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
‫بيث، أريدكِ أن تمرحي،

108
00:05:17,233 --> 00:05:19,152
‫لكني بحاجة لمعرفة
‫أين تمرحين.

109
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
‫- لقد وجدت أوبوسوم!
‫- يا إلهي!

110
00:05:22,613 --> 00:05:24,532
‫لا! لا أريد أن أكون عجوزًا!

111
00:05:25,158 --> 00:05:27,660
‫أنت تعاني الكثير من الألم،
‫ولا تعرف حتى!

112
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
‫- يا إلهي.
‫- أنا آسف.

113
00:05:31,456 --> 00:05:34,292
‫لقد نسيت كم كنا مجانين
‫عندما كنا أطفالًا.

114
00:05:34,375 --> 00:05:37,045
‫- ما كان يجب أن أقترح هذا.
‫- عليك <i>أن </i>تجرب هذا.

115
00:05:37,170 --> 00:05:38,713
‫أنا هنا!

116
00:05:38,796 --> 00:05:40,923
‫حسنًا يا حبيبتي، هذا هو
‫التحذير قبل دقيقتين.

117
00:05:41,007 --> 00:05:42,467
‫حان وقت العودة تقريبًا.

118
00:05:42,550 --> 00:05:44,385
‫عليك أن تجدني أولًا!

119
00:05:45,094 --> 00:05:46,804
‫بطيء جدًا! حاول مرة أخرى!

120
00:05:46,888 --> 00:05:49,223
‫حسنًا، لنذهب.
‫هذا يكفي. أنا جاد.

121
00:05:50,433 --> 00:05:51,434
‫حسنًا يا "بيث".

122
00:05:54,979 --> 00:05:56,939
‫مفاجأة! لقد تم الإمساك بك!

123
00:05:58,524 --> 00:05:59,567
‫إفعلها.

124
00:06:15,333 --> 00:06:17,085
‫ذلك الحمّام كان لعبة أيضاً؟!

125
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
‫لقد أنزلت سروالي وكل شيء!

126
00:06:19,170 --> 00:06:21,881
‫- أحتاج حقًا للذهاب.
‫- اذهب في شجيرة.

127
00:06:21,964 --> 00:06:24,217
‫أقسم أن هذا المكان كان مضحكًا
‫أكثر من ذلك.

128
00:06:24,300 --> 00:06:26,511
‫لا تستدر. أنا قرفصاء.

129
00:06:26,594 --> 00:06:29,222
‫مهلاً، لا يمكنك الذهاب... إلى هناك هكذا.

130
00:06:29,305 --> 00:06:31,349
‫كنت تستطيع التبول
‫في أي مكان تريده.

131
00:06:31,432 --> 00:06:32,642
‫كما هو الحال في الأرض.

132
00:06:32,725 --> 00:06:34,727
‫الجد "ريك"، خذ الـ"آي".

133
00:06:34,811 --> 00:06:36,187
‫هيا نأخذ "مورتي" ونذهب إلى المنزل.

134
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
‫نعم، هذا المكان مُدمر.

135
00:06:37,647 --> 00:06:39,607
‫استحواذ الشركات.
‫تغييرات معتمدة من المجلس.

136
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
‫يموت "ستيف جوبز"، ونحصل على
‫عشر سنوات من نفس الآيفون.

137
00:06:42,318 --> 00:06:44,487
‫أوه، لا، الرجل الذي صنع
‫المنتزه لا يزال على قيد الحياة.

138
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
‫- هو كذلك؟
‫- نعم.

139
00:06:45,988 --> 00:06:47,865
‫تقول الشائعات إنه لا يزال يعيش هنا.

140
00:06:47,949 --> 00:06:49,534
‫في الأنفاق بالأسفل.

141
00:06:53,079 --> 00:06:54,956
‫يا "سوم-سوم"،
‫أنت تحبين كسر القواعد.

142
00:06:55,039 --> 00:06:56,165
‫هل أحضرتِ "مولي"؟

143
00:06:57,917 --> 00:06:59,085
‫أسرع يا "جيري"!

144
00:06:59,168 --> 00:07:01,170
‫هذا خطأك أنني مضطر للذهاب
‫بهذا الشكل.

145
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
‫لقد دمرت مجرى البول الخاص بي
‫عندما حولتني إلى سلة مهملات.

146
00:07:05,341 --> 00:07:06,551
‫اتبعني.

147
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
‫وبالطبع أحضرت "مولي".

