1
00:00:23,470 --> 00:00:28,569
‫الترجمات بواسطة "explosiveskull".

2
00:01:03,163 --> 00:01:04,463
‫همس!

3
00:01:04,465 --> 00:01:07,331
‫استيقظ، استيقظ،
‫فروستد فليكي.

4
00:01:07,333 --> 00:01:09,736
‫مرحباً، جلبت لك
‫هدية خاصة.

5
00:01:11,038 --> 00:01:12,273
‫هيا بنا.

6
00:01:13,039 --> 00:01:15,774
‫حكاية، يا طائر الدجاج المقلي.

7
00:01:15,776 --> 00:01:17,575
‫انهض وابدأ في التألق،
‫ها نحن ذا.

8
00:01:17,577 --> 00:01:20,380
‫عينيك صافيتان، وقلوبنا مليئة،
‫لا يمكننا الخسارة.

9
00:01:21,649 --> 00:01:23,184
‫مرحبا بعودتك.

10
00:01:24,116 --> 00:01:26,286
‫ماذا يحدث؟
‫انتظر قليلاً... ماذا؟

11
00:01:27,154 --> 00:01:28,589
‫أين أنا؟

12
00:01:30,223 --> 00:01:32,222
‫- من لبّسني؟
‫- أنا فعلت.

13
00:01:32,224 --> 00:01:34,259
‫أنا من كبار معجبي الدببة.

14
00:01:34,261 --> 00:01:35,492
‫أنا لا أرتدي بنطالاً.

15
00:01:35,494 --> 00:01:37,764
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها دباً يلبس بنطالاً؟

16
00:01:38,431 --> 00:01:40,132
‫ماذا ال...

17
00:01:40,134 --> 00:01:41,399
‫هدئ الآن. مرحباً.

18
00:01:41,401 --> 00:01:43,768
‫العبارة "F" الوحيدة التي نستخدمها هنا...

19
00:01:43,770 --> 00:01:45,670
‫هي "Fred Savage".

20
00:01:45,672 --> 00:01:47,704
‫الآن، أريدك أن تأخذ نفساً عميقاً...

21
00:01:47,706 --> 00:01:49,774
‫واستمع إليَّ جيداً، يا فريدريك.

22
00:01:49,776 --> 00:01:52,709
‫أنت في نسخة PG-13 من <i>Deadpool 2.</i>

23
00:01:52,711 --> 00:01:55,313
‫- مما يعني أن لدينا فقط اثنين...
‫- واحدة...

24
00:01:55,315 --> 00:01:57,248
‫وكأس من النبيذ الأبيض.

25
00:01:57,250 --> 00:01:58,683
‫هل تستعمل الفاحشة بنفسك؟

26
00:01:58,685 --> 00:02:01,755
‫- أنت تراهن على...
‫- صغيرتي... أنا أفعل.

27
00:02:02,822 --> 00:02:05,055
‫يبدو غريباً أن تفعل ذلك بنفسك.

28
00:02:09,229 --> 00:02:10,795
‫الرجاء التوقف عن ذلك.

29
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
‫آسف.

30
00:02:14,801 --> 00:02:17,536
‫هل قمت بإعادة بناء

31
00:02:17,538 --> 00:02:19,837
‫طقم غرفة النوم من <i>الأميرة العروس؟</i>

32
00:02:19,839 --> 00:02:20,938
‫لا يُصدق!

33
00:02:20,940 --> 00:02:22,007
‫يا إلهي.

34
00:02:22,009 --> 00:02:23,608
‫نعم، لطالما أردت أن أقول ذلك.

35
00:02:23,610 --> 00:02:24,742
‫شعرت أنه رائع حقًا.

36
00:02:24,744 --> 00:02:25,743
‫لماذا أنا هنا؟

37
00:02:25,745 --> 00:02:28,712
‫حسنًا، السبب في وجودك هنا طوعًا هو...

38
00:02:28,714 --> 00:02:31,682
‫هو لأقرأ لك قصة <i>ديدبول 2...</i>

39
00:02:31,684 --> 00:02:34,686
‫مصفاة عبر عدسة براءة الطفولة.

40
00:02:34,688 --> 00:02:35,554
‫أنا رجل بالغ.

41
00:02:35,556 --> 00:02:36,820
‫ولا أحد يفعل براءة الطفولة

42
00:02:36,822 --> 00:02:37,788
‫مثلك، فريد. لا أحد.

43
00:02:37,790 --> 00:02:39,691
‫أنا بحاجة إليك تقريبًا بقدر حاجتك لي.

44
00:02:39,693 --> 00:02:40,824
‫أنا لا أحتاجك. على الإطلاق.

45
00:02:40,826 --> 00:02:43,228
‫أنت بحاجة لي لأفكك...

46
00:02:43,230 --> 00:02:44,496
‫بمجرد انتهائنا.

47
00:02:45,364 --> 00:02:47,365
‫مرحبًا! هدوء، يا من يملأ فمه السكّر.

48
00:02:47,367 --> 00:02:48,532
‫هذه المهمة ستستمر طوال اليوم،

49
00:02:48,534 --> 00:02:50,367
‫هل هذا جيد؟ بطاريات ليثيوم-أيون. مهلاً...

50
00:02:50,369 --> 00:02:52,637
‫ستحب هذه القصة، أعدك.

51
00:02:52,639 --> 00:02:54,605
‫هناك المبارزة،
‫القتال...

52
00:02:54,607 --> 00:02:55,473
‫الانتقام...

53
00:02:55,475 --> 00:02:58,445
‫عمالقة، ووحوش،
‫الحب الحقيقي...

54
00:02:58,879 --> 00:03:00,346
‫والمعجزات.

55
00:03:01,147 --> 00:03:03,414
‫الآن...

56
00:03:03,416 --> 00:03:06,383
‫ذات مرة، كان هناك ولد يُدعى "ديدبول"...

57
00:03:06,385 --> 00:03:08,620
‫الذي قام بدور البطولة في فيلم كان مفاجئًا في شهرته...

58
00:03:08,622 --> 00:03:10,588
‫الذي، في صناعة تهيمن عليها

59
00:03:10,590 --> 00:03:12,223
‫استغلال العلامات التجارية الموجودة...

60
00:03:12,225 --> 00:03:14,959
‫طالب بتمديد فوري للفيلم التالي.

61
00:03:14,961 --> 00:03:19,730
‫صدق أو لا تصدق، "ديدبول 2" هو فيلم عائلي.

62
00:03:19,732 --> 00:03:20,998
‫حقيقة الأمر.

63
00:03:21,000 --> 00:03:25,002
‫وكل فيلم عائلي جيد يبدأ بجريمة قتل عنيفة.

64
00:03:25,004 --> 00:03:27,872
‫بامبي، الأسد الملك، ساو 7.

65
00:03:27,874 --> 00:03:29,606
‫بجد، أي شيء من ديزني.

66
00:03:29,608 --> 00:03:32,144
‫وهذا الفيلم العائلي لا يختلف عن غيره.

67
00:03:32,146 --> 00:03:36,080
‫على أية حال، أنت تعرف أن عملي هو القضاء على الأشرار، أليس كذلك؟

68
00:03:36,082 --> 00:03:38,549
‫حسنًا، هذا الرجل، أوف...

69
00:03:38,551 --> 00:03:40,821
‫كان واحدًا من أسوأهم.

70
00:03:44,290 --> 00:03:46,157
‫افتح الباب! دعني أدخل!
‫لقد معه...

