1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
‫تم التنزيل من
‫YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
‫الموقع الرسمي لأفلام "ييفي":
‫YTS.MX

3
00:01:12,043 --> 00:01:15,668
‫"بوت أو فو"

4
00:02:24,459 --> 00:02:25,543
‫مرحباً، "فيوليت".

5
00:02:25,709 --> 00:02:27,501
‫- مرحباً سيدي.
‫- أين "يوجيني"؟

6
00:02:28,168 --> 00:02:29,876
‫إنها في الحديقة.

7
00:02:30,043 --> 00:02:32,293
‫إنها تقطف الخضروات مع "لويس".

8
00:02:35,751 --> 00:02:37,418
‫هل حمامي جاهز؟

9
00:02:37,584 --> 00:02:39,793
‫قدر واحد آخر من الماء الساخن فقط.

10
00:02:39,959 --> 00:02:40,959
‫شكرًا لك.

11
00:03:03,834 --> 00:03:04,834
‫شكرًا لك.

12
00:03:39,626 --> 00:03:40,834
‫"فيوليت".

13
00:03:54,209 --> 00:03:55,751
‫"يوجيني"، إنه لذيذ.

14
00:04:05,918 --> 00:04:07,584
‫من أنتِ يا صغيرة؟

15
00:04:09,584 --> 00:04:11,168
‫هذه "بولين"، ابنة أخي.

16
00:04:11,334 --> 00:04:13,209
‫أنا أعتني بها اليوم.

17
00:04:15,084 --> 00:04:16,459
‫اجلسي إذن.

18
00:04:16,793 --> 00:04:18,001
‫شكرًا لك يا سيدي.

19
00:04:20,876 --> 00:04:25,584
‫أنصحك بتناوله بملعقة.
‫هذا يُحدث فرقًا كبيرًا.

20
00:04:45,209 --> 00:04:48,209
‫"فيوليت"، إذا انتهيتِ،
‫هل يمكنكِ القدوم إلى هنا؟

21
00:04:48,376 --> 00:04:50,334
‫- انتهيتُ.
‫- يمكنكِ تولي الأمر.

22
00:04:54,751 --> 00:04:56,543
‫لحم عجل الخاصرة، من فضلك.

23
00:04:57,376 --> 00:04:58,376
‫حسنًا.

24
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
‫شكرًا لك.

25
00:05:06,709 --> 00:05:09,876
‫عندما تنتهي،
‫يمكنكِ إحضار جراد البحر.

26
00:05:10,043 --> 00:05:11,334
‫الماء يغلي.

27
00:05:36,251 --> 00:05:38,209
‫انظر، سنضيف السمك.

28
00:05:42,501 --> 00:05:43,793
‫هل تريد مساعدتي؟

29
00:05:46,584 --> 00:05:47,626
‫هذا جيد.

30
00:05:48,293 --> 00:05:49,293
‫تقدم.

31
00:06:00,959 --> 00:06:02,418
‫ضع ذلك هناك.

32
00:06:30,251 --> 00:06:32,043
‫سأقوم بتحضير "الكوينل".

33
00:07:07,918 --> 00:07:09,584
‫هل يمكنني الحصول على الكريمة؟

34
00:07:59,668 --> 00:08:01,876
‫حان وقت إخراج لحم العجل

35
00:08:12,168 --> 00:08:13,668
‫الخضراوات يا "فيوليت".

36
00:08:15,001 --> 00:08:16,168
‫شكرًا لك.

37
00:08:40,043 --> 00:08:41,501
‫"عُرف الديك".

38
00:08:46,293 --> 00:08:48,876
‫"فيوليت"، رجاءً صفي الزبدة.

39
00:08:49,043 --> 00:08:50,126
‫نعم يا سيدي.

40
00:09:34,959 --> 00:09:36,418
‫"بولين"، تعالي إلى هنا.

41
00:09:39,168 --> 00:09:40,334
‫شُمي هذا.

42
00:09:41,168 --> 00:09:43,001
‫- رائحته جميلة؟
‫- نعم.

43
00:09:43,168 --> 00:09:44,168
‫ذوقيه.

44
00:09:52,918 --> 00:09:54,543
‫تذكري الطعم.

45
00:09:54,709 --> 00:09:57,584
‫ستقومين بالمقارنة بعد أن يتم تصفيتها.

46
00:11:27,793 --> 00:11:29,459
‫هل تتعرفين على هذه الصلصة؟

47
00:11:41,043 --> 00:11:42,084
‫لا.

48
00:11:42,876 --> 00:11:44,668
‫هل يمكنك تسمية المكونات؟

49
00:11:55,959 --> 00:11:57,168
‫أضلاع قصيرة.

50
00:12:00,918 --> 00:12:01,918
‫لحم خنزير مقدد مدخن.

51
00:12:06,293 --> 00:12:07,876
‫فلفل أحمر.

52
00:12:08,959 --> 00:12:10,001
‫فطر.

53
00:12:13,918 --> 00:12:14,959
‫شمر.

54
00:12:16,084 --> 00:12:17,501
‫طماطم.

55
00:12:18,293 --> 00:12:19,584
‫برتقال.

56
00:12:29,834 --> 00:12:30,918
‫نبيذ.

57
00:12:31,334 --> 00:12:32,543
‫نعم، محروق.

58
00:12:37,751 --> 00:12:39,001
‫بقدونس.

59
00:12:39,168 --> 00:12:40,168
‫زعتر.

60
00:12:40,209 --> 00:12:41,376
‫ورق غار.

61
00:12:45,501 --> 00:12:46,751
‫كمون.

62
00:12:49,293 --> 00:12:50,626
‫توت العرعر.

63
00:12:50,959 --> 00:12:52,293
‫قرنفل.

64
00:12:53,418 --> 00:12:54,543
‫استمري.

65
00:12:56,001 --> 00:12:57,918
‫هذا كل شيء، على ما أعتقد.

66
00:12:59,043 --> 00:13:01,543
‫هناك أيضًا الفلفل الحلو والكونياك.

67
00:13:02,209 --> 00:13:04,709
‫ولتخفيف حموضة النبيذ،

68
00:13:05,251 --> 00:13:06,793
‫نضيف هلام الكشمش.

69
00:13:06,959 --> 00:13:07,959
‫ها أنت ذا.

70
00:13:08,334 --> 00:13:09,709
‫صلصة "بورغينيو".

71
00:13:09,918 --> 00:13:10,959
‫أحسنت.

72
00:13:28,876 --> 00:13:30,418
‫فتاة مدهشة.

73
00:13:31,793 --> 00:13:32,793
‫نعم.

74
00:14:13,459 --> 00:14:14,793
‫تفضلي، "فيوليت".

75
00:14:29,168 --> 00:14:30,584
‫الخمر، من فضلك.

76
00:15:06,043 --> 00:15:07,043
‫انتبهي.

77
00:16:15,459 --> 00:16:17,209
‫اغمسي المغرفة.

78
00:16:20,501 --> 00:16:22,501
‫ثم ترشين

79
00:16:23,834 --> 00:16:25,834
‫المرقة فوق بياض البيض

80
00:16:26,793 --> 00:16:28,709
‫لتصفية الشوائب.

81
00:16:30,084 --> 00:16:31,751
‫هكذا تحصلين على

82
00:16:32,209 --> 00:16:33,959
‫مرقة صافية ولذيذة.

83
00:16:34,584 --> 00:16:35,668
‫تفضلي.

84
00:16:45,459 --> 00:16:46,459
‫تذوقي.

85
00:16:49,001 --> 00:16:52,084
‫هل اختلف،
‫بعد أن أصبح نقيًا؟

86
00:17:00,418 --> 00:17:01,418
‫نعم.

87
00:17:01,668 --> 00:17:03,001
‫ليس بقوته السابقة.

88
00:17:03,168 --> 00:17:06,001
‫ما تخسرينه في الطعم
‫تكسبينه في اللون.

89
00:17:06,584 --> 00:17:09,168
‫قبل ذلك كان الطعم
‫أقوى وأخشن.

90
00:17:09,334 --> 00:17:10,751
‫الآن أصبح أكثر رقة.

91
00:17:10,959 --> 00:17:14,126
‫أعتقد أن علينا
‫أن ننتظره بعض الوقت.

92
00:17:14,584 --> 00:17:17,251
‫بعد كل شيء،
‫لقد قام "راباز" بعمل جيد اليوم

93
00:17:17,418 --> 00:17:19,918
‫بمساعدة أم شابة على الولادة.

94
00:17:21,751 --> 00:17:23,501
‫ما رأيك يا "ماجوت"؟

95
00:17:24,834 --> 00:17:26,418
‫وأنت، "بوبوا"؟

96
00:17:26,793 --> 00:17:28,834
‫أتفق معك يا "جريمو".

97
00:17:34,834 --> 00:17:37,918
‫الإنسان هو المخلوق الوحيد
‫الذي يشرب دون أن يعطش.

98
00:17:38,126 --> 00:17:40,459
‫الخمر هو الجانب الفكري للوجبة.

99
00:17:40,626 --> 00:17:43,126
‫اللحم والخضروات،
‫الجانب المادي.

100
00:17:43,334 --> 00:17:46,418
‫أسوأ من الجوع،
‫هو عدم معرفة متى ستأكل.

101
00:17:47,834 --> 00:17:49,001
‫هذا "راباز".

102
00:17:49,751 --> 00:17:53,543
‫اعذروني، أيها الأصدقاء الأعزاء،
‫اضطررت للعودة إلى المنزل لأغير ملابسي.

103
00:17:54,793 --> 00:17:56,418
‫فتاة صغيرة جميلة

104
00:17:56,626 --> 00:17:57,876
‫ولدت اليوم.

105
00:17:58,043 --> 00:18:01,418
‫لم نتمكن من مقاومة
‫تذوق المرق.

106
00:18:01,584 --> 00:18:05,501
‫بعد جهدها الكبير،
‫انقضت المولودة بشراهة

107
00:18:05,668 --> 00:18:08,418
‫على صدر أمها
‫لتناول وجبتها الأولى.

108
00:18:08,918 --> 00:18:11,209
‫لقد فتح شهيتي.

109
00:18:34,043 --> 00:18:35,876
‫هذا المرق لطيف للغاية.

110
00:20:08,626 --> 00:20:09,626
‫تفضلي.

111
00:20:45,376 --> 00:20:47,334
‫يا له من تعبير مثاليّ.

112
00:20:47,959 --> 00:20:50,084
‫"بوليجني مونراشيه"، صديقي.

113
00:21:30,126 --> 00:21:31,584
‫هل أنتِ بخير يا "يوجيني"؟

114
00:21:36,793 --> 00:21:38,709
‫أنا... أنا...

115
00:21:39,459 --> 00:21:40,459
‫سأكون بخير.

116
00:21:48,626 --> 00:21:51,001
‫ندين لـ "أنطونين كاريم"
‫بصنع طبق الـ "فول أو فون".

117
00:21:51,168 --> 00:21:52,668
‫يقولون إنه اخترعه

118
00:21:52,834 --> 00:21:55,751
‫عن طريق إخراج
‫معجنات منتفخة فاسدة من الفرن.

119
00:21:56,334 --> 00:21:58,168
‫هل تصدق تلك القصة؟

120
00:21:59,251 --> 00:22:00,918
‫نحن لسنا مؤرخين.

121
00:22:02,043 --> 00:22:04,584
‫لكننا نحب القصص الجيدة،
‫حتى لو لم تكن حقيقية.

122
00:22:04,793 --> 00:22:06,751
‫يا له من قدر استثنائي.

123
00:22:06,918 --> 00:22:10,459
‫لقد تُرك الطفل
‫في الشارع في عمر الثامنة.

124
00:22:11,001 --> 00:22:13,543
‫منذ وفاته،
‫أُطيح بملوك،

125
00:22:13,709 --> 00:22:14,709
‫لكن "كاريم"،

126
00:22:14,793 --> 00:22:17,418
‫ملك فن الطبخ العبقري،
‫ما زال قائمًا.

127
00:22:17,918 --> 00:22:20,501
‫لم تلقِ أمجاد أي منافس
‫بظلالها على أمجاده.

128
00:22:20,709 --> 00:22:25,334
‫عندما أفكر في "كاريم"،
‫أرى طفلًا نحيلًا يحمل حزمة،

129
00:22:25,543 --> 00:22:29,084
‫متروكًا في باريس
‫في أوج الثورة.

130
00:22:29,251 --> 00:22:31,501
‫وهو يبكي،
‫يسمع والده يخبره

131
00:22:31,709 --> 00:22:34,459
‫ألا يعود إلى المنزل،
‫لأنه لا يوجد ما يكفي من الطعام

132
00:22:34,668 --> 00:22:36,543
‫له ولأشقائه الأربعة عشر.

133
00:22:37,209 --> 00:22:40,793
‫هذا لا يصدق،
‫لم ير عائلته مرة أخرى،

134
00:22:40,959 --> 00:22:43,834
‫على الرغم من
‫أنه لم يغادر باريس بعد ذلك.

135
00:23:19,668 --> 00:23:21,334
‫انتظر، افعلها ببطء.

136
00:23:21,834 --> 00:23:23,459
‫سأبدأ من جديد.