148
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
‫<i>إذا كنتم تنضمون إلينا الليلة،
‫فلدينا...</i>

149
00:07:12,682 --> 00:07:14,225
‫<i>يا إلهي، لقد انفجر.</i>

150
00:07:14,308 --> 00:07:16,477
‫<i>يا إلهي، كل هؤلاء رواد الفضاء.</i>

151
00:07:16,561 --> 00:07:18,688
‫<i>إنه أسوأ
‫من أي انفجار من قبل!</i>

152
00:07:18,771 --> 00:07:20,106
‫هذا مضحك جداً.

153
00:07:20,189 --> 00:07:21,983
‫هيا، انظروا إلى هذا.

154
00:07:22,775 --> 00:07:25,611
‫رائع. لا يوجد بالغ سيدخل.

155
00:07:25,695 --> 00:07:27,405
‫أيضًا، لا تجلس على ذلك الكرسي.

156
00:07:27,488 --> 00:07:28,739
‫الوسادة عبارة عن سكاكين.

157
00:07:28,823 --> 00:07:30,366
‫يجب على شخص ما أن يجلس عليها!

158
00:07:30,450 --> 00:07:32,118
‫يجب على "جين" أن يجلس عليها.

159
00:07:32,201 --> 00:07:34,120
‫- بام!
‫- لطيف!

160
00:07:38,583 --> 00:07:39,834
‫مرحباً يا فتيات.

161
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
‫أظن أن إحداكما
‫هي "بيث" من المنزل المجاور،

162
00:07:42,462 --> 00:07:44,505
‫والأخرى هي... استنساخ لها،

163
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
‫ولكن كليكما فتاتان صغيرتان الآن؟

164
00:07:46,507 --> 00:07:48,176
‫ليس غريباً جداً،
‫بالنظر إلى ما رأيته.

165
00:07:48,259 --> 00:07:49,927
‫ما أنت، عالم؟

166
00:07:50,011 --> 00:07:51,387
‫تعالوا واجلسوا على كرسيّنا.

167
00:07:51,471 --> 00:07:54,557
‫حسناً، استناداً إلى تصميم
‫حربتكم المؤقتة،

168
00:07:54,640 --> 00:07:56,934
‫يبدو أنتما الفتاتين
‫في جولة صاخبة.

169
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
‫أشعر أنني سأسير
‫إلى بعض الفخاخ المتفجرة.

170
00:07:59,562 --> 00:08:00,813
‫لنشرب بعض الكاكاو بدلاً من ذلك.

171
00:08:00,897 --> 00:08:04,734
‫- "لنشرب بعض الكاكاو."
‫- "أنا مطلقة".

172
00:08:04,817 --> 00:08:06,903
‫مهلاً! هذا قاسٍ
‫وغير صحيح من الناحية الفنية.

173
00:08:06,986 --> 00:08:09,614
‫لكنكما في حالة ذهنية متغيرة،
‫لذا أعرف أنكما لا تعنيان ذلك.

174
00:08:09,697 --> 00:08:12,241
‫لماذا لا تجلسان هنا بهدوء؟
‫سأحضر "سويس ميس".

175
00:08:12,950 --> 00:08:14,911
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

176
00:08:14,994 --> 00:08:18,289
‫لنذهب لاصطياده. إلا إذا كنتِ خائفة.

177
00:08:18,372 --> 00:08:19,749
‫أنا لا أخاف من أي شيء.

178
00:08:19,832 --> 00:08:21,042
‫هيا بنا ندخل الجدران.

179
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
‫يا له من شيء رائع، هذه صورة جيدة لنا.

180
00:08:24,837 --> 00:08:27,632
‫استمر بالحديث.
‫أستطيع شم رائحة فطورك المتعفن.

181
00:08:27,715 --> 00:08:30,343
‫- يا إلهي.
‫- شعرك مجنون.

182
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
‫إنه في كل أنحاء جسدك.

183
00:08:32,220 --> 00:08:34,347
‫هل يمكنني لمسهم؟ قل عبارة بشرية.

184
00:08:34,430 --> 00:08:37,558
‫قل "قائمة مشتريات"
‫بتلك اللهجة النتنة الجسدية.

185
00:08:37,642 --> 00:08:38,684
‫هل تقصد صوتي؟

186
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
‫- نعم!
‫- "قائمة مشتريات."

187
00:08:40,311 --> 00:08:41,729
‫أنا أحب حفرتك الكبيرة المليئة بالأسنان.