71
00:03:53,133 --> 00:03:55,633
‫غرفة للذعر؟ حقًا؟

72
00:03:55,635 --> 00:03:58,135
‫هل يمكنك الخروج؟

73
00:03:58,137 --> 00:04:01,474
‫عليّ أن أذهب حقًا.
‫إنها ذكرى زواجي.

74
00:04:06,814 --> 00:04:08,312
‫مرارًا وتكرارًا،
‫أسمع الناس يقولون،

75
00:04:08,314 --> 00:04:09,813
‫"أنا فقط لا أملك
‫ثقة كافية."

76
00:04:09,815 --> 00:04:12,150
‫انصت، الثقة ليست شيئًا تمتلكه.

77
00:04:12,152 --> 00:04:13,350
‫إنها شيء تصنعه بنفسك.

78
00:04:13,352 --> 00:04:15,586
‫ويمكنك خلقها
‫في أي لحظة من الزمن.

79
00:04:15,588 --> 00:04:17,387
‫إحساس الثقة
‫ليس شيئًا ذاتيًا،

80
00:04:17,389 --> 00:04:18,689
‫بل هو إحساس بالقوة
‫داخل نفسك...

81
00:04:18,691 --> 00:04:22,192
‫شغّل السيارة!
‫شغّل السيارة!

82
00:04:22,194 --> 00:04:24,998
‫دوبيندر، شغّل السيارة!

83
00:04:32,639 --> 00:04:34,305
‫- هووو!
‫- أوه، تبرزت في سروالي.

84
00:04:34,307 --> 00:04:36,908
‫في الواقع، ربما كنت أنا.

85
00:04:36,910 --> 00:04:38,076
‫هل أنجزت المهمة؟

86
00:04:38,078 --> 00:04:40,077
‫آه، بطريقة جورج دبليو.

87
00:04:40,079 --> 00:04:41,545
‫لا يمكنك البقاء في غرفة الذعر إلى الأبد.

88
00:04:41,547 --> 00:04:43,148
‫أوه، أنت تعيش الأحلام، دي بي.

89
00:04:43,150 --> 00:04:45,048
‫لقد كانت تجربة رائعة، دوبيندر،

90
00:04:45,050 --> 00:04:46,451
‫ومن يصدق ذلك؟

91
00:04:46,453 --> 00:04:49,319
‫الآن يُذكر اسمي في نفس الجملة مع يسوع و"الأشياء".

92
00:04:49,321 --> 00:04:51,255
‫"آلام المسيح"، ثم أنا.

93
00:04:51,257 --> 00:04:52,757
‫على الأقل على الصعيد المحلي.

94
00:04:52,759 --> 00:04:53,757
‫لقد تغلبنا عليهم في الخارج،

95
00:04:53,759 --> 00:04:55,593
‫حيث لا وجود لمفهوم الدين.

96
00:04:55,595 --> 00:04:58,129
‫أنا حقا أريد أن أعيش الأحلام، يا صبي المسبح.

97
00:04:58,131 --> 00:05:00,432
‫الاقلاع على المدرج ليس مثيرا كما يبدو.

98
00:05:00,434 --> 00:05:02,367
‫- أريد أن أملأ...
‫- جيوبي؟

99
00:05:02,369 --> 00:05:05,302
‫ما هو سمك الذي تتناوله؟
‫هل تريد بعض إنستغرام؟

100
00:05:05,304 --> 00:05:06,603
‫لا أستطيع الحفاظ على التركيز

101
00:05:06,605 --> 00:05:08,273
‫دون شراء الأحذية عبر الإنترنت؟

102
00:05:08,275 --> 00:05:10,274
‫لم أختبر من قبل ذلك الأخير.

103
00:05:10,276 --> 00:05:11,576
‫تكلم معي، جووس.

104
00:05:11,578 --> 00:05:14,379
‫كنت سأقول "روح". أريد أن أملأ روحي.

105
00:05:14,381 --> 00:05:17,514
‫أريد أن أنتمي إلى شيء، مثل أنت، يا سيدي "بول".

106
00:05:17,516 --> 00:05:19,384
‫- دوبيندر... - همم؟

107
00:05:19,386 --> 00:05:22,653
‫أنت لا تتوقف أبدًا عن مفاجأتي.

108
00:05:22,655 --> 00:05:25,589
‫أتعلم، عمق قلبك استثنائي.

109
00:05:25,591 --> 00:05:27,358
‫كلنا بحاجة إلى شعور بالانتماء.

110
00:05:27,360 --> 00:05:29,293
‫كلنا بحاجة إلى إحساس حقيقي بالوطن.

111
00:05:29,295 --> 00:05:30,360
‫مكان في هذا العالم.

112
00:05:30,362 --> 00:05:31,696
‫أريد أن أكون قاتل عقود.

113
00:05:31,698 --> 00:05:33,398
‫آسف. ماذا قلت؟

114
00:05:33,400 --> 00:05:35,432
‫تذكر عندما خطفت باندو

115
00:05:35,434 --> 00:05:36,968
‫وهددته بعنف شديد؟

116
00:05:36,970 --> 00:05:38,168
‫لقد قتلته نوعًا ما.

117
00:05:38,170 --> 00:05:40,338
‫ثم تذكر فيلم <i>مقابلة مع مصاص دماء؟</i>

118
00:05:40,340 --> 00:05:41,473
‫لا أريد.

119
00:05:41,475 --> 00:05:42,540
‫عندما قام توم كروز بإطعام

120
00:05:42,542 --> 00:05:44,442
‫دم كيرستن دنست في عمر العاشرة

121
00:05:44,444 --> 00:05:45,709
‫لأول مرة...

122
00:05:45,711 --> 00:05:47,913
‫و نظرت إليه بنظرة متعمقة،

123
00:05:47,915 --> 00:05:51,182
‫وجهه الوسيم وقالت...

124
00:05:51,184 --> 00:05:52,850
‫"أريد المزيد."

125
00:05:52,852 --> 00:05:57,622
‫أوه، يا "بول"، تصوّرني، كيرستن دنست في العاشرة من عمرها.

126
00:05:57,624 --> 00:06:00,358
‫لن أتوانى أبدًا عن تصور ذلك.

127
00:06:00,360 --> 00:06:02,192
‫لكن لا أستطيع الانتظار لألا أتحدث عن هذا أبدًا،

128
00:06:02,194 --> 00:06:04,161
‫في أقرب وقت ممكن.

129
00:06:04,163 --> 00:06:06,833
‫نحن هنا.

130
00:06:08,934 --> 00:06:09,867
‫أنت تومي كروز الخاص بي!

131
00:06:09,869 --> 00:06:11,836
‫وأنت كيرستن دنست الخاصة بي!

132
00:06:11,838 --> 00:06:13,407
‫كيرستن؟ كيرستن؟

133
00:06:18,244 --> 00:06:19,911
‫آسف على تأخري.

134
00:06:19,913 --> 00:06:21,411
‫كان هناك الكثير من

135
00:06:21,413 --> 00:06:23,314
‫أطفال ذوي إعاقة عالقون في شجرة...

136
00:06:23,316 --> 00:06:24,382
‫لا.

137
00:06:24,384 --> 00:06:25,649
‫أنت على حق. كنت أقرب إلى التقدير

138
00:06:25,651 --> 00:06:27,017
‫كل الغلوتين في العالم...

139
00:06:27,019 --> 00:06:28,286
‫وإطلاقه إلى الفضاء

140
00:06:28,288 --> 00:06:30,321
‫حيث لن يؤذيانا مرة أخرى أبدًا.