137
00:23:33,334 --> 00:23:35,334
‫هل كانت "فول أو فون" جيدة؟

138
00:23:35,501 --> 00:23:37,709
‫إنه أفضل شيء أكلته في حياتي.

139
00:23:45,501 --> 00:23:47,126
‫أكمل طعامك.

140
00:24:50,959 --> 00:24:52,293
‫هل أعجبك؟

141
00:24:54,626 --> 00:24:55,626
‫أجل.

142
00:24:56,126 --> 00:24:58,126
‫لحم السمك ناعم جدًا.

143
00:25:15,293 --> 00:25:16,584
‫"كلو-فوجو"!

144
00:25:17,876 --> 00:25:18,959
‫أحسنت يا "راباز".

145
00:25:19,126 --> 00:25:20,168
‫ممتاز.

146
00:25:25,543 --> 00:25:27,168
‫"راباز" الطيب القديم.

147
00:25:48,084 --> 00:25:49,501
‫لقد خلق الله الماء،

148
00:25:49,668 --> 00:25:51,168
‫لكن الإنسان خلق النبيذ.

149
00:25:51,584 --> 00:25:52,834
‫إنه رائع.

150
00:25:55,418 --> 00:25:59,001
‫لدي قصة جميلة
‫حول "كلو-فوجو" لك.

151
00:25:59,793 --> 00:26:02,501
‫في عام 1364، البابا "أوربان الخامس"

152
00:26:02,668 --> 00:26:06,709
‫أراد مغادرة "أفينيون"
‫والعودة إلى "روما" مع بلاطه.

153
00:26:07,251 --> 00:26:08,251
‫و...

154
00:26:08,543 --> 00:26:09,376
‫يا إلهي!

155
00:26:09,543 --> 00:26:12,751
‫أتفق معك يا "غريمو"،
‫يجب أن تتوقف جميع المحادثات

156
00:26:12,918 --> 00:26:15,084
‫عندما يظهر ديك رومي بالكمأة.

157
00:26:15,251 --> 00:26:19,334
‫لكن هذا مجرد  شريحة لحم عجل
‫مع خس مطهو.

158
00:26:20,793 --> 00:26:21,793
‫جيد جدًا.

159
00:26:21,918 --> 00:26:24,418
‫"بيترارك" يخبرنا أن الكرادلة

160
00:26:24,584 --> 00:26:26,793
‫لم تكن لديهم رغبة في مغادرة "أفينيون".

161
00:26:27,209 --> 00:26:31,001
‫تخيلوا حياة بائسة
‫بعيدًا عن نبيذ "بورغندي" الخاص بهم.

162
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
‫كانت المقاومة كبيرة جدًا,

163
00:26:34,126 --> 00:26:37,918
‫هدد البابا بحرم
‫رئيس دير "سيتو"،

164
00:26:38,084 --> 00:26:39,543
‫"جان دي بوسيير"،

165
00:26:39,709 --> 00:26:44,209
‫إذا لم يتوقف
‫عن تزويد "أفينيون" بنبيذ "كلو-فوجو".

166
00:26:45,918 --> 00:26:47,959
‫عند وفاة "أوربان الخامس"،

167
00:26:48,334 --> 00:26:50,793
‫خلفه البابا "غريغوري الحادي عشر"،

168
00:26:51,209 --> 00:26:55,001
‫ألغى فورًا
‫تهديد الحرمان الكنسي،

169
00:26:55,418 --> 00:26:58,626
‫حتى يتسنى لبلاطه الاستمتاع
‫بنبيذ "كلو-فوجو" مرة أخرى.

170
00:28:21,709 --> 00:28:22,834
‫"فيوليت".

171
00:28:24,168 --> 00:28:25,168
‫هنا.

172
00:28:43,043 --> 00:28:44,293
‫مثير للإعجاب دائمًا.

173
00:28:45,209 --> 00:28:46,501
‫رائع.

174
00:28:46,668 --> 00:28:48,584
‫يوجد آيس كريم بالداخل.

175
00:28:48,751 --> 00:28:50,251
‫إنها معجزة.

176
00:28:51,626 --> 00:28:53,043
‫لا، ليست معجزة،

177
00:28:53,209 --> 00:28:55,584
‫بل مجرد تفاعل علمي.

178
00:28:56,834 --> 00:29:00,543
‫يصنع بياض البيض المخفوق
‫عازلًا ممتازًا.

179
00:29:00,709 --> 00:29:01,418
‫حقًا؟

180
00:29:01,584 --> 00:29:03,376
‫يبقى الآيس كريم مجمدًا.

181
00:29:07,709 --> 00:29:09,334
‫لم أكن أعلم ذلك.

182
00:29:12,834 --> 00:29:17,418
‫اكتشف فيزيائي أمريكي
‫هذه الظاهرة،

183
00:29:17,584 --> 00:29:21,376
‫مما أعطى "بلزاك"
‫فكرة إنشاء هذه الحلوى.

184
00:29:22,126 --> 00:29:23,209
‫فهمت.

185
00:29:24,209 --> 00:29:27,626
‫"بلزاك"،
‫كبير الطهاة في فندق "جراند هوتيل".

186
00:29:27,793 --> 00:29:29,126
‫أوه أجل!

187
00:29:29,584 --> 00:29:31,209
‫هو من صنع...

188
00:29:31,376 --> 00:29:32,209
‫بالتأكيد.

189
00:29:32,376 --> 00:29:34,251
‫ما اسمه مرة أخرى؟

190
00:29:35,168 --> 00:29:36,626
‫"خبز ألاسكا" (نوع من الحلوى).

191
00:29:42,626 --> 00:29:43,918
‫لذلك في النهاية،

192
00:29:44,376 --> 00:29:46,043
‫إنها حلوى علمية.

193
00:29:46,209 --> 00:29:47,376
‫نوعًا ما.

194
00:30:04,376 --> 00:30:05,918
‫ما اسمها؟

195
00:30:06,834 --> 00:30:09,001
‫"خبز ألاسكا".

196
00:30:12,793 --> 00:30:14,668
‫لماذا "ألاسكا"؟

197
00:30:15,334 --> 00:30:16,709
‫لا أدري.

198
00:30:22,501 --> 00:30:23,626
‫شكرًا لك.

199
00:30:24,918 --> 00:30:27,209
‫لقد كانت رائعة للغاية.

200
00:30:28,209 --> 00:30:30,168
‫نفتقدكِ في غرفة الطعام.

201
00:30:32,126 --> 00:30:34,543
‫أجل، لماذا لا تأكلين معنا أبدًا؟

202
00:30:34,709 --> 00:30:37,084
‫"دودين"، ألا يمكنك أن تفعل شيئًا

203
00:30:37,251 --> 00:30:39,126
‫لتجعل "يوجيني" تنضم إلينا؟

204
00:30:39,293 --> 00:30:41,001
‫هذا يعود إلى "يوجيني".

205
00:30:41,668 --> 00:30:43,334
‫هذا ببساطة غير ممكن.

206
00:30:43,501 --> 00:30:45,084
‫لمَ لا؟ يجب أن يكون ممكنًا.

207
00:30:45,251 --> 00:30:48,709
‫وجودك سيكون محل تقدير كبير.

208
00:30:49,751 --> 00:30:52,501
‫لأقوم بالأشياء على أكمل وجه، عليّ أن أكون هنا.

209
00:30:53,001 --> 00:30:54,376
‫في المطبخ.

210
00:30:57,376 --> 00:31:01,334
‫أتحاور معك في غرفة الطعام
‫من خلال ما تتناوله.

211
00:31:01,501 --> 00:31:02,959
‫ماذا عساني أقول أكثر من هذا؟

212
00:31:04,334 --> 00:31:07,376
‫وليس هناك ما تأكله
‫لم آكله أنا أيضاً.

213
00:31:07,543 --> 00:31:09,251
‫سمك "التوربوت"، على سبيل المثال.

214
00:31:10,334 --> 00:31:14,376
‫تذوقته قبلكم
‫عندما تم إحضاره هذا الصباح.

215
00:31:15,959 --> 00:31:17,626
‫شممت رائحته...

216
00:31:17,959 --> 00:31:22,459
‫قلّبته، ولاطفته
‫في كل لحظة كان فيها في هذا المطبخ.

217
00:31:23,418 --> 00:31:25,168
‫أعرف عن ظهر قلب

218
00:31:25,709 --> 00:31:27,043
‫لونه،

219
00:31:27,209 --> 00:31:29,709
‫ملمسه وحتى مذاقه.

220
00:31:30,084 --> 00:31:31,918
‫من دون أن أتذوق لقمة واحدة.

221
00:31:32,376 --> 00:31:36,668
‫لذا فإن سمك "التوربوت" هذا
‫لم يمنحكم أكثر مما حصلت عليه أنا.

222
00:31:36,834 --> 00:31:39,501
‫والآن، أيها السادة، إلى الصالون.

223
00:31:40,001 --> 00:31:41,793
‫"فيوليت" ستقدم المشروبات الكحولية.

224
00:31:41,959 --> 00:31:43,376
‫أنتِ فنانة.

225
00:31:43,709 --> 00:31:44,709
‫شكراً لك.

226
00:32:05,418 --> 00:32:08,084
‫يقولون أنك فنانة. هل هذا صحيح؟

227
00:32:10,418 --> 00:32:12,084
‫إنهم يتحدثون بلا معنى.

228
00:32:13,459 --> 00:32:14,793
‫إنهم يقولون الحقيقة.

229
00:32:34,709 --> 00:32:37,001
‫كان فنانًا.

230
00:32:40,251 --> 00:32:41,459
‫من هو؟

231
00:32:42,043 --> 00:32:43,793
‫"أنتونين كاريم".

232
00:32:44,626 --> 00:32:46,668
‫لماذا قبعاتهم مختلفة؟

233
00:32:47,334 --> 00:32:50,084
‫كانت قبعة الطاهي في يوم "كاريم"

234
00:32:50,293 --> 00:32:52,251
‫توحي برجل ينهض من سريره.

235
00:32:52,418 --> 00:32:53,251
‫أترى؟

236
00:32:53,418 --> 00:32:55,293
‫لهذا قام بتغييرها.

237
00:32:55,459 --> 00:32:57,834
‫ادخل قرصا كرتونيا في الداخل.

238
00:32:58,543 --> 00:33:02,168
‫هذه الرسمة له توضح كيفية ارتدائها، مائلة إلى أحد الجانبين.

239
00:33:09,834 --> 00:33:11,251
‫ما هذا؟

240
00:33:15,376 --> 00:33:17,918
‫منذ متى وأنتِ تطبخين في القصر؟

241
00:33:21,668 --> 00:33:23,334
‫لقد كنت هنا...

242
00:33:23,834 --> 00:33:25,334
‫لسنوات.

243
00:33:27,251 --> 00:33:28,959
‫هل علمك السيد "دودين" الطبخ؟

244
00:33:29,793 --> 00:33:33,376
‫طبخت قبل وقت طويل من مقابلته.

245
00:33:34,876 --> 00:33:36,626
‫إذًا من علمك؟

246
00:33:37,501 --> 00:33:40,793
‫والداي. كان أبي طاهي معجنات في باريس.

247
00:33:40,959 --> 00:33:42,668
‫أحد المشهورين أيضًا.

248
00:33:44,376 --> 00:33:46,543
‫لكنها كانت أمي بالأساس.

249
00:33:46,709 --> 00:33:48,418
‫لم يكن صبورًا جدًا.

250
00:33:48,626 --> 00:33:50,501
‫أين هما الآن؟

251
00:33:51,251 --> 00:33:53,251
‫لقد ماتا منذ زمن طويل.

252
00:34:04,084 --> 00:34:08,418
‫ماذا شعرت
‫عند أول قضمة من "خبز ألاسكا"؟

253
00:34:15,001 --> 00:34:16,376
‫كدت أبكي.

254
00:34:16,543 --> 00:34:17,584
‫لماذا؟

255
00:34:20,501 --> 00:34:21,876
‫لا أعلم.

256
00:34:23,459 --> 00:34:26,376
‫هل بكيت يومًا
‫عندما أكلت شيئًا؟

257
00:34:27,043 --> 00:34:28,084
‫لا.

258
00:34:30,668 --> 00:34:32,376
‫ماذا تعتقد أنه حدث؟

259
00:34:34,918 --> 00:34:36,418
‫لا أعلم.

260
00:34:38,168 --> 00:34:39,543
‫استمع إلى هذا.

261
00:34:40,084 --> 00:34:43,501
‫"أوغست إسكوفييه"
‫وسيد يدعى "سيزار ريتز"

262
00:34:43,668 --> 00:34:47,376
‫سيفتتحان ما يسمى
‫"القصر" في "مونتي كارلو".

263
00:34:47,543 --> 00:34:49,751
‫أول فندق من نوعه

264
00:34:49,918 --> 00:34:53,168
‫ليقدم لزبائنه المأكولات الراقية.

265
00:34:54,668 --> 00:34:58,543
‫لكن ألن يخسر "إسكوفييه" روحه
‫في مكان كبير كهذا؟

266
00:35:01,084 --> 00:35:02,501
‫على العكس تمامًا.

267
00:35:03,001 --> 00:35:05,626
‫إنه مثالي لرجل مثل "إسكوفييه".

