1
00:00:00,243 --> 00:00:10,243
‫...

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
‫حمل من
‫YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
‫الموقع الرسمي لأفلام "فيفي":
‫YTS.MX

4
00:01:20,202 --> 00:01:22,452
‫<i>تغريد الطيور.</i>

5
00:01:25,535 --> 00:01:27,952
‫<i>تخوير بقرة من بعيد.</i>

6
00:01:28,160 --> 00:01:35,952
‫<i>همهمة</i>

7
00:01:36,118 --> 00:01:38,285
‫<i>صياح ديك من بعيد.</i>

8
00:01:38,535 --> 00:01:39,827
‫<i>تغريدات.</i>

9
00:01:40,077 --> 00:01:50,077
‫<i>همهمة</i>

10
00:01:56,202 --> 00:01:58,160
‫<i>تخوير بقرة.</i>

11
00:02:05,410 --> 00:02:07,952
‫<i>جرس كنيسة يرن من بعيد.</i>

12
00:02:08,160 --> 00:02:14,118
‫<i>همهمة</i>

13
00:02:24,327 --> 00:02:25,410
‫-صباح الخير يا "فيوليت".

14
00:02:25,577 --> 00:02:28,118
‫-صباح الخير يا سيدي.
‫-هل رأيت "أوجيني"؟

15
00:02:28,327 --> 00:02:32,285
‫-إنها في حديقة الخضراوات،
‫تختار الخضراوات مع "لويس".

16
00:02:35,327 --> 00:02:37,702
‫-هل حمامي جاهز؟

17
00:02:37,952 --> 00:02:40,077
‫-لا يزال هناك قدر آخر، يا سيدي.

18
00:02:40,285 --> 00:02:41,285
‫-شكرًا.

19
00:02:41,910 --> 00:02:51,910
‫...

20
00:03:03,827 --> 00:03:04,868
‫-شكرًا.

21
00:03:06,327 --> 00:03:07,535
‫<i>صوت طقطقة</i>

22
00:03:14,827 --> 00:03:16,202
‫<i>صوت أزيز</i>

23
00:03:16,368 --> 00:03:22,868
‫...

24
00:03:23,827 --> 00:03:25,035
‫<i>يشم الهواء.</i>

25
00:03:26,118 --> 00:03:30,410
‫...

26
00:03:39,743 --> 00:03:40,827
‫-"فيوليت"؟

27
00:03:47,577 --> 00:03:48,577
‫شكرًا.

28
00:03:51,993 --> 00:03:53,077
‫-همم...

29
00:03:55,118 --> 00:03:57,410
‫"أوجيني"، هذا لذيذ جدًا.

30
00:04:05,993 --> 00:04:08,077
‫من أنتِ يا فتاة؟

31
00:04:09,660 --> 00:04:13,452
‫-إنها "بولين"، ابنة أختي.
‫عليّ الاعتناء بها اليوم.

32
00:04:15,077 --> 00:04:18,118
‫-تفضلي بالجلوس.
‫-شكرًا لك يا سيدي.

33
00:04:21,035 --> 00:04:25,243
‫-أنصحك بتناولها
‫بالملعقة، هذا يغير كل شيء.

34
00:04:33,493 --> 00:04:34,535
‫<i>صوت قلي</i>

35
00:04:34,827 --> 00:04:44,827
‫...

36
00:04:45,285 --> 00:04:48,410
‫-"فيوليت"، هل تأتين من فضلك؟

37
00:04:48,702 --> 00:04:51,035
‫تعالي للمساعدة، شكرًا.

38
00:04:54,868 --> 00:04:58,327
‫قطعة لحم العجل، من فضلك.
‫-نعم.

39
00:05:02,243 --> 00:05:03,243
‫-شكرًا.

40
00:05:06,827 --> 00:05:10,952
‫عندما تنتهين، اهتمي
‫بجراد البحر، من فضلك.

41
00:05:11,160 --> 00:05:12,410
‫إنها تغلي.

42
00:05:12,577 --> 00:05:16,702
‫<i>صوت قلي وتصادم
‫أدوات المطبخ</i>

43
00:05:16,868 --> 00:05:26,868
‫...

44
00:05:36,160 --> 00:05:38,952
‫ها، انظر،
‫سنضع السمك.

45
00:05:42,243 --> 00:05:43,952
‫هل تريد المساعدة؟

46
00:05:47,160 --> 00:05:49,243
‫هذا هو. تفضل.

47
00:06:00,743 --> 00:06:02,868
‫يمكنك وضع هذا هناك.

48
00:06:03,118 --> 00:06:10,952
‫<i>صوت أزيز الزبدة.</i>

49
00:06:11,118 --> 00:06:14,368
‫<i>تتصادم المغارف والأوعية.</i>

50
00:06:14,535 --> 00:06:24,535
‫<i>...</i>

51
00:06:30,160 --> 00:06:32,410
‫-سأقوم بتحضير "الكنال".

52
00:06:35,868 --> 00:06:44,618
‫<i>تتصادم جراد البحر ومكعبات الثلج مع القدر.</i>

53
00:06:44,785 --> 00:06:48,493
‫<i>صوت حركة المدقة في الهاون.</i>

54
00:06:48,660 --> 00:06:51,660
‫<i>...</i>

55
00:07:08,077 --> 00:07:10,368
‫هل يمكنني الحصول على الكريمة الطازجة؟

56
00:07:14,118 --> 00:07:15,118
‫شكرًا.

57
00:07:15,327 --> 00:07:18,118
‫<i>صوت انسكاب الماء.</i>

58
00:07:18,285 --> 00:07:28,285
‫<i>أجواء مطبخ.</i>

59
00:07:46,743 --> 00:07:49,202
‫<i>صوت طقطقة كرات اللحم</i>

60
00:07:49,368 --> 00:07:59,327
‫<i>...</i>

61
00:07:59,493 --> 00:08:02,035
‫-أخرجوا قطعة لحم العجل،
‫من فضلكم.

62
00:08:12,118 --> 00:08:14,243
‫الخضروات، "فيوليت".

63
00:08:14,910 --> 00:08:15,910
‫شكرًا.

64
00:08:16,160 --> 00:08:26,160
‫...

65
00:08:40,160 --> 00:08:41,660
‫"عُرف الديك".

66
00:08:45,785 --> 00:08:48,910
‫-"فيوليت"، صفّي الزبدة،
‫من فضلكِ.

67
00:08:49,160 --> 00:08:50,535
‫-نعم، سيدي.

68
00:08:50,827 --> 00:09:00,452
‫<i>أجواء المطبخ</i>

69
00:09:07,910 --> 00:09:17,910
‫<i>أصوات أزيز وطقطقة</i>

70
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
‫-شكرًا.

71
00:09:32,910 --> 00:09:34,285
‫-آه...

72
00:09:35,035 --> 00:09:37,202
‫"بولين"، تعالي إلى هنا.

73
00:09:39,160 --> 00:09:40,160
‫شمّي.

74
00:09:41,077 --> 00:09:42,285
‫هل رائحتها زكية؟

75
00:09:42,535 --> 00:09:44,285
‫-نعم.
‫-تفضلي، ذوقي.

76
00:09:52,660 --> 00:09:54,493
‫احفظي هذا الطعم جيدًا.

77
00:09:54,785 --> 00:09:57,743
‫يجب المقارنة بعد أن تتضح تمامًا.

78
00:10:07,410 --> 00:10:09,493
‫<i>طاووس يصرخ.</i>

79
00:10:09,785 --> 00:10:13,577
‫<i>...</i>

80
00:10:13,868 --> 00:10:15,952
‫<i>زقزقة عصافير</i>

81
00:10:16,160 --> 00:10:22,035
‫<i>...</i>

82
00:10:22,243 --> 00:10:24,660
‫<i>يمامة تهتف.</i>

83
00:10:24,910 --> 00:10:32,327
‫...

84
00:10:32,493 --> 00:10:42,493
‫...

85
00:11:08,327 --> 00:11:10,160
‫<i>صوت الماء يغلي.</i>

86
00:11:27,910 --> 00:11:30,118
‫أتعرف هذه الصلصة؟

87
00:11:41,118 --> 00:11:42,243
‫-لا.

88
00:11:43,118 --> 00:11:44,827
‫-هل تستطيع أن تخبرني

89
00:11:44,993 --> 00:11:46,868
‫ماذا يوجد بداخلها؟

90
00:11:55,868 --> 00:11:57,327
‫-لحم أضلاع.

91
00:12:00,952 --> 00:12:01,993
‫لحم خنزير مقدد مدخن.

92
00:12:06,118 --> 00:12:07,993
‫فلفل أحمر.

93
00:12:08,743 --> 00:12:10,160
‫فطر.

94
00:12:13,910 --> 00:12:15,118
‫شمر.

95
00:12:15,952 --> 00:12:17,452
‫طماطم.

96
00:12:18,368 --> 00:12:19,577
‫برتقال.

97
00:12:29,993 --> 00:12:31,077
‫النبيذ.

98
00:12:31,243 --> 00:12:32,702
‫-النبيذ الذي يُضاف إلى الطعام.

99
00:12:37,868 --> 00:12:40,160
‫-البقدونس. الزعتر.

100
00:12:40,327 --> 00:12:41,327
‫أوراق الغار.

101
00:12:45,535 --> 00:12:46,535
‫الكمون.

102
00:12:49,452 --> 00:12:50,493
‫العرعر.

103
00:12:51,160 --> 00:12:52,868
‫القرنفل.

104
00:12:53,410 --> 00:12:54,702
‫-استمر.

105
00:12:55,868 --> 00:12:58,993
‫-هذا كل شيء، على ما أعتقد.
‫-يوجد أيضًا

106
00:12:59,160 --> 00:13:01,118
‫البابريكا والكونياك.

107
00:13:01,410 --> 00:13:05,202
‫ولتخفيف حموضة النبيذ،
‫القليل من مربى الكشمش.

108
00:13:06,160 --> 00:13:08,035
‫هذا كل شيء، لقد أتقنت

109
00:13:08,202 --> 00:13:09,868
‫صلصة "البورجينيوت"

110
00:13:10,035 --> 00:13:11,118
‫أحسنت.

111
00:13:28,868 --> 00:13:31,160
‫مدهشة هذه الفتاة الصغيرة.

112
00:13:31,702 --> 00:13:32,702
‫-نعم.

113
00:13:34,868 --> 00:13:44,243
‫<i>خرير الماء في القدر</i>

114
00:13:44,410 --> 00:13:52,160
‫...

115
00:14:07,910 --> 00:14:13,202
‫<i>غليان</i>

116
00:14:13,452 --> 00:14:15,160
‫تفضلي، "فيوليت".

117
00:14:29,160 --> 00:14:31,327
‫النبيذ، من فضلك.

118
00:14:31,577 --> 00:14:41,577
‫<i>أصوات مطبخ</i>

119
00:15:04,952 --> 00:15:05,993
‫انتبهي.

120
00:15:06,160 --> 00:15:16,160
‫...

121
00:16:15,493 --> 00:16:17,160
‫هنا، عليك أن تحدث حفرة.

122
00:16:20,410 --> 00:16:22,035
‫وترش...

123
00:16:23,785 --> 00:16:26,452
‫بياض البيض بالمرقة

124
00:16:26,743 --> 00:16:29,285
‫لتصفية الشوائب.

125
00:16:29,952 --> 00:16:33,910
‫هكذا ستحصل على
‫مرقة صافية جداً.

126
00:16:34,452 --> 00:16:35,452
‫تفضل.

127
00:16:45,285 --> 00:16:46,368
‫تذوق.

128
00:16:48,368 --> 00:16:52,993
‫هل هذا مختلف عن
‫ما كان عليه سابقاً، قبل الترويق؟

129
00:17:00,452 --> 00:17:01,452
‫-نعم.

130
00:17:01,743 --> 00:17:04,243
‫الطعم أقل قوة.
‫-بالضبط.

131
00:17:04,493 --> 00:17:06,160
‫ما تخسره في الطعم،

132
00:17:06,326 --> 00:17:08,326
‫تكسبه في اللون.

133
00:17:08,576 --> 00:17:10,910
‫قبل قليل،
‫كان الطعم خشناً.

134
00:17:11,076 --> 00:17:14,410
‫-بالنسبة لي،
‫دعنا ننتظره قليلاً.

135
00:17:14,701 --> 00:17:17,910
‫على كل حال،
‫"راباز" يقوم بعمل جيد

136
00:17:18,160 --> 00:17:21,035
‫بمساعدة
‫تلك الأم الشابة في الولادة.

137
00:17:21,243 --> 00:17:23,660
‫ما رأيك يا "ماغو"؟

138
00:17:23,910 --> 00:17:26,368
‫-همم...
‫-وأنت، "بوبوا"؟

139
00:17:26,660 --> 00:17:29,452
‫-أتفق معك يا "غريمو".

140
00:17:34,202 --> 00:17:38,077
‫-الإنسان يدين للنبيذ بكونه
‫الحيوان الوحيد الذي يشرب دون عطش.

141
00:17:38,243 --> 00:17:40,702
‫-النبيذ هو الجزء الفكري
‫من الوجبة.

142
00:17:40,868 --> 00:17:43,285
‫اللحم، الخضار،
‫الجزء المادي.

143
00:17:43,452 --> 00:17:46,577
‫-الأسوأ ليس الجوع،
‫بل عدم معرفة

144
00:17:46,743 --> 00:17:49,702
‫متى سنأكل.
‫-آه، "راباز" هذا.

145
00:17:49,868 --> 00:17:54,327
‫-اعتذاري يا أصدقائي.
‫كان عليّ العودة للمنزل لأُغيّر ملابسي.

146
00:17:54,493 --> 00:17:56,577
‫فتاة صغيرة جميلة

147
00:17:56,743 --> 00:18:00,410
‫جاءت إلى العالم اليوم.
‫-في انتظاركم،

148
00:18:00,577 --> 00:18:03,993
‫كِدنا لا نستطيع
‫مقاومة المرق.

149
00:18:04,202 --> 00:18:08,868
‫-بسرعة كبيرة، اندفع المولود الجديد
‫بشراهة نحو ثدي أمه.

150
00:18:09,035 --> 00:18:11,410
‫هذا شهّى نفسي.

151
00:18:13,785 --> 00:18:23,785
‫...

152
00:18:33,577 --> 00:18:36,035
‫-هذا المرق لا يضاهى حلاوة.

153
00:18:36,202 --> 00:18:37,702
‫<i>صوت خشخشة أدوات المائدة</i>

154
00:18:37,868 --> 00:18:46,535
‫<i>...</i>

155
00:18:54,743 --> 00:18:57,910
‫<i>صوت احتكاك الخفاقة
‫في الوعاء</i>

156
00:18:58,077 --> 00:19:08,077
‫...

157
00:20:08,535 --> 00:20:09,702
‫-هذا هو.

158
00:20:13,410 --> 00:20:15,368
‫-أوه...

159
00:20:21,577 --> 00:20:23,910
‫<i>تتقرمش الفطيرة.</i>

160
00:20:24,077 --> 00:20:34,077
‫<i>...</i>

161
00:20:38,410 --> 00:20:44,868
‫<i>...</i>

162
00:20:45,160 --> 00:20:47,743
‫-يا له من تعبير مثالي.

163
00:20:47,993 --> 00:20:50,785
‫-نوع "بوليغني مونراشيه"، يا صديقي.

164
00:21:02,202 --> 00:21:03,285
‫-شكرًا لك.

165
00:21:03,827 --> 00:21:05,035
‫<i>تثرثر "عقعق".</i>

166
00:21:05,285 --> 00:21:11,952
‫<i>...</i>

167
00:21:17,660 --> 00:21:20,035
‫<i>إنها تواجه صعوبة في التنفس.</i>

168
00:21:20,327 --> 00:21:25,160
‫...

169
00:21:29,202 --> 00:21:31,743
‫-ألستِ بخير يا "أوجيني"؟

170
00:21:34,827 --> 00:21:35,868
‫-(أنا بخير...)

171
00:21:37,535 --> 00:21:39,202
‫أنا بخير، أنا...

