1
00:00:16,184 --> 00:00:17,852
‫"مارش سلاف"
‫(تشايكوفسكي)

2
00:00:23,692 --> 00:00:25,610
‫...

3
00:00:34,703 --> 00:00:37,414
‫"مطاردة الساحرات"
‫(ألفريدو بانديلي)

4
00:00:37,580 --> 00:00:56,307
‫...

5
00:00:58,768 --> 00:01:01,062
‫قصف

6
00:01:01,229 --> 00:01:08,445
‫...

7
00:01:08,611 --> 00:01:09,612
‫- مرحبًا!

8
00:01:10,071 --> 00:01:11,990
‫موسيقى مغامرات

9
00:01:12,157 --> 00:01:13,158
‫مرحباً، "جاك!"

10
00:01:13,324 --> 00:01:16,411
‫...

11
00:01:17,620 --> 00:01:21,708
‫- لا، ليست مشاعرنا
‫أو تجاربنا الحياتية...

12
00:01:21,875 --> 00:01:23,293
‫موسيقى حزينة
‫لكن

13
00:01:23,460 --> 00:01:26,588
‫الإصرار الصامت
‫الذي نواجههم به.

14
00:01:26,755 --> 00:01:27,714
‫...

15
00:01:30,258 --> 00:01:32,927
‫حفيف الماء

16
00:01:33,094 --> 00:01:36,139
‫- وسأستعيد قريباً
‫ قطعة...

17
00:01:36,306 --> 00:01:38,225
‫في فيينا، بجانب ليون...

18
00:01:38,391 --> 00:01:39,809
‫...

19
00:01:39,976 --> 00:01:42,103
‫إنه حول سفر نشيد الأنشاد.

20
00:01:43,980 --> 00:01:47,192
‫- سيدي، هل من الممكن
‫ إنتاج مفهوم

21
00:01:47,358 --> 00:01:48,777
‫من... أفريقيا؟

22
00:01:48,943 --> 00:01:50,487
‫صوت تناثر الماء
‫- أوه!

23
00:01:50,653 --> 00:01:53,323
‫تدفق الماء

24
00:01:53,490 --> 00:01:55,075
‫"فالس حزين"
‫("سيبيليوس")

25
00:01:55,241 --> 00:01:58,828
‫...

26
00:01:58,995 --> 00:02:01,039
‫ضجيج السير

27
00:02:01,206 --> 00:02:10,799
‫...

28
00:02:10,965 --> 00:02:12,133
‫- مهلاً! مهلاً!

29
00:02:12,300 --> 00:02:17,013
‫...

30
00:02:17,180 --> 00:02:18,223
‫- إلى العمل!

31
00:02:18,389 --> 00:02:23,686
‫...

32
00:02:24,312 --> 00:02:25,897
‫- "أرخبيل الجولاج".

33
00:02:28,274 --> 00:02:30,443
‫العنوان الفرعي لكتاب
‫"سولجنيتسين"...

34
00:02:31,402 --> 00:02:32,653
‫ماذا كُتب؟

35
00:02:34,280 --> 00:02:36,741
‫إذا لم تكن تعرف،
‫لا تبحث في "جوجل".

36
00:02:38,076 --> 00:02:39,911
‫"سولجنيتسين" وجده بنفسه.

37
00:02:45,667 --> 00:02:46,543
‫"إيزابيل"!

38
00:02:49,712 --> 00:02:52,590
‫- "محاولة تحقيق
‫أدبي".

39
00:02:53,424 --> 00:02:56,219
‫أجراس الكنيسة، في الأفق.

40
00:02:56,386 --> 00:03:00,598
‫...

41
00:03:00,765 --> 00:03:01,933
‫- ماذا يفعل؟

42
00:03:03,393 --> 00:03:04,644
‫- لا أفهم.

43
00:03:05,311 --> 00:03:06,229
‫- الإبهام.

44
00:03:06,813 --> 00:03:07,730
‫ماذا يفعل؟

45
00:03:08,940 --> 00:03:09,732
‫- إنه ينمو.

46
00:03:12,110 --> 00:03:13,945
‫- وماذا كان يفعل من قبل؟

47
00:03:14,821 --> 00:03:16,531
‫- كان ينمو أيضاً.

48
00:03:17,657 --> 00:03:19,367
‫- إذن، إنه "الفتى توم".

49
00:03:19,534 --> 00:03:20,410
‫- نعم.

50
00:03:20,577 --> 00:03:21,870
‫يمكن قول ذلك.

51
00:03:24,622 --> 00:03:26,124
‫- ما هي الأيقونات؟

52
00:03:26,875 --> 00:03:27,750
‫- حصى.

53
00:03:28,418 --> 00:03:29,920
‫- أوه! أوه!
‫- نعم!

54
00:03:31,796 --> 00:03:33,172
‫- وأين "الغول"؟

55
00:03:35,675 --> 00:03:37,635
‫"المسيرة السلافية"
‫(تشايكوفسكي)

56
00:03:37,802 --> 00:03:50,106
‫...

57
00:03:50,273 --> 00:03:52,066
‫ضوضاء الشارع

58
00:03:52,233 --> 00:04:14,505
‫...

59
00:04:14,672 --> 00:04:16,299
‫- مهلاً يا رفاق،
‫هل رأيتم؟

60
00:04:17,717 --> 00:04:21,054
‫"محاولة تحقيق
‫أدبي".

61
00:04:21,512 --> 00:04:26,517
‫...

62
00:04:26,684 --> 00:04:29,062
‫- هيا، كلكم تحت الاختبار!

63
00:04:30,271 --> 00:04:32,607
‫- "الغول"، هو يمسكنا من أيدينا.

64
00:04:37,403 --> 00:04:38,237
‫- جميعهم.

65
00:04:39,280 --> 00:04:42,575
‫- في عام 1933، "زفوريكين" الروسي،

66
00:04:42,951 --> 00:04:44,494
‫اخترع التلفاز.

67
00:04:45,411 --> 00:04:47,455
‫1933، هل يعني لك شيئًا؟

68
00:04:48,081 --> 00:04:49,207
‫- "هتلر" انتُخبَ

69
00:04:49,374 --> 00:04:50,917
‫مستشار الرايخ...

70
00:04:51,292 --> 00:04:52,502
‫بشكل ديمقراطي.

71
00:04:52,919 --> 00:04:54,128
‫- لدي شكوك.

72
00:04:54,671 --> 00:04:56,547
‫- كل ما قاله "هتلر"،

73
00:04:57,131 --> 00:04:58,007
‫قد فعله.

74
00:04:59,509 --> 00:05:02,720
‫ليست هذه المرة الأولى
‫التي يتمكن فيها المهزوم عسكريًا

75
00:05:02,887 --> 00:05:05,598
‫من هزيمة منتصره سياسيًا.

76
00:05:06,933 --> 00:05:08,017
‫على سبيل المثال...

77
00:05:09,352 --> 00:05:12,063
‫جيوش الثورة
‫والإمبراطورية

78
00:05:12,689 --> 00:05:14,524
‫هزموا في النهاية.

79
00:05:15,900 --> 00:05:18,236
‫لكنهم حملوا معهم
‫إلى أوروبا،

80
00:05:18,653 --> 00:05:20,279
‫فكرة الجمهورية.

81
00:05:21,531 --> 00:05:24,159
‫في "بوتسدام"...
‫- هل تعرف "جاك إيلول"؟

82
00:05:24,325 --> 00:05:25,576
‫- الحلفاء يعلنون:

83
00:05:25,743 --> 00:05:28,287
‫- اكتبي يا "إيزابيل".
‫- "سنصنع السلام،

84
00:05:28,454 --> 00:05:31,332
‫كما صنعنا الحرب."
‫- هذا أمر.

85
00:05:32,375 --> 00:05:34,043
‫- ماذا نرى اليوم؟

86
00:05:36,170 --> 00:05:39,757
‫التعبئة الشاملة
‫نتج عنها قيام النساء

87
00:05:39,924 --> 00:05:43,636
‫بمهمة لم يُخلقن لها.

88
00:05:44,012 --> 00:05:46,639
‫والأهم من ذلك
‫أن الدولة قد توجت

89
00:05:46,806 --> 00:05:49,517
‫بالقوة المطلقة.
‫- 1945، "جاك إيلول"...

90
00:05:54,564 --> 00:05:55,982
‫لقد خطط لكل شيء...

91
00:05:56,983 --> 00:05:57,859
‫تقريبًا...

92
00:06:00,820 --> 00:06:03,239
‫الطاقة النووية...
‫- يضع "التقنيين" على رأس كل شيء.

93
00:06:03,656 --> 00:06:05,366
‫التقنيون...
‫- الكائنات المعدلة وراثيًا.

94
00:06:05,533 --> 00:06:07,910
‫...الذين يصبحون
‫القادة الأوائل للأمة.

95
00:06:08,077 --> 00:06:09,871
‫- الدعاية.
‫- الدولة تستولي على كل شيء

96
00:06:10,204 --> 00:06:12,457
‫وكل السلطة
‫التي تغزوها...

97
00:06:12,623 --> 00:06:13,833
‫- تقنيات النانو.

98
00:06:14,000 --> 00:06:15,626
‫...لا يعيدها أبدًا.

99
00:06:16,711 --> 00:06:18,129
‫هذا ما هو عليه...
‫- الإرهاب.

100
00:06:18,296 --> 00:06:20,256
‫...انتصار "هتلر" الثاني.

101
00:06:23,718 --> 00:06:26,179
‫لقد اعتدنا أن
‫تفعل الدولة كل شيء.

102
00:06:27,388 --> 00:06:29,474
‫وبمجرد أن يسوء أي شيء،

103
00:06:30,016 --> 00:06:32,727
‫نحمل الدولة... المسؤولية.
‫- البطالة.

104
00:06:33,686 --> 00:06:36,606
‫- نحن نطلب منها أن تحمل
‫عبء حياة الأمة...

105
00:06:36,773 --> 00:06:38,858
‫- البطالة.
‫- ...على عاتقها.

106
00:06:41,527 --> 00:06:43,237
‫الديمقراطيات الحديثة

107
00:06:44,155 --> 00:06:45,865
‫التي ستجعل من السياسة...

108
00:06:46,032 --> 00:06:48,701
‫- البطالة.
‫- ...مجال تفكير منفصلًا

109
00:06:49,994 --> 00:06:51,829
‫سوف تهيئ للشمولية.

110
00:06:51,996 --> 00:06:52,997
‫مطر

111
00:06:53,164 --> 00:06:54,874
‫...

112
00:06:55,041 --> 00:06:57,543
‫...
‫إذا اعتقد المرء أن رد الفعل يفترض

113
00:06:57,710 --> 00:07:00,213
‫أن المرء يتفاعل
‫ضد الاقتصاد الموجه،

114
00:07:01,798 --> 00:07:03,216
‫ضد الشرطة،

115
00:07:04,175 --> 00:07:06,177
‫ضد المساعدة الاجتماعية،

116
00:07:07,595 --> 00:07:10,723
‫نرى أن المرء يحرض
‫الأمة بأكملها

117
00:07:11,349 --> 00:07:12,475
‫ضد نفسه.

118
00:07:14,018 --> 00:07:16,729
‫في الواقع، "هتلر" لم يخترع شيئًا.

119
00:07:22,026 --> 00:07:23,361
‫تقليد طويل

120
00:07:23,528 --> 00:07:25,655
‫أعد هذه الأزمة،

121
00:07:26,447 --> 00:07:28,741
‫"ميكافيلي"... "ريشليو"...