268
00:35:07,501 --> 00:35:09,668
‫نحن نعيش بإرث "كاريم".

269
00:35:10,084 --> 00:35:12,501
‫مع "إسكوفييه"، نحلم بالمستقبل.

270
00:35:13,126 --> 00:35:15,209
‫لتعرفوا أنه يبلغ من العمر 38 عامًا فقط.

271
00:35:15,668 --> 00:35:17,084
‫فقط 13 عامًا

272
00:35:17,251 --> 00:35:21,334
‫تفصل وفاة "أنتونين كاريم"
‫وميلاد "إسكوفييه".

273
00:35:26,668 --> 00:35:27,876
‫أيها السادة،

274
00:35:32,084 --> 00:35:33,293
‫سيدي.

275
00:35:33,876 --> 00:35:35,751
‫سيدي أمير "أوراسيا"

276
00:35:35,918 --> 00:35:39,418
‫أرسلني لأدعوك لتناول العشاء
‫على مائدته مع حاشيتك.

277
00:35:39,626 --> 00:35:41,001
‫عذرًا،

278
00:35:41,168 --> 00:35:43,126
‫ولكن مع من تتحدث؟

279
00:35:43,834 --> 00:35:45,876
‫يوجد خمسة رجال في هذه الغرفة.

280
00:35:49,501 --> 00:35:51,709
‫أرغب في مخاطبة السيد "دودين"،

281
00:35:52,168 --> 00:35:54,376
‫"نابليون" فنون الطهي.

282
00:35:55,709 --> 00:35:57,501
‫كيف عرفت أنه أنا؟

283
00:35:58,001 --> 00:35:59,209
‫أليس أنت؟

284
00:36:01,043 --> 00:36:02,293
‫بلى.

285
00:36:03,043 --> 00:36:04,459
‫تفضل، أكمل.

286
00:36:05,251 --> 00:36:06,418
‫اغفر لي.

287
00:36:07,376 --> 00:36:08,709
‫كما كنت أقول،

288
00:36:09,459 --> 00:36:11,709
‫سيدي أمير "أوراسيا"،

289
00:36:12,168 --> 00:36:13,668
‫الذي يمر من هنا،

290
00:36:13,834 --> 00:36:17,501
‫يدعوك لتناول العشاء
‫على مائدته مع حاشيتك.

291
00:36:18,251 --> 00:36:22,126
‫ولهذه المناسبة،
‫أرسل سموّه في طلب كبير طهاته.

292
00:36:22,293 --> 00:36:26,543
‫سيساعد الطاهي الذي استأجره
‫الفندق خصّيصًا بناءً على طلبه

293
00:36:26,709 --> 00:36:28,084
‫لخدمتك.

294
00:36:29,168 --> 00:36:30,834
‫لن يقبل أبدًا.

295
00:36:41,001 --> 00:36:42,376
‫من فضلك أخبر

296
00:36:43,376 --> 00:36:45,251
‫صاحب السمو

297
00:36:47,459 --> 00:36:49,501
‫أنني أقبل دعوته.

298
00:36:52,376 --> 00:36:54,126
‫اشكره بحرارة.

299
00:36:55,334 --> 00:36:57,584
‫هؤلاء السادة الأربعة هم حاشيتي.

300
00:37:00,793 --> 00:37:03,293
‫أشكرك باسم الأمير.

301
00:37:03,834 --> 00:37:06,584
‫سيتم إرسال دعوة رسمية غدًا.

302
00:37:08,459 --> 00:37:11,334
‫أيها السادة، أتمنى لكم أمسية ممتعة.

303
00:37:15,543 --> 00:37:17,043
‫"ناپليون"...

304
00:37:22,626 --> 00:37:24,584
‫كنا متأكدين أن سترفض.

305
00:37:29,959 --> 00:37:31,959
‫لم أستطع الرفض.

306
00:37:32,709 --> 00:37:35,668
‫منذ عدة أيام، توسلوا إلي لقبولها.

307
00:37:47,543 --> 00:37:49,459
‫ما رأيك في "بولين"؟

308
00:37:50,209 --> 00:37:51,584
‫الفتاة لديها موهبة.

309
00:37:51,751 --> 00:37:55,334
‫أتفق معك، من الواضح أنها
‫لديها موهبة في فنون الطهي.

310
00:37:56,834 --> 00:37:59,293
‫عندما تذوقت حلوى "خبز ألاسكا"،

311
00:37:59,459 --> 00:38:01,251
‫ظننت أنها ستبكي.

312
00:38:02,334 --> 00:38:04,751
‫يمكن للمرء أن يمتلك سمعًا موسيقيًا مطلقًا في سن الثالثة،

313
00:38:05,584 --> 00:38:07,834
‫وفي سن الخامسة يفك رموز مقطوعة موسيقية

314
00:38:08,459 --> 00:38:10,793
‫رآها لأول مرة، مثل "موزارت".

315
00:38:10,959 --> 00:38:13,168
‫لا يمكن للمرء أن يكون خبيرًا في الطعام قبل سن الأربعين.

316
00:38:13,543 --> 00:38:16,001
‫إنه لأمر مؤسف ألا تُنمّى موهبة

317
00:38:16,168 --> 00:38:18,584
‫يمكن أن يستمتع بها ذواقة الطعام من أمثالنا.

318
00:38:24,459 --> 00:38:26,126
‫أرى أن هذا مهم بالنسبة لك.

319
00:38:26,293 --> 00:38:27,584
‫وألا يهمك أنت؟

320
00:38:28,334 --> 00:38:30,126
‫على ما يبدو أقل مما يهمك.

321
00:38:40,209 --> 00:38:42,126
‫غدًا، سأصطحب "بولين" إلى المنزل

322
00:38:42,293 --> 00:38:43,959
‫وأتحدث مع والديها.

323
00:38:46,043 --> 00:38:47,293
‫شكرًا لكِ.

324
00:38:53,584 --> 00:38:56,793
‫ولكن إذا سمحت،
‫أود التحدث مع والديها.

325
00:38:59,584 --> 00:39:00,918
‫كما تريد.

326
00:39:01,793 --> 00:39:05,918
‫أراها تخترع طبقاً استثنائياً
‫بعد عدة سنوات من الآن.

327
00:39:07,001 --> 00:39:09,084
‫اكتشاف طبق جديد

328
00:39:10,168 --> 00:39:13,959
‫يجلب سعادة أكبر للبشرية
‫من اكتشاف نجم جديد.

329
00:39:35,918 --> 00:39:37,084
‫"يوجيني".

330
00:39:37,918 --> 00:39:40,501
‫هل لي أن أطرق بابك الليلة؟

331
00:39:42,834 --> 00:39:45,668
‫منذ متى وأنت تستأذن مسبقاً؟

332
00:39:46,834 --> 00:39:48,043
‫اطرق.

333
00:39:49,168 --> 00:39:51,418
‫سترى إن كان مفتوحاً أم لا.

334
00:39:51,959 --> 00:39:54,709
‫إذا سألت،
‫فذلك لأضمن أنه ليس مغلقاً.

335
00:39:54,876 --> 00:39:56,168
‫سترى.

336
00:40:09,376 --> 00:40:11,251
‫أسألك مرة أخرى...

337
00:40:11,418 --> 00:40:12,793
‫تزوجيني.

338
00:40:14,793 --> 00:40:17,793
‫كم مرة ستسألني؟

339
00:40:22,209 --> 00:40:25,918
‫بمجرد الزواج، أشك
‫أن يكون لي الحق في إغلاق بابي.

340
00:40:26,751 --> 00:40:30,001
‫نقضي وقتاً أطول معاً
‫من العديد من الأزواج.

341
00:40:30,168 --> 00:40:32,251
‫نحن ندرس النصوص والوصفات،

342
00:40:32,418 --> 00:40:34,543
‫نعدها ونأكلها.

343
00:40:35,459 --> 00:40:37,626
‫ودعابتك تضحكني.

344
00:40:38,543 --> 00:40:39,834
‫فقل لي...

345
00:40:40,834 --> 00:40:42,793
‫ألسنا سعداء هكذا؟

346
00:40:45,501 --> 00:40:48,334
‫هناك الكثير من الدعابة ضد الزواج.

347
00:40:48,501 --> 00:40:50,293
‫قد تعجبك هذه.

348
00:40:51,751 --> 00:40:55,251
‫"الزواج عشاء
‫يبدأ بالتحلية".

349
00:40:57,251 --> 00:40:58,626
‫كم هو مروع!

350
00:41:00,626 --> 00:41:03,834
‫أول زوجين، "آدم" و"حواء"،
‫بدأوا بالتحلية.

351
00:41:09,834 --> 00:41:13,584
‫صحيح، كل شيء بدأ
‫بشيء أكلوه.

352
00:41:21,126 --> 00:41:22,626
‫إذن الإجابة هي لا.

353
00:43:21,209 --> 00:43:23,668
‫في يوم الجمعة القادم،
‫أود القدوم إلى مزرعتك،

354
00:43:23,834 --> 00:43:25,418
‫لشراء بعض العجول.

355
00:43:27,293 --> 00:43:30,709
‫يوم الجمعة لديكَ اجتماعك الأسبوعي
‫مع مصرفيك.

356
00:43:31,376 --> 00:43:35,459
‫بصفتي كاتب العدل الخاص بكَ،
‫سأستغل الفرصة لأعطيه

357
00:43:35,668 --> 00:43:38,376
‫العديد من السندات ليضعها في خزّانته.

358
00:43:38,543 --> 00:43:39,668
‫حسنًا.

359
00:43:39,834 --> 00:43:42,126
‫بالنسبة للعجول، سأخبر "أنتونين".

360
00:43:42,293 --> 00:43:43,793
‫سيلتقي بكَ في الحظيرة.

361
00:43:44,834 --> 00:43:46,668
‫أود رؤيتهم أيضًا.

362
00:43:46,834 --> 00:43:49,751
‫ما لم يحدث شيء ما،
‫سأكون هناك أيضًا.

363
00:43:55,126 --> 00:43:56,418
‫مرحباً يا عزيزتي.

364
00:43:56,918 --> 00:43:58,126
‫مرحباً.

365
00:44:04,668 --> 00:44:05,876
‫مرحباً، كيف حالك؟

366
00:44:06,043 --> 00:44:08,251
‫شكراً لك على إحضارها إلى المنزل.

367
00:44:08,418 --> 00:44:09,751
‫كان هذا من دواعي سروري.

368
00:44:11,959 --> 00:44:13,543
‫- كيف حالكَ؟
‫- بخير جداً.

369
00:44:26,084 --> 00:44:27,626
‫ستة فقط؟

370
00:44:36,418 --> 00:44:38,584
‫لدي قدر صغير واحد فقط.

371
00:44:38,751 --> 00:44:40,376
‫سنطهوها على دفعات.

372
00:44:40,543 --> 00:44:41,543
‫"أورتولان".

373
00:44:42,418 --> 00:44:44,418
‫"يوجيني" تشتريهم من السوق.

374
00:44:44,918 --> 00:44:47,459
‫لكنها ليست جيدة مثلما هي هنا أبداً.

375
00:44:47,668 --> 00:44:50,084
‫"أوغسطين" يحشوها ببذور الدخن.

376
00:44:50,251 --> 00:44:52,418
‫حتى تصبح كرات صغيرة طرية.

377
00:44:53,626 --> 00:44:56,668
‫ينتف ريشها دون سلخها،
‫وهذا كل شيء!

378
00:45:03,876 --> 00:45:05,876
‫لقد أوشكت على الانتهاء.

379
00:45:10,584 --> 00:45:13,376
‫بعد إذنك،
‫أود تدريب "بولين".

380
00:45:13,543 --> 00:45:14,793
‫يوافق السيد "دودين".

381
00:45:14,959 --> 00:45:18,293
‫لديها الصفات
‫لتصبح طاهية استثنائية.

382
00:45:19,543 --> 00:45:20,876
‫استثنائية.

383
00:45:21,376 --> 00:45:22,834
‫إنه لشرف عظيم.

384
00:45:23,001 --> 00:45:24,251
‫إنها لا تزال طفلة.

385
00:45:24,418 --> 00:45:26,501
‫إنه أفضل سن للتعلم.

386
00:45:29,459 --> 00:45:33,418
‫أخبرتني "بولين"
‫عن بستان الخضروات الخاص بك.

387
00:45:33,793 --> 00:45:35,168
‫إنه أعجوبة.

388
00:45:38,001 --> 00:45:41,584
‫خذ وقتك في التفكير.
‫باب مطبخي سيبقى مفتوحًا دائمًا.

389
00:45:43,543 --> 00:45:44,918
‫ما هذا؟

390
00:45:45,418 --> 00:45:48,501
‫الهوائي نحاسي يعلوه الزنك.

391
00:45:48,668 --> 00:45:50,168
‫زرعناها في كل مكان.

392
00:45:52,251 --> 00:45:54,626
‫توضع على بعد 20 قدمًا.

393
00:45:57,001 --> 00:45:58,376
‫مفاجئ جداً.

394
00:46:00,293 --> 00:46:02,126
‫ما فائدتها؟

395
00:46:02,584 --> 00:46:05,293
‫تُنشئ تيارًا كهربائيًا في الأرض.