141
00:06:30,323 --> 00:06:31,658
‫حاول مرة أخرى.

142
00:06:32,025 --> 00:06:33,557
‫إسهال؟

143
00:06:33,559 --> 00:06:36,326
‫لا يمكننا أن نكون متأكدين حتى أخلع هذا البدلة...

144
00:06:36,328 --> 00:06:38,799
‫لكن، حسنًا، كل الدلائل تشير إلى نعم.

145
00:06:41,167 --> 00:06:43,067
‫قبلني كما تشتاق لي، يا أحمر.

146
00:06:43,069 --> 00:06:44,071
‫حسنًا، تعال هنا.

147
00:06:58,151 --> 00:07:00,184
‫ألن تقولها؟

148
00:07:00,186 --> 00:07:01,555
‫- ماذا تقول؟
‫- أنت تعرف...

149
00:07:03,055 --> 00:07:04,056
‫الأمر.

150
00:07:05,124 --> 00:07:06,257
‫ماذا؟

151
00:07:06,259 --> 00:07:07,658
‫الجزء، حيث،
‫أنت تعرف...

152
00:07:07,660 --> 00:07:08,826
‫- تريدني أن أقول الأمر؟
‫- نعم، من...

153
00:07:08,828 --> 00:07:09,994
‫أوه، تريدني أن أقول...
‫من... لا.

154
00:07:09,996 --> 00:07:11,329
‫هل هذا كتاب قبلات؟

155
00:07:11,331 --> 00:07:12,697
‫- لن أقول ذلك.
‫- لماذا؟

156
00:07:12,699 --> 00:07:15,432
‫لأنني لا أظن أنها مقرفة بعد الآن. لست في الثانية عشرة بعد.

157
00:07:15,434 --> 00:07:17,535
‫وأعتقد أن القبلة هي لفتةٌ لطيفة ومحبّة جدًا

158
00:07:17,537 --> 00:07:18,769
‫بين شخصين.

159
00:07:18,771 --> 00:07:21,673
‫على عكس تثبيت شخص ما على سرير وخطفه.

160
00:07:21,675 --> 00:07:23,740
‫لم أخطفك! حسنًا؟

161
00:07:23,742 --> 00:07:27,144
‫أحب أن أطلق عليها "تحسين الموقع غير المرغوب فيه".

162
00:07:27,146 --> 00:07:28,612
‫على أي حال، أربطة الفم.

163
00:07:28,614 --> 00:07:30,915
‫أنا فقط أقول إنه إذا كنت ستجبرني

164
00:07:30,917 --> 00:07:32,817
‫على الجلوس هنا والاستماع إلى هذا الهراء...

165
00:07:32,819 --> 00:07:34,285
‫سأفكر، حسنًا؟

166
00:07:34,287 --> 00:07:36,553
‫سأعبر عن رأيي في الأمور، حسنًا؟

167
00:07:36,555 --> 00:07:37,689
‫أنا ممثل، أنا مخرج.

168
00:07:37,691 --> 00:07:39,893
‫أنا أعلم، أحب <i>عائلة مودرن</i> جدًا.

169
00:07:40,893 --> 00:07:42,726
‫المقصود هو أنك بحاجة إلى تثبيت

170
00:07:42,728 --> 00:07:43,961
‫القصة في مدى تصديقها...

171
00:07:43,963 --> 00:07:46,764
‫وأنا ببساطة لا أصدق أنها ستقبلك.

172
00:07:46,766 --> 00:07:48,833
‫يعني، هي جميلة جدًا، وأنت، أنت تعرف...

173
00:07:48,835 --> 00:07:52,002
‫لو أن "روكي دينيس" أنجب طفلاً مع الحمم البركانية.

174
00:07:52,004 --> 00:07:54,237
‫مهلاً، اصمت.

175
00:07:54,239 --> 00:07:56,940
‫نحن بالفعل ندفع لشخص ليقول أشياء كهذه لي، حسنًا؟

176
00:07:56,942 --> 00:07:59,644
‫وأنت مخطئ لأنّها ستقبلني.

177
00:07:59,646 --> 00:08:02,012
‫هي تحب داخلي.

178
00:08:02,014 --> 00:08:03,247
‫ثق بي.

179
00:08:03,249 --> 00:08:05,216
‫الجميع شاهد الفيلم الأول.

180
00:08:05,218 --> 00:08:06,716
‫أنا لم أفعل.

181
00:08:06,718 --> 00:08:08,654
‫أنا أفضّل نوعًا ما أفلام مارفيل.

182
00:08:11,290 --> 00:08:12,557
‫نحن شركة مارفل.

183
00:08:12,559 --> 00:08:15,060
‫نعم، ولكن كما تعلم، مرخصة من مارفل بواسطة فوكس.

184
00:08:15,062 --> 00:08:18,095
‫كأنه لوبيتلز أُنتج بواسطة نيكيلباك.

185
00:08:18,097 --> 00:08:19,197
‫إنها موسيقى...

186
00:08:19,199 --> 00:08:21,064
‫لكنها فاشلة.

187
00:08:21,066 --> 00:08:23,737
‫فقط أتحقق من أنفك للدم، هناك.

188
00:08:24,304 --> 00:08:25,502
‫أنا أحب نيكيلباك!

189
00:08:25,504 --> 00:08:27,338
‫ابتعد عن تشاد كرواجر بأيديك القذرة.

190
00:08:27,340 --> 00:08:31,945
‫والمضحك أنك أنت الخاسر لأن فوكس تُشترى من ديزني.

191
00:08:32,545 --> 00:08:33,610
‫أذان الفأر.

192
00:08:33,612 --> 00:08:35,046
‫أعتقد أن ذلك يضع المزحة عليك.

193
00:08:35,048 --> 00:08:38,481
‫الأذان مُغلقة، وفمك مفتوح. كنت أطيب عندما كنت صغيرًا.

194
00:08:38,483 --> 00:08:40,384
‫الآن، أين وصلت؟

195
00:08:40,386 --> 00:08:42,052
‫صحيح.

196
00:08:42,054 --> 00:08:45,356
‫لقد حمل واد فانيسا بين ذراعيه المنحوتتين بدقة...

197
00:08:45,358 --> 00:08:46,758
‫<i>وقبلها هو</i>

198
00:08:46,760 --> 00:08:48,896
‫<i>بتعبير لا يمكن أن يعني سوى شيء واحد...</i>

199
00:08:49,596 --> 00:08:50,927
‫<i>الحب الحقيقي.</i>

200
00:08:50,929 --> 00:08:54,198
‫سأستحم وأرتدي ملابسي، هذا هو الترتيب.

201
00:08:54,200 --> 00:08:55,566
‫ألا تريد أن ترى مفاجأتك؟

202
00:08:55,568 --> 00:08:58,068
‫هل أبدو كضحية حروق مرضية؟

203
00:08:58,070 --> 00:08:59,772
‫لدي واحد لك أيضًا.

204
00:09:00,406 --> 00:09:02,139
‫عيد زواج سعيد، يا حبيبي.

205
00:09:02,141 --> 00:09:03,809
‫افتح، افتح، افتح.

206
00:09:05,679 --> 00:09:07,412
‫رمز لعبة سكي-بول.

207
00:09:07,414 --> 00:09:08,946
‫أول موعد لنا.

208
00:09:08,948 --> 00:09:10,414
‫نعم.

209
00:09:10,416 --> 00:09:13,286
‫هذا من الرصاص عالي الجودة الحقيقي.

210
00:09:15,921 --> 00:09:18,057
‫سأحتفظ به إلى الأبد.