172
00:21:39,452 --> 00:21:40,535
‫سأكون بخير.

173
00:21:40,702 --> 00:21:43,327
‫<i>شخص ما قادم.</i>

174
00:21:48,743 --> 00:21:51,827
‫-يُقال إن "أنطونين كاريم" اخترع الـ"فول أو فون"

175
00:21:51,993 --> 00:21:53,743
‫بعد أن أنقذ عجينة رقائق

176
00:21:53,910 --> 00:21:55,910
‫انتفخت في الفرن.

177
00:21:56,077 --> 00:21:58,702
‫هل تصدق هذه القصة؟

178
00:21:58,952 --> 00:22:01,452
‫- لسنا مؤرخِين.

179
00:22:01,618 --> 00:22:04,743
‫لكننا نحب القصص الجيّدة.

180
00:22:04,910 --> 00:22:08,035
‫حتى لو كانت مُختَلَقة.
‫- يالَهُ من قضاءٍ غير عاديّ

181
00:22:08,202 --> 00:22:11,535
‫لهذا الطفل الفقير،
‫الذي هُجِرَ في عمر الثامنة.

182
00:22:11,702 --> 00:22:15,535
‫منذ وفاته،
‫نزَلَ الكثير من الملوك من عروشهم.

183
00:22:15,702 --> 00:22:17,577
‫"كاريم" ظلَّ واقفاً.

184
00:22:17,743 --> 00:22:20,660
‫ولم تفرض أي مجد مُنافسٌ نفسها.

185
00:22:20,827 --> 00:22:25,493
‫- أتخيّل هذا الطفل محمولاً
‫على كتف أّبيه

186
00:22:25,660 --> 00:22:27,452
‫عندما تخلّى والده عنه في "باريس".

187
00:22:27,618 --> 00:22:31,660
‫يسمع أباه يقول له
‫ألّا يعود إلى المنزل

188
00:22:31,827 --> 00:22:34,618
‫الذي لا يوجد فيه ما يكفي من الطعام.

189
00:22:34,785 --> 00:22:37,160
‫له ولإخوته الأربعة عشر.

190
00:22:37,327 --> 00:22:40,327
‫- ولم يرَ عائلته أبداً

191
00:22:40,577 --> 00:22:44,368
‫بينما لم يغادر "باريس"
‫بعد تخلّي أهله عنه.

192
00:22:44,535 --> 00:22:54,535
‫...

193
00:23:19,785 --> 00:23:22,035
‫- انتظر، لنهدأ.

194
00:23:22,327 --> 00:23:24,910
‫سآخذ الجانب الآخر.

195
00:23:32,660 --> 00:23:35,368
‫هل كان "فول أو فون" جيداً؟

196
00:23:35,618 --> 00:23:39,160
‫- إنه أفضل شيء
‫أكلته على الإطلاق.

197
00:23:45,285 --> 00:23:47,910
‫- أنهي "فول أو فون" الخاص بك.

198
00:23:48,202 --> 00:23:58,202
‫...

199
00:24:27,660 --> 00:24:28,868
‫-همم…

200
00:24:29,160 --> 00:24:31,327
‫<i>صوت خشخشة أدوات المائدة</i>

201
00:24:31,493 --> 00:24:41,493
‫<i>...</i>

202
00:24:51,118 --> 00:24:52,660
‫-هل أعجبك؟

203
00:24:54,535 --> 00:24:55,535
‫-نعم.

204
00:24:55,952 --> 00:24:58,952
‫لحم السمك ناعم جدًا.

205
00:25:15,118 --> 00:25:16,743
‫-يا له من "كلوس فوجو".

206
00:25:17,535 --> 00:25:19,118
‫-أحسنت، "راباز".

207
00:25:19,368 --> 00:25:20,577
‫-ممتاز.

208
00:25:25,827 --> 00:25:27,660
‫-آه، هذا "راباز"...

209
00:25:31,368 --> 00:25:32,618
‫آه!

210
00:25:35,785 --> 00:25:36,785
‫همم!

211
00:25:47,160 --> 00:25:50,952
‫"لم يخلق الرب إلا الماء،
‫والإنسان خلق الشراب."

212
00:25:51,243 --> 00:25:52,702
‫إنه جيد.

213
00:25:55,285 --> 00:25:59,660
‫-دعني أروي لك قصة جيدة
‫عن "كلوس فوجو".

214
00:25:59,827 --> 00:26:02,827
‫في عام 1364، أراد البابا "أوربان الخامس"

215
00:26:03,118 --> 00:26:07,243
‫أن تغادر المحكمة البابوية
‫"أفينيون" وتعود إلى روما...

216
00:26:07,993 --> 00:26:09,368
‫يا إلهي.

217
00:26:09,618 --> 00:26:12,827
‫-نعم، "غريمو"،
‫يجب تعليق أي جملة

218
00:26:13,118 --> 00:26:15,702
‫عند وصول ديك رومي بالكمأ.

219
00:26:15,952 --> 00:26:18,410
‫لكن هذا مجرد شريحة لحم عجل

220
00:26:18,577 --> 00:26:19,785
‫مقلية على طريقة "شوازي".

221
00:26:20,368 --> 00:26:21,368
‫-جيد.

222
00:26:21,618 --> 00:26:26,368
‫"بترارك" كتب ذلك، الكرادلة
‫لم يريدوا مغادرة "أفينيون".

223
00:26:26,910 --> 00:26:31,160
‫رأوا أنهم سيعيشون حياة
‫بائسة بدون نبيذ "بورغندي".

224
00:26:31,327 --> 00:26:33,577
‫كانت المقاومة شديدة

225
00:26:33,743 --> 00:26:37,743
‫لدرجة أن البابا اضطر إلى التهديد
‫بقطع الكنيسة عن راهب "سيتو"،

226
00:26:37,993 --> 00:26:39,827
‫"جان دي بوسيير"،

227
00:26:40,118 --> 00:26:44,285
‫إن لم يتوقف عن تزويد
‫"أفينيون" بـ "كلوس فوجو".

228
00:26:45,660 --> 00:26:47,827
‫عند وفاة "أوربان الخامس"،

229
00:26:48,118 --> 00:26:50,702
‫سلفه، "غريغوري الحادي عشر"،

230
00:26:50,952 --> 00:26:54,702
‫سارع إلى إلغاء
‫تهديد الحرمان الكنسي

231
00:26:54,952 --> 00:26:58,952
‫لتلقي "كلوس فوجو"
‫مرة أخرى في بلاطه.

232
00:27:03,618 --> 00:27:04,618
‫-همم...

233
00:27:15,035 --> 00:27:16,035
‫-همم...

234
00:27:17,243 --> 00:27:19,452
‫<i>صياح طيور السمامة</i>

235
00:27:19,618 --> 00:27:22,118
‫...

236
00:27:22,285 --> 00:27:32,285
‫...

237
00:28:21,702 --> 00:28:22,702
‫- "فيوليت".

238
00:28:24,035 --> 00:28:25,035
‫تفضلوا.

239
00:28:35,577 --> 00:28:36,577
‫- أوه!

240
00:28:42,618 --> 00:28:46,035
‫- إنه دائمًا مذهل.
‫- رائع.

241
00:28:46,327 --> 00:28:50,368
‫- وهناك ثلج بالداخل.
‫- هذا أعجوبة.

242
00:28:50,910 --> 00:28:53,952
‫- إعجاز، هذا كثير.

243
00:28:54,243 --> 00:28:56,618
‫هذه حقيقة علمية.

244
00:28:56,868 --> 00:28:57,952
‫أجل،

245
00:28:58,243 --> 00:29:01,660
‫بياض البيض المخفوق عازل.
‫- حقًا؟

246
00:29:01,827 --> 00:29:03,993
‫- الثلج يبقى متجمدًا.

247
00:29:06,493 --> 00:29:08,910
‫- حقًا؟ هذا ما كنت أجهله.

248
00:29:13,035 --> 00:29:17,118
‫-إنه عالم فيزياء،
‫أمريكي، هو من أثبت هذه الحقيقة.

249
00:29:17,993 --> 00:29:21,618
‫وهو من أعطى "بلزاك" الفكرة
‫لابتكار هذه الحلوى.

250
00:29:21,785 --> 00:29:22,785
‫-حسنًا.

251
00:29:24,535 --> 00:29:27,993
‫- "بلزاك"؟ طاهي فندق "جراند هوتيل".

252
00:29:28,285 --> 00:29:29,618
‫-آه نعم، نعم.

253
00:29:29,785 --> 00:29:32,618
‫إنه هو من ابتكر...
‫-بالتأكيد.

254
00:29:32,785 --> 00:29:36,618
‫-كيف يطلق عليها؟
‫- "الأومليت" النرويجية.

255
00:29:36,868 --> 00:29:37,868
‫-حسنًا.

256
00:29:39,118 --> 00:29:41,160
‫<i>تدق ساعة حائط.</i>

257
00:29:42,202 --> 00:29:45,785
‫-إذًا، في النهاية،
‫إنها حلوى علمية.

258
00:29:46,035 --> 00:29:47,910
‫-نوعًا ما.

259
00:29:49,618 --> 00:29:51,618
‫<i>تغريد الطيور</i>

260
00:29:51,868 --> 00:30:01,868
‫...

261
00:30:04,243 --> 00:30:06,327
‫-ما اسمها؟

262
00:30:06,577 --> 00:30:09,535
‫-إنها "أومليت" نرويجية.

263
00:30:12,452 --> 00:30:14,827
‫-لماذا "نرويجية"؟

264
00:30:14,993 --> 00:30:16,618
‫-لا أعلم.

265
00:30:16,868 --> 00:30:18,618
‫<i>شخص ما قادم.</i>

266
00:30:18,785 --> 00:30:20,160
‫- "يوجيني"...

267
00:30:21,035 --> 00:30:22,952
‫"يوجيني"، شكراً لكِ!

268
00:30:24,535 --> 00:30:27,285
‫كان رائعاً للغاية.

269
00:30:27,535 --> 00:30:30,493
‫-شكراً لكِ.
‫-نفتقدك على المائدة.

270
00:30:31,577 --> 00:30:34,743
‫-لماذا لا تجلسين أبداً
‫على المائدة معنا؟

271
00:30:34,993 --> 00:30:38,952
‫- "دودين"، دبر أمرك لكي
‫تكون "يوجيني" معنا على المائدة.

272
00:30:39,243 --> 00:30:41,618
‫-يجب أن تسأل "يوجيني".

273
00:30:41,785 --> 00:30:45,368
‫-هذا ليس ممكناً.
‫-لماذا؟ أنا متأكد أنه ممكن.

274
00:30:45,618 --> 00:30:48,910
‫-وجودك
‫سيكون ممتعاً للجميع.

275
00:30:49,202 --> 00:30:53,868
‫-لأفعل ما يتوجب علي فعله على أكمل وجه،
‫يجب أن أكون هنا، في مطبخي.

276
00:30:55,702 --> 00:30:58,618
‫لا، إنه... على المائدة...

277
00:30:58,785 --> 00:31:02,702
‫أنا أتحدث إليكم بالفعل
‫من خلال ما تأكلونه.

278
00:31:03,535 --> 00:31:07,535
‫وليس هناك ما تأكلونه
‫على المائدة لا آكله أنا.

279
00:31:07,702 --> 00:31:09,785
‫سمك التيربوت، على سبيل المثال.

280
00:31:10,035 --> 00:31:13,743
‫لقد أكلته منذ
‫وصوله إلى هنا هذا الصباح،

281
00:31:13,993 --> 00:31:15,243
‫لقد...

282
00:31:15,827 --> 00:31:17,410
‫شممته.

283
00:31:18,035 --> 00:31:22,577
‫قلّبته، ولاطفته في كل لحظة
‫من وجوده في هذا المطبخ.

284
00:31:23,452 --> 00:31:26,618
‫أعرف لونه عن ظهر قلب،

285
00:31:26,785 --> 00:31:31,243
‫قوامه، حتى مذاقه
‫دون أن أعض فيه.

286
00:31:32,368 --> 00:31:36,535
‫أنتم لا تحصلون على شيء أكثر
‫من هذا التيربوت مما أحصل عليه أنا.

287
00:31:36,702 --> 00:31:39,618
‫الآن أيها السادة،
‫اذهبوا إلى غرفة المعيشة.

288
00:31:39,868 --> 00:31:44,035
‫"فيوليت" ستقدم لكم المشروبات الكحولية.
‫-أنتم فنانة.

289
00:31:44,327 --> 00:31:45,327
‫شكرًا.

290
00:31:45,577 --> 00:31:48,827
‫-لدي مفاجأة صغيرة
‫غير عادية.

291
00:31:49,118 --> 00:31:50,702
‫-رائعة.

292
00:31:56,160 --> 00:31:57,160
‫-("فيوليت".)

293
00:32:03,743 --> 00:32:06,577
‫-يقولون إنك فنانة.

294
00:32:06,743 --> 00:32:07,785
‫هل هذا صحيح؟

295
00:32:10,285 --> 00:32:12,827
‫-إنهم يقولون أي كلام.

296
00:32:13,118 --> 00:32:14,952
‫-إنهم يقولون الحقيقة.

297
00:32:34,493 --> 00:32:36,910
‫-إنه فنان.

298
00:32:40,243 --> 00:32:41,618
‫-مَن هو؟

299
00:32:41,785 --> 00:32:44,160
‫-اسمه "أنطونان كاريم".

300
00:32:44,327 --> 00:32:47,285
‫-لماذا لا يملكون
‫القبعات نفسها؟

301
00:32:47,452 --> 00:32:50,243
‫-بالنسبة لـ"كاريم"، قبعة الطباخ

302
00:32:50,410 --> 00:32:53,368
‫تجسد رجلاً يستيقظ من النوم،

303
00:32:53,618 --> 00:32:57,993
‫لهذا السبب، وضع
‫قرصاً كرتونياً داخلها.

304
00:32:58,160 --> 00:33:02,327
‫وهذا الرسم يوضح
‫طريقته في ارتدائها، على الجانب.

305
00:33:09,535 --> 00:33:10,868
‫ماذا هناك؟

306
00:33:15,327 --> 00:33:18,577
‫-منذ متى وأنتِ تطبخين
‫في القصر؟

307
00:33:19,660 --> 00:33:21,035
‫-أوه، إيه...

308
00:33:21,702 --> 00:33:23,285
‫منذ...

309
00:33:23,868 --> 00:33:25,410
‫وقت طويل.

310
00:33:27,368 --> 00:33:29,118
‫-هل "السيد دودان"

311
00:33:29,285 --> 00:33:33,535
‫هو من علمكِ الطبخ؟
‫-لا. كنت أطبخُ من قبل.

312
00:33:34,618 --> 00:33:36,785
‫-مَن علمكِ الطبخ؟

313
00:33:36,952 --> 00:33:40,785
‫-والديّ، كان والدي
‫صانع حلويات عظيماً في باريس.

314
00:33:41,035 --> 00:33:42,785
‫مشهوراً حتى.

315
00:33:44,285 --> 00:33:48,577
‫لكنني تعلمت بشكل أساسي من والدتي،
‫فهو لم يكن صبوراً جداً.

316
00:33:48,743 --> 00:33:50,660
‫-أين والداكِ؟

317
00:33:50,827 --> 00:33:53,618
‫-ماتا منذ زمن طويل.

318
00:34:03,702 --> 00:34:06,368
‫ماذا شعرتِ عند أكلِكِ

319
00:34:06,535 --> 00:34:09,910
‫اللقمة الأولى
‫من "الأومليت نورفيجن"؟

320
00:34:10,910 --> 00:34:12,285
‫<i>تضحك.</i>

321
00:34:14,868 --> 00:34:17,660
‫-كدت أبكي.
‫-لماذا؟

322
00:34:20,327 --> 00:34:22,410
‫-لا أعلم.

323
00:34:23,035 --> 00:34:26,743
‫-هل سبق أن بكيتَ
‫وأنت تأكل شيئاً ما؟

324
00:34:26,993 --> 00:34:27,993
‫-لا.