188
00:08:41,812 --> 00:08:43,689
‫والحفر الأخرى الأقل استخدامًا
‫في وجهك.

189
00:08:43,773 --> 00:08:45,316
‫حسنًا...

190
00:08:45,399 --> 00:08:48,277
‫أشعر
‫بأنك غير مهتم بي

191
00:08:48,361 --> 00:08:52,073
‫بقدر ما تعجبك فكرة
‫أن تكون مع أي إنسان.

192
00:08:53,241 --> 00:08:54,992
‫هل يهم
‫إذا كنت ما زلت مثارًا؟

193
00:08:55,076 --> 00:08:56,619
‫لا، أعتقد أنه لا يهم.

194
00:08:56,702 --> 00:08:59,413
‫أريد أن أضع عضلتك الرطبة
‫في فمي.

195
00:08:59,497 --> 00:09:00,873
‫هل تقصد لساني؟

196
00:09:00,957 --> 00:09:02,542
‫لا يهمني ما يسمى.

197
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
‫"ريك"، أعرف أنك تمر
‫بوقت سيئ،

198
00:09:04,835 --> 00:09:09,090
‫ولكني أعتقد أنني رأيت "بانيرا" هناك في الأعلى
‫قد يغير مزاجك.

199
00:09:09,173 --> 00:09:10,758
‫- "بانيرا"؟!
‫- أجل!

200
00:09:10,841 --> 00:09:13,302
‫- اصمت.
‫- هل هذا "كيفن كوستنر"؟

201
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
‫انتظر، لماذا أعرف ذلك؟

202
00:09:14,720 --> 00:09:16,430
‫هل صنع الأب نماذج جديدة؟

203
00:09:16,514 --> 00:09:18,224
‫لا أتعرف عليكم الثلاثة.

204
00:09:18,307 --> 00:09:20,393
‫لا، أنا... العجوز "جاي فييري"،

205
00:09:20,476 --> 00:09:21,852
‫وهذه "الأميرة ديانا"،

206
00:09:21,936 --> 00:09:23,437
‫وهو "السيد روجرز".

207
00:09:23,521 --> 00:09:24,689
‫أو "بريت كافانو".

208
00:09:24,772 --> 00:09:26,732
‫لا أعرف.
‫لم أغادر هذه الحديقة قط.

209
00:09:26,816 --> 00:09:29,485
‫نحن أيضًا. نحن نبحث عن "دوجبولز".

210
00:09:33,406 --> 00:09:35,366
‫إنه يعيش في الأسفل.

211
00:09:40,079 --> 00:09:41,747
‫دكتور "دوجبولز". يا صاحبي!

212
00:09:41,831 --> 00:09:44,250
‫بشر! بشر حقيقيون!

213
00:09:44,375 --> 00:09:46,377
‫العبقري المجنون الذي بنى "إيرث وورلد"!

214
00:09:46,460 --> 00:09:48,546
‫لا أحد يحب الأرض بقدر حبي.

215
00:09:48,629 --> 00:09:51,424
‫سيارة، شاطئ العضلات، ضرائب الأملاك.

216
00:09:51,507 --> 00:09:53,801
‫ولكن قبل أن أتمكن من إكمال رؤيتي المثالية،

217
00:09:53,884 --> 00:09:56,637
‫تم القبض عليّ وبحوزتي ملفات مُدانة
‫على جهاز الكمبيوتر الخاص بي،

218
00:09:56,721 --> 00:09:58,347
‫وقام المجلس بتقييدي بالسلاسل.

219
00:09:59,015 --> 00:10:00,683
‫أشاهد أفلامًا إباحية للحيوانات.

220
00:10:00,766 --> 00:10:01,809
‫هذا شأني الخاص.

221
00:10:01,892 --> 00:10:04,061
‫مثل البشر والحيوانات؟

222
00:10:04,145 --> 00:10:05,479
‫لا، الحيوانات فقط، يا مريض.

223
00:10:05,563 --> 00:10:07,398
‫كانت "إيرث وورلد" الأصلية
‫مذهلة.

224
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
‫أصبت بالتهاب الحلق من حلوى ذات مرة!

225
00:10:09,233 --> 00:10:11,694
‫بالطبع تشعر بهذه الطريقة،
‫فأنت إنسان.

226
00:10:11,777 --> 00:10:14,864
‫أنت تعرف كيف من المفترض أن تكون
‫المتنزهات الترفيهية الأرضية.