122
00:07:30,785 --> 00:07:31,911
‫"بسمارك".

123
00:07:39,377 --> 00:07:41,629
‫و "الإرهاب" يا "آلان"،
‫ماذا نفعل به؟

124
00:07:42,922 --> 00:07:44,215
‫- في عام 93...

125
00:07:44,924 --> 00:07:46,342
‫خلال "عهد الإرهاب"،

126
00:07:47,260 --> 00:07:48,886
‫أنتج المؤتمر الوطني

127
00:07:49,470 --> 00:07:50,847
‫القانون المدني،

128
00:07:52,056 --> 00:07:53,432
‫التقويم الجديد،

129
00:07:54,892 --> 00:07:56,435
‫النظام العشري،

130
00:07:57,395 --> 00:07:59,772
‫متحف "اللوفر"...
‫- انتصار "هتلر".

131
00:08:00,940 --> 00:08:02,650
‫- صناعة الصلب،

132
00:08:03,651 --> 00:08:04,569
‫كتاب السجلات

133
00:08:04,735 --> 00:08:06,946
‫العظيم لحسابات الأمة،
‫تهليلات

134
00:08:07,113 --> 00:08:08,447
‫المعهد الموسيقي.

135
00:08:08,614 --> 00:08:13,244
‫<i>- مع الجمهور الغفير الحاضر
‫على طرق "طواف فرنسا" للدراجات...</i>

136
00:08:15,371 --> 00:08:18,583
‫- سيدي، هل من الممكن
‫إنتاج مفهوم

137
00:08:18,749 --> 00:08:20,418
‫من... من إفريقيا؟

138
00:08:20,877 --> 00:08:22,420
‫مطر

139
00:08:22,587 --> 00:08:27,758
‫...

140
00:08:27,925 --> 00:08:29,719
‫نعيق الغربان

141
00:08:29,886 --> 00:08:32,847
‫...

142
00:08:33,014 --> 00:08:35,474
‫...
‫سيدي، هل يمكننا...

143
00:08:35,641 --> 00:08:37,852
‫نعيق حاد

144
00:08:38,019 --> 00:08:39,937
‫محرك

145
00:08:40,104 --> 00:08:41,939
‫نعيق حاد

146
00:08:45,943 --> 00:08:47,904
‫"مارش سلافي"
‫(تشايكوفسكي)

147
00:08:48,070 --> 00:08:54,035
‫...

148
00:08:55,077 --> 00:08:56,871
‫- في الواقع, القانون يغش.

149
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
‫القانون الذي ينكر
‫عنفه الخاص يغش.

150
00:09:02,168 --> 00:09:05,463
‫الذي ينكر ما يجعله
‫جهاز دولة يغش،

151
00:09:06,839 --> 00:09:09,342
‫الذي يدعي أنه لا
‫يُؤسس إلا بنفسه

152
00:09:09,508 --> 00:09:10,635
‫يغش مرتين.

153
00:09:11,844 --> 00:09:13,763
‫- في المجتمع البدائي،

154
00:09:14,722 --> 00:09:16,057
‫لم يكن الأمر هكذا.

155
00:09:16,891 --> 00:09:17,975
‫- وماذا في حال الحرب؟

156
00:09:18,142 --> 00:09:19,852
‫- إنها حرب.

157
00:09:20,436 --> 00:09:22,897
‫ولكن من المجتمع ضد "الدولة".

158
00:09:23,564 --> 00:09:25,441
‫"تعالي، جوزيت".
‫ستأتين معي الآن.

159
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
‫أنتِ تعرفين ماذا سيحدث، أليس كذلك؟

160
00:09:29,237 --> 00:09:30,321
‫- لا يهمني.

161
00:09:30,488 --> 00:09:32,198
‫"تعالي"، أنتِ تعرفين أنكِ تستطيعين ذلك تمامًا!

162
00:09:38,955 --> 00:09:39,956
‫إطلاق نار

163
00:09:40,706 --> 00:09:41,791
‫هيا، هيا، هيا!

164
00:09:45,670 --> 00:09:46,796
‫- لا يهمني.

165
00:09:46,963 --> 00:09:49,507
‫صرير الحصى

166
00:09:49,674 --> 00:10:26,335
‫...

167
00:10:26,502 --> 00:10:28,379
‫صوت الماء المتدفق

168
00:10:28,546 --> 00:10:42,852
‫...

169
00:10:43,019 --> 00:10:44,603
‫- أنا تحت أمرك.

170
00:10:50,234 --> 00:10:51,736
‫أزيز عالٍ

171
00:10:51,902 --> 00:11:00,161
‫...

172
00:11:00,328 --> 00:11:02,163
‫قصف

173
00:11:02,330 --> 00:11:03,289
‫موسيقى هادئة

174
00:11:03,456 --> 00:11:06,167
‫- عليّ أن أصمد
‫حتى النهاية.

175
00:11:06,334 --> 00:11:09,462
‫...
‫النهاية طويلة ويجب أن أعيشها.

176
00:11:09,628 --> 00:11:11,630
‫...
‫وهذا ليس مريحًا.

177
00:11:11,797 --> 00:11:14,342
‫...

178
00:11:19,555 --> 00:11:21,015
‫- لم أعد عطشاناً...

179
00:11:22,141 --> 00:11:24,060
‫اللسان يعود إلى...

180
00:11:26,145 --> 00:11:27,355
‫الفم ينغلق.

181
00:11:27,813 --> 00:11:30,608
‫يجب أن ترسم
‫خطاً مستقيماً الآن.

182
00:11:31,233 --> 00:11:32,026
‫تم الأمر.

183
00:11:33,027 --> 00:11:34,195
‫لقد كونت الصورة.

184
00:11:37,239 --> 00:11:39,408
‫محرك العبارة وضجيج الأصوات

185
00:11:39,575 --> 00:11:45,456
‫...

186
00:11:46,415 --> 00:11:47,583
‫- ما الذي يحدث؟

187
00:11:49,168 --> 00:11:51,587
‫استمرار عالم متعب
‫على الرغم من كل شيء.

188
00:11:53,756 --> 00:11:55,007
‫نهاية هذا العالم...

189
00:11:57,134 --> 00:11:58,928
‫قدوم عالم آخر.

190
00:12:00,596 --> 00:12:02,973
‫ماذا يحدث لنا
‫على أعتاب القرن،

191
00:12:03,140 --> 00:12:06,435
‫الذي ليس له اسم واضح
‫في أي لغة مسموح بها؟

192
00:12:06,602 --> 00:12:08,479
‫خطوات سريعة.

193
00:12:08,646 --> 00:12:10,523
‫- جئنا لنقول لكم وداعاً.

194
00:12:11,440 --> 00:12:13,067
‫- هل أنتم ذاهبون إلى الأمريكتين؟

195
00:12:14,402 --> 00:12:16,153
‫- أجل، سيدي "ديفيدسون".

196
00:12:17,905 --> 00:12:19,281
‫- هل لديك
‫شيء رخيص؟

197
00:12:19,448 --> 00:12:20,950
‫- قليلاً من الفلسفة وحسب.

198
00:12:23,035 --> 00:12:25,871
‫- ستشرح الفلسفة.
‫- الفلسفة...

199
00:12:26,038 --> 00:12:28,416
‫صفارة سفينة

200
00:12:29,166 --> 00:12:30,876
‫- الفلسفة كائن...

201
00:12:32,044 --> 00:12:34,213
‫وبالنسبة له هو في ذاته...

202
00:12:34,672 --> 00:12:36,298
‫سؤال عن وجوده،

203
00:12:36,715 --> 00:12:38,175
‫باعتباره كائناً

204
00:12:38,342 --> 00:12:40,344
‫يتضمن كائناً آخر غيره.

205
00:12:41,011 --> 00:12:42,346
‫- وأنتِ يا "ماري"؟

206
00:12:42,513 --> 00:12:44,765
‫وأنتِ يا "ماري"،
‫هل تظنين أنه في "أوروبا"،

207
00:12:44,932 --> 00:12:46,767
‫السعادة
‫ليست فكرة جديدة؟

208
00:12:46,934 --> 00:12:48,686
‫- "تعالي إلى هنا، أيتها العاهرة القذرة!"
‫- لا، في "إفريقيا".

209
00:12:48,853 --> 00:12:49,728
‫إطلاق نار

210
00:12:51,814 --> 00:12:53,149
‫- حظاً سعيداً!

211
00:12:53,315 --> 00:12:57,236
‫خطوات تبتعد وهي تجري.

212
00:12:57,403 --> 00:12:59,530
‫<i>- لقد تحدثنا عن هذا من قبل!</i>

213
00:13:00,948 --> 00:13:02,074
‫مرحباً مرة أخرى.

214
00:13:02,241 --> 00:13:03,826
‫- سأتصل بالشرطة.

215
00:13:04,160 --> 00:13:05,870
‫- لا... إنه مريض.

216
00:13:07,037 --> 00:13:08,247
‫مجرد سؤال.

217
00:13:09,165 --> 00:13:11,792
‫- إنها العطلة،
‫سنعود في سبتمبر.

218
00:13:15,629 --> 00:13:17,590
‫- إذًا... سؤالان.

219
00:13:19,008 --> 00:13:20,759
‫صوت نورس

220
00:13:20,926 --> 00:13:23,637
‫إذًا... سؤالان.

221
00:13:24,430 --> 00:13:26,807
‫...

222
00:13:26,974 --> 00:13:28,642
‫هل المجتمع

223
00:13:28,809 --> 00:13:30,978
‫مستعد للاعتراف بالقتل

224
00:13:31,145 --> 00:13:33,606
‫كوسيلة للحد من البطالة؟

225
00:13:33,772 --> 00:13:35,107
‫...

226
00:13:35,274 --> 00:13:36,859
‫- السؤال الثاني.

227
00:13:37,234 --> 00:13:38,819
‫...

228
00:13:38,986 --> 00:13:41,155
‫- ما... ما الفرق

229
00:13:42,198 --> 00:13:44,658
‫بين الفكرة والاستعارة؟

230
00:13:45,659 --> 00:13:46,869
‫- "ميتافوري"...

231
00:13:47,661 --> 00:13:50,664
‫يجب أن نسأل الأثينيين
‫الذين يستقلون الترام.

232
00:13:50,831 --> 00:13:52,583
‫لنبدأ من البداية.

233
00:13:58,839 --> 00:14:01,509
‫التجربة الداخلية ممنوعة...

234
00:14:03,719 --> 00:14:05,679
‫من قبل المجتمع بشكل عام،

235
00:14:07,515 --> 00:14:09,642
‫ومن خلال هذا المشهد بشكل خاص.

236
00:14:11,644 --> 00:14:13,103
‫كنت تتحدث عن القتل.

237
00:14:14,730 --> 00:14:16,774
‫ما يسمونه صورًا...

238
00:14:18,651 --> 00:14:20,778
‫يصبح قتل الحاضر.

239
00:14:21,111 --> 00:14:22,780
‫الطيور تزقزق.

240
00:14:22,947 --> 00:14:27,785
‫...

241
00:14:27,952 --> 00:14:29,787
‫- الحاضر حيوان غريب.

242
00:14:32,456 --> 00:14:33,707
‫لا يهمني.

243
00:14:34,083 --> 00:14:47,221
‫...

244
00:14:47,680 --> 00:14:50,391
‫- سوف أقضي عليكِ أيتها العاهرة القذرة!

245
00:14:51,225 --> 00:14:52,351
‫- لا يهمني!

246
00:14:52,810 --> 00:14:58,399
‫...

247
00:14:58,566 --> 00:14:59,900
‫- خذ الحقيقة.