396
00:46:05,459 --> 00:46:08,376
‫تجعل النباتات أكثر صحة
‫وأكثر قوة،

397
00:46:08,543 --> 00:46:10,084
‫وتحسن محصولنا.

398
00:46:12,334 --> 00:46:13,876
‫- حقًا؟
‫- نعم.

399
00:46:14,501 --> 00:46:18,334
‫في السنة الأولى، جربنا
‫على نصف الحديقة.

400
00:46:18,501 --> 00:46:20,584
‫النصف الآخر لم يكن به هوائيات.

401
00:46:21,126 --> 00:46:23,293
‫الفرق كان واضحًا.

402
00:46:39,668 --> 00:46:41,126
‫شكرًا لك، "أوغسطين".

403
00:47:15,293 --> 00:47:17,209
‫شكرًا لك وإلى الجولة التالية!

404
00:47:17,376 --> 00:47:18,584
‫سأبدأ.

405
00:47:38,834 --> 00:47:40,584
‫هل رأيتِ "يوجيني"؟

406
00:47:40,751 --> 00:47:43,751
‫لقد كانت في غرفتها
‫منذ أن أعادت "بولين" إلى المنزل.

407
00:48:02,918 --> 00:48:05,168
‫- أنتِ هنا.
‫- هل أنتِ بخير؟

408
00:48:05,709 --> 00:48:06,751
‫نعم.

409
00:48:07,751 --> 00:48:09,876
‫سمعتكِ تدخلين.

410
00:48:10,376 --> 00:48:12,668
‫كنت على وشك إعداد عشائك.

411
00:48:17,834 --> 00:48:19,584
‫كيف كانت "الأورتولان"؟

412
00:48:20,209 --> 00:48:22,751
‫قالت "فيوليت" إنك بقيت في غرفتك.

413
00:48:22,918 --> 00:48:24,376
‫إنه لا شيء.

414
00:48:30,209 --> 00:48:32,001
‫ماذا عن والدي "بولين"؟

415
00:48:32,168 --> 00:48:33,459
‫لقد سارت الأمور على ما يرام.

416
00:48:34,126 --> 00:48:36,168
‫هل وافقوا على تدريبها المهني؟

417
00:48:36,334 --> 00:48:37,543
‫لا.

418
00:48:38,793 --> 00:48:41,501
‫لم يوافقوا ولم يرفضوا.

419
00:48:41,668 --> 00:48:43,459
‫يريدون التفكير!

420
00:48:46,418 --> 00:48:48,126
‫"يوجيني"، أنا قلق.

421
00:48:48,293 --> 00:48:52,334
‫ألن يكون من الأفضل أن يأتي

422
00:48:52,501 --> 00:48:55,334
‫لا، سيكون يهدر وقته.

423
00:48:55,918 --> 00:48:58,751
‫يا معلم،
‫بدون أي تفاخر مقصود،

424
00:48:58,918 --> 00:49:03,834
‫سيقرأ رئيس الطهاة وجبة متواضعة
‫يتشرف بتقديمها.

425
00:49:04,668 --> 00:49:07,376
‫سماع قائمة الطعام دائمًا ما يبعث على المتعة.

426
00:49:07,543 --> 00:49:10,126
‫يدرك المرء
‫تركيبة الوجبة

427
00:49:10,293 --> 00:49:12,001
‫وقصد الطاهي.

428
00:49:13,918 --> 00:49:15,501
‫رجاءً، اقرأ.

429
00:49:15,668 --> 00:49:18,668
‫تتألف القائمة من ثلاث وجبات.

430
00:49:18,834 --> 00:49:22,626
‫أولًا،
‫الحساء هو "حساء الحمام" بالكريمة،

431
00:49:22,793 --> 00:49:26,043
‫"السمان" في "كوليس آلا رين"،
‫الروبيان.

432
00:49:26,876 --> 00:49:28,834
‫وأخيرًا، سمك "السول" المحشو.

433
00:49:29,001 --> 00:49:32,168
‫أما الطبق الرئيسي، فخنزير برّي صغير،

434
00:49:32,668 --> 00:49:36,834
‫مع وجود في كل طرف،
‫"باتيه" ملكي وفطيرة ريفية

435
00:49:37,293 --> 00:49:38,459
‫مع الكمأ الصيفي.

436
00:49:38,626 --> 00:49:40,001
‫المقبلات.

437
00:49:40,168 --> 00:49:44,668
‫طيور "الحجل" المشوية بالأعشاب
‫وخلاصة لحم الخنزير المقدد،

438
00:49:44,876 --> 00:49:49,293
‫"بوبيتان" الحمام،
‫و"البايك" المحشو.

439
00:49:49,459 --> 00:49:50,709
‫الأطباق الرئيسية.

440
00:49:50,876 --> 00:49:55,376
‫دجاجتان محشوتان بالكريمة
‫وأرانب صغيرة "آلا سينغاراز".

441
00:49:55,793 --> 00:49:58,084
‫الخمور لهذه الوجبة الأولى.

442
00:49:58,251 --> 00:50:01,084
‫بعد الحساء، "شيري" جاف.

443
00:50:01,251 --> 00:50:02,543
‫للنبيذ الأبيض،

444
00:50:02,709 --> 00:50:06,626
‫"كاربونييه"، "لانغون"،
‫"ميرسو" و"بويي".

445
00:50:06,959 --> 00:50:11,376
‫للنبيذ الأحمر،
‫"شينيت"، "ثورينز" و"سانت إستيف".

446
00:50:12,709 --> 00:50:15,376
‫بينما يتم إحضار الوجبة الثانية،

447
00:50:15,543 --> 00:50:18,876
‫سيُقدم "قبرص مالفوازيه"
‫و"ماديرا".

448
00:50:20,751 --> 00:50:23,084
‫الطبق الثاني
‫سيحتوي على طبقين رئيسيين

449
00:50:24,043 --> 00:50:26,001
‫قبل أطباق المشويات الأربعة.

450
00:50:26,168 --> 00:50:30,001
‫سمك "لوت ألا فيستال"
‫من بحيرة جنيف

451
00:50:30,168 --> 00:50:32,626
‫وسمك "تروت تورنت" "شارتروز".

452
00:50:33,418 --> 00:50:36,834
‫المشويات ستكون ديك رومي "ألا دوب"،

453
00:50:37,001 --> 00:50:39,626
‫أضلاع لحم "هولاندايز"،

454
00:50:39,793 --> 00:50:42,126
‫فخذ عجل "أو بونتيف"

455
00:50:42,293 --> 00:50:45,084
‫مع خبز حلو بنفس الشكل

456
00:50:45,251 --> 00:50:47,543
‫"وكينيلز" من نفس القطعة.

457
00:50:48,168 --> 00:50:51,709
‫أخيرًا،
‫فخذ خروف محشو ومقطع إلى شرائح رفيعة.

458
00:50:51,876 --> 00:50:53,959
‫ستقدم ثلاث صلصات:

459
00:50:54,126 --> 00:50:57,543
‫"بيكانت"،
‫صلصة الفقير و"سكاي بلو"،

460
00:50:58,001 --> 00:51:02,668
‫وثلاث سلطات:
‫أعشاب، برتقال وزيتون.

461
00:51:03,459 --> 00:51:07,918
‫الأطباق الجانبية
‫التي ستصاحب المشويات والسلطات...

462
00:51:08,126 --> 00:51:12,043
‫كرم الأمير
‫تحول إلى محنة.

463
00:51:12,209 --> 00:51:15,126
‫واستمرت الوجبة لأكثر من ثماني ساعات.

464
00:51:16,001 --> 00:51:19,709
‫الأمير يعتقد أن الذواقة
‫لا يجب أن يخافوا أي قائمة طعام،

465
00:51:19,876 --> 00:51:22,959
‫حتى لو استغرقت الوجبة
‫يومًا وليلة.

466
00:51:24,376 --> 00:51:26,543
‫في بداية الوجبة الثالثة،

467
00:51:26,709 --> 00:51:29,334
‫ظننت أن معدتي ستخذلني.

468
00:51:30,043 --> 00:51:31,668
‫لكن انزعاجي انتهى

469
00:51:31,834 --> 00:51:34,793
‫وقد أتممتها بشكل مفاجئ حتى النهاية.

470
00:51:35,126 --> 00:51:37,584
‫ماذا ظن "دودين"؟

471
00:51:37,751 --> 00:51:40,043
‫لم أحظى بفرصة للتحدث معه.

472
00:51:41,584 --> 00:51:44,793
‫باختصار،
‫رأى "دودين" وجبة الأمير

473
00:51:45,293 --> 00:51:47,293
‫بناءً كثيفًا.

474
00:51:47,459 --> 00:51:50,334
‫وفيرة وغنية،
‫ولكن لا خفة ولا وضوح.

475
00:51:50,793 --> 00:51:53,001
‫لا هواء، لا منطق، لا خط.

476
00:51:54,293 --> 00:51:56,251
‫عادة، ولكن لا قواعد.

477
00:51:57,043 --> 00:51:59,334
‫استعراض، ولكن لا تنظيم.

478
00:51:59,501 --> 00:52:01,959
‫وجبة مشوبة بالعيوب
‫في تتابع

479
00:52:02,168 --> 00:52:03,668
‫النكهات والقوام.

480
00:52:05,793 --> 00:52:07,626
‫ماذا عن الحلويات؟

481
00:52:08,834 --> 00:52:10,668
‫معجنات اللوز،

482
00:52:10,876 --> 00:52:14,251
‫التي تتطلب هذا القدر من الاهتمام،
‫قُدّمت بعد المثلجات،

483
00:52:14,793 --> 00:52:17,126
‫التي تشل الحواس وتخدّرها،

484
00:52:17,293 --> 00:52:18,668
‫وقبل الأجبان،

485
00:52:19,084 --> 00:52:20,418
‫المثلجة أيضاً.

486
00:52:20,584 --> 00:52:24,501
‫إذا قُدّمت بهذه الطريقة،
‫ستترك مذاقاً عادياً.

487
00:52:25,668 --> 00:52:27,293
‫بالضبط، لقد قال:

488
00:52:27,459 --> 00:52:30,918
‫"مذاق
‫زبدة مخفوقة عادية".

489
00:52:31,251 --> 00:52:32,418
‫هذا كان كل شيء.

490
00:52:33,043 --> 00:52:34,793
‫هل كان هناك أي شيء لا تشوبه شائبة؟

491
00:52:35,001 --> 00:52:36,501
‫الخمور.

492
00:52:36,668 --> 00:52:38,584
‫رغم أن ترتيبها لم يكن كذلك.

493
00:52:39,043 --> 00:52:40,293
‫السيجار.

494
00:52:40,459 --> 00:52:41,751
‫"الراتافيا"

495
00:52:41,959 --> 00:52:43,626
‫و"الأودوفي" أيضاً.

496
00:52:44,918 --> 00:52:46,668
‫عندما عاد إلى المنزل أمس،

497
00:52:46,834 --> 00:52:49,126
‫هل تناول العشاء قبل أن يخلد للنوم؟

498
00:52:50,334 --> 00:52:54,001
‫لم يرغب في النوم
‫على ذكرى وجبة الأمير.

499
00:52:54,168 --> 00:52:56,293
‫قمت بتقديم

500
00:52:56,459 --> 00:52:59,959
‫حساء صافٍ مع بيضة مسلوقة
‫وبعض خيوط الطرخون،

501
00:53:00,376 --> 00:53:04,376
‫صدر ديك رومي في جيلاتين النبيذ
‫وفريكسيه رؤوس الهليون.

502
00:53:04,543 --> 00:53:06,876
‫بضع قطع من البسكويت
‫مع كأس من نبيذ "غرينَاش"،

503
00:53:07,043 --> 00:53:09,501
‫جرعة كبيرة من شاي الليمون المُحلى بالعسل

504
00:53:09,668 --> 00:53:11,084
‫وذهب إلى الفراش.

505
00:53:12,834 --> 00:53:14,918
‫ماذا يفعل الآن؟

506
00:53:16,626 --> 00:53:18,043
‫إنه يدرس.

507
00:53:18,834 --> 00:53:20,001
‫قائمة طعام.

508
00:53:21,626 --> 00:53:24,043
‫- لدعوة الأمير؟
‫- نعم.

509
00:53:32,084 --> 00:53:35,709
‫"يوجيني"، سنكون ممتنين
‫لو أخبرتِنا

510
00:53:35,876 --> 00:53:39,209
‫ماذا ينوي أن يقدم للأمير
‫بمجرد أن تعرفي.

511
00:53:39,376 --> 00:53:40,668
‫هل تفعلين؟

512
00:53:41,084 --> 00:53:42,459
‫نعم، بالطبع.

513
00:54:10,293 --> 00:54:11,584
‫تفضلوا.

514
00:54:44,834 --> 00:54:46,334
‫أهلاً، "أوجستين".

515
00:54:47,668 --> 00:54:49,043
‫أهلاً، "يوجيني".

516
00:54:52,501 --> 00:54:55,001
‫سيكون طبق "بوت-أو-فو".

517
00:54:58,543 --> 00:55:00,084
‫هل أنت متأكد؟

518
00:55:00,251 --> 00:55:01,709
‫"بوت-أو-فو"؟

519
00:55:01,876 --> 00:55:05,043
‫سيقدم للأمير لحم بقري مسلوق وخضراوات.