325
00:34:30,618 --> 00:34:32,535
‫-عمَ حدثَ

326
00:34:32,702 --> 00:34:33,743
‫برأيكَ؟

327
00:34:34,952 --> 00:34:36,743
‫-لا أعلم.

328
00:34:38,285 --> 00:34:39,785
‫-أتدرون ماذا؟

329
00:34:40,035 --> 00:34:43,285
‫"أوغست إسكوفييه"
‫وشخص يدعى "سيزار ريتز"

330
00:34:43,535 --> 00:34:47,452
‫سيفتتحان ما يسميانه
‫قصراً في "مونت كارلو".

331
00:34:47,618 --> 00:34:51,952
‫أول منشأة فندقية
‫تقدم أشهى الأطباق

332
00:34:52,243 --> 00:34:54,035
‫لعملائها.

333
00:34:54,327 --> 00:34:58,410
‫"إسكوفييه" قد يضيع شغفه
‫في مكان بهذا الحجم، أليس كذلك؟

334
00:35:00,785 --> 00:35:02,452
‫-على العكس.

335
00:35:02,618 --> 00:35:06,785
‫إنه المكان الذي يجب أن يتواجد
‫فيه رجل مثل "إسكوفييه".

336
00:35:07,202 --> 00:35:09,827
‫نحن نعيش إرث "كاريم",

337
00:35:10,118 --> 00:35:12,910
‫لكن "إسكوفييه"
‫يجعلنا نحلم بالمستقبل.

338
00:35:13,202 --> 00:35:15,285
‫تخيلوا أنه عمره 38 عاماً فقط.

339
00:35:15,535 --> 00:35:19,160
‫و13 عامًا فقط تفصل
‫بين وفاة "كاريم"

340
00:35:19,410 --> 00:35:22,535
‫وولادة "أوغست إسكوفييه".

341
00:35:26,618 --> 00:35:27,827
‫-أيها السادة.

342
00:35:31,952 --> 00:35:32,952
‫سيدي.

343
00:35:33,118 --> 00:35:34,993
‫أرسلني سيدي، أمير أوراسيا،

344
00:35:35,160 --> 00:35:38,327
‫لأطلب منكما بالحضور لتناول العشاء،

345
00:35:38,493 --> 00:35:39,577
‫مع حاشيتك.

346
00:35:39,743 --> 00:35:42,993
‫- اعذرني،
‫مع من ترغب التحدث؟

347
00:35:43,743 --> 00:35:46,035
‫يوجد في هذه الغرفة

348
00:35:46,202 --> 00:35:48,577
‫أربعة رجال آخرين.

349
00:35:49,577 --> 00:35:53,743
‫- أرغب بالتحدث إلى السيد "دودان"،
‫"نابليون" فن الطهي.

350
00:35:55,285 --> 00:35:56,785
‫- كيف علمتَ

351
00:35:56,952 --> 00:35:59,660
‫أني أنا هو؟ - ألست أنت؟

352
00:36:00,952 --> 00:36:02,202
‫- بلى، بلى، بلى.

353
00:36:02,452 --> 00:36:04,743
‫أكمل، من فضلك.

354
00:36:04,993 --> 00:36:06,035
‫- عذرًا.

355
00:36:07,368 --> 00:36:11,368
‫كنت أقول:
‫سيدي، أمير أوراسيا،

356
00:36:11,618 --> 00:36:14,160
‫أرسلني إليك

357
00:36:14,410 --> 00:36:17,660
‫لأطلب منكما العشاء
‫مع حاشيتك.

358
00:36:18,160 --> 00:36:22,035
‫لقد طلب صاحب السمو
‫طاهيه الأول

359
00:36:22,327 --> 00:36:25,827
‫الذي سيأتي للتعاون
‫مع الطاهي الذي وظّفه الفندق

360
00:36:26,118 --> 00:36:28,868
‫بطلب من سموه لتلبية رغباتك.

361
00:36:29,160 --> 00:36:31,452
‫-(لا يوجد أي أمل بقبوله.)

362
00:36:40,827 --> 00:36:44,785
‫-يرجى إبلاغ صاحب السموّ

363
00:36:47,452 --> 00:36:49,910
‫بأنني أقبل دعوته.

364
00:36:51,910 --> 00:36:54,785
‫وأشكره جزيل الشكر.

365
00:36:55,035 --> 00:36:58,493
‫اعتبروا هؤلاء الكرام الأربعة
‫كمرافقة لي.

366
00:37:00,910 --> 00:37:03,702
‫-أشكركم باسم الأمير.

367
00:37:03,952 --> 00:37:07,702
‫ابتداءً من الغد، ستُسلم
‫لكم دعوة رسمية.

368
00:37:08,285 --> 00:37:11,577
‫أيها السادة،
‫أتمنى لكم أمسية سعيدة.

369
00:37:15,577 --> 00:37:17,160
‫-الـ "نابليون"...

370
00:37:18,118 --> 00:37:19,702
‫<i>ضحكات عالية</i>

371
00:37:19,952 --> 00:37:21,868
‫...

372
00:37:22,035 --> 00:37:24,743
‫-ظننا
‫أنك سترفض.

373
00:37:24,910 --> 00:37:25,910
‫-همم...

374
00:37:28,618 --> 00:37:31,493
‫لم أستطع
‫رفض هذه الدعوة.

375
00:37:31,660 --> 00:37:35,827
‫لقد أُبلغت بها منذ بضعة
‫أيام مع رجاء قبولها.

376
00:37:35,993 --> 00:37:39,660
‫<i>ضفادع تنهق،
‫حفيف حشرات.</i>

377
00:37:41,827 --> 00:37:43,743
‫<i>يتنهد أحدهم.</i>

378
00:37:47,452 --> 00:37:50,160
‫-ما رأيك في "بولين"؟

379
00:37:50,410 --> 00:37:51,618
‫لديها شيء مميز.

380
00:37:51,910 --> 00:37:55,535
‫-من الواضح أن لديها موهبة
‫في الأمور الطهوية.

381
00:37:56,368 --> 00:37:59,618
‫عندما تذوّقت
‫الـ "أومليت نورفيجن"،

382
00:37:59,910 --> 00:38:02,285
‫اعتقدت أنها ستبكي.

383
00:38:02,452 --> 00:38:05,577
‫-يمكن للمرء أن يمتلك
‫ذاكرة سمعية مطلقة في سنتين،

384
00:38:05,827 --> 00:38:09,452
‫وفي خمس سنوات يفك شفرة مقطوعة
‫موسيقية مثل "موزارت"،

385
00:38:09,702 --> 00:38:13,077
‫ولا يمكن أن تكون ذواقة
‫قبل سن الأربعين.

386
00:38:13,327 --> 00:38:15,243
‫-سيكون من المؤسف

387
00:38:15,410 --> 00:38:19,410
‫ألّا ينمي المرء موهبة
‫لتكون مفيدة لـ "بني جلدتنا".

388
00:38:23,035 --> 00:38:24,035
‫ها؟

389
00:38:24,285 --> 00:38:27,410
‫-أرى أنك متمسك بذلك.
‫-وأنت لا؟

390
00:38:27,660 --> 00:38:29,910
‫-على ما يبدو، أقل منك.

391
00:38:36,327 --> 00:38:37,327
‫<i>يتنهد.</i>

392
00:38:39,785 --> 00:38:43,702
‫غدًا، سأرافق "بولين"
‫وسأتحدث مع والديها.

393
00:38:46,077 --> 00:38:47,077
‫-شكرًا.

394
00:38:53,327 --> 00:38:57,368
‫إذا سمحتِ، أود أن أتحدث
‫مع والديها بدلاً منك.

395
00:38:59,452 --> 00:39:00,702
‫-إذا أردتِ.

396
00:39:01,202 --> 00:39:05,243
‫-أراها بعد قليل،
‫تخترع لنا طبقًا استثنائيًا.

397
00:39:05,410 --> 00:39:08,702
‫-آه، اكتشاف
‫طبق جديد...

398
00:39:10,493 --> 00:39:14,577
‫يجلب السعادة للبشرية،
‫أكثر من اكتشاف نجم.

399
00:39:14,827 --> 00:39:18,410
‫<i>يستنشق ببطء ليستنشق
‫دخان غليونه.</i>

400
00:39:18,577 --> 00:39:28,577
‫...

401
00:39:35,702 --> 00:39:36,785
‫"أوجيني".

402
00:39:37,952 --> 00:39:41,410
‫هل يمكنني أن آتي وأطرق
‫بابكِ الليلة؟

403
00:39:42,702 --> 00:39:46,327
‫-منذ متى وأنتَ تستأذن
‫قبل أن تطرق بابي؟

404
00:39:46,827 --> 00:39:48,118
‫اطرق،

405
00:39:49,202 --> 00:39:52,035
‫وستعرف
‫ما إذا كان مفتوحًا أم لا.

406
00:39:52,285 --> 00:39:54,785
‫-إذن، تجنب إغلاقه.

407
00:39:55,077 --> 00:39:56,993
‫-سترى بنفسك.

408
00:40:04,327 --> 00:40:05,535
‫<i>يتنهد.</i>

409
00:40:09,118 --> 00:40:12,952
‫أطلب منكِ مرة أخرى يا "أوجيني".
‫تزوجيني.

410
00:40:13,202 --> 00:40:17,493
‫- كم مرة أخرى
‫ستطرح عليّ هذا السؤال؟

411
00:40:22,035 --> 00:40:26,368
‫بمجرد الزواج، أشك في أنني
‫سأمتلك خيار إبقاء بابي مغلقًا.

412
00:40:26,535 --> 00:40:30,410
‫نحن نقضي وقتًا معًا
‫أكثر من العديد من الأزواج.

413
00:40:30,577 --> 00:40:34,702
‫في دراسة النصوص والوصفات،
‫صنعها، وأكلها.

414
00:40:34,993 --> 00:40:38,410
‫أنت تجعلني أضحك
‫بكلماتك الذكية.

415
00:40:38,577 --> 00:40:42,243
‫إذن، ألسنا
‫بخير هكذا؟

416
00:40:43,910 --> 00:40:47,368
‫-هناك الكثير من الأقوال الذكية
‫ضد الزواج.

417
00:40:48,410 --> 00:40:51,118
‫قد يعجبك هذا:

418
00:40:51,368 --> 00:40:55,410
‫"الزواج عشاء
‫يبدأ بالتحلية."

419
00:40:55,577 --> 00:40:58,077
‫-أوه... يا له من رعب!

420
00:41:00,660 --> 00:41:04,243
‫-آدم وحواء
‫بدأا بالتحلية.

421
00:41:04,410 --> 00:41:05,410
‫-نعم.

422
00:41:09,785 --> 00:41:13,535
‫كل شيء بدأ
‫بشيء أكلاه.

423
00:41:20,827 --> 00:41:23,077
‫-إذن الإجابة هي لا.

424
00:41:24,452 --> 00:41:26,743
‫<i>تضحك.</i>

425
00:41:28,618 --> 00:41:38,618
‫...

426
00:42:27,243 --> 00:42:29,702
‫<i>شخص ما يصب الماء.</i>

427
00:42:29,993 --> 00:42:39,993
‫...

428
00:43:12,035 --> 00:43:20,160
‫...

429
00:43:20,327 --> 00:43:24,702
‫-الجمعة القادمة، أود أن آتي لشراء بعض العجول منكم.

430
00:43:24,993 --> 00:43:25,993
‫-نعم.

431
00:43:26,952 --> 00:43:30,702
‫-الجمعة، أذكرك بأنك سترى مصرفيك.

432
00:43:30,993 --> 00:43:33,785
‫وبصفتي موثقك، سأسلمه

433
00:43:34,077 --> 00:43:38,160
‫بعضًا من وثائق ملكيتك لوضعها في الخزنة.

434
00:43:38,410 --> 00:43:41,535
‫-حسنًا. بالنسبة للعجول، سأخبر "أنتونين".

435
00:43:41,785 --> 00:43:43,952
‫سيستقبلكم في الحظيرة.

436
00:43:44,118 --> 00:43:47,160
‫-سآتي أيضًا لأرى هذه الحيوانات الجميلة.

437
00:43:47,410 --> 00:43:50,577
‫-إذا لم يمنعني شيء، سأكون هناك أيضًا.

438
00:43:53,118 --> 00:43:54,368
‫-آه.

439
00:43:55,035 --> 00:43:56,660
‫مرحباً يا عزيزتي.

440
00:43:56,952 --> 00:43:58,160
‫-مرحباً.

441
00:44:03,077 --> 00:44:06,993
‫-مرحباً. هل أنتِ بخير؟
‫-شكرًا لك على مرافقتها.

442
00:44:07,243 --> 00:44:09,785
‫-بكل سرور.
‫-هذا لطف منك.

443
00:44:10,077 --> 00:44:11,077
‫-مرحباً.

444
00:44:11,327 --> 00:44:13,702
‫-هل أنت بخير؟
‫-بخير، شكرًا لك.

445
00:44:26,035 --> 00:44:27,660
‫-ستة فقط؟

446
00:44:32,327 --> 00:44:33,327
‫آه.

447
00:44:36,410 --> 00:44:40,243
‫-المقلاة صغيرة،
‫سنطهوها تدريجيًا.

448
00:44:40,410 --> 00:44:41,577
‫-طيور "أورتولان".

449
00:44:41,743 --> 00:44:44,410
‫"أوجيني" تشتريها من السوق.

450
00:44:44,577 --> 00:44:47,618
‫لكنها لا تكون أبدًا
‫بجودة ما هنا.

451
00:44:47,785 --> 00:44:50,535
‫"أوغسطين" يُسمّنها بالدخن الأبيض.

452
00:44:50,785 --> 00:44:53,577
‫بمجرد أن تصبح
‫كُرات ذائبة،

453
00:44:53,743 --> 00:44:56,785
‫ننتف ريشها دون تفريغها،
‫وها هي ذي.

454
00:45:03,910 --> 00:45:06,410
‫-إننا نقترب، إننا نقترب.

455
00:45:10,702 --> 00:45:13,660
‫-بعد إذنك،
‫سأقوم بتدريب "بولين".

456
00:45:13,952 --> 00:45:18,118
‫السيد "دودان" يرغب في ذلك أيضًا.
‫لديها كل مقومات الطاهية العظيمة.

457
00:45:21,243 --> 00:45:22,785
‫-إنه لشرف عظيم.

458
00:45:23,077 --> 00:45:27,327
‫-إنها لا تزال طفلة.
‫-ولكنه أفضل سنٍّ للتعلّم.

459
00:45:29,618 --> 00:45:34,993
‫وصفت لي "بولين" بستانكم.
‫إنه رائع.

460
00:45:37,535 --> 00:45:41,910
‫خذي وقتك في التفكير،
‫مطبخي سيكون دائمًا مفتوحًا لها.

461
00:45:43,410 --> 00:45:44,910
‫ما هذا؟

462
00:45:45,160 --> 00:45:48,743
‫-هوائيات نحاسية
‫تعلوها حلقة من الزنك.

463
00:45:49,035 --> 00:45:51,202
‫إنها موجودة في كل مكان تقريبًا.

464
00:45:52,410 --> 00:45:55,993
‫تبعد عن بعضها
‫بمسافة سبعة أمتار.

465
00:45:57,035 --> 00:45:58,243
‫-مدهش.

466
00:45:59,952 --> 00:46:01,993
‫ما فائدتها؟

467
00:46:02,243 --> 00:46:05,285
‫-لإنشاء تيار كهربائي
‫تحت التربة.

468
00:46:05,452 --> 00:46:09,410
‫هذا يقوّي النباتات
‫ويجعل المحصول أفضل.

469
00:46:12,035 --> 00:46:13,827
‫-حقًا؟
‫-نعم.

470
00:46:14,118 --> 00:46:17,952
‫في السنة الأولى،
‫جربنا هذه الهوائيات

471
00:46:18,202 --> 00:46:20,785
‫على هذا النصف من الحديقة،

472
00:46:21,077 --> 00:46:23,452
‫والفرق واضح جدًا.