211
00:09:18,492 --> 00:09:19,926
‫شكراً لك، حبيبي.

212
00:09:21,495 --> 00:09:23,330
‫- افتح أنت حصتك.
‫- حسنًا، حسنًا.

213
00:09:24,164 --> 00:09:25,263
‫أوه...

214
00:09:25,265 --> 00:09:26,730
‫حسنًا، هذا...

215
00:09:26,732 --> 00:09:28,533
‫هذه فقط أجمل شيء فعلته...

216
00:09:28,535 --> 00:09:30,234
‫لا أعرف ما هذا.

217
00:09:30,236 --> 00:09:32,068
‫اللولب الرحمي الخاص بي.

218
00:09:32,070 --> 00:09:33,004
‫قنبلة؟

219
00:09:33,006 --> 00:09:36,374
‫لا، عضوة فارغة.
‫جهاز منع الحمل الخاص بي.

220
00:09:36,376 --> 00:09:37,542
‫ماذا، تعني أن ذلك الـ...

221
00:09:37,544 --> 00:09:39,309
‫مُصنع الأطفال مفتوح لخدمة العملاء.

222
00:09:39,311 --> 00:09:40,577
‫يا إلهي!

223
00:09:40,579 --> 00:09:43,847
‫يا إلهي! أريد ولداً!

224
00:09:43,849 --> 00:09:46,918
‫أو فتاة صغيرة!
‫بالتأكيد واحدة من الاثنين!

225
00:09:46,920 --> 00:09:50,553
‫أوه! وأريد لطفلنا أن يكون له اسم واحد فقط.

226
00:09:50,555 --> 00:09:53,691
‫مثل "شير" أو "تود".

227
00:09:53,693 --> 00:09:55,525
‫عليك أن تضع طفلاً فيّ أولاً، يا رعاة البقر.

228
00:09:55,527 --> 00:09:56,794
‫نعم، أفعل.

229
00:09:56,796 --> 00:09:58,495
‫لنشاهد بعض الأفلام الإباحية ونُظهر لتلك السرير من هو السيد.

230
00:09:58,497 --> 00:09:59,833
‫لنقم بذلك.

231
00:10:09,040 --> 00:10:11,645
‫هل تبدو لك هذه الأغنية مألوفة؟

232
00:10:13,880 --> 00:10:15,846
‫مايو.

233
00:10:15,848 --> 00:10:19,819
‫كونور، إذا كان ولدًا. مای، إذا كانت بنتًا.

234
00:10:22,354 --> 00:10:24,688
‫غريب جدًا.

235
00:10:24,690 --> 00:10:27,360
‫العائلة كانت دائمًا كلمة "F" بالنسبة لي.

236
00:10:28,660 --> 00:10:33,063
‫والدي السيء ترك وعمل حاله هاربًا.

237
00:10:33,065 --> 00:10:35,466
‫أعني، مش مثل أن عندي الكثير من القدوة القوية.

238
00:10:35,468 --> 00:10:37,771
‫أستفيد منها لتود.

239
00:10:38,438 --> 00:10:39,806
‫مرحبًا.

240
00:10:40,173 --> 00:10:41,375
‫انظر إلي.

241
00:10:42,342 --> 00:10:44,711
‫أنت لست والدك.

242
00:10:46,112 --> 00:10:47,278
‫بالإضافة إلى ذلك...

243
00:10:47,280 --> 00:10:52,352
‫لن أسمح أبدًا لطفلنا أن يُسمى تود.

244
00:10:53,352 --> 00:10:54,418
‫لكن الأمر هو،

245
00:10:54,420 --> 00:10:56,287
‫أليس هكذا دائمًا تسير الأمور؟

246
00:10:56,289 --> 00:10:57,754
‫مثل في "حرب النجوم"،

247
00:10:57,756 --> 00:11:00,658
‫الرجال مقدر لهم أن يصبحوا آباءهم...

248
00:11:00,660 --> 00:11:03,693
‫ثم يمارسون الجنس برضا مع أختهم؟

249
00:11:03,695 --> 00:11:06,897
‫أعتقد أنك فُتَّت أجزاء كبيرة من ذلك الفيلم.

250
00:11:06,899 --> 00:11:09,299
‫لا، أنا متأكد أن لوك مارس معها الجنس.

251
00:11:09,301 --> 00:11:11,535
‫حبيبي، هذا هو "الإمبراطورية".

252
00:11:11,537 --> 00:11:14,106
‫الموضوع هو، يا أطفال...

253
00:11:15,342 --> 00:11:18,875
‫يعطونا فرصة لنكون أفضل مما نحن عليه.

254
00:11:18,877 --> 00:11:21,645
‫أفضل مما كنا عليه في السابق.

255
00:11:21,647 --> 00:11:25,082
‫أنت أذكى بكثير مما أبدو عليه.

256
00:11:25,084 --> 00:11:27,918
‫سأذهب لإعداد الحلوى. ثم...

257
00:11:27,920 --> 00:11:29,922
‫لنصنع طفلًا خارقًا.

258
00:11:32,291 --> 00:11:36,027
‫ماذا عن كريستال؟
‫لكن بحرف "ك"؟

259
00:11:36,029 --> 00:11:37,760
‫إنها مبالغ فيها كراقصة تعري.

260
00:11:37,762 --> 00:11:39,529
‫كيفن بحرف "ك"!

261
00:11:39,531 --> 00:11:41,767
‫لا، إنها مبالغ فيها أيضًا.

262
00:11:42,267 --> 00:11:43,967
‫آه، إيرل!

263
00:11:43,969 --> 00:11:46,471
‫سوف يذهب مباشرة إلى السجن

264
00:11:46,473 --> 00:11:48,639
‫إذا سميناه إيرل.

265
00:11:48,641 --> 00:11:50,810
‫ماذا عن بروس؟

266
00:11:51,645 --> 00:11:53,076
‫لا.

267
00:11:53,078 --> 00:11:54,278
‫انحنِ/انخفض.

268
00:11:54,280 --> 00:11:55,482
‫ماذا؟

269
00:12:17,804 --> 00:12:20,337
‫حبيبي؟ حبيبي؟

270
00:12:23,309 --> 00:12:25,109
‫أنا بخير.

271
00:12:25,111 --> 00:12:27,610
‫الحمد لله لم أضطر لاستخدام مبرد الجبن الكريمي.

272
00:13:02,515 --> 00:13:03,949
‫من فضلك.

273
00:13:08,655 --> 00:13:10,554
‫رجاءً، رجاءً.

274
00:13:10,556 --> 00:13:13,725
‫حبيبي، أنا آسف جدًا.

275
00:13:13,727 --> 00:13:15,295
‫لا!

276
00:13:21,099 --> 00:13:22,865
‫انتظر. انتظر لحظة.

277
00:13:22,867 --> 00:13:24,467
‫هل قمت بتجهيز فانيسا؟

278
00:13:24,469 --> 00:13:27,038
‫أه، "تجميدت". لا أعرف ماذا يعني ذلك.

279
00:13:27,040 --> 00:13:28,339
‫إنها نمط متكرر في القصص المصورة،

280
00:13:28,341 --> 00:13:30,107
‫حيث تموت زوجة أو صديقة البطل...

281
00:13:30,109 --> 00:13:33,043
‫من أجل تعزيز دافع أو قصة ذلك البطل.

282
00:13:33,045 --> 00:13:35,044
‫حسنًا، هذا يبدو ذكوريًا بشكل مقيت.