520
00:55:09,834 --> 00:55:15,001
‫يتم اختيار قطعة لحم بقري طازجة،
‫ينزف منها أقل قدر ممكن.

521
00:55:15,168 --> 00:55:16,751
‫يجب أن تكون قطعة سميكة.

522
00:55:17,418 --> 00:55:19,793
‫"الردف" خيار ممتاز.

523
00:55:19,959 --> 00:55:23,209
‫لتوازنها بين اللحم الخالي من الدهن والدهن.

524
00:55:23,959 --> 00:55:27,793
‫لا يُغسل اللحم،
‫للحفاظ على عصائره.

525
00:55:28,376 --> 00:55:29,959
‫بعد إزالة العظام،

526
00:55:30,126 --> 00:55:33,834
‫يُربط اللحم،
‫حتى لا يتفكك،

527
00:55:34,001 --> 00:55:38,501
‫ثم يوضع في قدر
‫مع لتر من الماء لكل رطل من اللحم.

528
00:55:40,626 --> 00:55:42,168
‫غير مفهوم!

529
00:56:14,001 --> 00:56:15,001
‫أصدقائي!

530
00:56:16,376 --> 00:56:17,584
‫أصدقائي.

531
00:56:17,751 --> 00:56:19,501
‫هل رأيت "يوجيني"؟

532
00:56:19,834 --> 00:56:22,168
‫لقد كانت هنا من قبل، لكنها غادرت.

533
00:56:22,334 --> 00:56:23,334
‫"بوبوا"!

534
00:56:23,459 --> 00:56:26,501
‫هل رأيتها عندما رافقت مصرفينا؟

535
00:57:40,501 --> 00:57:41,751
‫"راباز"!

536
00:57:44,209 --> 00:57:45,959
‫"يوجيني"، ما بك؟

537
00:57:47,709 --> 00:57:49,293
‫هل أنتِ بخير؟

538
00:57:49,459 --> 00:57:51,168
‫لقد غفوت.

539
00:57:56,001 --> 00:57:57,543
‫لا تتحركي.

540
00:57:59,334 --> 00:58:00,584
‫ماذا بكِ؟

541
00:58:01,209 --> 00:58:02,959
‫-ماذا حدث؟
‫-أنا بخير.

542
00:58:03,459 --> 00:58:04,959
‫لا أعلم.

543
00:58:05,543 --> 00:58:07,501
‫أعتقد أنني غفوت.

544
00:58:08,418 --> 00:58:09,793
‫غفوتِ؟

545
00:58:12,126 --> 00:58:13,251
‫الجميع هنا.

546
00:58:13,418 --> 00:58:14,959
‫نعم، تعالي معنا.

547
00:58:17,668 --> 00:58:18,876
‫كوني حذرة.

548
00:58:20,543 --> 00:58:21,876
‫سأساعدكِ.

549
00:58:22,043 --> 00:58:23,543
‫اتكئي عليّ.

550
00:58:24,251 --> 00:58:25,626
‫لا شيء خطير.

551
00:58:26,543 --> 00:58:30,334
‫لكن صحتك الجيدة لم ترثيها
‫من أسلافك.

552
00:58:31,668 --> 00:58:34,168
‫سأحضر لكِ بعض الدواء لاحقًا.

553
00:58:35,293 --> 00:58:37,834
‫-كيف تشعرين؟
‫-بخير تمامًا.

554
00:58:38,293 --> 00:58:40,126
‫لن تبقيني في السرير.

555
00:58:40,293 --> 00:58:41,668
‫أنتِ بحاجة إلى الراحة.

556
00:58:42,001 --> 00:58:44,793
‫كوني عاقلة وابقي في السرير.

557
00:58:44,959 --> 00:58:48,293
‫أنا معروفٌ بأن لدي
‫كفاءة معينة في مجالي،

558
00:58:48,459 --> 00:58:49,959
‫وأنا صديق.

559
00:58:50,126 --> 00:58:52,376
‫ثقي بي، هل تفعلين؟

560
00:58:53,793 --> 00:58:54,918
‫حسنًا.

561
00:58:55,459 --> 00:58:56,876
‫شكرًا لكِ.

562
00:58:57,293 --> 00:58:58,709
‫إرتاحي قليلًا.

563
00:58:58,876 --> 00:59:02,168
‫سأوصل الطبيب القدير
‫وسأعود فورًا.

564
00:59:23,043 --> 00:59:24,918
‫مرقكِ لذيذ.

565
00:59:28,751 --> 00:59:31,584
‫قد أعتاد على أن يتم خدمتي.

566
00:59:32,334 --> 00:59:33,918
‫في أي وقت تشاء.

567
00:59:34,709 --> 00:59:36,001
‫بكل سرور.

568
00:59:36,168 --> 00:59:38,209
‫لديك أشياء أفضل لتفعلها.

569
00:59:39,043 --> 00:59:40,709
‫"فيوليت" تستطيع أن تطبخ لي.

570
00:59:43,168 --> 00:59:45,251
‫هي بالكاد تستطيع غلي الماء.

571
00:59:53,209 --> 00:59:56,001
‫على الرغم من ابتسامتك، تبدو...

572
00:59:57,918 --> 00:59:59,126
‫جادة.

573
01:00:00,584 --> 01:00:02,001
‫حتى خطيرة.

574
01:00:11,626 --> 01:00:14,043
‫الفكاهة التي أحبها كثيرًا قد ذهبت.

575
01:00:17,293 --> 01:00:18,834
‫ما الخطب؟

576
01:00:27,959 --> 01:00:29,376
‫عندما...

577
01:00:31,043 --> 01:00:33,334
‫عندما وجدتك في الحديقة،

578
01:00:34,834 --> 01:00:36,584
‫اعتقدت...

579
01:00:40,709 --> 01:00:42,626
‫اعتقدت أنني سأ...

580
01:00:43,126 --> 01:00:44,168
‫أموت أنا نفسي.

581
01:00:45,126 --> 01:00:47,168
‫أشعر بالحياة تمامًا.

582
01:00:49,709 --> 01:00:51,834
‫أنا سعيدة للغاية.

583
01:00:55,126 --> 01:00:56,834
‫وممتنة.

584
01:01:00,709 --> 01:01:02,334
‫أحب أن أحصل

585
01:01:03,168 --> 01:01:05,418
‫على المزيد من مرقكِ

586
01:01:05,584 --> 01:01:08,918
‫إلا إذا كان ذلك يتعارض مع
‫توصيات الطبيب الجيد.

587
01:01:10,043 --> 01:01:11,168
‫بالطبع.

588
01:01:18,709 --> 01:01:23,168
‫يمكنكِ إرسال دعوة للأمير
‫متى شئتِ.

589
01:01:24,001 --> 01:01:26,376
‫أنا بخير وجاهز.

590
01:01:26,543 --> 01:01:27,876
‫ما لم تكوني أنتِ كذلك؟

591
01:01:29,834 --> 01:01:31,418
‫لدي فكرة أفضل.

592
01:05:17,668 --> 01:05:19,001
‫شكرًا لك.

593
01:12:28,751 --> 01:12:30,376
‫أتذكر...

594
01:12:31,376 --> 01:12:35,751
‫العام الماضي، شريت ثلاث زجاجات
‫من مزاد في لندن.

595
01:12:36,626 --> 01:12:41,209
‫شمبانيا "كروغ كلو دامبوني" من عام 1837.

596
01:12:42,293 --> 01:12:45,668
‫أمضت 50 عامًا
‫في قاع المحيط

597
01:12:45,834 --> 01:12:50,959
‫عندما تحطمت السفينة التي كانت تنقل
‫ألفي زجاجة إلى أمريكا.

598
01:13:09,501 --> 01:13:11,251
‫كل شيء لا يزال هنا.

599
01:13:13,209 --> 01:13:14,376
‫شكرًا.

600
01:13:25,376 --> 01:13:27,668
‫هل لي أن أشاهدك وأنت تأكل؟

601
01:13:29,459 --> 01:13:31,459
‫إذا شئتَ.

602
01:14:22,418 --> 01:14:24,709
‫شاعر صيني من القرن الحادي عشر

603
01:14:24,876 --> 01:14:27,251
‫أطاع قاعدة واحدة طوال حياته.

604
01:14:27,834 --> 01:14:29,334
‫عمل لعام واحد،

605
01:14:29,501 --> 01:14:32,959
‫ثم كرس العام التالي بأكمله لزوجته.

606
01:14:34,251 --> 01:14:36,418
‫كان يجب أن أتبع مثاله.

607
01:14:39,459 --> 01:14:41,668
‫في ما قلته للتو،

608
01:14:42,834 --> 01:14:45,043
‫تطرح عدة كلمات مشكلة.

609
01:14:46,334 --> 01:14:50,376
‫على سبيل المثال،
‫أنت لست شاعراً ولا صينياً.

610
01:14:53,959 --> 01:14:55,584
‫أنا لست شاعراً...

611
01:15:03,918 --> 01:15:05,626
‫"نابليون" فن الطهي،

612
01:15:05,834 --> 01:15:07,876
‫the prince, the king...

613
01:15:09,084 --> 01:15:12,626
‫والعديد من الأسماء الأخرى،
‫ولكن ليس شاعراً.

614
01:15:14,876 --> 01:15:16,209
‫Let's say,

615
01:15:16,751 --> 01:15:18,001
‫ليس بعد.

616
01:15:21,709 --> 01:15:23,959
‫وكانت هناك كلمة "زوجة."

617
01:15:33,084 --> 01:15:34,584
‫أنا أعمل على ذلك.

618
01:15:41,334 --> 01:15:42,709
‫سأعود.

619
01:15:53,209 --> 01:15:54,584
‫الأسنان...

620
01:15:56,376 --> 01:15:58,209
‫نعم، الأسنان

621
01:15:59,501 --> 01:16:01,209
‫تُفتت الطعام.

622
01:16:04,751 --> 01:16:07,459
‫بعد ذلك، تُبلله الغددُ من جميع الأنواع

623
01:16:09,043 --> 01:16:12,459
‫داخل الفم.

624
01:16:15,168 --> 01:16:18,209
‫يمزج اللسان الطعام بتحريكه،

625
01:16:19,459 --> 01:16:22,959
‫ثم يضغط عليه في سقف الفم

626
01:16:24,209 --> 01:16:25,918
‫لإطلاق العصائر

627
01:16:26,084 --> 01:16:27,959
‫وللاستمتاع بالطبخ.

628
01:16:29,626 --> 01:16:33,251
‫يُجلب الطعام
‫إلى منتصف الفم،

629
01:16:33,418 --> 01:16:34,751
‫وبعد ذلك

630
01:16:35,334 --> 01:16:38,459
‫يرتكز اللسان
‫على الفك السفلي.

631
01:16:38,626 --> 01:16:40,418
‫يرتفع في المنتصف،

632
01:16:40,584 --> 01:16:44,043
‫ليُشكل منحدرًا في قاعدته،

633
01:16:44,668 --> 01:16:47,501
‫الذي يسحب الطعام
‫إلى مؤخرة الفم.

634
01:16:47,876 --> 01:16:52,626
‫هناك، يتولى البلعوم الأمر،
‫وينقبض بدوره.

635
01:16:53,584 --> 01:16:56,543
‫ينقل الطعام إلى المريء،

636
01:16:56,959 --> 01:17:00,918
‫وحركته التمعجية
‫تحمله إلى المعدة.

637
01:17:03,293 --> 01:17:05,084
‫لكن معكِ يا "يوجيني"،

638
01:17:05,251 --> 01:17:06,834
‫هذا النشاط

639
01:17:07,459 --> 01:17:09,293
‫جميل للغاية.

640
01:19:10,501 --> 01:19:12,084
‫رائع.

641
01:19:12,876 --> 01:19:16,001
‫احرص جيدًا على تقديم الطبق

642
01:19:16,168 --> 01:19:18,043
‫أمام "يوجيني" بهذا الشكل.

643
01:19:18,209 --> 01:19:19,251
‫نعم سيدي.

644
01:19:21,084 --> 01:19:22,376
‫يمكنك الذهاب الآن.

645
01:20:11,709 --> 01:20:15,376
‫انتبهي، الطبق
‫يجب أن يكون باتجاه معين.

646
01:20:15,709 --> 01:20:17,168
‫نعم، أعلم.

647
01:23:03,293 --> 01:23:04,626
‫أيها الأصدقاء!

648
01:23:05,543 --> 01:23:06,918
‫أصدقائي الأعزاء.

649
01:23:08,543 --> 01:23:09,959
‫أوجيني وأنا

650
01:23:10,126 --> 01:23:13,043
‫قررنا أن نتزوج
‫في سنواتنا الخريفية هذه.

651
01:23:13,418 --> 01:23:15,543
‫ليس الخريف!

652
01:23:15,709 --> 01:23:17,959
‫لا تجرؤي على الاعتراض مع "بولين"!

653
01:23:18,126 --> 01:23:21,126
‫طمئنيني،
‫ألا تعرفين شيئًا عن الخريف يا "بولين"؟

654
01:23:24,084 --> 01:23:28,376
‫نحن في سنواتنا الخريفية
‫وأقول هذا دون حزن.