227
00:10:14,947 --> 00:10:16,907
‫كنت سأصطحبك إلى المنطقة الميتة
‫لو أمكنني ذلك.

228
00:10:16,991 --> 00:10:19,493
‫وأريك
‫بعض المتع القديمة.

229
00:10:19,577 --> 00:10:21,412
‫لكنهم لن يسمحوا لي
‫بمغادرة مكتبي.

230
00:10:21,495 --> 00:10:23,623
‫هم لن يسمحوا، لكنني سأفعل.

231
00:10:24,832 --> 00:10:28,461
‫مرحبًا بكم في "إيرث وورلد" الحقيقية!

232
00:10:28,586 --> 00:10:31,297
‫أعتقد أن هذا أقرب
‫إلى ما أتذكره.

233
00:10:31,380 --> 00:10:33,716
‫أوه! لقد دست على مسمار صدئ!

234
00:10:36,802 --> 00:10:38,220
‫على الأقل "جيري" تأذى.

235
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
‫كاكاو ساخن مع المزيد من حلوى الخطمي!

236
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
‫أتمنى أن يكون لديك مساحة للمزيد من حلوى الخطمي!

237
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
‫انظروا إليه وهو يرفع حلوى الخطمي فوق رؤوسنا.

238
00:10:45,603 --> 00:10:46,937
‫وكأن هذا نوع من القوة.

239
00:10:47,021 --> 00:10:48,981
‫أنا <i>في الواقع</i> أحب حلوى الخطمي.

240
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
‫هو لا يقرر بشأن حلوى الخطمي الخاصة بنا!

241
00:10:50,858 --> 00:10:52,485
‫يجب أن تصعدي إلى هناك وتقومي بجرحه.

242
00:10:52,568 --> 00:10:53,986
‫<i>أنتِ</i> يجب أن تجرحيه.

243
00:10:54,070 --> 00:10:55,071
‫ما الذي يجب أن نجرحه؟

244
00:10:55,154 --> 00:10:56,822
‫لا أعرف، ابدئي بالطعن فحسب!

245
00:10:59,367 --> 00:11:01,827
‫يا إلهي! يا إلهي!

246
00:11:01,911 --> 00:11:04,455
‫كاحلاي! أنا بحاجة إلى طبيب!

247
00:11:04,538 --> 00:11:06,582
‫عظيم، الآن علينا أن نعتني به.

248
00:11:06,666 --> 00:11:08,146
‫لا أريد أن أعتني بأي شخص!

249
00:11:08,209 --> 00:11:10,586
‫- أنتِ اعتني به!
‫- كانت فكرتك!

250
00:11:10,670 --> 00:11:11,921
‫- لست أنا! سبقتك!
‫- لست أنا! سبقتك!

251
00:11:12,004 --> 00:11:14,465
‫- أعتقد أنكِ أصبتِ شريانًا!
‫- هي فعلت ذلك! إنها مختلة.

252
00:11:14,548 --> 00:11:16,801
‫- أنتِ المختلة!
‫- رأيتكِ تأكلين طائرًا!

253
00:11:16,884 --> 00:11:19,637
‫بعد أن <i>قمتِ</i> بتمزيق جناحيه!

254
00:11:19,720 --> 00:11:21,931
‫سأريكِ من هي المختلة!!

255
00:11:25,309 --> 00:11:27,603
‫نعم، اهرب يا جبان!

256
00:11:27,687 --> 00:11:30,272
‫تذكر تأكيداتك يا "جين".

257
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
‫أنت تستحق أن تعيش.

258
00:11:33,025 --> 00:11:34,026
‫آه.

259
00:11:36,445 --> 00:11:40,449
‫حسنًا، بطريقة ما كل قرار اتخذته أدى إلى هذا.

260
00:11:48,999 --> 00:11:50,668
‫اخرج من بيتي الشجري!

261
00:11:50,751 --> 00:11:51,919
‫اخرج من ساحتي!

262
00:11:58,759 --> 00:12:01,554
‫<i>تم الكشف عن حريق. جاري الإطفاء.</i>

263
00:12:20,322 --> 00:12:22,283
‫هيا يا "جين"، ليس هكذا.

264
00:12:22,366 --> 00:12:23,409
‫ليس هكذا!

265
00:12:23,492 --> 00:12:25,703
‫يا "سيري"، اتصلي بالرقم 911!