473
00:46:24,118 --> 00:46:25,118
‫-آه!

474
00:46:35,743 --> 00:46:36,743
‫-عفوًا.

475
00:46:39,452 --> 00:46:41,202
‫-شكرًا لك، "أوغسطين".

476
00:46:42,743 --> 00:46:43,993
‫-شكرًا.

477
00:46:51,285 --> 00:46:54,410
‫يأكلان.
‫(تنهيدات متعة)

478
00:46:54,577 --> 00:47:03,535
‫...

479
00:47:12,452 --> 00:47:13,452
‫-أوغسطين.

480
00:47:13,702 --> 00:47:14,952
‫-أوغسطين.

481
00:47:15,202 --> 00:47:17,452
‫-شكرًا لك.
‫-وماذا عن المقبل؟

482
00:47:17,618 --> 00:47:19,868
‫-سأعود إلى هناك.
‫-شكرًا.

483
00:47:38,285 --> 00:47:40,452
‫- "فيوليت"، هل رأيت "أوجيني"؟

484
00:47:40,702 --> 00:47:44,493
‫-هي في غرفتها منذ عادت من عند "بولين".

485
00:48:02,660 --> 00:48:05,368
‫-أوه، هل أنتم هنا؟
‫-هل أنتم بخير؟

486
00:48:05,535 --> 00:48:06,535
‫-نعم.

487
00:48:07,410 --> 00:48:09,618
‫سمعت أنكم عدتم،

488
00:48:09,910 --> 00:48:13,077
‫كنت أستعد
‫لتحضير عشاءكم.

489
00:48:16,785 --> 00:48:19,285
‫كيف كانت طيور "أورتولان"؟

490
00:48:19,452 --> 00:48:23,160
‫-تقول "فيوليت" أنك بقيت
‫في غرفتك.

491
00:48:23,410 --> 00:48:24,827
‫-نعم، لا شيء.

492
00:48:29,993 --> 00:48:33,368
‫-وماذا عن والدي "بولين"؟
‫-بخير جداً.

493
00:48:33,535 --> 00:48:36,993
‫-هل يقبلون
‫أن تتدرب هنا؟

494
00:48:37,243 --> 00:48:41,368
‫-لا، لكنهم ليسوا
‫معارضين أيضاً.

495
00:48:41,535 --> 00:48:42,827
‫إنهم يفكرون.

496
00:48:43,118 --> 00:48:44,118
‫-آه.

497
00:48:46,202 --> 00:48:48,243
‫"أوجيني"، أنا قلق.

498
00:48:48,410 --> 00:48:52,243
‫ألن يكون أفضل
‫لو فحصك الدكتور "راباز"؟

499
00:48:52,410 --> 00:48:55,868
‫- لا، سيكون ذلك
‫إضاعة لوقته.

500
00:48:56,035 --> 00:48:59,452
‫يا معلم، هل تسمح
‫لمسؤول طعامي

501
00:48:59,618 --> 00:49:03,993
‫أن يقرأ عليكم قائمة الطعام المتواضعة
‫التي سيتشرف بتقديمها لكم؟

502
00:49:04,160 --> 00:49:07,827
‫- من دواعي سروري دائمًا
‫الاستماع إلى قراءة قائمة الطعام.

503
00:49:08,118 --> 00:49:12,618
‫إنها تكشف عن تركيب
‫الوجبة ونوايا الطاهي.

504
00:49:13,327 --> 00:49:15,618
‫- تفضل بالإعلان، يا سيدي الضابط.

505
00:49:15,910 --> 00:49:18,952
‫- ستتكون القائمة
‫من ثلاثة أطباق.

506
00:49:19,118 --> 00:49:22,618
‫بالنسبة للأول، الحساء سيكون:
‫حساء بيسك الحمام،

507
00:49:22,785 --> 00:49:26,202
‫حساء السمان مع صلصة "كولي دو لا غين"،
‫وحساء جراد البحر.

508
00:49:26,368 --> 00:49:29,035
‫والآخر سمك موسى المحشي.

509
00:49:29,285 --> 00:49:32,285
‫بالنسبة للطبق المتوسط:
‫خنزير بري صغير.

510
00:49:32,452 --> 00:49:34,952
‫على الطرفين.
‫باتيه ملكي.

511
00:49:35,202 --> 00:49:37,243
‫طبق "تيرين" من الدراج

512
00:49:37,410 --> 00:49:39,368
‫مع الكمأة في أواخر الصيف.

513
00:49:39,535 --> 00:49:41,535
‫المقبلات ستكون:

514
00:49:41,785 --> 00:49:44,827
‫طبقًا من الحجل
‫بالأعشاب العطرية، مشويًا على السيخ.

515
00:49:44,993 --> 00:49:48,660
‫"بوبيتان" من السلاحف.
‫سمك دنيس محشو.

516
00:49:48,952 --> 00:49:52,993
‫الطبق الرئيسي الكبير سيكون دجاجتين
‫محشوتين بالكريمة.

517
00:49:53,243 --> 00:49:57,452
‫أرانب صغيرة على طريقة "سانغاراز".
‫أما النبيذ لهذا الطبق الأول

518
00:49:57,618 --> 00:50:00,618
‫فسيكون، بعد الحساء،
‫نبيذ "شيري" جاف،

519
00:50:00,910 --> 00:50:03,785
‫وللنبيذ الأبيض، "كاربونييه"،

520
00:50:04,077 --> 00:50:06,827
‫"لانغون"، "مورسو"
‫و"بويي".

521
00:50:07,118 --> 00:50:11,410
‫أما بالنسبة للنبيذ الأحمر،
‫فـ"لا شينيت"، "ثورينز" و"سانت إستيف".

522
00:50:11,577 --> 00:50:12,660
‫وأثناء

523
00:50:12,827 --> 00:50:15,577
‫تحضير الطبق الثاني،

524
00:50:15,827 --> 00:50:19,493
‫سيتم تقديم نبيذ "مالفوازي"
‫من قبرص و"ماديرا".

525
00:50:20,160 --> 00:50:23,243
‫الطبق الثاني
‫سيكون عبارة عن طبقين رئيسيين.

526
00:50:23,410 --> 00:50:26,535
‫يسبق أربعة أطباق من المشويات:

527
00:50:26,785 --> 00:50:29,660
‫أولهم سمك "اللوت" من بحيرة جنيف
‫على طريقة "فيستال"،

528
00:50:29,952 --> 00:50:32,785
‫والآخر سمك "الترويت" النهري
‫على طريقة "شارتروز".

529
00:50:32,952 --> 00:50:36,660
‫وستكون أطباق المشويات كالتالي:
‫ديك رومي بالـ "دوب"،

530
00:50:36,952 --> 00:50:42,160
‫ريب آي بالـ "هولنديز"،
‫صدر عجل بالـ "بونتيف"،

531
00:50:42,410 --> 00:50:45,618
‫مصاحبة بخبز العجل
‫بنفس الطريقة

532
00:50:45,910 --> 00:50:47,702
‫وبـ "كوينيل".

533
00:50:47,868 --> 00:50:51,410
‫وفخذ غنم محشي
‫مقطع إلى شرائح رفيعة.

534
00:50:51,577 --> 00:50:53,785
‫ستكون هناك ثلاثة أنواع من الصلصات:

535
00:50:54,077 --> 00:50:57,243
‫حارة، "بوفغ أوم"، و"بلو سيليست".

536
00:50:58,077 --> 00:51:02,410
‫وثلاثة أنواع من السلطة:
‫بالأعشاب، والبرتقال، والزيتون.

537
00:51:02,577 --> 00:51:08,077
‫والمقبلات الساخنة لهذا الطبق
‫التي تعزز نكهة اللحوم المشوية والسلطات...

538
00:51:08,243 --> 00:51:11,743
‫-كرم الأمير
‫تحول إلى امتحان.

539
00:51:12,035 --> 00:51:15,118
‫استمرت الوجبة
‫لأكثر من ثماني ساعات.

540
00:51:15,660 --> 00:51:19,660
‫بالنسبة للأمير، الذوّاق
‫يجب ألا يخشى أي قائمة طعام،

541
00:51:19,952 --> 00:51:23,410
‫حتى لو أبقاه على المائدة
‫يومًا وليلة.

542
00:51:23,577 --> 00:51:27,285
‫-في إحدى اللحظات،
‫في بداية الوجبة الثالثة،

543
00:51:27,452 --> 00:51:29,952
‫كاد معدتي أن تستسلم.

544
00:51:30,202 --> 00:51:34,743
‫لكن الانزعاج توقف وتمكنت
‫من مواصلة الوجبة حتى النهاية.

545
00:51:35,035 --> 00:51:36,327
‫-وماذا عن "دودان"؟

546
00:51:36,493 --> 00:51:40,202
‫ماذا كان رأيه؟
‫لم أتحدث معه بعد بخصوص ذلك.

547
00:51:41,202 --> 00:51:44,910
‫- باختصار، رأى "دودان"
‫الوجبة التي قدمها الأمير

548
00:51:45,160 --> 00:51:47,577
‫كعمل متراكم،

549
00:51:47,827 --> 00:51:50,493
‫غزير وغني،
‫لكن بدون وضوح.

550
00:51:50,660 --> 00:51:53,160
‫لا تفهم ولا منطق،

551
00:51:53,327 --> 00:51:56,327
‫مجرد عادة،
‫وليس قواعد.

552
00:51:56,493 --> 00:51:58,577
‫استعراض بلا نظام.

553
00:51:59,035 --> 00:52:02,118
‫مُعلَّمٌ بالأخطاء في ترتيب

554
00:52:02,285 --> 00:52:03,827
‫الأذواق

555
00:52:03,993 --> 00:52:05,660
‫والملمس.

556
00:52:05,952 --> 00:52:07,952
‫-ماذا قال عن الحلويات؟

557
00:52:08,202 --> 00:52:10,827
‫-لم يحب
‫أن تأتي أعمال اللوز

558
00:52:10,993 --> 00:52:14,410
‫التي تتطلب كل هذا الاهتمام
‫بعد الآيس كريم،

559
00:52:14,577 --> 00:52:18,827
‫التي تشل الحواس،
‫وقبل الأجبان،

560
00:52:18,993 --> 00:52:20,993
‫التي هي مثلجة أيضاً،

561
00:52:21,243 --> 00:52:24,660
‫والتي تترك في الفم
‫رائحة رديئة.

562
00:52:25,410 --> 00:52:28,160
‫-بالتحديد، قال:

563
00:52:28,410 --> 00:52:32,035
‫"تتركان في الفم
‫رائحة دهان مبتذلة."

564
00:52:32,285 --> 00:52:34,952
‫-ماذا كان لا تشوبه شائبة؟

565
00:52:35,118 --> 00:52:38,743
‫-الخمور. بالرغم من أن الترتيب
‫لم يكن كذلك.

566
00:52:38,910 --> 00:52:41,910
‫-السيجار،
‫الروتافيا، والمشروبات الروحية

567
00:52:42,077 --> 00:52:43,785
‫كانت بلا عيب.

568
00:52:44,577 --> 00:52:46,993
‫-ولكن عند عودته بالأمس،

569
00:52:47,243 --> 00:52:49,702
‫هل تناول العشاء
‫قبل أن يخلد إلى النوم؟

570
00:52:49,993 --> 00:52:53,952
‫-لم يرغب في النوم
‫على ذكرى تلك الوجبة.

571
00:52:54,202 --> 00:52:57,827
‫قدمت له حساءً مركزًا
‫مع بيضة مسلوقة

572
00:52:58,118 --> 00:53:00,118
‫وبعض أغصان الطرخون.

573
00:53:00,368 --> 00:53:03,535
‫صدر ديك رومي
‫في جيلي بالخمر

574
00:53:03,785 --> 00:53:06,952
‫مع يخنة
‫من رؤوس الهليون.

575
00:53:07,202 --> 00:53:10,952
‫شرب رشفة من شاي الزيزفون بالعسل
‫وذهب إلى السرير.

576
00:53:11,202 --> 00:53:12,243
‫ها هو.

577
00:53:12,410 --> 00:53:15,160
‫-وماذا يفعل الآن؟

578
00:53:16,743 --> 00:53:18,035
‫-إنه يدرس...

579
00:53:18,785 --> 00:53:20,035
‫قائمة طعام.

580
00:53:21,535 --> 00:53:24,285
‫-لدعوة الأمير؟
‫-نعم.

581
00:53:31,993 --> 00:53:35,035
‫-يا "أوجيني",
‫سنكون ممتنين لكِ

582
00:53:35,285 --> 00:53:39,368
‫لو أمكنك إخبارنا
‫بما ينوي تقديمه للأمير.

583
00:53:39,535 --> 00:53:42,577
‫هل تقبلين؟
‫-أجل، بالتأكيد.

584
00:53:49,952 --> 00:53:53,577
‫"أوجيني" تفتح باب الفرن
‫وتخرج منه طبقًا.

585
00:54:05,202 --> 00:54:06,202
‫-جيد.

586
00:54:10,285 --> 00:54:11,285
‫-تفضل.

587
00:54:13,160 --> 00:54:14,368
‫-آه...

588
00:54:19,952 --> 00:54:20,993
‫-همم؟

589
00:54:21,160 --> 00:54:23,327
‫<i>تغريد الطيور</i>

590
00:54:23,493 --> 00:54:25,827
‫<i>حفيف الأوراق</i>

591
00:54:26,118 --> 00:54:36,118
‫...

592
00:54:39,743 --> 00:54:42,160
‫<i>بقرة تثغو.</i>

593
00:54:44,535 --> 00:54:46,452
‫صباح الخير، "أوغسطين".

594
00:54:47,785 --> 00:54:49,368
‫-صباح الخير، "أوجيني".

595
00:54:50,368 --> 00:54:52,410
‫...

596
00:54:52,577 --> 00:54:54,785
‫-سيكون طبق "بوت-أو-فو".

597
00:54:58,577 --> 00:55:00,035
‫-أأنتِ متأكدة؟

598
00:55:00,285 --> 00:55:01,952
‫-طبق "بوت-أو-فو"؟

599
00:55:02,202 --> 00:55:05,618
‫-نعم، يريد أن يقدم
‫طبق "بوت-أو-فو" للأمير.

600
00:55:05,910 --> 00:55:06,910
‫نعم.

601
00:55:09,660 --> 00:55:11,785
‫-نختار اللحم

602
00:55:12,077 --> 00:55:15,035
‫الأكثر طزاجة
‫والأقل نزفًا قدر الإمكان.

603
00:55:15,285 --> 00:55:17,327
‫نختارها سميكة.

604
00:55:17,493 --> 00:55:20,577
‫لحم الخاصرة
‫قطعة ممتازة

605
00:55:20,827 --> 00:55:23,952
‫بسبب توازنها الجيد
‫من الدهن واللحم الخالي من الدهن.

606
00:55:24,202 --> 00:55:27,702
‫لا نغسلها
‫للحفاظ على عصائرها كلها.

607
00:55:28,285 --> 00:55:31,452
‫نربطها بالخيوط
‫بعد فصل العظام

608
00:55:31,618 --> 00:55:34,410
‫حتى لا تفقد شكلها

609
00:55:34,577 --> 00:55:38,910
‫ونضعها في القدر مع
‫بنت من الماء لكل رطل من اللحم.

610
00:55:39,910 --> 00:55:42,327
‫لا أستطيع أن أفهم.

611
00:55:45,285 --> 00:55:46,285
‫-"أوجيني"؟

612
00:55:53,702 --> 00:55:54,702
‫"أوجيني"؟

613
00:55:56,535 --> 00:55:57,743
‫<i>يتنهد.</i>

614
00:56:02,243 --> 00:56:04,077
‫<i>يفتح بابًا.</i>

615
00:56:05,660 --> 00:56:07,827
‫<i>أجزاء من محادثات</i>

616
00:56:08,077 --> 00:56:13,535
‫...

617
00:56:13,702 --> 00:56:14,702
‫-يا أصدقائي!

618
00:56:14,952 --> 00:56:15,952
‫-آه.