655
01:23:29,501 --> 01:23:31,334
‫وسنتزوج في الخريف.

656
01:23:41,376 --> 01:23:45,668
‫الخريف، بذهبه ومطره،
‫هو فصل حكيم يقدم نصائح جيدة.

657
01:23:46,584 --> 01:23:49,084
‫إنه أيضًا موسم رائع لفن الطهي.

658
01:23:50,084 --> 01:23:54,168
‫وردة الخريف
‫أكثر روعة من أي وردة أخرى.

659
01:24:00,626 --> 01:24:01,793
‫في الخريف،

660
01:24:01,959 --> 01:24:06,043
‫تجلب مواسم حصاد العنب رياحًا باردة،
‫صيدًا ومرحًا.

661
01:24:06,459 --> 01:24:10,126
‫لديك الكستناء، الخرشوف،
‫العنب الأخضر والكمثرى.

662
01:24:10,668 --> 01:24:14,959
‫وبينما تُغادر طيور السلوى،
‫الطيور المغردة وطيور الكركي،

663
01:24:15,126 --> 01:24:18,584
‫تصل حمامة الخشب،
‫والدجاج الخشبي والبط

664
01:24:19,334 --> 01:24:22,626
‫من الطرف الآخر من العالم
‫لتشحذ شهيتنا.

665
01:24:24,126 --> 01:24:27,043
‫وفي نفس الوقت،
‫يتعافى البحر من الخوف

666
01:24:27,501 --> 01:24:29,543
‫الذي تسببه حرارة الصيف.

667
01:24:29,709 --> 01:24:32,501
‫في "نورماندي"،
‫يتم حصاد التفاح بالعصي

668
01:24:32,668 --> 01:24:36,876
‫لتجميل
‫وتنويع أطباقنا الحلوة.

669
01:24:37,584 --> 01:24:40,001
‫في الخريف، يتناول المرء العشاء على ضوء الشموع،

670
01:24:40,168 --> 01:24:43,793
‫بشكل أفضل ولمدة أطول،
‫بمتعة وسعادة أكبر.

671
01:24:43,959 --> 01:24:44,959
‫هذا صحيح!

672
01:24:45,126 --> 01:24:47,959
‫البط والإوز البري
‫يسافران من الشمال إلى الجنوب.

673
01:24:49,334 --> 01:24:52,459
‫الخريف هو الانتقال
‫من مباهج الصيف المقتصدة

674
01:24:52,626 --> 01:24:54,876
‫إلى متع الشتاء الصلبة.

675
01:24:59,126 --> 01:25:01,668
‫"يوجيني"، لنَتزوج في الخريف

676
01:25:02,501 --> 01:25:05,126
‫ونستقبل
‫متع الشتاء معًا.

677
01:25:17,459 --> 01:25:19,709
‫أعتقد أن الضيوف كانوا مسرورين.

678
01:25:20,793 --> 01:25:24,043
‫نحن محظوظون بوجود
‫هؤلاء الأصدقاء الممتعين.

679
01:25:27,626 --> 01:25:30,876
‫إذن، تقول إننا
‫في سنوات خريفنا.

680
01:25:31,626 --> 01:25:33,168
‫تحدث عن نفسك!

681
01:25:34,793 --> 01:25:36,751
‫أنا في صيف حياتي.

682
01:25:37,751 --> 01:25:40,584
‫وعندما أرحل،
‫سيبقى الصيف.

683
01:25:41,376 --> 01:25:42,876
‫أحب الصيف.

684
01:25:43,709 --> 01:25:44,793
‫أليس كذلك؟

685
01:25:45,543 --> 01:25:47,084
‫أنا أحب جميع الفصول.

686
01:25:47,793 --> 01:25:51,126
‫أول قطرات المطر المنعشة،
‫أول رقاقات الثلج،

687
01:25:51,834 --> 01:25:54,918
‫أول النار في المدفأة، أول البراعم.

688
01:25:56,376 --> 01:26:00,209
‫هذه الأشياء الأولى
‫التي تعود كل عام تُبهجني.

689
01:26:00,376 --> 01:26:02,418
‫لكن شمس الصيف!

690
01:26:06,084 --> 01:26:08,001
‫أحب هذا الشعور الحارق.

691
01:26:08,334 --> 01:26:10,251
‫أحتاج هذا الشعور

692
01:26:10,668 --> 01:26:12,626
‫داخل جسدي.

693
01:26:13,001 --> 01:26:15,459
‫مثل الجمر الذي أتعامل معه كل يوم.

694
01:26:16,793 --> 01:26:18,084
‫أنا أفهم.

695
01:26:39,959 --> 01:26:41,418
‫تفضل بالدخول.

696
01:26:41,584 --> 01:26:44,209
‫هذه غرفتك أيضاً الآن.

697
01:27:32,793 --> 01:27:34,251
‫إذن.

698
01:27:34,418 --> 01:27:35,418
‫ها نحن ذا.

699
01:27:35,793 --> 01:27:40,293
‫قائمة طعام صاحب السمو الملكي
‫ولي عهد "أوراسيا".

700
01:27:41,376 --> 01:27:43,293
‫أطايب قبل الحساء.

701
01:27:46,668 --> 01:27:49,084
‫حساء "يوجيني شاتانيه".

702
01:27:50,751 --> 01:27:53,209
‫فطائر "بريلا سافاران".

703
01:27:53,376 --> 01:27:55,293
‫"بوت-أو-فو" على طريقة "دودين".

704
01:27:56,084 --> 01:27:57,709
‫هريس "سوبيز".

705
01:27:58,084 --> 01:27:59,543
‫الحلويات.

706
01:27:59,709 --> 01:28:03,751
‫خمور بيضاء من منحدرات "ديزالي"
‫و"شاتو-غرييه".

707
01:28:04,543 --> 01:28:09,043
‫خمور حمراء من "شاتونوف دو باب"،
‫"سيجوريه" و"شامبول".

708
01:28:09,209 --> 01:28:10,418
‫ها هي.

709
01:28:15,543 --> 01:28:16,834
‫وهذا كل شيء؟

710
01:28:24,626 --> 01:28:26,126
‫إنه...

711
01:28:27,751 --> 01:28:30,293
‫إنه... كيف أصف هذا؟

712
01:28:31,584 --> 01:28:33,668
‫أتردد بين الكلمات

713
01:28:34,251 --> 01:28:35,543
‫"خطير"

714
01:28:36,334 --> 01:28:37,709
‫و...

715
01:28:38,126 --> 01:28:39,543
‫"جريء".

716
01:28:41,126 --> 01:28:42,293
‫اختر "جريء".

717
01:28:42,459 --> 01:28:46,043
‫مثل هذه القائمة الهزيلة
‫لن تشكل بالكاد

718
01:28:46,418 --> 01:28:49,376
‫الوجبة الأولى
‫لوجبات الأمير العادية.

719
01:28:51,251 --> 01:28:52,584
‫و...

720
01:28:54,043 --> 01:28:55,834
‫هناك "بوت-أو-فو".

721
01:28:57,501 --> 01:28:59,126
‫أعلم ما تفكر به.

722
01:29:00,793 --> 01:29:05,334
‫هذه الكلمات الثلاث المبتذلة غير مجيدة،
‫ورائحتها دهنية.

723
01:29:07,126 --> 01:29:09,543
‫لكن اللحم البقري والخضروات المسلوقة

724
01:29:09,709 --> 01:29:11,126
‫فرنسيةٌ جداً.

725
01:29:12,876 --> 01:29:16,543
‫لقد صمدت قروناً
‫وأفادت العديد من العائلات.

726
01:29:17,709 --> 01:29:19,834
‫وهكذا، أقبل التحدي

727
01:29:20,001 --> 01:29:23,834
‫لأُبْهِرَ الأمير
‫بـ"بوت-أو-فو" الخاص بي.

728
01:29:24,459 --> 01:29:26,418
‫بمساعدتك، بالطبع.

729
01:29:28,959 --> 01:29:30,168
‫شكرًا لك.

730
01:29:37,501 --> 01:29:39,293
‫لا يخيفني ذلك.

731
01:29:42,459 --> 01:29:43,709
‫وأنت؟

732
01:29:43,876 --> 01:29:45,793
‫هل تشعر بترددي؟

733
01:29:47,251 --> 01:29:48,001
‫نعم.

734
01:29:48,168 --> 01:29:49,876
‫لماذا قد أخاف؟

735
01:29:57,668 --> 01:29:59,334
‫ضمني.

736
01:30:02,251 --> 01:30:03,251
‫ما الخطب؟

737
01:30:04,543 --> 01:30:09,334
‫أنت توافق، زميلي العزيز،
‫أن الطب ليس علماً دقيقاً.

738
01:30:09,501 --> 01:30:11,209
‫هيا، هذا سخيف.

739
01:30:11,376 --> 01:30:13,834
‫أنت لست هنا لتعريف الطب.

740
01:30:14,001 --> 01:30:15,459
‫ومع ذلك، إنه مفيد.

741
01:30:15,876 --> 01:30:18,751
‫إنه يفسر لماذا
‫لا نعرف أشياء معينة.

742
01:30:18,918 --> 01:30:21,168
‫في الحالة الراهنة لعلمنا.

743
01:30:21,584 --> 01:30:24,209
‫إذن أنت لا تعرف
‫ما مشكلة "أوجيني"؟

744
01:30:24,376 --> 01:30:25,834
‫أنتم لا تعلمون شيئاً!

745
01:30:26,293 --> 01:30:27,751
‫لا، لا نعرف.

746
01:30:28,334 --> 01:30:31,126
‫لا نعرف
‫إذا كان الأمر خطيراً أم لا،

747
01:30:31,501 --> 01:30:33,668
‫أو كيف قد يتطور.

748
01:30:34,251 --> 01:30:37,793
‫من المحتمل جداً
‫ألا يتطور إطلاقاً.

749
01:30:38,168 --> 01:30:41,751
‫نوبات إغمائها
‫قد تختفي كما جاءت.

750
01:30:42,584 --> 01:30:44,001
‫لنأمل ذلك.

751
01:30:45,126 --> 01:30:46,626
‫نعم، لنأمل.

752
01:30:53,293 --> 01:30:54,793
‫كيف تشعرين؟

753
01:30:54,959 --> 01:30:55,959
‫بخير.

754
01:30:56,084 --> 01:30:59,001
‫أوجيني، أنا آسف ولكنك لستِ بخير.

755
01:30:59,168 --> 01:31:02,084
‫منذ ساعات قليلة، أغمي عليكِ بين ذراعي.

756
01:31:02,668 --> 01:31:04,876
‫أنا قلق، هل تفهمين؟

757
01:31:05,626 --> 01:31:08,126
‫أنا آسف لأنني أخفتكِ.

758
01:31:08,543 --> 01:31:10,959
‫لكن بعد ساعة واحدة، شعرتُ بتحسن.

759
01:31:12,709 --> 01:31:15,126
‫شكرًا لك على كل هذا العناء

760
01:31:15,293 --> 01:31:18,834
‫لتعطي صديقنا "الدكتور راباز"
‫رأيًا ثانيًا.

761
01:31:19,376 --> 01:31:22,501
‫كلاكما تتفقان، أنا بخير تمامًا.

762
01:31:23,376 --> 01:31:26,043
‫إنه محرج نوعًا ما بالنسبة لي.

763
01:31:26,209 --> 01:31:28,584
‫كنت أعلم أنه عند وصولك،

764
01:31:28,751 --> 01:31:31,251
‫ستجد سيدة بصحة جيدة.

765
01:31:31,793 --> 01:31:33,293
‫"راباز"، قل شيئًا.

766
01:31:33,459 --> 01:31:35,376
‫ماذا يمكنني أن أقول أكثر من ذلك؟

767
01:32:17,334 --> 01:32:20,293
‫هذه أفضل لحظات اليوم.

768
01:33:01,001 --> 01:33:02,168
‫شكرًا لك.

769
01:33:16,168 --> 01:33:19,876
‫أعلم أنني كنت قلقاً للغاية.

770
01:33:21,709 --> 01:33:23,043
‫الآن،

771
01:33:24,001 --> 01:33:26,084
‫أنا متطمنة لأنك بخير.

772
01:34:02,251 --> 01:34:04,834
‫بعض لياليَّ أنتِ تعلمينها،

773
01:34:05,001 --> 01:34:07,543
‫لأنك تشاركينني إياها.

774
01:34:10,251 --> 01:34:11,834
‫لكن الليالي الأخرى...

775
01:34:13,376 --> 01:34:15,709
‫أترغبين في معرفة تفاصيلها؟

776
01:34:15,876 --> 01:34:17,584
‫أكثر من أي شيء آخر.

777
01:34:21,501 --> 01:34:26,584
‫الليالي التي يظل فيها باب غرفتي مفتوحًا لكِ كثيرة.

778
01:34:27,293 --> 01:34:29,126
‫ليس بقدر ما أرغب.

779
01:34:31,168 --> 01:34:33,959
‫تلك التي يكون فيها مغلقًا كثيرة أيضًا.

780
01:34:34,126 --> 01:34:35,876
‫أكثر من اللازم بكثير.

781
01:34:39,251 --> 01:34:42,251
‫هناك أيضًا العديد من الليالي عندما...