248
00:15:01,527 --> 00:15:03,946
‫"أفلاطون" يصرح بأن الجمال

249
00:15:04,655 --> 00:15:06,615
‫هو بهجة الحقيقة.

250
00:15:07,408 --> 00:15:08,534
‫هناك فكرة.

251
00:15:10,244 --> 00:15:12,288
‫استعارة للحقيقة...

252
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
‫(صوت بوق سيارة)
‫انظر!

253
00:15:17,418 --> 00:15:19,044
‫طفل يلعب النرد.

254
00:15:20,921 --> 00:15:21,880
‫سيدتي...

255
00:15:22,214 --> 00:15:29,054
‫...

256
00:15:37,730 --> 00:15:39,982
‫صياح الطيور

257
00:15:40,149 --> 00:15:47,573
‫...

258
00:15:47,740 --> 00:15:49,491
‫صفارة سفينة

259
00:15:54,413 --> 00:15:55,914
‫- أنا تحت أمرك.

260
00:15:57,625 --> 00:15:59,418
‫"مارش سلافي"
‫(تشايكوفسكي)

261
00:15:59,585 --> 00:16:06,467
‫...

262
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
‫- فتاة أم امرأة؟

263
00:16:14,016 --> 00:16:17,436
‫...
‫امرأة أم فتاة؟

264
00:16:18,020 --> 00:16:19,313
‫- سترى ذلك.

265
00:16:19,480 --> 00:16:21,732
‫...

266
00:16:21,899 --> 00:16:23,067
‫- إذا كنت هناك.

267
00:16:23,484 --> 00:16:25,527
‫لم أصل هناك قط.

268
00:16:25,694 --> 00:16:27,780
‫الانتقال إلى اللحظة التي يتغير فيها الأمر.

269
00:16:27,946 --> 00:16:29,198
‫- "أبراكادابرا"،

270
00:16:29,365 --> 00:16:31,283
‫"ماو تسي تونج"، "تشي جيفارا".

271
00:16:31,742 --> 00:16:33,327
‫صوت تقطيع الخشب

272
00:16:33,494 --> 00:16:37,915
‫...

273
00:16:38,082 --> 00:16:39,500
‫- لقد عرفته...

274
00:16:39,667 --> 00:16:42,503
‫...

275
00:16:42,670 --> 00:16:43,712
‫أين؟

276
00:16:44,963 --> 00:16:46,256
‫- في "كينشاسا"...

277
00:16:47,716 --> 00:16:49,551
‫في منحنى...

278
00:16:50,177 --> 00:16:51,345
‫النهر.

279
00:16:51,929 --> 00:16:59,269
‫...

280
00:17:03,023 --> 00:17:04,858
‫إننا نحرك أثاثًا.

281
00:17:05,234 --> 00:17:06,819
‫- هذا يذكرني بشيء.

282
00:17:09,571 --> 00:17:11,031
‫عنوان لـ...

283
00:17:13,033 --> 00:17:14,493
‫عنوان لـ...

284
00:17:15,285 --> 00:17:16,370
‫رواية.

285
00:17:20,207 --> 00:17:21,083
‫- نعم.

286
00:17:22,126 --> 00:17:24,044
‫جائزة "نوبل" في الأدب.

287
00:17:24,378 --> 00:17:26,839
‫- لا توجد جائزة "نوبل"
‫للرسم أبداً،

288
00:17:27,589 --> 00:17:28,757
‫ولا للموسيقى.

289
00:17:30,884 --> 00:17:32,594
‫- نعم، أعرف.

290
00:17:41,687 --> 00:17:43,814
‫تحطم جسم يسقط

291
00:17:48,318 --> 00:17:50,320
‫- في أي بنك كان يعمل؟

292
00:17:52,030 --> 00:17:52,990
‫- للأسف!

293
00:18:16,180 --> 00:18:18,599
‫<i>*تلفاز</i>

294
00:18:20,100 --> 00:18:22,436
‫لن... لن ينبغي أن تبقى هنا...

295
00:18:23,228 --> 00:18:26,440
‫* ...

296
00:18:26,607 --> 00:18:27,649
‫"جدعون".

297
00:18:27,816 --> 00:18:46,376
‫* ...

298
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
‫أقول لك إن هذا خطير.

299
00:18:50,339 --> 00:18:53,133
‫- لست خائفًا يا "جوزيت"،
‫إطلاقًا.

300
00:18:53,300 --> 00:18:55,093
‫- بالطبع أنت خائف.

301
00:18:56,553 --> 00:18:57,679
‫اليوم...

302
00:18:58,639 --> 00:19:00,182
‫الجميع خائفون.

303
00:19:07,731 --> 00:19:12,027
‫- هنود "الاباتشي"، قبيلة
‫"شيكاهوا"، يسمون العالم...

304
00:19:12,194 --> 00:19:13,320
‫"الغابة".

305
00:19:14,404 --> 00:19:16,323
‫- هذا الصباح حلم.

306
00:19:16,782 --> 00:19:18,784
‫يجب أن يعتقد كل فرد أن الحالم،

307
00:19:18,951 --> 00:19:20,202
‫هو الآخر.

308
00:19:21,036 --> 00:19:23,163
‫- المرأة لا يمكنها
‫أن تؤذي.

309
00:19:23,330 --> 00:19:26,708
‫يمكنها إزعاجك،
‫يمكنها قتلك، وهذا كل ما في الأمر.

310
00:19:28,836 --> 00:19:31,338
‫- كلكم تثيرون اشمئزازي
‫بسعادتكم.

311
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
‫الحياة التي يجب أن نحبها
‫بكل ثمن.

312
00:19:35,175 --> 00:19:36,969
‫أنا هنا لشيء آخر.

313
00:19:37,761 --> 00:19:39,888
‫أنا هنا لأقول لكم لا...

314
00:19:40,764 --> 00:19:42,057
‫ولأموت.

315
00:19:42,474 --> 00:19:43,767
‫لأقول لكم لا...

316
00:19:44,601 --> 00:19:45,894
‫ولأموت.

317
00:19:46,520 --> 00:19:48,647
‫"مارش سلاف"
‫("تشايكوفسكي")

318
00:19:48,814 --> 00:20:12,087
‫...

319
00:20:12,254 --> 00:20:14,006
‫محرك يدور.

320
00:20:14,172 --> 00:20:16,425
‫...

321
00:20:16,592 --> 00:20:17,926
‫أجراس الكنيسة

322
00:20:18,093 --> 00:20:21,680
‫...

323
00:20:21,847 --> 00:20:25,893
‫الأجراس تدق
‫والدرجات تتصدع.

324
00:20:26,059 --> 00:20:28,228
‫- أغراضي على كرسي.

325
00:20:28,395 --> 00:20:29,938
‫تحرك كرسي.

326
00:20:37,821 --> 00:20:38,822
‫- نعم يا سيدي.

327
00:20:46,330 --> 00:20:47,915
‫علي أن أفعل ذلك أيضًا.

328
00:20:48,957 --> 00:20:50,208
‫اسرع.

329
00:20:54,004 --> 00:20:56,048
‫لا يمكننا أن نقول إن هناك مساواة.

330
00:20:57,007 --> 00:20:59,968
‫- تمثال "المفكر" لـ "رودين"،
‫أتعرفه؟

331
00:21:09,353 --> 00:21:10,520
‫- لا أعلم.

332
00:21:11,521 --> 00:21:13,273
‫- هذه صورة المساواة.

333
00:21:15,275 --> 00:21:18,153
‫مفتاح يدور في القفل.

334
00:21:26,203 --> 00:21:28,413
‫وظيفة، منصب...

335
00:21:29,373 --> 00:21:33,293
‫لحظة تخص الجميع
‫في الزمان والمكان.

336
00:21:33,460 --> 00:21:34,544
‫إنه يتغوط.

337
00:21:34,711 --> 00:21:38,006
‫الشيء الوحيد، الأبجدية
‫للمساواة...

338
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
‫لأن فكر كل فرد
‫في هذا الموقف...

339
00:21:43,136 --> 00:21:45,764
‫ويجد الفكر مكانه
‫في القرف.

340
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
‫- حسناً، نعم.

341
00:21:52,938 --> 00:21:54,481
‫أنت شاب...

342
00:21:54,982 --> 00:21:57,818
‫أنت في جمالك،
‫في قوتك...

343
00:21:58,902 --> 00:22:00,028
‫حاول إذن.

344
00:22:02,739 --> 00:22:04,282
‫أنا سأموت.

345
00:22:04,449 --> 00:22:05,450
‫وداعًا...

346
00:22:07,577 --> 00:22:08,412
‫وداعًا.

347
00:22:10,163 --> 00:22:11,832
‫لا أريد أن أتركك.

348
00:22:13,417 --> 00:22:15,210
‫لا أريد
‫استعادتك.

349
00:22:17,170 --> 00:22:18,171
‫لا أريد شيئًا.

350
00:22:19,297 --> 00:22:20,173
‫لا شيء.

351
00:22:21,967 --> 00:22:24,678
‫ركبتيَّ على الأرض
‫وخصري مكسور.

352
00:22:24,845 --> 00:22:26,430
‫الماء يتدفق.

353
00:22:26,596 --> 00:22:36,148
‫...

354
00:22:36,314 --> 00:22:38,108
‫نحن لا نتحدث عن شيء.

355
00:22:38,275 --> 00:22:39,735
‫...

356
00:22:39,901 --> 00:22:42,571
‫لقد جرحتني وأهنتني.

357
00:22:42,738 --> 00:22:43,947
‫...

358
00:22:44,114 --> 00:22:45,741
‫لقد قلت لك...

359
00:22:45,907 --> 00:22:47,492
‫...

360
00:22:47,659 --> 00:22:49,453
‫لم نعد نحب بعضنا البعض.

361
00:22:51,246 --> 00:22:53,373
‫لم نحب بعضنا البعض قط.

362
00:22:54,166 --> 00:22:55,876
‫صوت خفيف لحركة المياه

363
00:22:56,043 --> 00:22:58,378
‫...

364
00:22:58,545 --> 00:23:01,631
‫- في الأساطير المتعلقة
‫بميلاد الأبطال،

365
00:23:02,215 --> 00:23:04,801
‫التي قدمها "رانك"
‫لتحليل مقارن،

366
00:23:05,886 --> 00:23:08,638
‫الغمر في الماء
‫والإنقاذ من الماء

367
00:23:09,056 --> 00:23:12,476
‫يلعبان دورًا مماثلًا
‫لتفسيرات الولادة

368
00:23:12,642 --> 00:23:14,603
‫التي تظهر في الأحلام.

369
00:23:15,103 --> 00:23:22,402
‫...

370
00:23:22,569 --> 00:23:24,613
‫"المارش السلافي"
‫("تشايكوفسكي")

371
00:23:24,780 --> 00:23:36,792
‫...

372
00:23:36,958 --> 00:23:39,002
‫ضجيج أصوات

373
00:23:39,169 --> 00:23:42,422
‫...

374
00:23:42,589 --> 00:23:45,425
‫صوت فرامل

375
00:23:45,592 --> 00:23:49,387
‫صوت ميكانيكي هادئ

376
00:23:49,554 --> 00:23:51,473
‫ضجيج الشارع

377
00:23:51,640 --> 00:23:54,768
‫...

378
00:23:54,935 --> 00:23:56,186
‫- لا أسمع شيئًا.

379
00:24:02,776 --> 00:24:04,111
‫- يقول إنه يموت.

380
00:24:04,903 --> 00:24:18,667
‫...