266
00:12:25,786 --> 00:12:27,872
‫<i>العد التنازلي للاتصال بالرقم 911.</i>

267
00:12:27,955 --> 00:12:31,000
‫<i>سيتم الاتصال بالرقم 911 خلال 10، 9، 8، 7...</i>

268
00:12:31,083 --> 00:12:32,626
‫لماذا يحتاج إلى عد تنازلي؟!

269
00:12:34,295 --> 00:12:37,840
‫<i>الحرب العالمية الثانية للأرض
‫وقعت بالحصادات والآلات الزراعية،</i>

270
00:12:37,923 --> 00:12:40,384
‫<i>وأنتم على وشك أن تشهدوا ذلك
‫بشكل مباشر.</i>

271
00:12:40,468 --> 00:12:42,261
‫يا إلهي، هل هذا سلك كهرباء مكشوف؟

272
00:12:42,344 --> 00:12:44,597
‫لا يوجد تأريض لأي من الكهرباء
‫هنا.

273
00:12:45,890 --> 00:12:46,932
‫تباً.

274
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
‫عليّ العودة إلى المنزل
‫قبل أن يتصل "جين" بالرقم 911

275
00:12:49,935 --> 00:12:51,353
‫من أي هاتف آخر غير هاتفه.

276
00:12:51,437 --> 00:12:53,481
‫ضع هذا الشيء على رأسك حتى تتمكن
‫من الخروج من حيث أتيت.

277
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
‫انتظر، أنت راحل؟
‫ظننت أنك <i>تحب </i>هذا المكان.

278
00:12:56,025 --> 00:12:57,526
‫نعم، لا أعرف.

279
00:12:57,610 --> 00:12:58,861
‫أظن أن "مورتي" كان محقاً.

280
00:12:58,944 --> 00:13:00,529
‫هل من المفترض أن أعتقد
‫أن الأمر رائع،

281
00:13:00,613 --> 00:13:02,990
‫بوجود حصبة
‫في الماء وثعابين؟

282
00:13:03,073 --> 00:13:04,784
‫لا، استمتعوا يا رفاق.

283
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
‫يا للورطة!

284
00:13:14,668 --> 00:13:16,337
‫انتهينا هنا، يا شباب.

285
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
‫"ريك"، فتياتك.

286
00:13:20,966 --> 00:13:22,259
‫إنهم ليسوا أشخاصًا جيدين.

287
00:13:22,843 --> 00:13:24,845
‫شكرًا... لك.

288
00:13:26,180 --> 00:13:28,474
‫لقد غبت لساعتين فقط!

289
00:13:28,557 --> 00:13:29,558
‫يا "بيث"!

290
00:13:29,642 --> 00:13:31,453
‫أستنتج هنا أنكما
‫تستنشقان الطفولة

291
00:13:31,477 --> 00:13:32,978
‫وقد تناولتما جرعة زائدة من المرح.

292
00:13:35,147 --> 00:13:36,232
‫آخ.

293
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
‫- سأقتلك!
‫- حسنًا، سأقتلك أولاً!

294
00:13:46,116 --> 00:13:47,159
‫آه! اللعنة!

295
00:13:47,868 --> 00:13:49,370
‫هذا كل شيء. لقد انتهينا.

296
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
‫يا لك من وغد!

297
00:14:00,214 --> 00:14:01,799
‫يكفي من لعب دور "وحدي في المنزل".

298
00:14:01,882 --> 00:14:03,175
‫تباً!

299
00:14:03,259 --> 00:14:06,554
‫لقد استنسختكما لإصلاح هذا، لا لجعلكم مزعجين مضاعفين.

300
00:14:06,637 --> 00:14:09,139
‫أوه، لا أستطيع أن أخبرك. يا إلهي!

301
00:14:09,223 --> 00:14:13,060
‫لقد انتظرت طويلاً حتى يرى أحد رؤيتي.

302
00:14:13,143 --> 00:14:15,563
‫وبالطبع كانوا بشراً حقيقيين!

303
00:14:15,646 --> 00:14:18,107
‫أنتم الجمهور المثالي لهذا.

304
00:14:18,190 --> 00:14:19,984
‫أجمل لحظاتي.

305
00:14:21,485 --> 00:14:24,029
‫تباً، ما هذا؟

306
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
‫إبداعاتي الجميلة.

307
00:14:26,448 --> 00:14:28,492
‫سوف يدمرون المتنزه.

308
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
‫يا إلهي.