782
01:34:44,626 --> 01:34:47,209
‫أستلقي
‫في سريري، وأتخيلكِ

783
01:34:47,626 --> 01:34:50,584
‫تسيرين من غرفتكِ إلى غرفتي.

784
01:34:51,751 --> 01:34:53,418
‫بصمت.

785
01:34:54,001 --> 01:34:55,959
‫وقلبي يخفق في كل مرة.

786
01:35:02,751 --> 01:35:05,501
‫حدث شيءٌ غير عادي مرتين.

787
01:35:07,001 --> 01:35:08,376
‫ماذا كان ذلك؟

788
01:35:10,543 --> 01:35:14,418
‫تخيلتكِ تخرجين بهدوء من غرفتكِ.

789
01:35:16,668 --> 01:35:19,293
‫رأيتكِ
‫تصعدين الدرج،

790
01:35:19,459 --> 01:35:22,459
‫تتجهين يمينًا
‫وتسيرين في الممر.

791
01:35:23,626 --> 01:35:27,793
‫ثم صعدتِ درج الخدمة
‫إلى طابقي.

792
01:35:27,959 --> 01:35:30,001
‫خطواتٌ قليلةٌ أخرى

793
01:35:30,376 --> 01:35:32,293
‫ووصلتِ إلى باب غرفتي.

794
01:35:32,709 --> 01:35:37,209
‫أخيرًا، وضعتِ
‫يدكِ على المقبض.

795
01:35:39,084 --> 01:35:40,668
‫مرتين،

796
01:35:41,209 --> 01:35:42,584
‫مرتين فقط،

797
01:35:43,751 --> 01:35:45,251
‫طوال هذه السنوات،

798
01:35:45,418 --> 01:35:48,418
‫في اللحظة التي تخيلتكِ
‫تفتحين باب غرفتي فيها،

799
01:35:50,084 --> 01:35:52,543
‫لقد فتح بالفعل.

800
01:37:10,501 --> 01:37:11,959
‫إنها "يوجيني".

801
01:37:12,126 --> 01:37:14,959
‫هل يمكنك الذهاب لترى؟

802
01:40:17,334 --> 01:40:19,168
‫ألا تريدين أن تأكلي؟

803
01:40:19,584 --> 01:40:22,043
‫يمكنني تحضير شيء بسيط لكِ.

804
01:40:25,001 --> 01:40:26,709
‫شكرًا لك، أنا بخير.

805
01:40:31,918 --> 01:40:35,209
‫لم تأكلي منذ يومين.
‫هذا غير معقول.

806
01:40:41,168 --> 01:40:42,668
‫هل يمكنك أن تطلبي من "لويس"

807
01:40:43,209 --> 01:40:45,043
‫إزالة هذه الأشياء؟

808
01:40:47,543 --> 01:40:49,293
‫لم أعد بحاجتك.

809
01:41:42,001 --> 01:41:44,626
‫راودتني أحلامٌ غريبة منذ فترة.

810
01:41:45,584 --> 01:41:49,334
‫حلمت أنني
‫أول طباخ في تاريخ البشرية.

811
01:41:53,543 --> 01:41:56,251
‫عندما تقول "الأول"،
‫هل تقصد "الأفضل"؟

812
01:41:56,626 --> 01:41:58,751
‫أو أول طباخ ذكر.

813
01:42:02,501 --> 01:42:05,126
‫لقد أخبرت "يوجيني" بحلمي،
‫تمامًا كما أخبرتك.

814
01:42:07,709 --> 01:42:09,876
‫لكني أدرك الآن،

815
01:42:11,709 --> 01:42:15,501
‫أنها لم تفهم حقًا
‫ما كنت أريد قوله.

816
01:42:17,751 --> 01:42:20,501
‫هذا غبي،
‫كان يجب أن أكون أكثر...

817
01:42:22,376 --> 01:42:26,668
‫كان يجب أن أنتبه،
‫أتأكد من عدم وجود أي سوء فهم.

818
01:42:29,043 --> 01:42:32,543
‫أنا متأكدة أنها عرفت
‫بالضبط ما كنت تريد قوله.

819
01:42:35,793 --> 01:42:39,834
‫لصنع الأطباق
‫كما ظهرت في ذهنك،

820
01:42:40,376 --> 01:42:44,209
‫احتاجت "يوجيني" إلى حدس استثنائي

821
01:42:44,584 --> 01:42:48,876
‫وفهم مثالي
‫للرجل الذي أنت عليه.

822
01:42:55,668 --> 01:42:58,168
‫دعونا نقدم لـ "دودين" اقتراحاتنا.

823
01:42:58,334 --> 01:42:59,793
‫سنرى.

824
01:43:01,751 --> 01:43:03,709
‫لا يمكننا أن نفعل شيئًا.

825
01:43:03,876 --> 01:43:06,959
‫لدي ثقة في قائمة الطهاة هذه.

826
01:43:07,959 --> 01:43:09,626
‫هل "دودين" لديه ثقة؟

827
01:43:14,376 --> 01:43:16,709
‫شيء واحد لم نقله بما يكفي،

828
01:43:18,834 --> 01:43:21,168
‫"يوجيني" كانت امرأة جميلة جدًا.

829
01:43:25,001 --> 01:43:26,584
‫السؤال هو،

830
01:43:26,751 --> 01:43:28,668
‫من سيتحدث إلى "دودين"؟

831
01:43:29,543 --> 01:43:31,168
‫ليس أنا، على أي حال.

832
01:43:38,043 --> 01:43:39,876
‫قد تكون لدي فكرة.

833
01:43:42,376 --> 01:43:45,376
‫نحن نعرف ما يتناوله "دودين" على الفطور.

834
01:44:11,334 --> 01:44:12,793
‫ما هذا؟

835
01:44:15,584 --> 01:44:17,376
‫ماذا يحدث؟

836
01:44:25,376 --> 01:44:27,043
‫من أنتِ؟

837
01:44:33,334 --> 01:44:36,334
‫من سمح لكِ بارتداء هذا المئزر؟

838
01:44:36,918 --> 01:44:38,043
‫سيدي.

839
01:44:38,209 --> 01:44:40,001
‫اخلعيه حالًا.

840
01:44:40,584 --> 01:44:42,084
‫اخلعيه!

841
01:44:45,418 --> 01:44:46,709
‫اذهبي.

842
01:44:47,168 --> 01:44:48,501
‫اذهبي!

843
01:44:48,668 --> 01:44:50,209
‫اذهبي، قلت لك!

844
01:44:59,334 --> 01:45:00,793
‫لماذا فعلتِ...

845
01:45:00,959 --> 01:45:03,459
‫ماذا أصابكِ يا "فيوليت"؟

846
01:45:18,918 --> 01:45:20,293
‫نحن نعتذر.

847
01:45:22,876 --> 01:45:25,543
‫كانت فكرتي، كانت غبية.

848
01:45:28,876 --> 01:45:30,543
‫لا تتحدث عنها بعد الآن.

849
01:45:40,709 --> 01:45:43,209
‫لقد وضعنا قائمة بالطهاة.

850
01:45:48,376 --> 01:45:49,751
‫سيدي.

851
01:45:52,626 --> 01:45:53,626
‫أيها السادة.

852
01:45:53,793 --> 01:45:54,793
‫سيدتي.

853
01:45:54,959 --> 01:45:56,084
‫سيدي.

854
01:45:58,084 --> 01:46:00,334
‫سامحنا على قدومنا دون إعلان موعد.

855
01:46:01,251 --> 01:46:03,168
‫لا ضرر وقع، سيدتي.

856
01:46:03,334 --> 01:46:04,793
‫تفضلوا بالجلوس.

857
01:46:10,001 --> 01:46:12,001
‫كيف حال "بولين"؟

858
01:46:12,959 --> 01:46:16,459
‫في الواقع، هذا هو سبب قدومنا لرؤيتك.

859
01:46:17,251 --> 01:46:18,751
‫إنها مستاءة للغاية.

860
01:46:20,459 --> 01:46:22,376
‫منذ وفاة "يوجيني"...

861
01:46:23,626 --> 01:46:26,376
‫هل تسأل إن كان بإمكانها أن تظل
‫متدربتك؟

862
01:46:29,918 --> 01:46:32,209
‫بدون طباخ مؤهل،

863
01:46:34,168 --> 01:46:35,876
‫سيكون ذلك مستحيلاً.

864
01:46:36,834 --> 01:46:39,876
‫نحن نتفهم وقد شرحنا الموقف.

865
01:46:40,793 --> 01:46:41,793
‫لكنها تبدو

866
01:46:42,001 --> 01:46:44,459
‫غير مستعدة لنسيان عرضك.

867
01:46:44,834 --> 01:46:46,584
‫هذا يفوق قدرتي على الفهم.

868
01:46:52,293 --> 01:46:54,334
‫حسناً، لقد فهمنا.

869
01:46:55,251 --> 01:46:57,126
‫شكراً لك لاستماعك لنا.

870
01:46:59,793 --> 01:47:00,959
‫"بولين"...

871
01:47:02,251 --> 01:47:04,501
‫على الرغم من صغر سنها،

872
01:47:04,918 --> 01:47:08,543
‫"بولين" تتمتع
‫بقوة إرادة مدهشة لنا.

873
01:47:10,418 --> 01:47:13,834
‫هذا ليس مجرد نزوة،
‫بل إصرار حقيقي.

874
01:47:14,334 --> 01:47:17,626
‫سامحني على سؤالي هذا...

875
01:47:19,209 --> 01:47:23,918
‫هل أنت مستعد
‫لشرح أسبابك لها شخصياً؟

876
01:47:24,876 --> 01:47:26,418
‫بالتأكيد.

877
01:47:28,126 --> 01:47:29,459
‫سأحدثها.

878
01:47:29,626 --> 01:47:30,876
‫شكراً لك.

879
01:47:32,751 --> 01:47:33,876
‫شكراً جزيلاً لك.

880
01:47:34,043 --> 01:47:35,084
‫أيها السادة.

881
01:47:35,251 --> 01:47:36,418
‫السيد "دودين".

882
01:47:57,376 --> 01:48:00,668
‫إليكم قائمة بالمرشحين

883
01:48:01,918 --> 01:48:04,543
‫التي وضعناها معاً.

884
01:49:11,418 --> 01:49:14,459
‫قطّعي سمك موسى، وأزيلي الجلد

885
01:49:14,626 --> 01:49:17,376
‫وقطّعي الشرائح
‫إلى قطع متساوية الحجم.

886
01:49:17,543 --> 01:49:18,793
‫قُلِّمها.

887
01:49:19,334 --> 01:49:22,793
‫في هذه الأثناء،
‫أذيبي الزبدة في مقلاة كبيرة.

888
01:49:23,001 --> 01:49:25,168
‫رشي شرائح السمك بالملح.

889
01:49:25,334 --> 01:49:27,626
‫اسْقِها
‫بقليل من الزبدة المذابة.

890
01:49:28,084 --> 01:49:30,751
‫عندما يحين الوقت، ضعها على الموقد.

891
01:49:31,084 --> 01:49:34,376
‫عندما يصبح أحد الجانبين صلبًا، اقلبها.

892
01:49:34,543 --> 01:49:38,043
‫بعد طهيها، جففها
‫وضعها في حلقة على طبق.

893
01:49:38,751 --> 01:49:41,584
‫اسكب صلصة "ميتر دوهوتيل"
‫فوق الشرائح

894
01:49:41,959 --> 01:49:44,376
‫التي أضفت إليها
‫صلصة "فيلوتيه" مخففة

895
01:49:44,543 --> 01:49:46,293
‫وليمون إضافي.

896
01:49:47,126 --> 01:49:48,459
‫جيد جداً، سيدي.

897
01:50:10,126 --> 01:50:12,959
‫شكرًا لكِ، آنسة، بإمكانكِ المغادرة.

898
01:50:14,918 --> 01:50:16,126
‫حسنًا يا سيدي.

899
01:50:31,834 --> 01:50:33,293
‫تذوق هنا.

900
01:51:17,459 --> 01:51:18,626
‫شكرًا لك.

901
01:51:34,584 --> 01:51:36,126
‫مطهو جيداً.

902
01:52:01,001 --> 01:52:02,543
‫"فريكاندو" العجل خاصتك.

903
01:52:31,793 --> 01:52:33,876
‫هذه الشوربة المعقدة جداً

904
01:52:34,334 --> 01:52:37,709
‫تملك سحراً قديماً مميزاً.

905
01:52:39,043 --> 01:52:41,043
‫يجب أن يكون لها نكهة واحدة،

906
01:52:41,668 --> 01:52:43,959
‫لكن كل جزء من هذه النكهة

907
01:52:44,126 --> 01:52:47,501
‫يجب أن يحافظ على جودته
‫الشخصية والطبيعية.

908
01:52:48,168 --> 01:52:52,334
‫عموماً، يجب أن يذكر
‫بتطور "سوناتا"،

909
01:52:52,793 --> 01:52:57,168
‫حيث يحتفظ كل جزء بحياته
‫ونكهته الخاصة

910
01:52:57,334 --> 01:53:00,918
‫ضمن القوة والتناغم
‫الممزوجين للكل.

911
01:53:02,168 --> 01:53:04,959
‫ها هي الوصفة.
‫من فضلك اقرأها بعناية.