283
00:13:35,046 --> 00:13:36,714
‫نعم. إنه يقلل المرأة إلى مجرد أداة في الحبكة...

284
00:13:36,716 --> 00:13:38,349
‫توجد في الفيلم لسبب آخر غير

285
00:13:38,351 --> 00:13:40,652
‫غير أنها مصدر للألم للبطل.

286
00:13:40,654 --> 00:13:43,855
‫مثل موفاسا في <i>الأسد الملك</i>.

287
00:13:43,857 --> 00:13:46,490
‫نعم، صحيح، مثل موفاسا في <i>الأسد الملك</i>.

288
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
‫أنت فهمت.

289
00:15:25,056 --> 00:15:26,389
‫هل الأمر يخصني فقط، أم أن الأمر متعلق بـ

290
00:15:26,391 --> 00:15:28,458
‫هل تريد أن تصنع
‫إنسان الثلج؟ من <i>فروزن...</i>

291
00:15:28,460 --> 00:15:29,826
‫يبدو مشبوهًا بشكل غريب.

292
00:15:29,828 --> 00:15:31,562
‫<iيا أبا، هل تسمعني؟</i>
‫من <i>يانتيل؟</i>

293
00:15:34,968 --> 00:15:37,500
‫وييد، أنت هنا
‫من ثلاثة أيام، أليس كذلك؟

294
00:15:37,502 --> 00:15:38,735
‫اذهب إلى المنزل، واستحم.

295
00:15:38,737 --> 00:15:40,004
‫رائحتك مثل

296
00:15:40,006 --> 00:15:41,938
‫وسائد أريكة روج ليه Limbaugh
‫بعد أسبوع القرش.

297
00:15:41,940 --> 00:15:43,573
‫أنا أحب <i>فروزن.</i>

298
00:15:43,575 --> 00:15:47,110
‫لقد أحببتها. أحببتها
‫كما يحب المحيط الماء.

299
00:15:47,112 --> 00:15:48,511
‫المحيط هو الماء.

300
00:15:48,513 --> 00:15:53,551
‫الأهم، أنني كنت أفعل
‫ما أفعله، أحببتها جدًا، أتعلم؟

301
00:15:53,553 --> 00:15:56,022
‫جورج مايكل كان على حق.
‫لن أرقص مرة أخرى.

302
00:15:56,387 --> 00:15:57,955
‫يا إلهي.

303
00:15:57,957 --> 00:15:59,492
‫هو أيضًا مات.

304
00:16:00,593 --> 00:16:02,025
‫على الأقل لا زلنا نمتلك بووي.

305
00:16:02,027 --> 00:16:03,693
‫السيد "بول"،
‫ديفيد بووي هو...

306
00:16:03,695 --> 00:16:04,894
‫أه، أه، أه...

307
00:16:04,896 --> 00:16:06,864
‫لا زال معنا.

308
00:16:06,866 --> 00:16:09,135
‫نعم، لا زلنا نملك بووي.

309
00:16:09,602 --> 00:16:10,868
‫أنا آسف.

310
00:16:10,870 --> 00:16:12,201
‫لقطة تلو الأخرى،

311
00:16:12,203 --> 00:16:14,104
‫لن يغير حقيقة أنني أعتقد أنك...

312
00:16:14,106 --> 00:16:15,605
‫هل تتبول؟
‫هل تتبول الآن؟

313
00:16:15,607 --> 00:16:18,643
‫انت تتعمد أن تتخذ التعبير الذي تتخذه عندما تتبول.

314
00:16:18,645 --> 00:16:20,543
‫- هل يتبول؟
‫- أنا في الطريق!

315
00:16:20,545 --> 00:16:21,913
‫ها أنت ذا، "دوفيندر".

316
00:16:21,915 --> 00:16:23,647
‫إذا أردت أن تكون قاتل مأجور...

317
00:16:23,649 --> 00:16:26,317
‫عليك أن تتعلم كيف تمسح الأرض بالممسحة قبل أن تمتلك سلاحا.

318
00:16:26,319 --> 00:16:27,585
‫على الرغم من أنني لا أفهم تماماً

319
00:16:27,587 --> 00:16:28,720
‫كيف يمكن أن يكونا متشابهين على الإطلاق.

320
00:16:28,722 --> 00:16:31,357
‫حسنًا، كلاهما يحتوي على مقابض. الآن، دعني شمسي.

321
00:16:32,091 --> 00:16:33,657
‫اذهب إلى المنزل، "ويم".

322
00:16:33,659 --> 00:16:36,463
‫ليس لدي منزل، "ويز"، أنت تعرف. لدي...

323
00:16:37,530 --> 00:16:39,363
‫حسنًا، أنا بخير.

324
00:16:39,365 --> 00:16:40,230
‫أنا بخير.

325
00:16:40,232 --> 00:16:41,999
‫هل تعرف ماذا تعني كلمة "جيد"، يا ويد؟

326
00:16:42,001 --> 00:16:45,802
‫مشوش، غير موثوق، محتاج، وعاطفي.

327
00:16:45,804 --> 00:16:47,339
‫وفقًا لـ...

328
00:16:48,574 --> 00:16:49,874
‫- كولبر-روس.
‫- نعم.

329
00:16:49,876 --> 00:16:51,475
‫حسب نموذج كولبر-روس...

330
00:16:51,477 --> 00:16:54,812
‫الإنكار هو أحد المراحل الخمس للحزن.

331
00:16:54,814 --> 00:16:57,114
‫يا عيسى المسيح، "باك"!

332
00:16:57,116 --> 00:16:59,419
‫لن يكون لديك المزيد من جمل الحوار.

333
00:17:27,178 --> 00:17:28,612
‫أنا أفكر في الأمر!

334
00:17:28,614 --> 00:17:30,250
‫أمي...

335
00:17:33,286 --> 00:17:35,086
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

336
00:17:35,088 --> 00:17:37,054
‫ألا تعرف كيف تطرق الباب؟

337
00:17:37,056 --> 00:17:39,022
‫كنت أظن أنك رأيتني...

338
00:17:39,024 --> 00:17:40,490
‫بأذنيك.

339
00:17:40,492 --> 00:17:41,791
‫أنت محظوظ لأنني لم أطلق عليك النار في...

340
00:17:41,793 --> 00:17:42,894
‫الجدار؟

341
00:17:42,896 --> 00:17:46,433
‫الثلاجة؟ أنا أعاني كثيرًا.

342
00:17:49,034 --> 00:17:50,734
‫سمعت الخبر يا حبيبي.

343
00:17:50,736 --> 00:17:52,836
‫أنا آسف جدًا. فعلت.

344
00:17:52,838 --> 00:17:54,805
‫ماذا سأفعل يا آل؟

345
00:17:54,807 --> 00:17:57,110
‫ربما شيء فظيع.

346
00:17:57,710 --> 00:17:59,042
‫بمعرفتك.

347
00:17:59,044 --> 00:18:00,679
‫كان خطئي.

348
00:18:01,946 --> 00:18:04,281
‫لقد فعلت هذا.

349
00:18:04,283 --> 00:18:06,349
‫وكل ما أريد فعله هو أن أمسكها وأراها

350
00:18:06,351 --> 00:18:08,655
‫وأخبرها أنني آسف، لكن لا أستطيع.

351
00:18:10,455 --> 00:18:12,256
‫لقد رحلت.

352
00:18:12,258 --> 00:18:14,892
‫انظر، عزيزي، عليك فقط أن تستمر في العيش.

353
00:18:14,894 --> 00:18:16,058
‫شكرًا لك...