309
00:14:31,328 --> 00:14:33,539
‫ظننت أنهم أناس
‫يرتدون أزياء تنكرية،

310
00:14:33,622 --> 00:14:35,416
‫ولكن الأزياء هي الناس؟

311
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
‫الناس هم الأزياء؟

312
00:14:37,084 --> 00:14:39,753
‫جميع المتنزهات الترفيهية التي تحمل طابع الأرض تنتهي
‫بنفس الطريقة.

313
00:14:39,837 --> 00:14:42,047
‫"جوراسيك بارك"، "ويست وورلد"،

314
00:14:42,131 --> 00:14:44,717
‫حتى الألعاب داخل المتنزهات الترفيهية

315
00:14:44,800 --> 00:14:46,010
‫تروي القصة نفسها.

316
00:14:46,093 --> 00:14:47,553
‫أنت في جولة بالقارب

317
00:14:47,636 --> 00:14:50,055
‫عندما تنحرف فجأة
‫إلى شلال،

318
00:14:50,139 --> 00:14:52,224
‫والآن أنت في وكر قراصنة،

319
00:14:52,308 --> 00:14:55,102
‫مضطرًا لممارسة الجنس الفموي للبقاء على قيد الحياة!

320
00:14:55,185 --> 00:14:56,186
‫لماذا تفعل هذا؟

321
00:14:56,270 --> 00:14:57,897
‫أعظم تكريم للأرض

322
00:14:57,980 --> 00:15:01,859
‫هو متنزه ترفيهي ينتهي بالفوضى.

323
00:15:06,822 --> 00:15:08,824
‫كونوا أحرارًا! كونوا أحرارًا يا أحبائي!

324
00:15:10,117 --> 00:15:11,869
‫جائعون للحم.

325
00:15:11,952 --> 00:15:13,120
‫كلوا اللحم!

326
00:15:13,662 --> 00:15:14,747
‫خذوا كل شيء!

327
00:15:15,998 --> 00:15:17,791
‫- خذ الآخر!
‫- اللعنة! أبي!

328
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
‫خذه! خذ كله!

329
00:15:19,752 --> 00:15:21,795
‫إندمجوا، تعثروا في الأنحاء!

330
00:15:29,136 --> 00:15:31,680
‫أعجبك هذا؟ كلب لابرادودل.

331
00:15:31,764 --> 00:15:33,057
‫- أوه-أوه.
‫- حليب جوز الهند.

332
00:15:33,140 --> 00:15:34,308
‫المزيد من الأشياء البشرية.

333
00:15:34,391 --> 00:15:35,601
‫"بيج ليج تشيو".

334
00:15:37,269 --> 00:15:39,396
‫أوه! قل شيئًا عنصريًا.

335
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
‫- ماذا؟
‫- هيا، أنت بشري.

336
00:15:41,941 --> 00:15:43,275
‫هذا كل ما في الأمر.

337
00:15:44,860 --> 00:15:48,489
‫الإيطاليون يصنعون بيتزا جيدة جدًا؟

338
00:15:48,572 --> 00:15:52,409
‫لا، افعلها بكراهية، يا أيها الحشرة الصغيرة المقززة.

339
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
‫هل سمعت ذلك؟

340
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
‫الآن تتظاهر بوجود نوع من الطوارئ؟

341
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
‫حاولت أن أكون ضعيفًا معك.

342
00:15:58,582 --> 00:16:00,292
‫إذا كنت لا تعتقد أنني جميلة، فقط قل ذلك.

343
00:16:00,376 --> 00:16:02,962
‫أنا آسفة، ولكنني لست مجرد خيال جنسي،

344
00:16:03,087 --> 00:16:04,296
‫أنا شخص كامل.

345
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
‫هيا! أنتم يا رفاق اخترعتم العنصرية بشكل أساسي.

346
00:16:08,008 --> 00:16:09,718
‫إذا أردت ممارسة الجنس مع شيء جيد،

347
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
‫لما أتيت إلى "إيرث وورلد".

348
00:16:13,138 --> 00:16:16,100
‫أنا لا أعرف حتى من هذا!

349
00:16:16,183 --> 00:16:18,185
‫إنه "جون ليجند"، على ما أعتقد! يا إلهي!

350
00:16:23,440 --> 00:16:25,985
‫"سامر"؟ "ريك"؟ أي أحد؟!

351
00:16:27,736 --> 00:16:29,655
‫هذه عائلة "كولكن" بأكملها!

352
00:16:29,738 --> 00:16:32,032
‫أعتقد أن هناك سبعة منهم؟

353
00:16:34,660 --> 00:16:37,121
‫أحببتك في <i>Succession</i>! أنا آسف!