619
00:56:16,243 --> 00:56:19,493
‫-يا أصدقائي،
‫ألم تروا "أوجيني"؟

620
00:56:19,660 --> 00:56:22,160
‫-لقد كانت هنا منذ قليل، لكنها غادرت.

621
00:56:22,410 --> 00:56:26,577
‫-"بوبوا"، عندما كنت ترافق
‫مصرفينا، هل قابلتها؟

622
00:56:26,743 --> 00:56:27,743
‫-لا.

623
00:56:36,743 --> 00:56:38,702
‫<i>خوار بقرة.</i>

624
00:56:38,868 --> 00:56:40,952
‫<i>زقزقة عصافير</i>

625
00:56:41,243 --> 00:56:51,243
‫...

626
00:57:32,660 --> 00:57:35,285
‫أحاديث، وضحكات من بعيد

627
00:57:40,452 --> 00:57:41,660
‫"رباز"!

628
00:57:44,243 --> 00:57:46,910
‫"أوجيني"، ما بكِ؟
‫- ها؟

629
00:57:47,202 --> 00:57:49,285
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم.

630
00:57:49,535 --> 00:57:52,035
‫أنا... لقد غفوت.

631
00:57:52,327 --> 00:57:54,910
‫(أحدهم يأتي راكضًا)

632
00:57:55,618 --> 00:57:58,327
‫- لا تتحركي، لا تتحركي.

633
00:57:58,577 --> 00:58:00,910
‫- ماذا يحدث؟

634
00:58:01,160 --> 00:58:03,035
‫- لا، أنا...
‫- ما بكِ؟

635
00:58:03,327 --> 00:58:06,827
‫"أوجيني"؟
‫- لا أعلم، لقد غفوت.

636
00:58:08,243 --> 00:58:09,243
‫- غفوتِ؟

637
00:58:09,785 --> 00:58:10,785
‫- نعم.

638
00:58:11,243 --> 00:58:13,243
‫الأصدقاء هنا.

639
00:58:13,493 --> 00:58:14,618
‫- نعم، تعالَ.

640
00:58:17,702 --> 00:58:18,702
‫انتبه.

641
00:58:20,452 --> 00:58:23,702
‫هيا، سأصحبكِ.
‫اتكئي عليّ.

642
00:58:24,368 --> 00:58:25,618
‫- لا شيء خطير.

643
00:58:26,535 --> 00:58:30,452
‫لكنكِ لم ترثي صحة جيدة من أسلافكِ.

644
00:58:31,660 --> 00:58:35,077
‫سأحضر لكِ الدواء
‫بعد قليل.

645
00:58:35,368 --> 00:58:38,285
‫كيف تشعرين؟
‫- بخير جدًا.

646
00:58:38,535 --> 00:58:41,618
‫لن أبقى في السرير.
‫- ولكن يجب عليكِ.

647
00:58:41,785 --> 00:58:44,868
‫- اسمعي...
‫- كوني عاقلة، ابقي في السرير.

648
00:58:45,160 --> 00:58:49,493
‫- "أوجيني"، في مجال عملي،
‫يُعترف لي ببعض الكفاءات.

649
00:58:49,660 --> 00:58:53,285
‫امنحيني ثقتكِ.
‫هل توافقين؟

650
00:58:53,535 --> 00:58:54,535
‫- نعم.

651
00:58:55,410 --> 00:58:56,868
‫- أشكركِ.

652
00:58:57,160 --> 00:58:58,410
‫استريحي.

653
00:58:58,660 --> 00:59:02,410
‫(سأُوصل هذا الطبيب الجيد
‫وسأعود فورًا.)

654
00:59:09,160 --> 00:59:14,618
‫(صيحات طاووس)

655
00:59:23,077 --> 00:59:25,785
‫-مرقك لذيذ.

656
00:59:28,535 --> 00:59:32,327
‫هذا سيجعلني أرغب
‫في أن أحصل على الخدمة في غرفتي.

657
00:59:32,577 --> 00:59:36,368
‫-بقدر ما ترغب.
‫يسعدني أن أعدّ لك...

658
00:59:36,618 --> 00:59:38,702
‫-لديك أفضل لتقوم به.

659
00:59:38,868 --> 00:59:41,077
‫"فيوليت" تستطيع فعل ذلك.

660
00:59:41,368 --> 00:59:42,660
‫-"فيوليت"؟

661
00:59:42,827 --> 00:59:46,202
‫هي بالكاد تعرف
‫كيف تغلي الماء.

662
00:59:53,035 --> 00:59:56,035
‫-بالرغم من ابتسامتك،
‫تبدو لي...

663
00:59:57,868 --> 00:59:59,077
‫جديًا.

664
01:00:00,493 --> 01:00:01,702
‫بل خطيرًا.

665
01:00:03,577 --> 01:00:04,868
‫-نعم.
‫-همم.

666
01:00:11,243 --> 01:00:14,202
‫ها أنت ذا محرومًا
‫من تعليقاتك الذكية,

667
01:00:14,368 --> 01:00:16,410
‫التي تعجبني كثيرًا.

668
01:00:17,285 --> 01:00:19,285
‫ماذا يحدث؟

669
01:00:27,827 --> 01:00:29,285
‫- عندما وجدتك...

670
01:00:31,035 --> 01:00:34,493
‫عندما وجدتكِ في حديقة الخضراوات،

671
01:00:34,660 --> 01:00:36,327
‫اعتقدتُ أن...

672
01:00:40,618 --> 01:00:42,410
‫اعتقدتُ أنني س...

673
01:00:42,827 --> 01:00:44,327
‫سأموتُ أنا نفسي.

674
01:00:45,035 --> 01:00:47,368
‫(أشعرُ بالحياة تملؤني.

675
01:00:49,660 --> 01:00:51,743
‫(أنا سعيدةٌ جدًا.

676
01:00:54,993 --> 01:00:56,993
‫(ممتنّةٌ جدًا.)

677
01:01:00,660 --> 01:01:02,327
‫أودُّ...

678
01:01:03,077 --> 01:01:05,577
‫المزيد من مرقكِ،

679
01:01:05,743 --> 01:01:09,368
‫إذا لم يكن ذلك ممنوعًا بموجب
‫توصيات الطبيب "راباز" الطيب.

680
01:01:09,910 --> 01:01:10,910
‫-بالتأكيد.

681
01:01:13,077 --> 01:01:14,327
‫بالتأكيد.

682
01:01:18,785 --> 01:01:23,077
‫-يمكنك إرسال دعوة
‫للأمير متى أردت.

683
01:01:23,868 --> 01:01:28,035
‫أنا بصحة جيدة وجاهزة.
‫ما لم تكن أنت كذلك.

684
01:01:29,660 --> 01:01:31,618
‫-لدي فكرة أفضل.

685
01:01:46,077 --> 01:01:49,868
‫<i>(طاووس يصرخ.)</i>

686
01:01:50,327 --> 01:02:00,202
‫<i>(الزبدة تتقرقر في القدر.)</i>

687
01:02:00,368 --> 01:02:08,535
‫<i>...</i>

688
01:02:08,702 --> 01:02:18,702
‫<i>...</i>

689
01:02:44,660 --> 01:02:54,410
‫<i>…</i>

690
01:02:54,577 --> 01:03:00,202
‫<i>يتنفس بصعوبة.</i>

691
01:03:00,368 --> 01:03:10,368
‫<i>…</i>

692
01:03:23,827 --> 01:03:28,160
‫<i>أنفاس قوية</i>

693
01:03:28,327 --> 01:03:38,327
‫<i>…</i>

694
01:03:47,952 --> 01:03:54,785
‫<i>…</i>

695
01:03:56,660 --> 01:04:06,660
‫<i>…</i>

696
01:04:18,202 --> 01:04:21,368
‫<i>غليان الماء</i>

697
01:04:21,910 --> 01:04:31,910
‫<i>…</i>

698
01:04:35,327 --> 01:04:43,077
‫<i>…</i>

699
01:04:43,243 --> 01:04:53,243
‫<i>…</i>

700
01:04:58,118 --> 01:05:01,993
‫<i>صوت تكسير قشر البيض</i>

701
01:05:14,285 --> 01:05:15,285
‫"فيوليت"؟

702
01:05:17,577 --> 01:05:18,743
‫شكرًا لكِ.

703
01:05:26,993 --> 01:05:30,493
‫<i>صوت ارتطام خفيف</i>

704
01:05:30,952 --> 01:05:33,827
‫<i>أزيز</i>

705
01:05:34,202 --> 01:05:44,202
‫<i>…</i>

706
01:05:55,577 --> 01:05:57,702
‫<i>صراخ طيور السمامير.</i>

707
01:05:57,868 --> 01:06:03,535
‫<i>…</i>

708
01:06:04,327 --> 01:06:07,285
‫<i>المرقة تغلي.</i>

709
01:06:07,785 --> 01:06:16,202
‫<i>…</i>

710
01:06:16,368 --> 01:06:26,368
‫<i>…</i>

711
01:07:35,910 --> 01:07:45,910
‫<i>...</i>

712
01:07:57,327 --> 01:08:05,410
‫<i>صوت قرقعة محارة المحار</i>

713
01:08:22,827 --> 01:08:28,202
‫<i>صوت خشخشة أدوات المائدة</i>

714
01:08:28,367 --> 01:08:35,452
‫<i>...</i>

715
01:08:35,617 --> 01:08:38,492
‫<i>...</i>

716
01:08:42,452 --> 01:08:52,452
‫<i>...</i>

717
01:11:51,493 --> 01:12:01,493
‫...

718
01:12:28,660 --> 01:12:31,160
‫ربما تتذكرون.

719
01:12:31,452 --> 01:12:32,993
‫في العام الماضي،

720
01:12:33,243 --> 01:12:36,827
‫لقد حصلت على ثلاث زجاجات
‫من مزاد في "لندن".

721
01:12:37,035 --> 01:12:41,202
‫إنه "كلوس دامبوناي"
‫من "دار كريج" لعام 1837.

722
01:12:42,452 --> 01:12:45,910
‫وقد بقيت حوالي خمسين عامًا
‫في قاع المحيط

723
01:12:46,160 --> 01:12:48,243
‫بعد غرق السفينة

724
01:12:48,410 --> 01:12:52,327
‫التي كانت تحمل 2000 زجاجة
‫من "الشمبانيا" إلى الأمريكتين.

725
01:13:09,493 --> 01:13:11,077
‫كل شيء لا يزال هنا.

726
01:13:13,285 --> 01:13:14,535
‫-(شكرًا.

727
01:13:16,452 --> 01:13:17,452
‫(شكرًا.)

728
01:13:25,035 --> 01:13:28,535
‫-هل تسمح لي
‫بمشاهدتك تأكل؟

729
01:13:29,493 --> 01:13:31,618
‫-نعم، إذا أردت.

730
01:13:31,785 --> 01:13:41,785
‫...

731
01:14:06,785 --> 01:14:07,785
‫همم...

732
01:14:14,285 --> 01:14:15,285
‫همم...

733
01:14:17,785 --> 01:14:18,785
‫<i>يتنهد.</i>

734
01:14:22,410 --> 01:14:27,118
‫- شاعر صيني من القرن الحادي عشر
‫أطاع قاعدة طوال حياته.

735
01:14:27,827 --> 01:14:31,118
‫يعمل سنة كاملة،
‫والسنة التي تليها،

736
01:14:31,410 --> 01:14:33,785
‫يكرسها لزوجته.

737
01:14:33,993 --> 01:14:36,618
‫كان علي أن أقتدي به.

738
01:14:39,577 --> 01:14:42,327
‫-في ما قلته للتو،

739
01:14:42,618 --> 01:14:45,785
‫هناك عدة كلمات
‫غير مناسبة.

740
01:14:46,452 --> 01:14:50,035
‫على سبيل المثال،
‫أنت لست شاعرًا ولا صينيًا.

741
01:14:54,035 --> 01:14:55,952
‫-أنا لست شاعرًا.

742
01:15:02,910 --> 01:15:05,785
‫- "نابليون فن الطهي"،

743
01:15:05,952 --> 01:15:08,285
‫الأمير، الملك...

744
01:15:09,202 --> 01:15:12,785
‫والعديد من الألقاب الأخرى،
‫ولكن ليس "شاعرًا".

745
01:15:14,827 --> 01:15:17,493
‫-دعنا نقول... ليس بعد.

746
01:15:21,910 --> 01:15:24,160
‫-ثم هناك كلمة "امرأة".

747
01:15:33,077 --> 01:15:34,618
‫-أنا أعمل على ذلك.

748
01:15:41,327 --> 01:15:42,618
‫أراك لاحقًا.

749
01:15:53,243 --> 01:15:54,535
‫الأسنان...

750
01:15:56,202 --> 01:15:58,118
‫الأسنان، نعم،

751
01:15:59,493 --> 01:16:01,660
‫تقسّم الطعام.

752
01:16:04,910 --> 01:16:07,660
‫والغدد بجميع أنواعها،

753
01:16:08,952 --> 01:16:12,285
‫داخل الفم،
‫ترطّبها.

754
01:16:15,118 --> 01:16:18,410
‫واللسان
‫يُحرّكها ليخلطها

755
01:16:19,327 --> 01:16:22,827
‫ويضغطها
‫على الحنك لـ...

756
01:16:24,285 --> 01:16:27,993
‫استخلاص عصيرها
‫وتذوق نكهتها.

757
01:16:29,743 --> 01:16:34,743
‫وبهذا، يجمع الطعام
‫في وسط الفم، وبعد ذلك،

758
01:16:34,952 --> 01:16:38,327
‫بالاستناد
‫إلى الفك السفلي،

759
01:16:38,618 --> 01:16:41,243
‫يرتفع من المنتصف

760
01:16:41,535 --> 01:16:44,952
‫ليتكون
‫عند قاعدته منحدر

761
01:16:45,202 --> 01:16:48,452
‫يسحبها
‫إلى مؤخرة الفم

762
01:16:48,702 --> 01:16:52,952
‫حيث يستقبلها البلعوم
‫الذي ينقبض بدوره،

763
01:16:53,202 --> 01:16:55,993
‫ليدخلها إلى المريء،

764
01:16:56,243 --> 01:16:58,702
‫الذي بحركته الدودية...

765
01:16:58,910 --> 01:17:02,118
‫"أوجيني" تضحك.
‫-يقودها إلى المعدة.

766
01:17:03,285 --> 01:17:06,577
‫ولكن عندك يا "أوجيني"،
‫هذا النشاط،

767
01:17:07,243 --> 01:17:08,910
‫غاية في الجمال.

768
01:17:09,118 --> 01:17:10,660
‫هي تضحك.

769
01:17:11,660 --> 01:17:21,660
‫...

770
01:18:27,660 --> 01:18:28,952
‫<i>يهب.</i>

771
01:18:29,202 --> 01:18:37,785
‫...

772
01:18:49,785 --> 01:18:59,785
‫...

773
01:19:10,827 --> 01:19:12,243
‫رائع.

774
01:19:12,785 --> 01:19:14,535
‫انتبه جيداً.

775
01:19:14,785 --> 01:19:18,035
‫قدم الطبق
‫أمام "أوجيني"، هكذا.

776
01:19:18,285 --> 01:19:19,743
‫-نعم يا سيدي.

777
01:19:21,243 --> 01:19:22,785
‫-يمكنك الذهاب.

778
01:19:23,785 --> 01:19:33,785
‫...

779
01:19:55,327 --> 01:19:56,785
‫<i>تضحك "أوجيني".</i>

780
01:20:05,118 --> 01:20:06,702
‫<i>...</i>

781
01:20:11,868 --> 01:20:15,702
‫-انتبه، سيدي طلب مني أن
‫أقدم الطبق هكذا.

782
01:20:15,910 --> 01:20:17,535
‫-أعلم، نعم.

783
01:20:18,535 --> 01:20:28,535
‫...

784
01:20:46,785 --> 01:20:47,785
‫آه!

785
01:20:48,785 --> 01:20:58,785
‫...