354
00:18:16,060 --> 00:18:19,296
‫ماثيو مكونوجي، كلماتك كنز.

355
00:18:19,298 --> 00:18:21,230
‫استمع إلى الألم.

356
00:18:21,232 --> 00:18:24,201
‫إنه مدرس تاريخ ومتنبئ بالمستقبل.

357
00:18:24,203 --> 00:18:27,738
‫الألم يعلمنا من نحن، وايد.

358
00:18:27,740 --> 00:18:31,675
‫في بعض الأحيان يكون الأمر سيئًا جدًا، نشعر كأننا نموت.

359
00:18:31,677 --> 00:18:35,214
‫لكن لا يمكننا حقًا أن نعيش حتى نموت قليلاً، أليس كذلك؟

360
00:18:39,886 --> 00:18:41,421
‫ثمينة، أليس كذلك؟

361
00:18:41,921 --> 00:18:43,354
‫واو!

362
00:18:43,356 --> 00:18:44,988
‫هل أنت بطل خارق؟

363
00:18:44,990 --> 00:18:46,723
‫بالطبع يا حبيبتي، يا ذات الشعر المجعد.

364
00:18:46,725 --> 00:18:48,192
‫ما اسمك؟

365
00:18:48,194 --> 00:18:50,160
‫القائد "شخصية لذيذة".

366
00:18:50,162 --> 00:18:53,931
‫من هو القائد "شخصية لذيذة"؟

367
00:18:59,438 --> 00:19:00,671
‫لا، لا، لا.
‫هيا، مهلاً.

368
00:19:00,673 --> 00:19:03,006
‫هناك، تقريبًا، مائة مقعد حول هنا.

369
00:19:03,008 --> 00:19:04,775
‫اذهب وابحث عن مكان آخر...
‫انصرف.

370
00:19:04,777 --> 00:19:06,410
‫إنها بلد حر.

371
00:19:06,412 --> 00:19:09,313
‫أنت على حق.
‫إنها بلد حر.

372
00:19:09,315 --> 00:19:12,516
‫مرحبًا، أود أن أقول فقط،
‫لقد أعجبتني عملك في <i>النجاح.</i>

373
00:19:12,518 --> 00:19:13,584
‫عذرًا؟

374
00:19:13,586 --> 00:19:14,785
‫لا.

375
00:19:14,787 --> 00:19:16,820
‫أنا آسف.

376
00:19:16,822 --> 00:19:17,887
‫واو!

377
00:19:17,889 --> 00:19:19,589
‫ماذا؟ هل لا تحب <i>النجاح؟</i>

378
00:19:19,591 --> 00:19:21,826
‫لا بد أن هناك طريقة للموت.

379
00:19:21,828 --> 00:19:23,861
‫أنا فقط بحاجة للموت بشكل أكثر عنفًا.

380
00:19:23,863 --> 00:19:25,165
‫علامة فوكس التجارية.

381
00:19:41,512 --> 00:19:43,515
‫<إن جنونك يطابق جنوني.</Translation>

382
00:19:45,951 --> 00:19:47,420
‫<رمز لعبة "سكي-بول".</Translation>

383
00:19:55,426 --> 00:19:57,461
‫<أنا أحبك، واد ويلسون.</Translation>

384
00:19:59,831 --> 00:20:01,367
‫<نيس؟</Translation>

385
00:20:02,734 --> 00:20:03,836
‫<نيس؟</Translation>

386
00:20:04,703 --> 00:20:06,236
‫<نيس.</Translation>

387
00:20:06,238 --> 00:20:08,942
‫<نيس، هناك شيء هنا. لا أستطيع الوصول إليك.</Translation>

388
00:20:10,576 --> 00:20:13,242
‫<قلبك ليس في المكان الصحيح.</Translation>

389
00:20:13,244 --> 00:20:15,778
‫<انتظر، لحظة. ماذا؟</Translation>

390
00:20:15,780 --> 00:20:18,048
‫<قلبك ليس في المكان الصحيح.</Translation>

391
00:20:18,050 --> 00:20:19,282
‫<انتظر، ماذا تعني</Translation>

392
00:20:19,284 --> 00:20:20,651
‫<قلبي ليس في المكان الصحيح؟ ماذا يعني ذلك...</Translation>

393
00:20:21,553 --> 00:20:23,753
‫<اتضح أنني أستطيع أن أموت قليلاً.</Translation>

394
00:20:23,755 --> 00:20:25,189
‫<أنا فقط لا أستطيع البقاء ميتًا.</Translation>

395
00:20:42,008 --> 00:20:45,478
‫أنا آسف جدًا على خسارتك، وييد. أنت محطم.

396
00:20:47,146 --> 00:20:49,382
‫أوه... أنا أعرف تلك الصوت.

397
00:20:53,385 --> 00:20:55,152
‫"القلب في المكان الصحيح."

398
00:20:55,154 --> 00:20:56,619
‫"القلب في... "
‫ماذا يعني هذا؟

399
00:20:56,621 --> 00:20:58,489
‫لقد كنت نائمًا لمدة ثلاثة أيام.

400
00:20:58,491 --> 00:21:00,324
‫استعرضتُ نفسي وألبستك.

401
00:21:00,326 --> 00:21:01,858
‫حقًا.

402
00:21:01,860 --> 00:21:03,626
‫لماذا لا أستطيع أن أموت أخيرًا؟

403
00:21:03,628 --> 00:21:05,296
‫خذ قناعك، وييد.

404
00:21:05,298 --> 00:21:07,064
‫علينا أن نتحدث.

405
00:21:07,066 --> 00:21:09,299
‫تحتاج إلى بداية جديدة.

406
00:21:09,301 --> 00:21:11,801
‫مع التدريب، يمكنك أن تصبح X-مان.

407
00:21:11,803 --> 00:21:14,136
‫أنت تضيع وقتك، يا يسوع اللامع.

408
00:21:14,138 --> 00:21:15,404
‫لست من طينة X-مان.

409
00:21:15,406 --> 00:21:17,276
‫تقدير مبسط للعام.

410
00:21:17,643 --> 00:21:18,645
‫ويم، يوكيو.

411
00:21:19,011 --> 00:21:20,977
‫يوكيو، وادي.

412
00:21:20,979 --> 00:21:23,212
‫ما هذا بحق الجحيم؟

413
00:21:23,214 --> 00:21:25,648
‫هي صديقتي،
‫يا من لا تتسامح...

414
00:21:25,650 --> 00:21:27,617
‫انتظر! توقف عن كراهية،
‫<i>فوكس وأصدقاؤه.</i>

415
00:21:27,619 --> 00:21:29,553
‫أنا فقط مندهش
‫أن أي شخص قد يواعدك.

416
00:21:29,555 --> 00:21:32,388
‫خصوصًا بينكي باي
‫من <i>ماي ليتل بوني.</i>

417
00:21:32,390 --> 00:21:34,423
‫أنا أعجب بهذا الشخص.

418
00:21:34,425 --> 00:21:36,359
‫امنحه فرصة.

419
00:21:36,361 --> 00:21:37,560
‫من الرائع رؤيتك
‫هكذا.

420
00:21:37,562 --> 00:21:39,799
‫نعم.

421
00:21:40,165 --> 00:21:41,464
‫وداعًا، ويد!

422
00:21:41,466 --> 00:21:44,067
‫الآن، بعض القواعد الأساسية
‫وأنت تحت سقفنا.

423
00:21:44,069 --> 00:21:47,104
‫"القاعدة رقم واحد.
‫لا للقتل..."