912
01:53:23,084 --> 01:53:25,251
‫هل بإمكان "يوجيني" صنع هذه الشوربة؟

913
01:53:25,584 --> 01:53:26,876
‫نعم، بالطبع.

914
01:53:27,043 --> 01:53:28,334
‫في الواقع، جيد جداً.

915
01:53:29,251 --> 01:53:31,001
‫لقد سُميت باسمها.

916
01:53:44,084 --> 01:53:47,168
‫أنا آسف،
‫أنا لا أستطيع صنع هذه الشوربة.

917
01:53:48,668 --> 01:53:52,709
‫لكن إذا كنت تعتقد
‫أنني أستطيع تعلمها منك،

918
01:53:54,251 --> 01:53:55,834
‫فيُرجى إخباري بذلك.

919
01:53:59,043 --> 01:54:00,293
‫وداعاً سيدي.

920
01:54:29,209 --> 01:54:30,834
‫كيف حال البصل؟

921
01:54:31,001 --> 01:54:32,168
‫أرني.

922
01:54:39,793 --> 01:54:42,084
‫يمكنك إبعادهم عن الموقد.

923
01:54:42,251 --> 01:54:44,251
‫ابدأ بقلي الفطر.

924
01:54:46,709 --> 01:54:48,209
‫ملح وفلفل.

925
01:55:24,334 --> 01:55:27,043
‫الآن أضيفي لحم الخنزير المقدد والزبدة.

926
01:55:27,668 --> 01:55:28,918
‫أنا قادمة.

927
01:55:48,709 --> 01:55:51,376
‫عجينة المعجنات تجعل الوعاء محكم الإغلاق

928
01:55:51,876 --> 01:55:54,668
‫وتمنع الروائح من الهروب.

929
01:55:55,418 --> 01:55:57,293
‫عندما يتم طهي العجين،

930
01:55:57,626 --> 01:55:59,584
‫يتم إغلاق الوعاء.

931
01:56:00,126 --> 01:56:02,126
‫ثم نُخرجه من الفرن

932
01:56:02,293 --> 01:56:05,626
‫ونطهوه بلطف على نار هادئة.

933
01:56:13,793 --> 01:56:15,168
‫يا "بولين"، استيقظي.

934
01:56:15,543 --> 01:56:18,126
‫سنُعد طبق "بوت-أو-فو".

935
01:56:24,876 --> 01:56:26,834
‫يا "بولين"، استيقظي.

936
01:57:02,043 --> 01:57:03,543
‫ضع هذا على الموقد.

937
01:57:57,459 --> 01:57:58,834
‫هذا جيد.

938
01:58:00,918 --> 01:58:02,209
‫ساعدني.

939
01:59:57,168 --> 01:59:58,793
‫تذوّقي النخاع.

940
02:00:06,584 --> 02:00:07,668
‫ماذا؟

941
02:00:08,209 --> 02:00:09,376
‫هل أعجبك؟

942
02:00:11,209 --> 02:00:12,543
‫لا، لم يعجبك.

943
02:00:16,584 --> 02:00:19,043
‫هذا طبيعي، فأنتِ صغيرة جداً.

944
02:00:22,209 --> 02:00:23,751
‫نخاع العظم

945
02:00:24,668 --> 02:00:26,459
‫معقدٌ جداً.

946
02:00:29,043 --> 02:00:33,543
‫يتطلب الأمر ثقافةً وذاكرةً جيدةً
‫لتشكيل ذوق المرء.

947
02:00:37,126 --> 02:00:39,334
‫هذا هو ما يجب أن يكون عليه طعم النخاع.

948
02:00:39,501 --> 02:00:41,001
‫تذكريه.

949
02:00:44,334 --> 02:00:46,084
‫ـ نعم يا سيدي.
‫ـ جيد.

950
02:01:19,626 --> 02:01:20,793
‫هناك.

951
02:01:30,959 --> 02:01:32,376
‫ملعقة الكشط.

952
02:01:35,209 --> 02:01:36,334
‫شكرًا لك.

953
02:02:20,418 --> 02:02:21,959
‫بلل شفتيك فحسب.

954
02:02:30,959 --> 02:02:32,043
‫إنه جيد.

955
02:02:45,543 --> 02:02:48,293
‫إنه يجعل مذاق اللحم أفضل.

956
02:02:50,959 --> 02:02:52,668
‫"شامبول موسيني".

957
02:02:55,876 --> 02:02:59,584
‫يحتوي على كل شيء،
‫الرقي والأناقة والنقاء.

958
02:03:06,918 --> 02:03:08,584
‫ولمسة أخيرة طويلة،

959
02:03:10,668 --> 02:03:12,626
‫و عبير استثنائي.

960
02:03:12,793 --> 02:03:14,793
‫إنه ذروة أنواع "بورغوندي".

961
02:03:15,251 --> 02:03:16,959
‫قمة الجمال.

962
02:03:21,084 --> 02:03:23,168
‫والنبيذ المفضل لـ "يوجيني".

963
02:03:30,334 --> 02:03:32,168
‫الطعام الذي صنعناه جيد جداً.

964
02:03:32,334 --> 02:03:35,209
‫لكنه أشبه بمخطط أو رسم توضيحي.

965
02:03:41,834 --> 02:03:43,126
‫عشرون عاماً.

966
02:03:43,918 --> 02:03:46,334
‫لقد عملنا معًا لأكثر من 20 عامًا.

967
02:03:47,584 --> 02:03:49,334
‫كنا نطبخ كل يوم.

968
02:03:50,334 --> 02:03:53,376
‫قرأت وصفة
‫وقامت هي بعمل السحر على الموقد.

969
02:03:54,793 --> 02:03:56,251
‫أفتقدها.

970
02:03:57,793 --> 02:03:59,459
‫حينما كانت تتحدث إلي،

971
02:04:00,709 --> 02:04:04,918
‫كنتُ أراقب فمها وعينيها
‫بتركيز شديد كما أستمع.

972
02:04:06,543 --> 02:04:07,918
‫لكن الآن...

973
02:04:08,918 --> 02:04:10,084
‫الأمر انتهى.

974
02:04:13,293 --> 02:04:15,209
‫أفكر بها في كل ثانية.

975
02:04:22,293 --> 02:04:24,418
‫سامحني لاقتحامي المكان.

976
02:04:25,334 --> 02:04:27,709
‫من الأفضل أن أعود لاحقاً.

977
02:04:27,876 --> 02:04:29,001
‫"غريمو"!

978
02:04:36,168 --> 02:04:37,668
‫في الواقع، لا يمكن أن ينتظر.

979
02:04:37,834 --> 02:04:39,126
‫إذن، تفضل بالدخول.

980
02:04:43,209 --> 02:04:46,293
‫كنت أتناول الغداء
‫في منزل أحد المعارف.

981
02:04:46,793 --> 02:04:50,501
‫بعد مرقة
‫نخاع عظم الحفش...

982
02:04:51,126 --> 02:04:52,334
‫مبهر!

983
02:04:52,751 --> 02:04:54,584
‫ظهر هذا الطبق.

984
02:04:56,251 --> 02:04:57,793
‫أتيت إلى هنا بسرعة

985
02:04:58,668 --> 02:05:00,418
‫لتتذوقه.

986
02:05:20,209 --> 02:05:21,543
‫سمك الدنيس.

987
02:05:23,251 --> 02:05:24,668
‫طهي مثالي،

988
02:05:24,834 --> 02:05:27,584
‫وقت طويل على نار هادئة
‫ليصبح السمك جيدًا.

989
02:05:44,709 --> 02:05:46,668
‫البنكرياس المقلي بالزبدة...

990
02:05:46,834 --> 02:05:48,209
‫مع كبد الأوز؟

991
02:05:49,043 --> 02:05:50,334
‫لم أرَ ذلك أبدًا.

992
02:05:50,501 --> 02:05:52,668
‫لم أقم بمزجهما من قبل.

993
02:05:55,751 --> 02:05:57,084
‫فطر الموريل،

994
02:05:58,168 --> 02:05:59,543
‫هو فصل الربيع.

995
02:06:01,418 --> 02:06:04,543
‫مطبوخ في قليل من الكريمة مع...

996
02:06:05,543 --> 02:06:07,584
‫لمسة قهوة تتناسب تماماً.

997
02:06:09,543 --> 02:06:13,751
‫مزيج بنكرياس العجل والكرفس
‫خافت، وهادئ،

998
02:06:14,084 --> 02:06:16,168
‫ليس قوي ومغلف جداً.

999
02:06:19,459 --> 02:06:20,834
‫الخيار،

1000
02:06:21,001 --> 02:06:23,251
‫متروك نيئاً عن قصد لِتَماسُكه،

1001
02:06:24,334 --> 02:06:28,584
‫ونكهة الليمون الحامضة
‫تضفي نضارة على هذا التكوين.

1002
02:06:45,126 --> 02:06:48,209
‫مع السمك، إنها قصة أخرى.

1003
02:06:50,834 --> 02:06:53,793
‫تُستخدم البنكرياس كبهار للسمك،

1004
02:06:53,959 --> 02:06:56,168
‫الذي يحافظ على نكهته الطبيعية

1005
02:06:56,584 --> 02:06:59,209
‫مع هذه الخضروات المطبوخة بإتقان.

1006
02:07:00,626 --> 02:07:03,043
‫لقاء رائع بين الأرض والبحر

1007
02:07:03,459 --> 02:07:05,876
‫الذي يمدح جمال الأرض.

1008
02:07:06,959 --> 02:07:08,626
‫"غريمو"، هذا رائع.

1009
02:07:13,168 --> 02:07:15,584
‫اسمها "أديل بيدو".

1010
02:07:19,918 --> 02:07:21,251
‫دعنا نذهب ونراها.

1011
02:07:31,376 --> 02:07:32,834
‫هل وجدناها؟

1012
02:07:33,001 --> 02:07:34,334
‫أعتقد ذلك.

1013
02:07:53,876 --> 02:07:56,959
‫"بولين"، ماذا تفعلين؟
‫نحن بانتظارك.

1014
02:08:49,751 --> 02:08:51,709
‫أظن أن الضيوف كانوا مسرورين.

1015
02:08:51,876 --> 02:08:52,876
‫أجل.

1016
02:08:53,376 --> 02:08:56,626
‫إننا محظوظون بوجود
‫أصدقاء ممتعين كهؤلاء.

1017
02:09:02,334 --> 02:09:05,168
‫إذن، أنت تقول
‫إننا في سنواتنا الخريفية.

1018
02:09:05,584 --> 02:09:08,834
‫تكلّم عن نفسك!
‫أنا في ربيع شبابي.

1019
02:09:09,168 --> 02:09:11,834
‫وحين أرحل،
‫سيظل الصيف قائماً.

1020
02:09:12,168 --> 02:09:13,543
‫أنا أحب الصيف.

1021
02:09:15,043 --> 02:09:16,209
‫ألست كذلك؟

1022
02:09:16,543 --> 02:09:17,918
‫أحب جميع الفصول.

1023
02:09:18,084 --> 02:09:19,918
‫قطرات المطر الباردة الأولى،

1024
02:09:20,918 --> 02:09:22,751
‫أولى حبات الثلج،

1025
02:09:23,251 --> 02:09:24,918
‫أول نيران المداخن،

1026
02:09:25,293 --> 02:09:26,918
‫البراعم الأولى.

1027
02:09:27,084 --> 02:09:30,334
‫هذه الأشياء الأولى
‫التي تعود كل عام تسعدني.

1028
02:09:30,501 --> 02:09:32,626
‫لكن شمس الصيف!

1029
02:09:35,043 --> 02:09:37,543
‫أحب الإحساس الحارق
‫في جسدي.

1030
02:09:37,709 --> 02:09:40,584
‫مثل الجمر الذي أتعامل معه كل يوم.

1031
02:09:41,168 --> 02:09:42,418
‫أتفهم.

1032
02:09:48,668 --> 02:09:52,376
‫لقد عشنا تحت سقف واحد
‫لأكثر من 20 عامًا.

1033
02:09:53,334 --> 02:09:58,126
‫كيف حافظتِ على ثباتك
‫ومثابرتك معي؟

1034
02:10:01,584 --> 02:10:03,834
‫قال "سانت أوغسطين" أن

1035
02:10:04,793 --> 02:10:06,209
‫السعادة

1036
02:10:06,876 --> 02:10:09,793
‫تكمن في الاستمرار برغبة
‫ما نملكه بالفعل.

1037
02:10:12,751 --> 02:10:14,959
‫لكن أنتِ، هل امتلكتُكِ يوماً؟

1038
02:10:20,209 --> 02:10:22,209
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

1039
02:10:23,793 --> 02:10:25,793
‫إنه مهم جداً بالنسبة لي.

1040
02:10:30,418 --> 02:10:33,251
‫هل أنا طباختك أم...

1041
02:10:34,793 --> 02:10:36,668
‫زوجتك؟

1042
02:10:45,751 --> 02:10:47,168
‫طباختي.

1043
02:10:49,584 --> 02:10:50,751
‫شكراً لك.

1044
02:14:51,376 --> 02:14:53,751
‫اقتباس: "جولي ماير"

1045
02:14:54,084 --> 02:14:56,584
‫ترجمة: "إيفا فرانس" ST'501