354
00:16:37,871 --> 00:16:40,332
‫يكفي روضة أطفال. ليس لدي وقت لأكون والدك.

355
00:16:40,416 --> 00:16:42,334
‫- أنت لم تفعل ذلك أبدًا!
‫- هل تريد مني أن أكون والدًا؟

356
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
‫حسنًا، لا مزيد من الكلام حتى تصبحوا بالغين.

357
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
‫حسنًا، أيّكما أنتِ،
‫انهضي.

358
00:17:01,437 --> 00:17:03,397
‫إنها لا تستطيع التنفس! إنها لا تستطيع التنفس!

359
00:17:03,480 --> 00:17:05,274
‫يا للقرف، تباً!

360
00:17:05,357 --> 00:17:06,400
‫خذ هذا!

361
00:17:07,109 --> 00:17:08,944
‫كم يجب أن يكون عمره؟

362
00:17:09,028 --> 00:17:10,696
‫أكبر ما يمكن أن نجعله.

363
00:17:17,327 --> 00:17:19,580
‫أراهن أنه من المخيف
‫أن تكون حياتك في أيدي

364
00:17:19,663 --> 00:17:21,623
‫مقدمي رعاية غير موثوقين!

365
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
‫إمشِ! نحن لن نعتني بك!

366
00:17:26,920 --> 00:17:29,131
‫أجل، انهض،
‫وإلا فسنتركك هنا!

367
00:17:29,214 --> 00:17:32,092
‫تمامًا كما تركتنا.
‫يا قطعة قذرة كسولة!

368
00:17:32,176 --> 00:17:34,386
‫- تباً لك يا أبي!
‫- يا وغدًا!

369
00:17:34,470 --> 00:17:36,805
‫أنت لم تردنا.
‫أنت فقط أردت أن تهرب.

370
00:17:38,057 --> 00:17:40,225
‫أنا لم أغادر.

371
00:17:40,309 --> 00:17:42,728
‫"بيث" خاصتي ماتت.

372
00:17:42,811 --> 00:17:45,314
‫أجل، حسنًا، شخص ما تركنا!

373
00:17:46,815 --> 00:17:48,025
‫وهناك اثنتان منا الآن!

374
00:17:48,108 --> 00:17:50,527
‫يجب أن تحبنا ضعف ما تحب!

375
00:17:50,611 --> 00:17:53,331
‫- كل ما أردناه هو أن نكون معًا!
‫- كل ما أردناه هو أن نكون معًا!

376
00:17:55,908 --> 00:17:57,701
‫لا... تبكِ!

377
00:17:57,785 --> 00:18:00,037
‫أنت لا تستحق أن تبكي!

378
00:18:00,120 --> 00:18:01,580
‫فخور...

379
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
‫فخور؟

380
00:18:03,707 --> 00:18:06,001
‫فخور... بكما...

381
00:18:06,085 --> 00:18:10,214
‫لأنكما جعلتماني عجوزًا
‫وضربتماني ضربًا مبرحًا.

382
00:18:15,177 --> 00:18:19,973
‫فخور بأنكما...
‫أنتما كلتاكما بناتي.

383
00:18:31,276 --> 00:18:34,238
‫يا أولاد العاهرات، لقد كسرتم عظامي.

384
00:18:38,700 --> 00:18:40,077
‫أنا أتغوط!

385
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
‫أنا لا أمزح.

386
00:18:42,871 --> 00:18:44,206
‫توقف عن إضحاكي.

387
00:18:44,748 --> 00:18:46,416
‫هذا يجعلني أتغوط أكثر!

388
00:18:50,212 --> 00:18:51,755
‫- هذا مثالي!
‫- هذا مثالي!

389
00:18:52,256 --> 00:18:53,966
‫الشيء الوحيد
‫الذي يمكن أن يجعل هذا أفضل

390
00:18:54,049 --> 00:18:55,634
‫هو لو كان شيء ما يحترق.

391
00:18:55,717 --> 00:18:57,386
‫قد أطعن شيئًا ما مرة أخرى.

392
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
‫ربما يجب أن أعيدك إلى وضعك السابق.

393
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
‫هل معظم الأطفال يحبون الطعن بهذا القدر؟

394
00:19:02,558 --> 00:19:04,184
‫هناك المخرج، ابقوا قريبين.

395
00:19:06,436 --> 00:19:07,521
‫أرجوكم ساعدوا!

396
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
‫أوه، شكراً يا رب!