424
00:21:47,106 --> 00:21:50,406
‫"أي شخص،
‫مهما كان سئًا."

425
00:21:50,408 --> 00:21:53,242
‫"القاعدة رقم اثنين. وسم كل شيء
‫في الثلاجة."

426
00:21:53,244 --> 00:21:54,446
‫ويد؟

427
00:21:55,146 --> 00:21:56,212
‫ويليد؟

428
00:21:56,214 --> 00:21:57,280
‫ويليد!

429
00:21:57,282 --> 00:21:59,282
‫لا تحاول مطاردتي.

430
00:21:59,284 --> 00:22:01,585
‫لست مستعدًا للمسة مرة أخرى.

431
00:22:01,587 --> 00:22:03,819
‫كل هؤلاء الرجال البيض المسنين على الحائط...

432
00:22:03,821 --> 00:22:05,789
‫كان يجب أن أحضر صافرتي للتحرش.

433
00:22:06,858 --> 00:22:09,692
‫كانت قد تلفت بالفعل بعد أن سقطت هناك!

434
00:22:09,694 --> 00:22:11,494
‫ماذا من المفترض أن أفعل هنا، على أي حال؟

435
00:22:11,496 --> 00:22:13,730
‫الجلوس في دائرة مشاركة، والتحدث عن مشاعري؟

436
00:22:13,732 --> 00:22:16,866
‫وكيف أستطيع أن أفعل ذلك بالضبط؟

437
00:22:16,868 --> 00:22:19,369
‫لأن أين إذن الجميع؟

438
00:22:19,371 --> 00:22:20,537
‫دائمًا أنت فقط.

439
00:22:20,539 --> 00:22:22,105
‫و"نيجازونيك تينيج أطول اسم على الإطلاق"...

440
00:22:22,107 --> 00:22:23,173
‫كفى!

441
00:22:23,175 --> 00:22:25,011
‫قلت لا للمس!

442
00:22:29,447 --> 00:22:32,148
‫كنت تعتقد أن الاستوديو سيمنحنا مكافأة بسيطة.

443
00:22:32,150 --> 00:22:34,453
‫وواحدة لا تنتهي في فمي.

444
00:22:35,488 --> 00:22:36,720
‫الفيلم الأول حقق المزيد من الأرباح

445
00:22:36,722 --> 00:22:39,056
‫من الرجل الذي اخترع البنطال.

446
00:22:39,058 --> 00:22:41,459
‫هل لا يستطيعون ببساطة أن ينهوا أحد أعضاء إكس مين المشهورين؟

447
00:22:41,461 --> 00:22:43,593
‫ماذا عن ذلك الأحمق الذي لديه أجنحة الحمام الضخمة؟

448
00:22:43,595 --> 00:22:44,760
‫ماذا تفعل تلك الأشياء على أي حال، أليس كذلك؟

449
00:22:44,762 --> 00:22:46,297
‫يحملونه ثلاثة أقدام عن الأرض

450
00:22:46,299 --> 00:22:48,464
‫ليلتقط فتات الكعكة الأقرب؟

451
00:22:48,466 --> 00:22:50,634
‫لا، لا، لا!

452
00:22:50,636 --> 00:22:53,603
‫أنا لست مادة مناسبة لعضو إكس مين على الإطلاق.

453
00:22:53,605 --> 00:22:56,006
‫أولاً...

454
00:22:56,008 --> 00:22:58,478
‫حتى أنني لست عذراء. وثانياً، وأكثر من ذلك...

455
00:23:00,412 --> 00:23:01,511
‫كان يجب أن أتركك

456
00:23:01,513 --> 00:23:03,380
‫في فوضى الت دمُّر التي وجدتك فيها.

457
00:23:03,382 --> 00:23:06,416
‫لكن هذا ما يفعله الأصدقاء. هم يظهرون!

458
00:23:06,418 --> 00:23:08,451
‫ليس عندما يكون ذلك مريحًا أو سهلاً.

459
00:23:08,453 --> 00:23:12,756
‫عندما يكون الأمر صعبًا، وأنت دائمًا تجعل الأمر صعبًا.

460
00:23:12,758 --> 00:23:15,424
‫أنت لست بخير.

461
00:23:15,426 --> 00:23:17,627
‫أتحمل المخاطر بإحضارك هنا.

462
00:23:17,629 --> 00:23:19,496
‫انتظر. أحد الأوغاد

463
00:23:19,498 --> 00:23:21,033
‫الذي قتل فانيسا هرب.

464
00:23:23,502 --> 00:23:25,669
‫يا يسوع المسيح!

465
00:23:25,671 --> 00:23:27,704
‫ظننت أنك ستقبلني للحظة هناك.

466
00:23:27,706 --> 00:23:29,605
‫كن على علم أنني لن أتمكن من إيقافك إذا فعلت.

467
00:23:29,607 --> 00:23:31,775
‫وايد، من هم على أي حال...

468
00:23:31,777 --> 00:23:34,243
‫نلاحقهم ونحقق العدالة.

469
00:23:34,245 --> 00:23:35,714
‫كنت أنا.

470
00:23:38,783 --> 00:23:40,652
‫أنا الأحمق الذي هرب.

471
00:23:41,552 --> 00:23:44,554
‫قتلت آخر واحد منهم، ما عدا أنا.

472
00:23:44,556 --> 00:23:46,526
‫لم أتمكن من قتلي.

473
00:23:49,560 --> 00:23:51,763
‫كنا سنبدأ أسرة.

474
00:23:53,366 --> 00:23:55,499
‫كنا، uh...

475
00:23:56,569 --> 00:23:59,169
‫كنا سنكون أسرة.

476
00:23:59,171 --> 00:24:00,304
‫> وايد...

477
00:24:00,306 --> 00:24:03,142
‫فانيسا رحلت.
‫لن تعود مرة أخرى.

478
00:24:04,609 --> 00:24:07,111
‫قد لا تكون هذه الأسرة التي تريدها...

479
00:24:07,113 --> 00:24:09,479
‫لكنها الأسرة التي تحتاجها.

480
00:24:09,481 --> 00:24:10,747
‫لديك قلب طيب.

481
00:24:10,749 --> 00:24:12,585
‫ينتمي إلى هنا حيث يمكنه أن ينمو.

482
00:24:14,219 --> 00:24:15,888
‫ماذا قلت؟

483
00:24:17,255 --> 00:24:18,723
‫عن قلبي؟

484
00:24:24,129 --> 00:24:26,131
‫أعتقد أني في المكان الصحيح.

485
00:25:19,518 --> 00:25:20,651
‫يا إلهي!

486
00:25:20,653 --> 00:25:23,886
‫"كيبل"؟ هل لديك "كيبل"؟

487
00:25:23,888 --> 00:25:25,021
‫لو لم أكن أعلم…

488
00:25:25,023 --> 00:25:27,023
‫سأقول إنك تبدأ تتفاعل مع الأمر.

489
00:25:27,025 --> 00:25:28,290
‫هل تعرف "كيبل"؟

490
00:25:28,292 --> 00:25:31,227
‫أها، الابن البيولوجي لـ "سايكلوبس" و"مدلين برايور"...

491
00:25:31,229 --> 00:25:32,395
‫نسخة طبق الأصل من "جان جراي".

492
00:25:32,397 --> 00:25:34,464
‫نصف أخ لـ "راشيل سامرز" و"نейт جري".

493
00:25:34,466 --> 00:25:35,699
‫تربى كابن لـ "آسكاني"،

494
00:25:35,701 --> 00:25:37,000
‫وكمخطط وراثي لـ "سترايف".