381
00:24:18,834 --> 00:24:20,335
‫- حسنًا، فليمُت.

382
00:24:23,171 --> 00:24:25,090
‫"تايم... أند أغين"
‫("كانشيلي")

383
00:24:25,257 --> 00:24:40,939
‫...

384
00:24:41,106 --> 00:24:42,732
‫- هناك، كما تعلمون،

385
00:24:43,650 --> 00:24:48,155
‫منذ 20 أو 30 عامًا،
‫إعلان عالمي لحقوق الحيوان.

386
00:24:49,030 --> 00:24:50,740
‫وهي تضم 10 بنود.

387
00:24:51,324 --> 00:24:54,244
‫وقد وُضعت بعد 200 عام
‫من سنة 1789.

388
00:24:54,411 --> 00:24:57,706
‫تزقزق العصافير.

389
00:25:05,088 --> 00:25:07,841
‫تزقزق العصافير.

390
00:25:08,008 --> 00:25:10,510
‫الماء يتدفق.

391
00:25:10,677 --> 00:25:13,513
‫"السمفونية السابعة"
‫(بيتهوفن)

392
00:25:13,680 --> 00:25:18,393
‫...
‫...

393
00:25:20,812 --> 00:25:24,065
‫لا أحد يستطيع أن يفكر...
‫بحرية...

394
00:25:25,567 --> 00:25:28,445
‫إذا لم تستطع عيناه أن تترك
‫عيونًا أخرى...

395
00:25:28,612 --> 00:25:29,988
‫تتبعه.

396
00:25:31,823 --> 00:25:33,909
‫بمجرد أن تلتقي العيون،

397
00:25:34,534 --> 00:25:36,328
‫لم نعد اثنين تمامًا.

398
00:25:37,787 --> 00:25:40,081
‫هناك صعوبة في
‫البقاء وحيدًا.

399
00:25:40,248 --> 00:26:19,704
‫...

400
00:26:21,456 --> 00:26:30,090
‫...

401
00:26:30,257 --> 00:26:32,342
‫قرقرة ماء جدول

402
00:26:32,509 --> 00:26:48,942
‫...

403
00:26:49,109 --> 00:27:07,711
‫...

404
00:27:07,877 --> 00:27:10,505
‫هناك صعوبة في
‫البقاء وحيدًا.

405
00:27:11,089 --> 00:27:16,803
‫...

406
00:27:16,970 --> 00:27:19,264
‫ليس الحيوان
‫هو الأعمى.

407
00:27:20,307 --> 00:27:23,101
‫بل الإنسان،
‫أعمته الوعي

408
00:27:23,560 --> 00:27:25,687
‫وغير قادر على رؤية العالم.

409
00:27:28,023 --> 00:27:30,692
‫"ما هو بالخارج..."،
‫كتب "ريلكه"،

410
00:27:31,359 --> 00:27:34,279
‫"لا نعرفه
‫إلا بنظرة الحيوان."

411
00:27:36,698 --> 00:27:38,450
‫و"داروين"، مقتبسًا عن "بوفون"،

412
00:27:39,075 --> 00:27:41,870
‫يؤكد أن الكلب
‫هو الكائن الوحيد على الأرض،

413
00:27:42,412 --> 00:27:44,914
‫الذي يحبك أكثر
‫مما يحب نفسه.

414
00:27:51,338 --> 00:27:52,756
‫- ظل الإله...

415
00:27:54,591 --> 00:27:57,469
‫أليس كذلك بالنسبة لامرأة
‫تحب رجلها؟

416
00:27:57,844 --> 00:28:00,764
‫- الجميع يمكنه أن يدّعي
‫أنه لا يوجد إله،

417
00:28:00,930 --> 00:28:02,223
‫لكن لا أحد
‫يفعل ذلك.

418
00:28:02,807 --> 00:28:05,268
‫- أنا آسفة.
‫- لا، لستِ أنتِ يا "جوزيت".

419
00:28:09,898 --> 00:28:11,232
‫- لا شيء مستنفد.

420
00:28:12,609 --> 00:28:14,235
‫لم يتم التطرق إلى أي شيء حتى

421
00:28:14,402 --> 00:28:16,196
‫في هذه المرحلة من التاريخ.

422
00:28:16,363 --> 00:28:18,406
‫مطر غزير

423
00:28:18,573 --> 00:28:21,368
‫نفس السبب الذي يجمعهم...

424
00:28:21,534 --> 00:28:25,622
‫بدا... بالرغم من أنهم...
‫يؤكدون العكس...

425
00:28:26,414 --> 00:28:27,874
‫لأحدهما وللآخر...

426
00:28:28,500 --> 00:28:29,542
‫دون مستقبل.

427
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
‫...

428
00:28:33,213 --> 00:28:35,423
‫يدخلون إلى عالم غامض.

429
00:28:35,590 --> 00:28:37,050
‫حركة مرور المركبات

430
00:28:37,217 --> 00:28:38,968
‫...

431
00:28:39,135 --> 00:28:41,096
‫ليس لديهم سوى "لاكي".
‫- حسناً،

432
00:28:41,262 --> 00:28:44,557
‫...

433
00:28:44,724 --> 00:28:45,892
‫- أوه، انظروا!

434
00:28:47,435 --> 00:28:49,479
‫- آه، لا! هيا، ابتعد!

435
00:28:49,646 --> 00:28:51,106
‫- يبدو لطيفاً.

436
00:28:51,272 --> 00:28:53,775
‫- لا، هيا،
‫أبعدوه.

437
00:28:55,985 --> 00:28:58,279
‫- هذا سيفيدنا،
‫أؤكد لك.

438
00:28:58,446 --> 00:29:00,949
‫- هيا، اخرج،
‫يا حقيبة البراغيث، اخرج.

439
00:29:02,700 --> 00:29:03,868
‫صوت بوق سيارة

440
00:29:12,502 --> 00:29:14,963
‫<i>* فيلم باللغة الإنجليزية على التلفاز</i>

441
00:29:15,130 --> 00:29:18,133
‫*...

442
00:29:18,299 --> 00:29:20,343
‫*...
‫خطوات على الدرج

443
00:29:20,510 --> 00:29:23,012
‫...

444
00:29:23,179 --> 00:29:29,185
‫*...

445
00:29:30,437 --> 00:29:44,868
‫*...

446
00:29:45,034 --> 00:29:47,620
‫- هل سكنتَ بهذا المنزل
‫لوقت طويل؟

447
00:29:50,415 --> 00:29:54,002
‫- "هل سكنتَ هذا المنزل؟"
‫هذا يكفي، لا حاجة لـ "لوقت طويل".

448
00:29:54,169 --> 00:29:55,920
‫موسيقى غامضة

449
00:29:56,087 --> 00:29:58,923
‫...

450
00:29:59,090 --> 00:30:00,383
‫*...

451
00:30:00,550 --> 00:30:01,885
‫- المواجهة.

452
00:30:02,343 --> 00:30:12,061
‫*...

453
00:30:12,228 --> 00:30:14,856
‫نعم... المواجهة...

454
00:30:15,398 --> 00:30:18,902
‫*...

455
00:30:19,068 --> 00:30:22,614
‫*...

456
00:30:22,780 --> 00:30:26,993
‫نعم... المواجهة
‫تخلق اللغة.

457
00:30:27,160 --> 00:30:32,790
‫*...

458
00:30:32,957 --> 00:30:33,666
‫- نعم...

459
00:30:33,833 --> 00:30:38,087
‫- دو، ري، مي، فا، صول، لا، سي.

460
00:30:40,548 --> 00:30:41,424
‫- لا...

461
00:30:41,591 --> 00:30:50,266
‫*...

462
00:30:50,433 --> 00:30:51,309
‫لا...

463
00:30:51,476 --> 00:31:01,528
‫*...

464
00:31:01,694 --> 00:31:04,239
‫اليسار واليمين
‫انعكسا...

465
00:31:04,656 --> 00:31:06,783
‫*...

466
00:31:06,950 --> 00:31:08,826
‫ولكن ليس الأعلى والأسفل.

467
00:31:10,703 --> 00:31:11,621
‫لماذا؟

468
00:31:11,788 --> 00:31:29,806
‫*...

469
00:31:37,313 --> 00:31:39,732
‫- عندما دخل إلى غرفة الغاز،

470
00:31:41,067 --> 00:31:42,610
‫طفلٌ سأل...

471
00:31:43,903 --> 00:31:46,155
‫لماذا... أمّه.

472
00:31:48,074 --> 00:31:49,742
‫وصرخ أحد عناصر "إس إس"...

473
00:31:51,077 --> 00:31:53,162
‫"هنا لا يوجد لماذا!"

474
00:31:54,747 --> 00:31:56,082
‫لا يوجد لماذا!

475
00:32:00,545 --> 00:32:02,505
‫- في مادة الرياضيات،
‫لقد علمونا

476
00:32:02,672 --> 00:32:05,508
‫منحنى
‫"لورينت شوارتز-ديراك"...

477
00:32:07,594 --> 00:32:09,262
‫لا نهائي
‫في جميع نقاطه،

478
00:32:09,429 --> 00:32:11,764
‫باستثناء نقطة واحدة،
‫حيث تكون صفراً.

479
00:32:16,060 --> 00:32:17,270
‫- أو العكس.

480
00:32:19,022 --> 00:32:20,815
‫- الاختراعان العظيمان،

481
00:32:21,524 --> 00:32:23,276
‫اللانهاية والصفر...

482
00:32:25,153 --> 00:32:26,195
‫- ولكن لا...

483
00:32:29,490 --> 00:32:31,618
‫الجنس والموت.

484
00:32:42,962 --> 00:32:44,964
‫- الكائنات الحرة وحدها...

485
00:32:45,131 --> 00:32:47,634
‫يمكن أن تكون غريبة
‫عن بعضها البعض.

486
00:32:48,885 --> 00:32:50,595
‫لديهم حرية مشتركة.

487
00:32:51,429 --> 00:32:52,305
‫لكن تحديداً،

488
00:32:52,472 --> 00:32:54,265
‫هذا ما يفصلهم.

489
00:32:57,060 --> 00:32:59,562
‫أغاني الطبيعة

490
00:32:59,729 --> 00:33:13,159
‫...

491
00:33:13,326 --> 00:33:15,244
‫"السمفونية السابعة"
‫(بيتهوفن)

492
00:33:15,411 --> 00:33:20,083
‫...

493
00:33:20,249 --> 00:33:23,252
‫- قبل 4 سنوات، طعنتني.

494
00:33:23,419 --> 00:33:24,962
‫هل نسيت؟

495
00:33:27,882 --> 00:33:29,842
‫الدرج يتصدع.

496
00:33:30,009 --> 00:33:32,428
‫اجعل الأمر ممكناً
‫لأتحدث إليك.

497
00:33:35,932 --> 00:33:37,433
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

498
00:33:38,851 --> 00:33:41,354
‫عويل الكلب

499
00:33:41,521 --> 00:33:44,190
‫...
‫- أقنعني بأنك تسمعني.

500
00:33:48,361 --> 00:33:50,071
‫- لن أقول شيئاً تقريباً.

501
00:33:50,238 --> 00:33:52,573
‫أبحث عن
‫الفاقة في اللغة...

502
00:33:52,740 --> 00:33:55,368
‫الأرضية تتصدع تحت الأقدام.

503
00:33:55,535 --> 00:33:56,452
‫...من فاقتي.

504
00:34:01,582 --> 00:34:04,252
‫"مارش سلاف"
‫(تشايكوفسكي)

505
00:34:04,419 --> 00:34:05,420
‫- إلى أين تذهب بحق الجحيم؟

506
00:34:05,586 --> 00:34:06,963
‫...