786
01:22:03,910 --> 01:22:04,827
‫<i>صخب</i>

787
01:22:04,993 --> 01:22:08,702
‫<i>أجزاء محادثات، تغريد طيور،
‫أطفال يلعبون.</i>

788
01:22:08,910 --> 01:22:18,910
‫...

789
01:23:03,285 --> 01:23:04,535
‫أيها الأصدقاء!

790
01:23:05,618 --> 01:23:07,702
‫أصدقائي الأعزاء...
‫-آه؟

791
01:23:07,910 --> 01:23:12,827
‫"أوجيني" وأنا قررنا أن نتحد
‫في خريف عمرنا.

792
01:23:13,035 --> 01:23:15,702
‫-آه...
‫-لا، ليس "الخريف".

793
01:23:15,910 --> 01:23:18,660
‫لا تذهب للاعتراض مع "بولين".

794
01:23:18,910 --> 01:23:21,910
‫أنت لا تعرف شيئًا عن الخريف،
‫دعني أطمئنك.

795
01:23:22,160 --> 01:23:23,160
‫<i>ضحكات</i>

796
01:23:23,952 --> 01:23:28,202
‫نحن في خريف عمرنا
‫وأقولها دون حزن.

797
01:23:28,868 --> 01:23:31,993
‫سنتزوج
‫قبل نهاية الخريف.

798
01:23:32,243 --> 01:23:33,910
‫-أحسنت!
‫-أحسنت!

799
01:23:41,285 --> 01:23:45,452
‫- "الخريف"، بذهبه ومطره،
‫هو فصل حكيم وذو مشورة جيدة.

800
01:23:45,702 --> 01:23:47,410
‫إنه موسم جيد

801
01:23:47,577 --> 01:23:50,035
‫لفن الطهي.

802
01:23:50,202 --> 01:23:54,160
‫وردة الخريف
‫هي أكثر روعة من أي وردة أخرى.

803
01:23:54,452 --> 01:23:55,868
‫-أوه...

804
01:23:56,077 --> 01:23:58,827
‫<i>يصفقون.</i>

805
01:24:00,618 --> 01:24:05,868
‫في "الخريف"، تعيد مواسم الحصاد
‫الرياح العليلة والصيد والمرح.

806
01:24:06,077 --> 01:24:10,077
‫هناك الكستناء، والخرشوف،
‫و"الشاسلا"، والإجاص.

807
01:24:10,577 --> 01:24:14,952
‫وبينما يغادرنا طائر السمان،
‫و"البكفج"، وملك السمان،

808
01:24:15,202 --> 01:24:18,410
‫نرى الحمام البري،
‫والدجاج الخشبي، والبط،

809
01:24:18,785 --> 01:24:22,243
‫يصلون من آخر العالم
‫لإثارة شهيتنا.

810
01:24:22,535 --> 01:24:23,743
‫<i>ضحكات</i>

811
01:24:23,952 --> 01:24:27,327
‫المد من جانبه
‫يتعافى من الخوف

812
01:24:27,618 --> 01:24:30,743
‫الذي سببته له حرارة الصيف.

813
01:24:30,952 --> 01:24:34,577
‫"نورماندي" تقوم بحصادها
‫بالعصي.

814
01:24:34,827 --> 01:24:37,827
‫"الرينيت" يزين
‫ويُنوع أطباقنا الجانبية.

815
01:24:38,035 --> 01:24:41,243
‫في "الخريف"، نبدأ
‫العشاء على ضوء الشموع

816
01:24:41,535 --> 01:24:45,285
‫ونتعشى لفترة أطول،
‫بمزيد من المتعة والمتعة.

817
01:24:45,577 --> 01:24:49,535
‫البط والإوز البري
‫ينتقلون من الشمال إلى الجنوب.

818
01:24:49,785 --> 01:24:52,702
‫"الخريف" هو الانتقال
‫من الصيف المقتصد

819
01:24:52,910 --> 01:24:56,160
‫نحو متع الشتاء
‫الصلبة.

820
01:24:58,910 --> 01:25:01,910
‫"أوجيني"، لنتحد في "الخريف"

821
01:25:02,118 --> 01:25:05,910
‫لنستقبل معًا الشتاء
‫ومسراته.

822
01:25:06,118 --> 01:25:07,743
‫-أوه...
‫-أحسنت!

823
01:25:07,952 --> 01:25:13,743
‫...

824
01:25:13,952 --> 01:25:14,952
‫-أحسنت!

825
01:25:17,118 --> 01:25:20,243
‫-كان الضيوف سعداء،
‫أعتقد.

826
01:25:20,702 --> 01:25:24,743
‫-نحن محظوظون بالتعامل
‫مع أشخاص لطيفين كهؤلاء.

827
01:25:27,660 --> 01:25:31,243
‫"نحن في خريف حياتنا"، كما تقولين.

828
01:25:31,535 --> 01:25:32,743
‫تكلم عن نفسك.

829
01:25:32,952 --> 01:25:34,202
‫"دودان" يضحك.

830
01:25:34,493 --> 01:25:36,827
‫أشعر وكأني في منتصف الصيف.

831
01:25:37,827 --> 01:25:41,077
‫وعندما أرحل، سيكون الصيف مستمرًا.

832
01:25:41,327 --> 01:25:42,660
‫أحب الصيف.

833
01:25:43,702 --> 01:25:44,952
‫ألا تحبونه؟

834
01:25:45,202 --> 01:25:47,410
‫-أحب جميع الفصول.

835
01:25:47,660 --> 01:25:51,743
‫أول قطرات المطر، أول بياض الثلج.

836
01:25:51,952 --> 01:25:55,577
‫أول نيران المدفأة، أول براعم.

837
01:25:56,285 --> 01:26:00,535
‫كل هذه الأشياء الأولى التي تعود كل عام تبهرني.

838
01:26:00,785 --> 01:26:02,868
‫-لكن الصيف، الشمس، الـ...

839
01:26:03,410 --> 01:26:04,410
‫آه...

840
01:26:06,077 --> 01:26:09,993
‫أحب هذا الشعور بالحرارة، أحتاج إلى هذا الشعور بالحرارة.

841
01:26:10,868 --> 01:26:12,243
‫في جسدي.

842
01:26:12,952 --> 01:26:16,660
‫إنها مثل الجمرات التي أتعامل معها يوميًا.

843
01:26:16,910 --> 01:26:18,202
‫-أفهم ذلك.

844
01:26:35,868 --> 01:26:37,035
‫(ضحك خافت)

845
01:26:39,868 --> 01:26:43,577
‫ولكن أدخلا، إنها غرفتكما أيضًا الآن.

846
01:26:44,535 --> 01:26:54,535
‫...

847
01:27:25,285 --> 01:27:26,743
‫<i>شخص ما قادم.</i>

848
01:27:31,202 --> 01:27:32,202
‫همم!

849
01:27:32,910 --> 01:27:34,952
‫إذن... هذا هو.

850
01:27:35,702 --> 01:27:38,618
‫"قائمة طعام الوليمة المقدمة
‫لصاحب السمو الملكي،

851
01:27:38,868 --> 01:27:41,327
‫"ولي عهد أوراسيا.

852
01:27:41,618 --> 01:27:44,410
‫"الحلويات قبل الحساء.

853
01:27:46,743 --> 01:27:49,577
‫"حساء "أوجيني شاتاني".

854
01:27:50,827 --> 01:27:53,410
‫"مقليات "بريلا سافاران".

855
01:27:53,660 --> 01:27:55,952
‫"يخنة "دودان".

856
01:27:56,202 --> 01:27:58,118
‫"بوريه "سوبيز".

857
01:27:58,410 --> 01:27:59,493
‫"الحلويات.

858
01:27:59,743 --> 01:28:03,618
‫"خمور بيضاء من تلال "ديزالي"
‫و"شاتو غريليه".

859
01:28:04,618 --> 01:28:08,785
‫"خمور حمراء من "شاتونوف دو باب"
‫و"سيجوريه دو شامبول".

860
01:28:09,327 --> 01:28:10,327
‫ها هو.

861
01:28:15,660 --> 01:28:16,660
‫-وهذا كل شيء؟

862
01:28:16,910 --> 01:28:17,910
‫-نعم.

863
01:28:21,452 --> 01:28:22,660
‫-همم...

864
01:28:24,827 --> 01:28:25,993
‫إنه...

865
01:28:27,910 --> 01:28:30,535
‫إنه نوعًا ما، كيف أقول؟

866
01:28:31,452 --> 01:28:33,452
‫أنا متردد بين كلمة...

867
01:28:34,285 --> 01:28:35,535
‫"محفوف بالمخاطر"

868
01:28:36,327 --> 01:28:39,077
‫و... "جريء".

869
01:28:40,493 --> 01:28:42,327
‫-اختر "جريء".

870
01:28:42,618 --> 01:28:46,202
‫-قائمة طعام هزيلة جدًا لم يكن ليُعدَّ منها

871
01:28:46,493 --> 01:28:49,910
‫الوجبة الأولى من الطعام العادي للأمير.

872
01:28:51,202 --> 01:28:52,577
‫ثم...

873
01:28:54,160 --> 01:28:56,077
‫هناك "البوت أو فو" (حساء اللحم والخضار).

874
01:28:57,493 --> 01:28:59,785
‫-أعلم ما تفكر به.

875
01:29:00,660 --> 01:29:03,493
‫هذه الكلمات الثلاث الصغيرة
‫لها صوت مبتذل،

876
01:29:03,743 --> 01:29:06,743
‫بلا مجد ورائحة دهون،

877
01:29:06,952 --> 01:29:09,785
‫لكن "البوت أو فو" هو،
‫كيف أقول؟

878
01:29:09,993 --> 01:29:10,993
‫فرنسي للغاية.

879
01:29:12,910 --> 01:29:16,910
‫لقد عبر القرون وأطعم
‫الكثير من العائلات الفرنسية.

880
01:29:17,785 --> 01:29:21,327
‫لهذا السبب أقبل التحدي
‫لِإبهار الأمير

881
01:29:21,618 --> 01:29:24,327
‫بـ"بوت أو فو" من إعدادي الخاص.

882
01:29:24,618 --> 01:29:27,118
‫بمساعدتكما بالطبع.

883
01:29:29,035 --> 01:29:30,035
‫شكرًا.

884
01:29:37,577 --> 01:29:39,577
‫-هذا لا يخيفني.

885
01:29:42,452 --> 01:29:43,452
‫وأنت؟

886
01:29:43,702 --> 01:29:46,077
‫-هل تشعر بي وأنا أترنح؟

887
01:29:47,243 --> 01:29:49,993
‫-نعم.
‫-لماذا يجب أن أخاف؟

888
01:29:55,535 --> 01:29:56,535
‫"أوجيني"؟

889
01:29:57,160 --> 01:29:59,327
‫-(خذني بين ذراعيك.)

890
01:29:59,618 --> 01:30:00,618
‫-"أوجيني" !

891
01:30:01,493 --> 01:30:04,243
‫ماذا بكِ؟ "فيوليت" !

892
01:30:04,410 --> 01:30:07,160
‫-ستتفق معي،
‫زميلي العزيز،

893
01:30:07,452 --> 01:30:10,452
‫بأن الطب
‫ليس علمًا دقيقًا.

894
01:30:10,702 --> 01:30:14,535
‫-لم تأت لتعطينا
‫تعريف الطب؟

895
01:30:14,785 --> 01:30:18,493
‫-لكنه مفيدٌ
‫لفهم أن هناك أشياء

896
01:30:18,743 --> 01:30:20,493
‫نجهلها.

897
01:30:20,743 --> 01:30:23,993
‫-إذن، لا نعرف
‫مما تعاني "أوجيني".

898
01:30:24,243 --> 01:30:25,868
‫أنتم لا تعرفون شيئاً !

899
01:30:26,118 --> 01:30:28,118
‫-لا نعرف، لا.

900
01:30:28,410 --> 01:30:31,910
‫حتى إننا لا نعرف
‫إذا كان الأمر خطيراً أم لا

901
01:30:32,160 --> 01:30:34,493
‫ولا كيف يمكن أن يتطور.

902
01:30:34,743 --> 01:30:38,118
‫-من المحتمل جدًا
‫أن هذا لن يتطور.

903
01:30:38,410 --> 01:30:42,160
‫قد تختفي آلامها
‫كما ظهرت.

904
01:30:42,452 --> 01:30:43,868
‫-نأمل ذلك.

905
01:30:44,035 --> 01:30:44,952
‫-نعم.

906
01:30:45,202 --> 01:30:46,868
‫-كل هذا يجعلني...

907
01:30:47,118 --> 01:30:48,827
‫"أوجيني" تقترب.

908
01:30:52,827 --> 01:30:55,618
‫-كيف تشعرين؟
‫-بخير.

909
01:30:55,827 --> 01:30:59,035
‫-لا، أنا آسف،
‫لكنك لست بخير.

910
01:30:59,327 --> 01:31:02,785
‫قبل ساعات قليلة،
‫أنتِ أُغمي عليكِ أمامي.

911
01:31:02,993 --> 01:31:05,535
‫أنا قلق، هل تفهمين؟

912
01:31:05,785 --> 01:31:08,368
‫-آسفة لإخافتك،

913
01:31:08,618 --> 01:31:11,535
‫لكن بعد ساعة واحدة،
‫كنت بخير.

914
01:31:12,368 --> 01:31:15,785
‫أشكرك
‫لقطعك كل هذه المسافة

915
01:31:15,993 --> 01:31:19,452
‫للمجيء وتقديم
‫رأي زميل للدكتور "راباز".

916
01:31:19,702 --> 01:31:23,077
‫كلاكما ستوافقان
‫على أنني بخير.

917
01:31:23,368 --> 01:31:25,702
‫إنه محرج لي حتى

918
01:31:25,910 --> 01:31:31,202
‫لمعرفة أنك عند وصولك إلى هنا،
‫سترى شخصًا بصحة جيدة.

919
01:31:31,493 --> 01:31:34,618
‫-(قل شيئًا.)
‫-(ماذا يمكنني أن أقول أكثر؟)

920
01:31:34,827 --> 01:31:35,827
‫-(أنا...)

921
01:31:36,827 --> 01:31:46,827
‫...

922
01:32:17,410 --> 01:32:20,868
‫في هذه اللحظة.
‫أفضل وقت في اليوم.

923
01:32:21,868 --> 01:32:31,868
‫...

924
01:32:52,660 --> 01:32:53,660
‫<i>يلهث.</i>

925
01:33:01,035 --> 01:33:02,035
‫شكرًا لك.

926
01:33:16,077 --> 01:33:20,077
‫أعلم أنني كنت قلقًا
‫بطريقة غير معقولة.

927
01:33:21,660 --> 01:33:22,827
‫الآن،

928
01:33:23,910 --> 01:33:26,743
‫أشعر بالاطمئنان لأنك بخير.

929
01:33:33,702 --> 01:33:35,827
‫<i>ذُبابة تُطنّ.</i>

930
01:33:36,035 --> 01:33:39,577
‫...

931
01:33:40,577 --> 01:33:50,577
‫...

932
01:34:02,118 --> 01:34:05,202
‫-بعض لياليّ،
‫أنت تعرفها.

933
01:34:05,493 --> 01:34:08,493
‫بما أنك تشاركها معي.

934
01:34:10,160 --> 01:34:12,327
‫لكن الليالي الأخرى،

935
01:34:12,577 --> 01:34:15,577
‫هل تريد أن تعرف
‫كيف تبدو؟

936
01:34:15,827 --> 01:34:17,868
‫-نعم، أكثر من أي شيء.

937
01:34:21,327 --> 01:34:26,077
‫-الليالي التي يظل فيها بابي مفتوحاً
‫لك، هي كثيرة.

938
01:34:27,118 --> 01:34:29,618
‫-ليس بقدر ما أتمنى.

939
01:34:30,785 --> 01:34:34,118
‫-الليالي التي يكون فيها مغلقًا،
‫كثيرة أيضًا.

940
01:34:34,410 --> 01:34:36,243
‫-كثيرة جدًا.

941
01:34:39,035 --> 01:34:42,243
‫-وكثيرة أيضًا،
‫تلك الليالي التي...