397
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
‫كيف تجرؤ...

398
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
‫تباً، "مورتي" يقتل...

399
00:19:14,069 --> 00:19:15,612
‫أعتقد أن هذا "روري كولكين"؟

400
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
‫هل هذا هو من يكون!؟

401
00:19:17,322 --> 00:19:18,949
‫علينا الهرب. تحركوا.

402
00:19:19,032 --> 00:19:20,993
‫- ماذا؟
‫- ضعوا "روري"!

403
00:19:21,743 --> 00:19:22,786
‫لا يوجد متسع!

404
00:19:24,955 --> 00:19:26,373
‫الجو رطب جداً هنا.

405
00:19:26,456 --> 00:19:28,083
‫تفوح منه رائحة أيضاً. رائحة رطبة.

406
00:19:28,167 --> 00:19:29,168
‫إنهم قادمون!

407
00:19:30,169 --> 00:19:31,587
‫هيا!

408
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
‫- هيا، اصعدوا!
‫- أين جهاز التحكم؟

409
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
‫لقد فقدت جهاز التحكم!
‫لا أستطيع تصغير رؤوسنا!

410
00:19:36,300 --> 00:19:37,384
‫أعطني المفاتيح!

411
00:19:41,221 --> 00:19:43,307
‫بالأحرى "عالم الأرض".

412
00:19:43,891 --> 00:19:45,726
‫- ماذا؟
‫- مثل "جوراسيك وورلد".

413
00:19:45,809 --> 00:19:47,769
‫- الجزء الثاني الكبير؟
‫- لا أفهم ما تقوله.

414
00:19:47,811 --> 00:19:49,104
‫ألم يكن اسمها "حديقة الأرض"؟

415
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
‫- لا!
‫- لا!

416
00:19:50,272 --> 00:19:51,273
‫أوه.

417
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
‫هل يشعر أحد بالبرد؟

418
00:20:33,690 --> 00:20:36,526
‫أنا أعمى! الفضاء جمّد عيوني!

419
00:20:36,610 --> 00:20:39,279
‫أجل يا "جيري"، لقد أخبرتك، هذا المنتزه سيئ!

420
00:21:10,936 --> 00:21:12,896
‫<i>مرحباً، لقد اتصلت برقم 911.</i>

421
00:21:12,980 --> 00:21:15,732
‫<i>إذا كانت هذه حالة طارئة،
‫الرجاء ترك رسالة.</i>

422
00:21:16,650 --> 00:21:19,945
‫<i>المنزل المقابل لمنزلي
‫يختفي ويظهر باستمرار.</i>

423
00:21:20,028 --> 00:21:21,822
‫<i>لا أعرف إذا كانت هذه حالة طارئة،</i>

424
00:21:21,905 --> 00:21:23,365
‫<i>لكن الأمر مزعج حقاً.</i>

425
00:21:23,448 --> 00:21:25,284
‫<i>هل يمكنكم إرسال شخص ما
‫للتحقيق في الأمر؟</i>

426
00:21:25,909 --> 00:21:28,370
‫<i>كنت آكل برجر،
‫والآن يداي أصبحتا برجر.</i>

427
00:21:29,162 --> 00:21:32,457
‫<i>مرحباً، منزلي يتعرض للاقتحام،
‫والذي يقتحمه هو منزل صغير.</i>

428
00:21:32,541 --> 00:21:34,876
‫<i>هناك منزل صغير
‫يقتحم منزلي.</i>

429
00:21:34,960 --> 00:21:37,254
‫<i>إنه يرتدي قناع تزلج،
‫لكنه بالتأكيد منزل.</i>

430
00:21:37,296 --> 00:21:38,839
‫<i>هناك حمامة خارج منزلي</i>

431
00:21:38,922 --> 00:21:40,799
‫<i>تطالب برؤية
‫شهادة ميلادي.</i>

432
00:21:40,882 --> 00:21:43,010
‫<i>بدأت أعتقد
‫أنه لا ينبغي أن يكون لدى 911</i>

433
00:21:43,093 --> 00:21:44,344
‫<i>جهاز الرد الآلي.</i>

434
00:21:44,428 --> 00:21:46,346
‫<i>أيضاً، لدي 11 ساقاً الآن.</i>

435
00:21:46,430 --> 00:21:48,307
‫<i>لا أحد يأتي أبداً.</i>

436
00:21:49,891 --> 00:21:51,310
‫<i>هل فهمتم أي شيء من هذا؟</i>