507
00:34:07,130 --> 00:34:08,506
‫- سأريك.

508
00:34:08,965 --> 00:34:13,428
‫- لم يتمكن من جعلنا...
‫لم يتمكن من جعلنا...

509
00:34:14,762 --> 00:34:16,013
‫متواضعين.

510
00:34:18,933 --> 00:34:20,017
‫- من؟

511
00:34:21,519 --> 00:34:22,979
‫- أو... لم يعرف...

512
00:34:23,771 --> 00:34:25,189
‫أو لم يرغب...

513
00:34:26,107 --> 00:34:27,024
‫إذًا...

514
00:34:27,191 --> 00:34:28,943
‫لقد جعلنا...

515
00:34:29,318 --> 00:34:30,695
‫مذلولين.

516
00:34:32,655 --> 00:34:33,698
‫- من هو؟

517
00:34:34,240 --> 00:34:35,241
‫- "الرب".

518
00:34:35,616 --> 00:34:37,535
‫اضطراب في المياه.

519
00:34:37,702 --> 00:34:41,247
‫...

520
00:34:41,414 --> 00:34:42,915
‫- ها هي... هنا.

521
00:34:43,332 --> 00:34:45,293
‫...

522
00:34:45,460 --> 00:34:48,129
‫- سنعود.
‫سنذهب لمشاهدة "فرانكشتاين".

523
00:34:49,422 --> 00:34:51,466
‫الكلب يئن.
‫- سنعود!

524
00:34:51,632 --> 00:34:53,384
‫اضطراب في المياه.

525
00:34:53,551 --> 00:34:56,387
‫...

526
00:34:56,554 --> 00:34:58,431
‫دوران المراوح.

527
00:34:58,598 --> 00:35:01,017
‫...

528
00:35:01,184 --> 00:35:02,810
‫صوت يتحدث بالألمانية.

529
00:35:02,977 --> 00:35:04,645
‫...

530
00:35:04,812 --> 00:35:06,647
‫محرك المروحية.

531
00:35:06,814 --> 00:35:11,694
‫...

532
00:35:11,861 --> 00:35:14,822
‫قصف.

533
00:35:14,989 --> 00:35:17,283
‫...

534
00:35:17,450 --> 00:35:19,952
‫"المسيرة السلافية"
‫(تشايكوفسكي)

535
00:35:20,119 --> 00:35:29,253
‫...

536
00:35:29,420 --> 00:35:31,506
‫...
‫- في سيركك...

537
00:35:32,048 --> 00:35:33,257
‫من الخشب...

538
00:35:33,633 --> 00:35:35,134
‫من التلال...

539
00:35:35,885 --> 00:35:37,011
‫من الوديان...

540
00:35:38,596 --> 00:35:40,014
‫الموت الشاحب

541
00:35:40,807 --> 00:35:43,017
‫يمزج الكتائب المظلمة.

542
00:35:48,147 --> 00:35:50,608
‫هرج ومرج من الأصوات.

543
00:35:50,775 --> 00:35:52,819
‫همس الماء.

544
00:35:52,985 --> 00:35:59,992
‫...
‫هرج ومرج من الأصوات.

545
00:36:18,302 --> 00:36:19,762
‫- أنا تحت أمرك.

546
00:36:19,929 --> 00:36:21,848
‫"مارش سلاف"
‫(تشايكوفسكي)

547
00:36:32,066 --> 00:36:33,276
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

548
00:36:34,819 --> 00:36:36,112
‫- إلى حيث يجب.

549
00:36:36,279 --> 00:36:39,115
‫...

550
00:36:39,282 --> 00:36:40,658
‫إلى أين أنت ذاهب؟

551
00:36:41,117 --> 00:36:42,451
‫- إلى حيث يجب.

552
00:36:44,161 --> 00:36:45,621
‫- إلى كينشاسا...

553
00:36:46,080 --> 00:36:48,124
‫أحد الصحفيين أخبرني...

554
00:36:48,291 --> 00:36:49,542
‫قصة...

555
00:36:50,126 --> 00:36:52,086
‫عن "ماو تسي تونغ".

556
00:36:52,712 --> 00:36:56,549
‫لقد سُئل عن رأيه
‫في ثورة عام 89.

557
00:36:56,716 --> 00:36:59,135
‫آه! سكون عظيم...

558
00:37:01,679 --> 00:37:04,223
‫قال إنه كان من المبكر جداً
‫معرفة ذلك.

559
00:37:06,559 --> 00:37:09,437
‫هل تعلم أن كلمة "كاميرا" بالروسية
‫تعني "سجن"؟

560
00:37:09,604 --> 00:37:12,189
‫ضجيج حركة المرور

561
00:37:12,356 --> 00:37:14,108
‫وأن السجائر الروسية

562
00:37:14,275 --> 00:37:17,403
‫أفضل للصحة
‫من الأمريكية؟

563
00:37:18,237 --> 00:37:19,614
‫- لماذا ذلك؟

564
00:37:19,780 --> 00:37:23,409
‫- لأنها لا تحتوي
‫تقريباً على تبغ.

565
00:37:24,493 --> 00:37:27,455
‫- روسيا لن تكون أبداً
‫جزءاً من أوروبا.

566
00:37:27,622 --> 00:37:30,458
‫- لا. إذا أصبح الروس
‫أوروبيين،

567
00:37:30,625 --> 00:37:33,210
‫فلن يكونوا روساً بعد الآن.

568
00:37:33,377 --> 00:37:34,879
‫ضجيج حركة المرور

569
00:37:35,046 --> 00:37:37,173
‫- لم أتمكن من ذلك بعد،

570
00:37:37,340 --> 00:37:39,175
‫المرور بالضوء الأخضر دون إبطاء.

571
00:37:39,342 --> 00:37:42,553
‫- ما عليك إلا استخدام
‫صيغة قديمة:

572
00:37:42,720 --> 00:37:45,598
‫"أبراكادابرا، ماو تسي تونغ،
‫تشي جيفارا!"

573
00:37:49,894 --> 00:37:51,604
‫"مارش سلاف"
‫(تشايكوفسكي)

574
00:37:51,771 --> 00:37:54,607
‫...

575
00:37:54,774 --> 00:37:58,319
‫حركة مرور المركبات

576
00:38:02,281 --> 00:38:03,741
‫لماذا أنتم هنا؟

577
00:38:03,908 --> 00:38:05,493
‫<i>* تلفاز بالإنجليزية</i>

578
00:38:05,660 --> 00:38:07,787
‫لأنه لا يوجد
‫أشخاص آخرون.

579
00:38:07,954 --> 00:38:09,080
‫* ...

580
00:38:09,246 --> 00:38:11,457
‫في إفريقيا، من ماذا كنتم تخرجون؟

581
00:38:11,624 --> 00:38:12,875
‫- من الصمت...

582
00:38:13,459 --> 00:38:15,419
‫* ...

583
00:38:15,586 --> 00:38:16,963
‫هناك ألف صوت.

584
00:38:17,505 --> 00:38:18,965
‫هناك الحرب...

585
00:38:21,217 --> 00:38:22,134
‫حيوانات...

586
00:38:22,301 --> 00:38:24,762
‫* ...

587
00:38:24,929 --> 00:38:27,181
‫يحل الصمت... ثم...

588
00:38:28,391 --> 00:38:29,517
‫بلد آخر.

589
00:38:31,102 --> 00:38:32,770
‫هم عند الباب...

590
00:38:33,104 --> 00:38:34,105
‫يتحدثون إليك.

591
00:38:34,271 --> 00:38:36,691
‫- مع اللغة،
‫يحدث شيء ما.

592
00:38:40,194 --> 00:38:42,488
‫* ...

593
00:38:42,655 --> 00:38:46,075
‫شخص مزعج
‫في تعاملنا مع العالم.

594
00:38:47,284 --> 00:38:49,787
‫إنه يتصرف ضد الحرية الخالصة.

595
00:38:55,167 --> 00:38:56,210
‫أتكلم...

596
00:38:56,377 --> 00:38:57,420
‫موضوع...

597
00:38:57,920 --> 00:39:00,131
‫- لا يجب
‫أن أبقى هنا.

598
00:39:03,426 --> 00:39:04,552
‫- أنا أستمع...

599
00:39:05,511 --> 00:39:06,303
‫هدف...

600
00:39:22,069 --> 00:39:23,696
‫تخليت عن كل شيء.

601
00:39:24,864 --> 00:39:26,449
‫خطوة واحدة أخرى...

602
00:39:27,908 --> 00:39:29,827
‫تخلَّ عن الحرية نفسها

603
00:39:29,994 --> 00:39:31,829
‫وسيعود لك كل شيء.

604
00:39:32,204 --> 00:39:34,331
‫هو يضحك.

605
00:39:37,043 --> 00:39:39,253
‫- سَنحتاج إلى توظيف مُترجم.

606
00:39:39,420 --> 00:39:40,588
‫- لماذا؟

607
00:39:42,256 --> 00:39:43,132
‫- قريباً...

608
00:39:44,091 --> 00:39:45,926
‫سنحتاجه جميعًا

609
00:39:46,802 --> 00:39:50,431
‫لفهم الكلمات
‫التي تخرج من أفواهنا.

610
00:40:06,405 --> 00:40:08,157
‫"سيمفونية 7"
‫(بيتهوفن)

611
00:40:08,324 --> 00:40:11,911
‫...

612
00:40:12,078 --> 00:40:13,746
‫عليكم أنتم إيجاد ذلك.

613
00:40:13,913 --> 00:40:22,421
‫...

614
00:40:22,588 --> 00:40:24,381
‫- ماذا يعمل زوجك؟

615
00:40:24,840 --> 00:40:25,966
‫- أوه...

616
00:40:26,759 --> 00:40:28,677
‫ينظم الفعاليات.

617
00:40:30,846 --> 00:40:32,598
‫إنه مجرد فرد.

618
00:40:38,938 --> 00:40:42,566
‫"أبي ني فيديريم"
‫(جيا كانشيلي)

619
00:40:42,733 --> 00:40:44,735
‫أمواج متلاطمة
‫- إذن، "إيفيتش"؟

620
00:40:44,902 --> 00:40:47,071
‫- ليس لي أن أجيب.

621
00:40:49,490 --> 00:40:51,158
‫أنت تعرف أفضل مني، "ماركوس".

622
00:40:51,575 --> 00:40:59,458
‫...

623
00:40:59,625 --> 00:41:01,293
‫ماذا كنت تقصد...

624
00:41:01,961 --> 00:41:03,879
‫عندما قلت...

625
00:41:05,381 --> 00:41:06,841
‫"أنا تحت أمرك"؟

626
00:41:07,007 --> 00:41:16,267
‫...

627
00:41:16,433 --> 00:41:18,310
‫- لم يعد ذلك مهمًا.

628
00:41:18,936 --> 00:41:24,525
‫...

629
00:41:24,692 --> 00:41:27,528
‫إنه شيء أكثر خطورة بكثير...

630
00:41:27,695 --> 00:41:31,490
‫...

631
00:41:31,657 --> 00:41:34,660
‫ليست مجرد أفكار
‫وليست مجرد نظرات.

632
00:41:35,161 --> 00:42:03,314
‫...

633
00:42:03,480 --> 00:42:04,857
‫- إنه الصيف بالفعل!

634
00:42:05,357 --> 00:42:08,903
‫...
‫لم تجب حتى الآن.

635
00:42:09,069 --> 00:42:10,821
‫- كان هناك صوتي...