942
01:34:44,077 --> 01:34:47,327
‫مستلقية في سريري،
‫أتخيلك

943
01:34:47,577 --> 01:34:50,910
‫تسلك الطريق
‫من غرفتك إلى غرفتي.

944
01:34:51,577 --> 01:34:53,577
‫دون إحداث ضجيج.

945
01:34:53,827 --> 01:34:56,535
‫-وفي كل مرة، يكون القلب نابضًا.

946
01:35:02,743 --> 01:35:05,827
‫-الشيء الاستثنائي
‫حدث مرتين.

947
01:35:06,952 --> 01:35:08,160
‫-ماذا؟

948
01:35:10,368 --> 01:35:14,410
‫-أن أتخيلك تخرج
‫من غرفتك دون إحداث ضجيج.

949
01:35:16,118 --> 01:35:19,243
‫أراك تصعد
‫تلك الدرجات،

950
01:35:19,535 --> 01:35:23,577
‫ثم تدور يمينًا
‫وتسير على طول الممر الصغير.

951
01:35:23,743 --> 01:35:26,785
‫بعد ذلك، تصعد
‫سلم الخدمة

952
01:35:26,993 --> 01:35:30,327
‫لتصل إلى الطابق العلوي،
‫تخطو بضع خطوات

953
01:35:30,577 --> 01:35:32,452
‫لتصل إلى بابي.

954
01:35:32,618 --> 01:35:36,827
‫وأخيرًا، تضع
‫يدك على مقبض الباب.

955
01:35:38,952 --> 01:35:41,993
‫مرتين فقط،

956
01:35:43,743 --> 01:35:47,785
‫في اللحظة نفسها
‫التي رأيتك فيها تفتح بابي...

957
01:35:50,160 --> 01:35:52,827
‫فُتح بالفعل.

958
01:35:56,202 --> 01:36:06,202
‫...

959
01:36:25,827 --> 01:36:27,993
‫"دودان" يلهث.

960
01:36:41,327 --> 01:36:42,702
‫إنه يتنفس بصعوبة.

961
01:36:56,827 --> 01:36:58,160
‫يطرق الباب.

962
01:36:59,118 --> 01:37:00,452
‫- "فيوليت"؟

963
01:37:02,910 --> 01:37:03,910
‫"فيوليت"؟

964
01:37:10,702 --> 01:37:11,702
‫"أوجيني"...

965
01:37:12,410 --> 01:37:15,035
‫هل يمكنك الذهاب... والتحقق؟

966
01:37:15,327 --> 01:37:25,327
‫...

967
01:37:52,493 --> 01:37:54,493
‫"فيوليت" تنتحب.

968
01:37:54,743 --> 01:38:04,743
‫...

969
01:38:13,160 --> 01:38:23,160
‫...

970
01:38:44,535 --> 01:38:47,452
‫المبخرة تتأرجح.

971
01:38:48,202 --> 01:38:58,202
‫...

972
01:39:31,993 --> 01:39:41,993
‫<i>...</i>

973
01:40:13,493 --> 01:40:15,827
‫"دودان" يتنفس بهدوء.

974
01:40:17,035 --> 01:40:19,493
‫- ألا تريد أن تأكل شيئًا؟

975
01:40:19,743 --> 01:40:22,993
‫يمكنني تحضير
‫شيء بسيط.

976
01:40:24,785 --> 01:40:26,410
‫- شكرًا لك، أنا بخير.

977
01:40:31,785 --> 01:40:36,160
‫- لم تأكل منذ يومين، هذا غير معقول.

978
01:40:41,077 --> 01:40:42,827
‫- هل يمكنك أن تقول لـ "لويس"

979
01:40:42,993 --> 01:40:44,868
‫أن يزيل هذه الأشياء؟

980
01:40:47,368 --> 01:40:49,910
‫لم أعد أحتاجك.

981
01:40:52,660 --> 01:40:54,660
‫يسكب لنفسه ليحتسي.

982
01:41:06,577 --> 01:41:08,577
‫شخص ما يفتح الباب.

983
01:41:09,577 --> 01:41:19,577
‫...

984
01:41:42,035 --> 01:41:45,327
‫راودني حلم غريب
‫منذ بعض الوقت.

985
01:41:45,577 --> 01:41:49,493
‫حلمت أنني كنت
‫أول طاهٍ في البشرية.

986
01:41:53,493 --> 01:41:56,202
‫-هل تقصد الأفضل؟

987
01:41:56,493 --> 01:41:58,910
‫أم أول رجل طاهٍ؟

988
01:42:02,243 --> 01:42:05,577
‫-هذا بالضبط
‫ما قلته لـ "يوجيني".

989
01:42:07,493 --> 01:42:10,202
‫وأدرك الآن

990
01:42:11,368 --> 01:42:15,493
‫أنها لم تفهم
‫ما كنت أقصد بوضوح.

991
01:42:17,577 --> 01:42:20,743
‫هذا جنون،
‫كان علي أن أظهر...

992
01:42:21,993 --> 01:42:24,577
‫كان علي أن أكون حذرًا،

993
01:42:24,827 --> 01:42:28,243
‫وأن أتأكد من عدم وجود
‫سوء فهم.

994
01:42:29,035 --> 01:42:33,035
‫-أنا متأكد أنها فهمت
‫ما كنت تريد قوله لها.

995
01:42:35,577 --> 01:42:39,910
‫لتتمكن من إعداد الأطباق
‫كما هي في ذهنك،

996
01:42:40,118 --> 01:42:44,035
‫احتاجت "يوجيني" لصفات
‫حدسية استثنائية.

997
01:42:44,327 --> 01:42:46,827
‫وفي الوقت نفسه
‫معرفة لا تشوبها شائبة

998
01:42:47,035 --> 01:42:49,452
‫للرجل الذي أنت عليه.

999
01:42:52,827 --> 01:42:53,827
‫-هم.

1000
01:42:55,785 --> 01:42:59,285
‫-لنقدم هذه الاقتراحات لـ "دودان"،
‫سنرى.

1001
01:43:00,535 --> 01:43:03,577
‫-نعم.
‫لا يمكننا ألا نفعل شيئًا.

1002
01:43:03,827 --> 01:43:06,952
‫-أنا أؤمن بهذه القائمة
‫من الطاهيات.

1003
01:43:07,202 --> 01:43:09,827
‫-هل "دودان" يؤمن بها؟

1004
01:43:13,743 --> 01:43:16,743
‫-شيء لا يقال كثيرًا:

1005
01:43:18,910 --> 01:43:21,618
‫"يوجيني" كانت امرأة جميلة جدًا.

1006
01:43:24,952 --> 01:43:28,493
‫-السؤال هو:
‫من سيتحدث إلى "دودان"؟

1007
01:43:29,493 --> 01:43:31,827
‫على أي حال، ليس أنا.

1008
01:43:37,993 --> 01:43:40,077
‫-ربما لدي فكرة.

1009
01:43:42,035 --> 01:43:45,452
‫نعرف ما يتناوله "دودان"
‫على الإفطار.

1010
01:43:49,743 --> 01:43:52,993
‫<i>يتنفس بهدوء وعمق.</i>

1011
01:43:53,243 --> 01:43:55,452
‫<i>يصيح ديك في الأفق.</i>

1012
01:43:59,077 --> 01:44:01,452
‫<i>يستنشق الهواء.</i>

1013
01:44:02,868 --> 01:44:03,868
‫- "أوجيني".

1014
01:44:11,285 --> 01:44:13,160
‫ما هذا؟

1015
01:44:13,452 --> 01:44:15,618
‫<i>صوت خشخشة أواني الطعام</i>

1016
01:44:15,868 --> 01:44:18,243
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1017
01:44:19,452 --> 01:44:20,702
‫"فيوليت"؟

1018
01:44:25,202 --> 01:44:26,952
‫ولكن من أنت؟

1019
01:44:33,118 --> 01:44:36,368
‫من سمح لك بارتداء هذا المئزر؟

1020
01:44:36,660 --> 01:44:37,910
‫-يا سيدي.

1021
01:44:38,118 --> 01:44:40,368
‫-انزعه حالًا.

1022
01:44:40,660 --> 01:44:41,743
‫انزعه!

1023
01:44:45,327 --> 01:44:46,327
‫اذهب.

1024
01:44:47,202 --> 01:44:49,993
‫اذهب! اذهب!

1025
01:44:59,452 --> 01:45:03,077
‫لماذا... ما الذي دهاكِ يا "فيوليت"؟

1026
01:45:18,743 --> 01:45:20,743
‫-نحن آسفون.

1027
01:45:22,827 --> 01:45:25,827
‫كانت فكرتي،
‫كانت حمقاء.

1028
01:45:26,118 --> 01:45:28,535
‫<i>ينبح كلب في الأفق.</i>

1029
01:45:28,743 --> 01:45:30,785
‫-دعنا لا نتحدث عن هذا بعد الآن.

1030
01:45:31,077 --> 01:45:38,785
‫...

1031
01:45:40,618 --> 01:45:43,702
‫-لقد أعددنا قائمة بـ...
‫-كلا!

1032
01:45:48,493 --> 01:45:49,577
‫-سيدي؟

1033
01:45:52,577 --> 01:45:54,493
‫-سادتي.
‫-سيدتي.

1034
01:45:54,702 --> 01:45:55,702
‫سيدي.

1035
01:45:57,452 --> 01:46:00,493
‫-سامحنا
‫على زيارتنا المفاجئة.

1036
01:46:01,077 --> 01:46:04,952
‫-لا يوجد خطأ في ذلك يا سيدتي.
‫تفضلي بالجلوس.

1037
01:46:10,118 --> 01:46:12,160
‫كيف حال "بولين"؟

1038
01:46:12,618 --> 01:46:16,577
‫-بالضبط، هذا هو الموضوع
‫الذي أتينا من أجله.

1039
01:46:17,368 --> 01:46:18,910
‫-إنها حزينة

1040
01:46:19,077 --> 01:46:20,327
‫في هذه اللحظة.

1041
01:46:20,577 --> 01:46:22,535
‫-منذ رحيل "أوجيني"،

1042
01:46:23,202 --> 01:46:26,535
‫"بولين" تسألنا
‫إذا كنت لا تزال ترغب

1043
01:46:26,702 --> 01:46:28,952
‫في أن تكون متدربة لديك.

1044
01:46:29,660 --> 01:46:32,827
‫-بدون طاهية مؤهلة، أنا...

1045
01:46:33,618 --> 01:46:36,035
‫سيكون هذا مستحيلاً،
‫أنا آسف.

1046
01:46:36,202 --> 01:46:39,368
‫-نحن نتفهم
‫وقد شرحنا لها بالفعل،

1047
01:46:39,577 --> 01:46:41,952
‫لكن يبدو أنها لا تستسلم

1048
01:46:42,118 --> 01:46:44,660
‫لنسيان اقتراحك.

1049
01:46:44,910 --> 01:46:47,910
‫-هذا فوق طاقتي.

1050
01:46:51,910 --> 01:46:54,452
‫-نفهم. حسنًا.

1051
01:46:55,160 --> 01:46:57,577
‫شكرًا على استماعكم لنا.

1052
01:46:59,618 --> 01:47:00,868
‫- "بولين"...

1053
01:47:02,243 --> 01:47:04,327
‫على الرغم من صغر سنها،

1054
01:47:04,827 --> 01:47:08,243
‫لديها إرادة لا تُقهر.

1055
01:47:09,827 --> 01:47:13,785
‫هذا ليس مزاجًا منها،
‫بل هو تصميم.

1056
01:47:14,077 --> 01:47:17,493
‫عذرًا على سؤالي هذا،

1057
01:47:18,743 --> 01:47:24,077
‫ولكن هل بالإمكان أن
‫تتحدث إليها شخصيًا وتشرح لها

1058
01:47:24,243 --> 01:47:27,618
‫أنك لم تعد تستطيع استقبالها؟
‫-بالتأكيد.

1059
01:47:27,868 --> 01:47:30,827
‫سأتحدث إليها.
‫-أشكرك.

1060
01:47:32,410 --> 01:47:34,660
‫-شكرًا جزيلًا.
‫-شكرًا.

1061
01:47:34,910 --> 01:47:36,868
‫-سادتي، السيد "دودان".

1062
01:47:44,535 --> 01:47:46,368
‫<i>ينبح كلب.</i>

1063
01:47:46,535 --> 01:47:47,952
‫...

1064
01:47:57,202 --> 01:48:00,535
‫- هذه هي قائمة
‫المرشحات الطاهيات

1065
01:48:01,618 --> 01:48:04,660
‫التي أعددناها
‫معًا.

1066
01:48:12,868 --> 01:48:14,952
‫<i>"دودان" يتجاهل القائمة.</i>

1067
01:48:18,243 --> 01:48:28,243
‫...

1068
01:48:44,368 --> 01:48:46,493
‫<center>زقزقة عصافير</center>

1069
01:48:46,702 --> 01:48:50,243
‫<center>الرياح تُحرك أوراق الشجر</center>

1070
01:48:50,493 --> 01:48:57,243
‫…

1071
01:48:57,410 --> 01:48:59,243
‫<center>طرقات نقار الخشب</center>

1072
01:48:59,410 --> 01:49:09,410
‫<center>...</center>

1073
01:49:11,035 --> 01:49:14,577
‫-ارفعوا شرائح سمك "الصول"، وانزعوا جلودها.

1074
01:49:14,785 --> 01:49:18,577
‫قطّعوا الشرائح إلى عدة قطع متساوية، ثمّ نظّفوها.

1075
01:49:18,993 --> 01:49:22,952
‫اذيبوا الزبدة في مقلاة كبيرة بما يكفي.

1076
01:49:23,118 --> 01:49:27,118
‫رُشوا قليلًا من الملح الناعم. غطوها بالزبدة المذابة.

1077
01:49:27,368 --> 01:49:28,952
‫عند التقديم،

1078
01:49:29,118 --> 01:49:30,827
‫ضعوها على النار

1079
01:49:31,118 --> 01:49:34,618
‫وعندما تتصلب من جانب واحد، اقلبوها.

1080
01:49:34,868 --> 01:49:38,202
‫عندما تُطهى، صفّوها وقدّموها.

1081
01:49:38,368 --> 01:49:41,577
‫اسقوها بصوص "ميتر دوتيل" اللذيذ.

1082
01:49:41,827 --> 01:49:46,410
‫الذي ستضعون فيه القليل من صوص "فيلوتيه" المركّز، مع قليل من عصير الليمون.

1083
01:49:46,993 --> 01:49:48,285
‫-حسنًا يا سيدي.

1084
01:50:09,743 --> 01:50:13,118
‫-حسنًا، شكرًا لكِ يا آنسة. يمكنكِ الذهاب.

1085
01:50:14,785 --> 01:50:16,327
‫-حسنًا يا سيدي.

1086
01:50:27,785 --> 01:50:29,077
‫<center>يشُمّ</center>

1087
01:50:31,827 --> 01:50:33,285
‫-على الرحب والسعة.

1088
01:50:34,285 --> 01:50:44,285
‫...

1089
01:51:17,452 --> 01:51:18,452
‫شكرًا.

1090
01:51:34,535 --> 01:51:36,410
‫طهي مثالي.

1091
01:51:37,410 --> 01:51:47,410
‫...

1092
01:52:00,660 --> 01:52:03,327
‫-هذا لحم عجول مقلي.
‫-شكرًا لك.

1093
01:52:04,243 --> 01:52:14,243
‫...

1094
01:52:31,910 --> 01:52:34,160
‫هذا الحساء المعقد جدًا

1095
01:52:34,452 --> 01:52:37,702
‫ذو سحر
‫قديم بعض الشيء أحيانًا.

1096
01:52:38,535 --> 01:52:41,160
‫يجب أن يكون له مذاق فريد،

1097
01:52:41,452 --> 01:52:44,077
‫لكن كل جزء من هذا المذاق

1098
01:52:44,368 --> 01:52:47,660
‫يحتفظ بمذاقه
‫الشخصي والطبيعي.

1099
01:52:47,827 --> 01:52:52,493
‫يجب أن يذكر مظهره العام
‫بتطور سوناتا

1100
01:52:52,660 --> 01:52:56,327
‫حيث كل لحن
‫يحتفظ بحياته ونكهته الخاصة.

1101
01:52:57,035 --> 01:53:01,077
‫في القوة والتناغم
‫المنصهرين في الكل.

1102
01:53:02,035 --> 01:53:05,785
‫هذه هي الوصفة، اقرأوها
‫بعناية، من فضلكم.

1103
01:53:22,618 --> 01:53:25,410
‫-هل كانت "أوجيني" تعرف
‫كيف تصنع هذا الحساء؟

1104
01:53:25,660 --> 01:53:28,368
‫-نعم، بالطبع،
‫بل ممتازًا.

1105
01:53:29,077 --> 01:53:31,577
‫إنه يحمل اسمها.

1106
01:53:43,868 --> 01:53:47,618
‫-لن أتمكن من صنع
‫هذا الحساء، أنا آسفة.

1107
01:53:48,660 --> 01:53:52,618
‫لكن إذا كنت تعتقد
‫أنني قد أتعلمه منك،

1108
01:53:53,785 --> 01:53:56,493
‫ما عليك سوى إخباري.

1109
01:53:58,910 --> 01:54:00,868
‫إلى اللقاء، سيدي.

1110
01:54:01,868 --> 01:54:11,868
‫...

1111
01:54:29,035 --> 01:54:32,160
‫-أين البصل؟
‫أرني.

1112
01:54:32,452 --> 01:54:33,660
‫<i>صوت القلي</i>

1113
01:54:33,868 --> 01:54:39,452
‫...

1114
01:54:39,702 --> 01:54:43,827
‫حسنًا، ارفعهم عن النار
‫وشوح الفطر.

1115
01:54:46,993 --> 01:54:48,493
‫ملح، فلفل، أليس كذلك؟

1116
01:54:48,660 --> 01:54:51,702
‫<i>خشخشة الزبدة الذائبة</i>

1117
01:54:52,035 --> 01:55:01,243
‫<i>...</i>

1118
01:55:01,410 --> 01:55:11,410
‫...

1119
01:55:24,035 --> 01:55:26,868
‫أضيفي اللحم المقدد والزبدة.

1120
01:55:27,077 --> 01:55:28,702
‫ثم أصل.

1121
01:55:29,702 --> 01:55:39,702
‫...

1122
01:55:48,327 --> 01:55:51,368
‫ستجعل العجينة
‫الوعاء محكم الإغلاق

1123
01:55:51,577 --> 01:55:54,743
‫وستمنع الرائحة من الهروب.

1124
01:55:55,035 --> 01:55:57,035
‫عندما تُطهى،

1125
01:55:57,285 --> 01:56:00,202
‫ستُغلق
‫الوعاء تمامًا،

1126
01:56:00,410 --> 01:56:05,368
‫سنخرجها من الفرن وسنطهوها
‫على نار هادئة جدًا.

1127
01:56:05,952 --> 01:56:08,577
‫<i>شخص يطرق الباب.</i>

1128
01:56:08,827 --> 01:56:10,577
‫...

1129
01:56:13,452 --> 01:56:15,202
‫"بولين"، استيقظي.

1130
01:56:15,452 --> 01:56:18,743
‫هيا، تشجعي،
‫سنصنع حساء الخضار واللحم.

1131
01:56:24,952 --> 01:56:26,702
‫- "بولين"، انهضي.

1132
01:56:26,952 --> 01:56:27,952
‫-هم...

1133
01:56:33,535 --> 01:56:43,535
‫...

1134
01:57:02,285 --> 01:57:04,910
‫-يمكنك وضعه على النار.

1135
01:57:05,910 --> 01:57:15,910
‫...

1136
01:57:57,410 --> 01:57:58,410
‫ها هو.

1137
01:58:00,827 --> 01:58:01,827
‫تفضل.

1138
01:58:02,077 --> 01:58:12,077
‫...

1139
01:58:35,077 --> 01:58:45,077
‫...

1140
01:59:43,243 --> 01:59:44,243
‫همم.

1141
01:59:56,410 --> 01:59:57,952
‫تذوّقي مع نخاع العظم.

1142
02:00:06,452 --> 02:00:07,660
‫إذن؟

1143
02:00:08,035 --> 02:00:09,243
‫هل هو لذيذ؟

1144
02:00:11,118 --> 02:00:12,827
‫ألا يعجبكِ؟

1145
02:00:16,577 --> 02:00:19,285
‫هذا طبيعي، فأنتِ صغيرة جدًا.

1146
02:00:22,035 --> 02:00:23,243
‫نخاع العظم،

1147
02:00:24,618 --> 02:00:26,952
‫هو أمر معقد.

1148
02:00:28,743 --> 02:00:33,243
‫يتطلب الأمر ثقافة وذاكرة
‫حتى يتكون المذاق.

1149
02:00:36,910 --> 02:00:41,160
‫هكذا يجب أن يكون نخاع العظم،
‫تذكري هذا الطعم جيدًا.

1150
02:00:43,993 --> 02:00:46,243
‫- نعم، سيدي.
‫- هذا جيد.

1151
02:00:46,410 --> 02:00:56,410
‫...

1152
02:01:30,910 --> 02:01:32,118
‫مقشدة.

1153
02:01:35,285 --> 02:01:36,285
‫شكرًا لك.

1154
02:01:37,285 --> 02:01:39,327
‫<i>تغريد الطيور من بعيد</i>

1155
02:01:39,493 --> 02:01:49,493
‫...

1156
02:01:52,285 --> 02:02:02,285
‫...

1157
02:02:20,493 --> 02:02:22,243
‫بلِّلي شفتيكِ فقط.

1158
02:02:30,702 --> 02:02:31,910
‫- إنه جيد.

1159
02:02:45,535 --> 02:02:49,118
‫لدينا انطباع بأن
‫اللحم أصبح أفضل.

1160
02:02:50,827 --> 02:02:52,993
‫- "شامبول موسينيي".

1161
02:02:55,993 --> 02:02:59,327
‫يملك كل شيء: الأصالة،
‫الأناقة، النقاء.

1162
02:03:06,827 --> 02:03:09,035
‫عندما تضعه في فمك،

1163
02:03:10,493 --> 02:03:12,743
‫يكون له عبيرٌ استثنائيٌّ.

1164
02:03:13,035 --> 02:03:17,118
‫إنه "كشمير" نبيذ "بورغون"، النعمة المتجسدة.

1165
02:03:20,993 --> 02:03:23,493
‫وهو النبيذ المفضل لدى "أوجيني".

1166
02:03:29,702 --> 02:03:32,368
‫-ما فعلناه كان جيدًا جدًا،

1167
02:03:32,618 --> 02:03:36,077
‫ولكن كل هذا يعطيني
‫انطباعًا بمجرد رسم تخطيطي.

1168
02:03:41,702 --> 02:03:42,910
‫عشرون عامًا.

1169
02:03:43,827 --> 02:03:46,993
‫أكثر من عشرين عامًا
‫من العمل معاً.

1170
02:03:47,285 --> 02:03:49,493
‫كنا نطبخ كل يوم.

1171
02:03:49,660 --> 02:03:53,535
‫كنت أعد وصفة وكانت هي
‫تُبدع على النار.

1172
02:03:54,702 --> 02:03:56,035
‫أشتاق إليها.

1173
02:03:57,535 --> 02:03:59,702
‫عندما كانت تتحدث معي،

1174
02:04:00,368 --> 02:04:04,702
‫كنت أستمع إليها
‫بتركيز شديد مثلما كنت أنظر إلى فمها وعينيها.

1175
02:04:06,577 --> 02:04:07,743
‫الآن،

1176
02:04:08,827 --> 02:04:10,243
‫انتهى الأمر.

1177
02:04:13,077 --> 02:04:16,077
‫أفكر فيها في كل لحظة.

1178
02:04:22,410 --> 02:04:24,743
‫-عذرًا على هذا الاقتحام.

1179
02:04:25,618 --> 02:04:27,660
‫سأعود لاحقًا.

1180
02:04:27,868 --> 02:04:29,952
‫- "غريمو"، "غريمو"!

1181
02:04:35,910 --> 02:04:39,618
‫-في الواقع، لا يمكن أن تنتظر.
‫-إذن، تفضل بالدخول.

1182
02:04:43,327 --> 02:04:46,452
‫-كنت أتناول الغداء عند أحد المعارف،

1183
02:04:46,702 --> 02:04:51,868
‫وبعد شوربة
‫مذهلة من نخاع سمك الحفش،

1184
02:04:52,118 --> 02:04:54,535
‫ظهر هذا الطبق.

1185
02:04:56,202 --> 02:04:59,368
‫ركضت لجعلك تتذوقه.

1186
02:05:19,952 --> 02:05:21,243
‫- سمك أحمر؟

1187
02:05:23,035 --> 02:05:27,452
‫طَهيٌ مثاليّ، لطيف، وطويل،
‫حتى لا يُفسد السمك.

1188
02:05:44,493 --> 02:05:48,077
‫"ريس دو فو" محمّر بالزبدة...
‫مع كبد الأوز؟

1189
02:05:48,702 --> 02:05:50,243
‫هذا لم أره من قبل.

1190
02:05:50,493 --> 02:05:53,202
‫لم أجرب مزجهما
‫من قبل.

1191
02:05:55,702 --> 02:05:56,702
‫"موريل".

1192
02:05:58,035 --> 02:05:59,952
‫إنه الربيع.

1193
02:06:01,452 --> 02:06:04,452
‫مطهيّة في قليل من الكريمة مع...

1194
02:06:05,243 --> 02:06:08,493
‫لمسة صغيرة من القهوة
‫تناسبها جيدًا.

1195
02:06:09,452 --> 02:06:12,493
‫التوافق بين "ريس دو فو"
‫و"الكرفس اللفتي"

1196
02:06:12,702 --> 02:06:16,285
‫ناعم، خافت، غير متفجر
‫ومغلف جدًا.

1197
02:06:19,285 --> 02:06:23,118
‫الخيار،
‫نيئ عن عمد لحيويته.

1198
02:06:24,327 --> 02:06:28,535
‫وحموضة الليمون تضفي
‫لمسة من الانتعاش على تركيبته.

1199
02:06:44,952 --> 02:06:48,827
‫مع السمك، تُروى قصة
‫أخرى تمامًا.

1200
02:06:50,285 --> 02:06:53,743
‫"الريس دو فو" يلعب
‫دوره كبهار للسمك

1201
02:06:53,993 --> 02:06:58,785
‫الذي يبقى بنكهته الطبيعية
‫مع الخضروات المطبوخة تمامًا.

1202
02:06:59,868 --> 02:07:03,368
‫إنه لقاء جميل
‫بين الأرض والبحر

1203
02:07:03,618 --> 02:07:06,618
‫يُغنّي بجمال المنطقة.

1204
02:07:06,827 --> 02:07:09,243
‫"غريمو"، هذا رائع.

1205
02:07:13,035 --> 02:07:15,702
‫- اسمها "أديل بيدو".

1206
02:07:19,868 --> 02:07:21,410
‫- لنذهب لرؤيتها.

1207
02:07:30,910 --> 02:07:32,660
‫- هل وجدناها؟

1208
02:07:32,868 --> 02:07:34,910
‫- أظن ذلك.

1209
02:07:52,410 --> 02:07:53,993
‫<i>شخص ما سيعود.</i>

1210
02:07:54,285 --> 02:07:58,243
‫"بولين"، ماذا تفعلين؟
‫تعالي، ننتظرك، أسرعي.

1211
02:07:59,243 --> 02:08:09,243
‫...

1212
02:08:21,118 --> 02:08:23,368
‫<i>تغريد الطيور</i>

1213
02:08:24,368 --> 02:08:28,202
‫<i>صوت حفيف أوراق الأشجار
‫بفعل الرياح.</i>

1214
02:08:32,410 --> 02:08:34,993
‫<i>هديل يمامة.</i>

1215
02:08:35,285 --> 02:08:45,285
‫...

1216
02:08:47,702 --> 02:08:48,702
‫<i>"أوجيني":</i>

1217
02:08:48,910 --> 02:08:51,702
‫-أعتقد أن الضيوف كانوا سعداء.

1218
02:08:51,952 --> 02:08:52,952
‫"دودان":

1219
02:08:53,118 --> 02:08:54,035
‫نعم.

1220
02:08:54,368 --> 02:08:59,327
‫نحن محظوظون بالتعامل مع
‫أشخاص لطفاء للغاية.

1221
02:09:01,368 --> 02:09:04,952
‫-"نحن في خريف
‫حياتنا"، تقول.

1222
02:09:05,243 --> 02:09:07,077
‫-نعم.
‫-تكلم عن نفسك.

1223
02:09:07,368 --> 02:09:08,952
‫أشعر وكأنني في عز الصيف.

1224
02:09:09,243 --> 02:09:12,077
‫وعندما أرحل،
‫سيكون الصيف لا يزال حاضرًا.

1225
02:09:12,368 --> 02:09:13,660
‫أحب الصيف.

1226
02:09:14,660 --> 02:09:15,660
‫ألا تحبونه أنتم؟

1227
02:09:15,868 --> 02:09:18,243
‫-أحب كل الفصول.

1228
02:09:18,493 --> 02:09:22,618
‫أول قطرات المطر،
‫أولى كتل الثلج.

1229
02:09:22,827 --> 02:09:26,327
‫أول مواقد التدفئة،
‫أول البراعم.

1230
02:09:26,577 --> 02:09:30,452
‫كل هذه الأمور الأولى التي
‫تتكرر كل عام تسعدني.

1231
02:09:30,702 --> 02:09:32,827
‫-ولكن الصيف، الشمس...

1232
02:09:34,702 --> 02:09:37,618
‫أحب أن أشعر بهذا الاحتراق
‫في الجسد.

1233
02:09:37,827 --> 02:09:41,368
‫مثل تلك الجمرات
‫التي أتعامل معها كل يوم.

1234
02:09:41,618 --> 02:09:43,202
‫-أفهم ذلك.

1235
02:09:43,452 --> 02:09:45,535
‫زقزقة العصافير

1236
02:09:45,743 --> 02:09:47,993
‫...

1237
02:09:48,285 --> 02:09:52,327
‫-لقد مر أكثر من عشرين عامًا
‫ونحن نعيش تحت سقف واحد،

1238
02:09:52,577 --> 02:09:55,952
‫كيف تفعلين
‫لتُحافظي على هذا الثبات،

1239
02:09:56,243 --> 02:09:58,993
‫وهذا الإصرار تجاهي؟

1240
02:10:01,452 --> 02:10:05,618
‫"القديس أوغسطين"
‫قال إن السعادة،

1241
02:10:06,743 --> 02:10:10,243
‫هي أن تستمر
‫في الرغبة بما لديك بالفعل،

1242
02:10:12,410 --> 02:10:15,535
‫ولكن أنت، ألم أحظ بك قط؟

1243
02:10:19,993 --> 02:10:22,952
‫-هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

1244
02:10:23,702 --> 02:10:26,535
‫هذا مهم جداً بالنسبة لي.

1245
02:10:30,327 --> 02:10:32,993
‫هل أنا طباختك أم...

1246
02:10:34,743 --> 02:10:36,868
‫أنا زوجتك؟

1247
02:10:45,577 --> 02:10:47,118
‫-طباختي.

1248
02:10:49,368 --> 02:10:50,452
‫-شكراً.

1249
02:10:50,618 --> 02:10:54,452
‫<i>موسيقى بيانو رومانسية:
‫"تأمل تاييس" لـ "ماسينيه"</i>

1250
02:10:54,702 --> 02:10:56,368
‫<i>تغريد الطيور</i>

1251
02:10:56,702 --> 02:11:01,618
‫...
‫...

1252
02:11:01,785 --> 02:11:11,785
‫...

1253
02:14:50,743 --> 02:14:53,952
‫ترجمة:
‫دينيس بودو لتراي تراك