636
00:42:10,988 --> 00:42:14,700
‫...

637
00:42:14,867 --> 00:42:18,245
‫أود أن أسمي "البروليتاري"،
‫ملك الأشياء.

638
00:42:20,456 --> 00:42:22,374
‫- إذن، مسألة اتفاق.

639
00:42:23,125 --> 00:42:24,543
‫- حول ماذا؟

640
00:42:27,379 --> 00:42:29,340
‫- لكي يدع الآخر يحب.

641
00:42:29,798 --> 00:42:33,177
‫حفيف الأوراق

642
00:42:33,344 --> 00:42:35,304
‫هل ما زلت تلتقط الصور؟

643
00:42:35,471 --> 00:42:36,931
‫زقزقة الطيور

644
00:42:37,097 --> 00:42:39,225
‫- أتريد أن أريك غابة؟ سهل.

645
00:42:40,309 --> 00:42:41,936
‫لكن أن أريك غرفة

646
00:42:42,102 --> 00:42:44,563
‫إنه لمن الصعب أن تعرف أن الغابة
‫على بعد 10 خطوات...

647
00:42:44,730 --> 00:42:45,606
‫صعب.

648
00:42:47,858 --> 00:42:50,319
‫وهكذا مرت السنوات.

649
00:42:53,364 --> 00:42:55,491
‫- أنتم تثيرون اشمئزازي... كلكم...

650
00:42:56,408 --> 00:42:57,826
‫بسعادتكم.

651
00:42:59,411 --> 00:43:00,246
‫أجل...

652
00:43:01,121 --> 00:43:02,790
‫أنا هنا لأقول لا.

653
00:43:04,917 --> 00:43:06,794
‫- هذا الصباح حلم.

654
00:43:08,003 --> 00:43:08,963
‫الكل يعتقد

655
00:43:09,129 --> 00:43:11,340
‫أن الآخر هو الحالم.

656
00:43:14,009 --> 00:43:16,428
‫- المرأة لا تستطيع
‫أن تؤذي.

657
00:43:17,137 --> 00:43:18,555
‫يمكنها أن تضايق.

658
00:43:19,056 --> 00:43:20,140
‫يمكنها أن تقتل.

659
00:43:21,016 --> 00:43:22,059
‫هذا كل شيء.

660
00:43:25,813 --> 00:43:27,189
‫- لا أعرف...

661
00:43:27,606 --> 00:43:28,440
‫أنتم...

662
00:43:28,607 --> 00:43:31,694
‫لكن عندما كنت صغيراً،
‫كنا نلعب الهنود...

663
00:43:31,860 --> 00:43:33,112
‫"الأباتشي"...

664
00:43:33,279 --> 00:43:34,738
‫هم المفضلون لدي.

665
00:43:36,198 --> 00:43:38,492
‫لتسمية العالم، يقولون:

666
00:43:38,909 --> 00:43:39,785
‫"الغابة".

667
00:43:39,952 --> 00:43:41,787
‫"المسيرة السلافية"
‫("تشايكوفسكي")

668
00:43:41,954 --> 00:43:55,134
‫...

669
00:43:55,301 --> 00:43:57,845
‫حفيف الأوراق
‫نهر يتدفق.

670
00:43:58,012 --> 00:44:11,608
‫...
‫...

671
00:44:18,657 --> 00:44:20,784
‫صوت تسرب المياه من الدش

672
00:44:20,951 --> 00:44:25,205
‫...

673
00:44:25,372 --> 00:44:27,541
‫- أسرع، لن أنتظر.

674
00:44:28,042 --> 00:44:35,132
‫...

675
00:44:35,299 --> 00:44:37,134
‫هيا! هيا!

676
00:44:37,509 --> 00:44:39,887
‫...

677
00:44:40,763 --> 00:44:42,806
‫- يجب دائماً...
‫- آه أجل!

678
00:44:42,973 --> 00:44:46,518
‫أنا أتحدث عن المساواة
‫وأنتم تتحدثون عن القذارة.

679
00:44:46,852 --> 00:44:49,730
‫- لأنه هنا،
‫نحن متساوون مع الجميع.

680
00:44:50,564 --> 00:44:52,483
‫- أعرف ما الذي تنظر إليه.

681
00:44:54,026 --> 00:44:56,028
‫- نعم، للأسف، لا يوجد المزيد من الغابات.

682
00:44:57,321 --> 00:44:58,238
‫- آه لا...

683
00:44:58,655 --> 00:45:00,657
‫قالوا انتهت الحرب.

684
00:45:01,450 --> 00:45:02,534
‫- لقد فعلت

685
00:45:02,701 --> 00:45:03,786
‫كل شيء لهذا.

686
00:45:06,121 --> 00:45:07,164
‫- إذن...

687
00:45:07,706 --> 00:45:08,832
‫وبعد كل شيء...

688
00:45:10,417 --> 00:45:11,919
‫الدش يسيل.

689
00:45:12,086 --> 00:45:42,741
‫...

690
00:45:42,908 --> 00:45:52,543
‫...

691
00:45:52,709 --> 00:46:02,845
‫...

692
00:46:03,011 --> 00:46:05,389
‫- صلوا إلى الرب ليغفر لنا جميعاً.

693
00:46:05,764 --> 00:46:07,433
‫...

694
00:46:07,599 --> 00:46:08,600
‫لا...

695
00:46:09,268 --> 00:46:12,146
‫...

696
00:46:12,312 --> 00:46:14,898
‫- ارحلوا! ارحلوا الآن!

697
00:46:15,774 --> 00:46:17,693
‫حاول أن تبتسم وأنت راحل.

698
00:46:20,279 --> 00:46:23,198
‫"حديقة الورود"
‫(ضوء القمر)

699
00:46:23,365 --> 00:46:45,220
‫...

700
00:46:45,387 --> 00:47:06,783
‫...

701
00:47:06,950 --> 00:47:08,952
‫ضجيج الأصوات

702
00:47:09,119 --> 00:47:16,418
‫...

703
00:47:16,585 --> 00:47:18,545
‫بوق القطار الصغير

704
00:47:19,338 --> 00:47:20,839
‫طلقة نارية

705
00:47:23,050 --> 00:47:24,760
‫تدفق الماء

706
00:47:24,927 --> 00:47:26,887
‫...

707
00:47:27,054 --> 00:47:29,014
‫- تجنب... وبسرعة...

708
00:47:29,598 --> 00:47:31,266
‫الذكريات المحطمة.

709
00:47:32,017 --> 00:47:34,895
‫...

710
00:47:35,062 --> 00:47:38,774
‫- الشرطة قادمة.
‫يجب أن نرحل، سيدتي.

711
00:47:39,358 --> 00:47:40,692
‫وبسرعة.

712
00:47:42,402 --> 00:47:43,654
‫- الكلمات!

713
00:47:45,489 --> 00:47:48,367
‫"جناح على الطراز القديم. حديقة الزهور"
‫(ضوء القمر)

714
00:47:48,534 --> 00:47:49,409
‫الكلمات...

715
00:47:49,576 --> 00:47:51,036
‫...

716
00:47:51,203 --> 00:47:53,747
‫لا أريد سماع المزيد عن ذلك.

717
00:47:53,914 --> 00:48:25,320
‫...

718
00:48:25,487 --> 00:48:27,614
‫حفيف الماء

719
00:48:27,781 --> 00:48:32,536
‫...

720
00:48:32,703 --> 00:48:35,497
‫- لا توجد عري
‫في الطبيعة.

721
00:48:36,331 --> 00:48:39,668
‫والحيوان، بالتالي،
‫ليس عاريًا لأنه عارٍ.

722
00:48:40,127 --> 00:48:41,795
‫صخب المدينة

723
00:48:41,962 --> 00:48:45,173
‫...

724
00:48:45,340 --> 00:48:47,968
‫- ارحل!
‫اذهب وسجل نفسك للحصول على إعانة البطالة!

725
00:48:48,135 --> 00:48:50,846
‫ارحل!
‫اذهب وسجل نفسك للحصول على إعانة البطالة!

726
00:48:51,013 --> 00:48:53,765
‫- الآن بعد أن رأيت
‫ما هي الحرب،

727
00:48:54,808 --> 00:48:57,144
‫أعرف أنه إذا انتهت،

728
00:48:58,437 --> 00:49:00,606
‫كان على الجميع أن يسألوا أنفسهم:

729
00:49:01,857 --> 00:49:03,900
‫"ماذا سنفعل بالموتى؟"

730
00:49:05,611 --> 00:49:08,238
‫لكن الحرب لم تنتهِ
‫إلا بالنسبة لهم.

731
00:49:08,405 --> 00:49:10,907
‫الفيلسوف هو الوحيد الذي...

732
00:49:11,074 --> 00:49:14,536
‫الفيلسوف هو الذي
‫يترك نفسه ينزعج من الآخرين.

733
00:49:15,370 --> 00:49:16,830
‫الذي... الذي...

734
00:49:16,997 --> 00:49:19,625
‫يرى القوة الثورية
‫للعلامات.

735
00:49:19,791 --> 00:49:21,543
‫خرير الماء

736
00:49:21,710 --> 00:49:39,770
‫...

737
00:49:39,936 --> 00:49:42,064
‫تدفق قوي لتيار جبلي

738
00:49:42,230 --> 00:50:00,624
‫...

739
00:50:00,791 --> 00:50:03,377
‫"أغاني للقداس المسائي - يا إلهي المقدس"
‫("سيلفستروف")

740
00:50:03,543 --> 00:50:16,765
‫...
‫...

741
00:50:16,932 --> 00:50:23,647
‫...

742
00:50:23,814 --> 00:50:32,864
‫...
‫...

743
00:50:33,031 --> 00:50:35,784
‫تحدثت إليه المياه
‫بصوت عميق...

744
00:50:36,159 --> 00:50:37,202
‫وجاد.

745
00:50:38,745 --> 00:50:40,706
‫ثم بدأت "روكسي" تفكر.

746
00:50:42,833 --> 00:50:44,668
‫إنها تحاول التحدث إليّ...

747
00:50:45,043 --> 00:50:48,588
‫كما تحدثت دائمًا
‫للناس عبر العصور.

748
00:50:50,048 --> 00:50:52,718
‫تتحاور هي بالنيابة عنها
‫حين لا يستمع أحد.

749
00:50:53,969 --> 00:50:55,178
‫لكن من يحاول...

750
00:50:55,345 --> 00:50:59,683
‫من يحاول إبلاغ الناس
‫بالأخبار التي لديها لتقدمها.

751
00:51:02,519 --> 00:51:06,648
‫بعضهم استخرج من النهر
‫حقيقة ما...

752
00:51:06,815 --> 00:51:08,525
‫...
‫لكن لا أحد منهم...

753
00:51:08,692 --> 00:51:22,247
‫...

754
00:51:22,414 --> 00:51:25,417
‫...
‫عندما اخترقت الشمس بالفعل...

755
00:51:25,584 --> 00:51:27,127
‫...
‫والنهر لا يزال نائمًا

756
00:51:27,294 --> 00:51:29,379
‫...
‫في أحلام الضباب.

757
00:51:29,796 --> 00:51:33,091
‫نحن لا نراها أكثر
‫مما ترَى نفسها.

758
00:51:33,258 --> 00:51:34,426
‫...

759
00:51:34,593 --> 00:51:36,845
‫...
‫هنا، هذا هو النهر بالفعل.

760
00:51:37,012 --> 00:51:37,929
‫...
‫وهناك...

761
00:51:38,096 --> 00:51:39,473
‫تتوقف الرؤية.

762
00:51:41,016 --> 00:51:43,143
‫لا نرى شيئًا سوى العدم.

763
00:51:44,102 --> 00:51:46,813
‫ضباب يحول
‫دون الرؤية الأبعد.

764
00:51:49,399 --> 00:51:51,276
‫في هذا المكان على اللوحة...

765
00:51:52,444 --> 00:51:54,029
‫"نرسم ما نراه،

766
00:51:54,196 --> 00:51:55,864
‫"بما أننا لا نرى شيئًا...

767
00:51:56,031 --> 00:51:58,867
‫الماسحات الزجاجية
‫"ولا ما لا نراه...

768
00:51:59,451 --> 00:52:02,120
‫...
‫"لأننا لا نرسم سوى ما نراه.

769
00:52:02,954 --> 00:52:05,040
‫"بل نرسم ما لا نراه."

770
00:52:07,042 --> 00:52:08,084
‫"كلود مونيه".

771
00:52:08,251 --> 00:52:10,128
‫مطر على أوراق الشجر

772
00:52:10,295 --> 00:52:21,431
‫...

773
00:52:22,724 --> 00:52:23,850
‫- والوقت...

774
00:52:44,454 --> 00:52:46,623
‫- أنا أكره الشخصيات.

775
00:52:51,753 --> 00:52:53,463
‫منذ الولادة...

776
00:52:54,256 --> 00:52:55,924
‫يخطئون بيننا وبين شخص آخر.

777
00:53:07,394 --> 00:53:08,478
‫ندفعه...

778
00:53:11,940 --> 00:53:13,149
‫نسحبه...

779
00:53:22,784 --> 00:53:24,953
‫يُجبرون على تقمص
‫الشخصية.

780
00:53:30,250 --> 00:53:31,251
‫- العِش...

781
00:53:31,751 --> 00:53:32,836
‫أو احكِ...

782
00:53:35,213 --> 00:53:36,006
‫- نعم.

783
00:53:39,968 --> 00:53:41,511
‫ليس هناك خيار.

784
00:53:47,183 --> 00:53:48,768
‫- انظر، "إيفيتش"...

785
00:54:04,993 --> 00:54:06,870
‫انظري في المرآة يا "إيفيتش".

786
00:54:07,495 --> 00:54:08,830
‫يوجد الاثنان.

787
00:54:11,374 --> 00:54:12,709
‫- أتقصد...

788
00:54:13,084 --> 00:54:14,127
‫الأربعة..

789
00:54:19,591 --> 00:54:20,592
‫في الحقيقة...

790
00:54:25,263 --> 00:54:29,267
‫لا يترجم الأمر
‫ما نفعله يا "ماركوس"...

791
00:54:31,686 --> 00:54:33,521
‫بل ما لا نفعله.

792
00:54:36,650 --> 00:54:37,859
‫- سننجب أطفالاً.

793
00:54:39,319 --> 00:54:40,195
‫- لا...

794
00:54:40,779 --> 00:54:41,613
‫ليس بعد.

795
00:54:45,533 --> 00:54:47,285
‫كلب، إذا أردت.

796
00:54:49,829 --> 00:54:51,539
‫"الليل المتحول"
‫(شّونبيرغ)

797
00:54:51,706 --> 00:55:06,221
‫...

798
00:55:06,388 --> 00:55:08,890
‫...
‫- تخيل أنك أنت

799
00:55:09,057 --> 00:55:10,809
‫طفل صغير، بعد.

800
00:55:10,976 --> 00:55:12,644
‫...

801
00:55:12,811 --> 00:55:15,105
‫كنا ننظر إلى شكل الغيوم.

802
00:55:15,271 --> 00:55:17,565
‫...
‫أيتها الفتاة الصغيرة،

803
00:55:17,732 --> 00:55:20,694
‫...
‫كنت أرى الكلاب في كل مكان.

804
00:55:22,195 --> 00:55:23,655
‫- في الأزرق...

805
00:55:24,197 --> 00:55:25,323
‫أم الأبيض؟

806
00:55:25,740 --> 00:55:27,534
‫...

807
00:55:27,701 --> 00:55:29,786
‫- نحن الاثنان معًا.

808
00:55:30,120 --> 00:55:31,788
‫...

809
00:55:31,955 --> 00:55:33,832
‫- سنحتاج إلى أطفال.

810
00:55:33,999 --> 00:55:35,250
‫...

811
00:55:35,417 --> 00:55:36,584
‫- لست متأكدًا...

812
00:55:37,043 --> 00:55:38,586
‫...

813
00:55:38,753 --> 00:55:40,046
‫نعم، كلب.

814
00:55:41,715 --> 00:55:44,342
‫- هذه هي القصة
‫التي ترويها الكلاب...

815
00:55:44,509 --> 00:55:46,803
‫عندما تشتعل النار
‫بوضوح في الموقد...

816
00:55:48,263 --> 00:55:50,306
‫ويهب الريح من الشمال.

817
00:55:52,350 --> 00:55:53,768
‫العائلة إذاً.

818
00:55:54,686 --> 00:55:56,438
‫يجلسون حول النار.

819
00:55:58,189 --> 00:56:00,567
‫تستمع الجراء الصغيرة
‫بلا كلمة.

820
00:56:01,192 --> 00:56:02,027
‫و...

821
00:56:02,193 --> 00:56:03,987
‫عندما تنتهي القصة،

822
00:56:05,155 --> 00:56:07,032
‫يطرحون العديد من الأسئلة...

823
00:56:09,200 --> 00:56:10,702
‫"ما هو الإنسان؟"

824
00:56:10,869 --> 00:56:12,203
‫يتساءلون.

825
00:56:13,121 --> 00:56:14,289
‫أو ربما...

826
00:56:15,206 --> 00:56:16,791
‫"ما هي المدينة؟"

827
00:56:18,209 --> 00:56:19,169
‫أو أيضًا...

828
00:56:20,962 --> 00:56:22,630
‫"ما هي الحرب؟"

829
00:56:31,056 --> 00:56:32,974
‫الكلب يئن.

830
00:56:33,141 --> 00:56:34,684
‫صوت طقطقة

831
00:56:34,851 --> 00:56:36,770
‫...

832
00:56:36,936 --> 00:56:38,063
‫الكلب ينبح.

833
00:56:38,229 --> 00:56:39,564
‫صوت طقطقة

834
00:56:39,731 --> 00:56:41,775
‫الكلب يئن.

835
00:56:41,941 --> 00:56:45,570
‫...

836
00:56:45,737 --> 00:56:47,864
‫اجعلني أستطيع التحدث.

837
00:56:51,826 --> 00:56:53,286
‫- يمكنني أن أعرف...

838
00:56:55,080 --> 00:56:58,083
‫ما يفكر به شخص آخر.

839
00:57:00,376 --> 00:57:02,003
‫لكن ليس ما أفكر به.

840
00:57:07,592 --> 00:57:09,135
‫"فالس تريست"
‫(سيبيليوس)

841
00:57:09,302 --> 00:57:11,221
‫...

842
00:57:11,387 --> 00:57:12,514
‫اجعل الأمر بحيث...

843
00:57:14,182 --> 00:57:16,184
‫أتمكّن من... الكلام.

844
00:57:16,601 --> 00:57:21,439
‫...

845
00:57:21,606 --> 00:57:24,484
‫- يمكنني أن أعرف ما يفكر به
‫شخص آخر.

846
00:57:24,651 --> 00:57:26,111
‫...

847
00:57:26,277 --> 00:57:27,987
‫ولكن ليس ما أفكر به أنا.

848
00:57:28,404 --> 00:57:29,781
‫- اجعل الأمر بحيث...

849
00:57:31,699 --> 00:57:33,660
‫أتمكّن من... الكلام...

850
00:57:33,952 --> 00:57:34,869
‫الكلام.

851
00:57:35,453 --> 00:57:50,343
‫...

852
00:57:51,845 --> 00:57:53,179
‫- (هذا تحديداً...)

853
00:57:53,513 --> 00:57:55,598
‫(بسبب أن هذه اللطف...)

854
00:57:55,765 --> 00:57:59,227
‫(كان ضروريًا
‫لإنجاب الألم...)

855
00:58:02,981 --> 00:58:04,774
‫- (وسيعود، على أية حال...)

856
00:58:05,358 --> 00:58:07,360
‫(تهدئتها
‫بصورة متقطعة...)

857
00:58:09,237 --> 00:58:11,781
‫(قد يكون
‫الرجال صادقين...)

858
00:58:12,782 --> 00:58:14,117
‫(مع الآخرين...)

859
00:58:15,869 --> 00:58:17,537
‫(وحتى مع أنفسهم...)

860
00:58:17,996 --> 00:58:20,957
‫خشخشة الملاءات

861
00:58:21,124 --> 00:58:23,293
‫- (عندما يمجدون أنفسهم...)

862
00:58:23,459 --> 00:58:25,044
‫(من طيبة...)

863
00:58:25,461 --> 00:58:26,754
‫(امرأة...)

864
00:58:26,921 --> 00:58:28,339
‫(تجاههم.)

865
00:58:30,300 --> 00:58:31,551
‫(مع أن...)

866
00:58:31,926 --> 00:58:33,178
‫(بشكل عام...)

867
00:58:34,596 --> 00:58:36,764
‫(في صميم علاقتهم تدور)

868
00:58:37,557 --> 00:58:38,641
‫(بشكل دائم...)

869
00:58:40,226 --> 00:58:42,604
‫(بطريقة سرية)
‫نباح

870
00:58:42,770 --> 00:58:44,814
‫(مخفية عن الآخرين...)

871
00:58:45,356 --> 00:58:47,942
‫...

872
00:58:48,109 --> 00:58:52,864
‫- (أو يتم كشفها دون قصد
‫عبر الأسئلة، والتحقيقات...)

873
00:58:56,659 --> 00:59:00,246
‫...

874
00:59:00,413 --> 00:59:03,333
‫(قلق مؤلم)

875
00:59:03,708 --> 00:59:05,668
‫...

876
00:59:05,835 --> 00:59:07,378
‫الرياح في الأشجار

877
00:59:07,545 --> 00:59:09,297
‫...

878
00:59:09,464 --> 00:59:12,008
‫- لكنها لم تكن لترى النور

879
00:59:12,425 --> 00:59:14,260
‫دون اللّطف المُسبق.

880
00:59:14,636 --> 00:59:16,638
‫"فالس حزين"
‫("سيبيليوس")

881
00:59:16,804 --> 00:59:21,559
‫...

882
00:59:21,726 --> 00:59:24,062
‫حركة مرور المركبات

883
00:59:24,229 --> 00:59:37,617
‫...

884
00:59:37,784 --> 00:59:39,744
‫إنهم يريدون دائمًا أن يكونوا في الموعد.

885
00:59:40,703 --> 00:59:41,579
‫من أين يأتي؟

886
00:59:43,039 --> 00:59:43,873
‫- لا.

887
00:59:45,250 --> 00:59:46,709
‫يريدون أن يكونوا الأول.

888
00:59:48,169 --> 00:59:49,879
‫عالم رياضيات، "ريمان"...

889
00:59:50,046 --> 00:59:51,256
‫- ألماني آخر!

890
00:59:51,422 --> 00:59:53,132
‫بخصوص الأعداد الأولية،

891
00:59:53,967 --> 00:59:55,969
‫وصل "ريمان" إلى مشهد

892
00:59:57,136 --> 00:59:58,304
‫حيث كل نقطة،

893
00:59:58,763 --> 01:00:00,473
‫تتحول إلى موسيقى...

894
01:00:02,350 --> 01:00:04,769
‫خط من الأصفار على طول البحر.

895
01:00:04,936 --> 01:00:06,646
‫حركة المرور

896
01:00:06,813 --> 01:00:10,608
‫...

897
01:00:11,150 --> 01:00:12,860
‫- خط من الأصفار...

898
01:00:13,486 --> 01:00:14,904
‫على طول البحر...

899
01:00:15,488 --> 01:00:17,490
‫ارتطام الأمواج

900
01:00:17,657 --> 01:00:21,160
‫...

901
01:00:21,703 --> 01:00:23,621
‫"مارش سلاف"
‫("تشايكوفسكي")

902
01:00:23,788 --> 01:00:47,145
‫...

903
01:00:47,312 --> 01:00:49,105
‫...
‫الرياح تهب.

904
01:00:49,272 --> 01:00:57,613
‫...
‫...

905
01:00:59,324 --> 01:01:00,742
‫- بائس...

906
01:01:01,784 --> 01:01:03,870
‫لكنني أستطيع أن أجعلك بائسًا للغاية،

907
01:01:04,037 --> 01:01:06,706
‫حتى ضوء النهار
‫سيكون مكروهًا لديك.

908
01:01:06,873 --> 01:01:08,333
‫أنت خالقي،
‫- تخيل

909
01:01:08,499 --> 01:01:10,251
‫أن "فرانكنشتاين" وُلِدَ هنا.

910
01:01:10,418 --> 01:01:12,712
‫- ...ولكنني سيدك. أطع!

911
01:01:12,879 --> 01:01:15,340
‫تلاطم الأمواج

912
01:01:15,506 --> 01:01:17,759
‫...

913
01:01:17,925 --> 01:01:19,010
‫- نعم...

914
01:01:19,177 --> 01:01:20,970
‫...

915
01:01:21,137 --> 01:01:22,638
‫يمكن للمرء أن يتخيل.

916
01:01:23,056 --> 01:01:25,016
‫...

917
01:01:26,642 --> 01:01:37,612
‫...

918
01:01:37,779 --> 01:01:39,781
‫"آبي ني فيديرم"
‫(كانشيلي)

919
01:01:39,947 --> 01:01:42,200
‫...

920
01:01:43,493 --> 01:01:45,203
‫قصف

921
01:01:45,370 --> 01:01:48,247
‫...

922
01:01:52,251 --> 01:01:53,544
‫شخص ما يسعل.

923
01:01:54,629 --> 01:01:58,341
‫(صوت "غودار")
‫- في… في عام 1816…

924
01:01:58,508 --> 01:02:01,010
‫"اللورد بايرون" و "شيللي"،

925
01:02:01,469 --> 01:02:03,012
‫اغتُيلا من إنجلترا،

926
01:02:03,388 --> 01:02:06,307
‫يَلجَآن
‫على ضفاف بحيرة جنيف.

927
01:02:06,474 --> 01:02:08,643
‫مع "ماري شيللي"

928
01:02:08,810 --> 01:02:10,978
‫التي بدأت بكتابة رواية

929
01:02:11,145 --> 01:02:12,563
‫رعب.

930
01:02:15,233 --> 01:02:17,068
‫موسيقى صاخبة

931
01:02:17,235 --> 01:02:21,864
‫...

932
01:02:29,080 --> 01:02:30,748
‫صرير القلم

933
01:02:30,915 --> 01:02:36,254
‫...

934
01:02:36,421 --> 01:02:38,840
‫- لقد ولّى زمن تردّدي.

935
01:02:40,383 --> 01:02:42,969
‫وقد حان أوان قوتك.

936
01:02:43,678 --> 01:02:47,890
‫تهديداتك لا يمكن أن تدفعني
‫لفعل شرير.

937
01:02:48,975 --> 01:02:51,561
‫لكنها تثبتني
‫في تصميمي

938
01:02:51,936 --> 01:02:56,524
‫على عدم خلقك،
‫يا رفيق الرذيلة.

939
01:02:56,691 --> 01:02:58,818
‫...

940
01:02:58,985 --> 01:03:02,113
‫أأطلق العنان... بدم بارد،

941
01:03:02,864 --> 01:03:05,575
‫...
‫بدم بارد على الأرض،

942
01:03:05,950 --> 01:03:07,785
‫...
‫شيطاناً...

943
01:03:08,453 --> 01:03:10,329
‫...
‫الذي يستلذ

944
01:03:10,872 --> 01:03:14,292
‫بالموت... والشقاء؟

945
01:03:15,751 --> 01:03:17,503
‫صوت خرير الماء

946
01:03:17,670 --> 01:03:23,968
‫...

947
01:03:24,135 --> 01:03:27,138
‫- قوموا يا أبناء
‫المسيح القدوس!

948
01:03:27,847 --> 01:03:31,893
‫...

949
01:03:41,402 --> 01:03:43,738
‫- هناك حديث كبير عن
‫الثورة

950
01:03:44,655 --> 01:03:46,616
‫وفرصة عظيمة للاستبداد:

951
01:03:47,742 --> 01:03:49,285
‫جنود ألمان،

952
01:03:50,453 --> 01:03:51,329
‫معسكرات،

953
01:03:52,830 --> 01:03:53,998
‫ارتباك،

954
01:03:55,583 --> 01:03:56,834
‫صخب،

955
01:03:57,502 --> 01:03:58,586
‫يانصيب،

956
01:03:59,545 --> 01:04:00,588
‫غضب،

957
01:04:00,755 --> 01:04:02,548
‫وهم.
‫موسيقى مثيرة للاهتمام

958
01:04:02,715 --> 01:04:16,062
‫...

959
01:04:16,229 --> 01:04:18,439
‫- "هذه القصة
‫ليست مأساوية على الإطلاق،

960
01:04:20,733 --> 01:04:22,485
‫ولا تحتوي على ضحك العمالقة،

961
01:04:23,736 --> 01:04:25,321
‫ولا أي تفاصيل غير مهمة،

962
01:04:26,739 --> 01:04:29,367
‫ولا تعبر عن حبهما... المأساوي".

963
01:04:38,459 --> 01:04:40,461
‫- أنت في الفراش، أيها الأستاذ؟

964
01:04:41,504 --> 01:04:42,713
‫أنت نائم...

965
01:04:44,715 --> 01:04:45,883
‫لكن...

966
01:04:46,634 --> 01:04:48,553
‫أنت لا تحلم بنا.

967
01:04:51,556 --> 01:04:52,557
‫- ألا تعلم ذلك؟

968
01:04:55,560 --> 01:04:57,395
‫- لا، لا أعلم ذلك.

969
01:05:01,649 --> 01:05:03,192
‫- لا أصدقك.

970
01:05:08,823 --> 01:05:10,491
‫- أنا قادم... إلى الأسفل.

971
01:05:11,701 --> 01:05:14,078
‫- نعم... في العُمق.

972
01:05:16,831 --> 01:05:18,666
‫أعتقد أنه يجب...

973
01:05:19,667 --> 01:05:21,210
‫البدء من الأسفل...

974
01:05:22,461 --> 01:05:24,839
‫وبعد ذلك...
‫- هذا ما قاله "كيريلوف"

975
01:05:25,006 --> 01:05:28,134
‫في رواية "دوستويفسكي".
‫- الصعود إلى السطح.

976
01:05:28,301 --> 01:05:29,510
‫- سؤالان:

977
01:05:29,677 --> 01:05:31,345
‫واحد كبير وواحد صغير.

978
01:05:31,512 --> 01:05:34,140
‫لكن الصغير كبير.
‫- "سيلين" قال إن

979
01:05:34,307 --> 01:05:37,435
‫من الصعب إدخال
‫- ما هو الصغير؟

980
01:05:37,602 --> 01:05:38,936
‫المسطح في العُمق.

981
01:05:39,103 --> 01:05:40,563
‫- هذا هو المعاناة.

982
01:05:40,730 --> 01:05:42,106
‫- وما هو الكبير؟

983
01:05:43,107 --> 01:05:44,775
‫- العالم الآخر...

984
01:05:47,445 --> 01:05:48,779
‫العالم الآخر...

985
01:05:54,327 --> 01:05:55,953
‫موسيقى سيمفونية

986
01:05:56,120 --> 01:05:58,331
‫أصوات صرير وتشويش

987
01:05:58,497 --> 01:06:01,125
‫...

988
01:06:01,292 --> 01:06:02,460
‫صراخ حاد

989
01:06:02,627 --> 01:06:04,420
‫ضوضاء
‫- "روكسي"!

990
01:06:04,587 --> 01:06:07,048
‫...
‫- أقول لك إنه هو.

991
01:06:07,214 --> 01:06:09,508
‫..
‫اجعل صوتك خشناً.

992
01:06:09,675 --> 01:06:11,594
‫...
‫- يا إلٰهي!

993
01:06:11,761 --> 01:06:12,678
‫- أيها الشقي.

994
01:06:12,845 --> 01:06:14,639
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

995
01:06:14,805 --> 01:06:16,223
‫- أنا، غاضبة جداً!

996
01:06:16,682 --> 01:06:18,559
‫"فالس تريست"
‫("سيبيليوس")

997
01:06:18,726 --> 01:06:45,878
‫...

998
01:06:46,045 --> 01:06:48,172
‫الريح تهب.

999
01:06:48,339 --> 01:06:55,429
‫...

1000
01:06:55,596 --> 01:06:58,224
‫شخص ما يتحرك.

1001
01:06:58,391 --> 01:07:01,727
‫الماء يتدفق في المنزل.

1002
01:07:01,894 --> 01:07:03,229
‫- "روكسي"، اخرجي!

1003
01:07:14,240 --> 01:07:16,033
‫"المارش السلافي"
‫(تشايكوفسكي)

1004
01:07:16,200 --> 01:07:28,879
‫...

1005
01:07:32,758 --> 01:07:42,560
‫...

1006
01:07:45,020 --> 01:07:46,647
‫- يبدو كئيبًا.

1007
01:07:49,400 --> 01:07:50,526
‫- لا.

1008
01:07:52,278 --> 01:07:53,112
‫أبدًا.

1009
01:07:55,489 --> 01:07:57,116
‫يحلم بجزر "ماركيز".

1010
01:07:59,118 --> 01:08:01,078
‫- كما في رواية
‫"جاك لندن".

1011
01:08:01,245 --> 01:08:03,664
‫...

1012
01:08:03,831 --> 01:08:04,832
‫- بالضبط.

1013
01:08:04,999 --> 01:08:08,377
‫...

1014
01:08:11,922 --> 01:08:14,967
‫ثرثرة حديثي الولادة

1015
01:08:15,134 --> 01:08:17,178
‫ثرثرة ونباح كلب

1016
01:08:17,344 --> 01:08:27,396
‫...

1017
01:08:30,858 --> 01:08:33,736
‫"مطاردة الساحرات"
‫(ألفريدو بانديلي)

1018
01:08:33,903 --> 01:08:54,673
‫...

1019
01:08:54,840 --> 01:08:57,384
‫<i>– "مالبرو" ذاهب إلى الحرب.</i>

1020
01:08:57,551 --> 01:09:00,679
‫<i>ميرونتون، ميرونتون، ميرونتين.</i>

1021
01:09:00,846 --> 01:09:02,807
‫<i>"مالبرو" ذاهب إلى الحرب.</i>

1022
01:09:06,685 --> 01:09:08,771
‫<i>لا يعرف متى سيعود!</i>

1023
01:09:09,522 --> 01:09:12,608
‫الترجمة: "سي إم سي".