495
00:25:37,002 --> 00:25:38,669
‫من خط زمني محتمل آخر...

496
00:25:38,671 --> 00:25:40,804
‫تم أخذه كرضيع إلى المستقبل...

497
00:25:40,806 --> 00:25:42,472
‫ومصاب بفيروس تكنو-عضوي.

498
00:25:42,474 --> 00:25:44,575
‫آمل أنك أعطيت هذا الأمر بعد تدقيق عميق

499
00:25:44,577 --> 00:25:46,913
‫وف Geschichte غنية بالطبقات وتستحق ذلك.

500
00:25:51,782 --> 00:25:54,851
‫نعم، نحن نغطي موضوع السفر عبر الزمن.

501
00:25:54,853 --> 00:25:56,420
‫لدينا ثمانية أسابيع من التدريب المكثف.

502
00:25:56,422 --> 00:25:57,487
‫ماضون قدمًا، أيها الرجال.

503
00:25:57,489 --> 00:25:59,355
‫سيجعلنا متناسقين ومستعدين.

504
00:25:59,357 --> 00:26:00,693
‫لجميع أنواع القتال.

505
00:26:02,694 --> 00:26:06,829
‫لا يجدي نفعًا على الإطلاق.

506
00:26:06,831 --> 00:26:10,902
‫الشريط اللاصق. إنه ليس صديقًا للألمنيوم المبرد.

507
00:26:12,169 --> 00:26:13,269
‫ال封يل.

508
00:26:13,271 --> 00:26:15,340
‫كود الألوان. فعال. صديق للبيئة.

509
00:26:16,107 --> 00:26:17,374
‫لمن يتحدث الآن؟

510
00:26:17,376 --> 00:26:19,308
‫ولماذا يرتدي ملابس مجرم جنسي مسجل؟

511
00:26:19,310 --> 00:26:21,044
‫هل يمكننا التركيز لحظة، سيدات؟

512
00:26:21,046 --> 00:26:23,113
‫من فضلك، نحن بحاجة للحديث عن خطة الوجبات الشهر المقبل.

513
00:26:23,115 --> 00:26:25,481
‫من الواضح أن الجميع كان يكره السيفيشه.

514
00:26:25,483 --> 00:26:26,849
‫قرأت صندوق الاقتراحات. الأمور تقع على عاتقي.

515
00:26:26,851 --> 00:26:28,384
‫سوف أوقفك عند هذا الحد.

516
00:26:28,386 --> 00:26:30,653
‫أرى من خلال هذا التصرف الضعيف.

517
00:26:30,655 --> 00:26:35,125
‫ربما أضعت "كولوسوس" بهذا التصرف اللطيف...

518
00:26:35,127 --> 00:26:36,326
‫لكن ليست أنا.

519
00:26:36,328 --> 00:26:37,493
‫لا تكن فظًا.

520
00:26:37,495 --> 00:26:38,627
‫ابتعد، "NTW".

521
00:26:38,629 --> 00:26:39,762
‫لا، لا، لا.

522
00:26:39,764 --> 00:26:41,096
‫لا، دَعها تذهب.

523
00:26:41,098 --> 00:26:43,800
‫دعها تذهب. الأمر على ما يرام. لها الحق في أن تكون متشككة.

524
00:26:43,802 --> 00:26:46,705
‫انظر إلي. أنا هدف سهل.

525
00:26:47,606 --> 00:26:48,739
‫كما تعلم، تاريخيًا،

526
00:26:48,741 --> 00:26:50,973
‫المشاكسة كانت عشيقتي...

527
00:26:50,975 --> 00:26:54,112
‫لذا أنا أفهم، كما تعلم. لكنني أحب أن أعتقد أن...

528
00:26:55,246 --> 00:26:58,748
‫حسنًا، أنتم حقًا أثّرتم عليّ.

529
00:26:58,750 --> 00:27:01,186
‫أحب أن أعتقد أنني تركت أثرًا حولكم أيضًا.

530
00:27:01,486 --> 00:27:02,719
‫الكثير.

531
00:27:02,721 --> 00:27:05,520
‫ولأول مرة منذ فترة طويلة...

532
00:27:05,522 --> 00:27:07,092
‫أنا أحب نفسي.

533
00:27:08,760 --> 00:27:10,126
‫أقبل اعتذارك.

534
00:27:10,128 --> 00:27:11,361
‫لم أعتذر أبدًا.

535
00:27:11,363 --> 00:27:12,828
‫كنت أتحدث إلى قلبك.

536
00:27:12,830 --> 00:27:15,230
‫انظر؟ أنت لست خسارة كما اعتقدت.

537
00:27:15,232 --> 00:27:18,634
‫أنا فخور. أنت كل شيء كنت أعلم أنك تستطيع أن تكونه.

538
00:27:18,636 --> 00:27:20,636
‫شكرًا، كولوسوس.

539
00:27:20,638 --> 00:27:22,439
‫أحاول فقط أن أكون أفضل إكس-مان في العالم.

540
00:27:22,441 --> 00:27:23,976
‫آسف، يا إكس-شخص.

541
00:27:25,476 --> 00:27:27,379
‫همم، هناك خطأ ما في الصابون.

542
00:27:28,246 --> 00:27:30,446
‫لا بأس، لقد ملأته للتو.

543
00:27:30,448 --> 00:27:31,650
‫اضغط عليها بضع مرات أخرى هناك.

544
00:27:33,118 --> 00:27:37,586
‫الآن، إذا سمحت لي، إنه موسم أدغال الغبار...

545
00:27:37,588 --> 00:27:38,790
‫وأنا أصطاد أرنبًا.

546
00:27:39,357 --> 00:27:40,693
‫وداعًا، ويد.

547
00:27:45,798 --> 00:27:47,066
‫ويد.

548
00:27:47,531 --> 00:27:48,733
‫ويد.

549
00:27:49,367 --> 00:27:50,701
‫ويد!

550
00:27:50,703 --> 00:27:53,636
‫مرحبًا، كنت أختبر جهاز "سيريبرو" هنا...

551
00:27:53,638 --> 00:27:55,439
‫يتطلع بعمق إلى المستقبل.

552
00:27:55,441 --> 00:27:56,940
‫يبدو أن هذا الشيء...

553
00:27:56,942 --> 00:27:58,642
‫- ليست هكذا وظيفة "سيريبرو".
‫- ليست هكذا وظيفة "سيريبرو".

554
00:27:58,644 --> 00:28:00,643
‫نعم، هو كذلك.

555
00:28:00,645 --> 00:28:02,413
‫- لدينا مهمة.
‫- لدينا مهمة.

556
00:28:02,415 --> 00:28:04,381
‫نعم، لدينا. وأنت أيضًا.

557
00:28:04,383 --> 00:28:05,648
‫كونوا حذرين وأنتم بالخارج.

558
00:28:05,650 --> 00:28:08,453
‫- لا، أريدك أن تنضم.
‫- لا، أنت تريد أن أنضم.

559
00:28:10,155 --> 00:28:11,387
‫عذرًا، ماذا تقول؟

560
00:28:11,389 --> 00:28:12,422
‫أنت مستعد.

561
00:28:12,424 --> 00:28:14,624
‫هذه فكرة سيئة جدًا، وسيكون نتيجتها سيئة.

562
00:28:14,626 --> 00:28:16,228
‫كن عند الطائرة "إكس" بعد خمس دقائق.

563
00:28:18,864 --> 00:28:21,330
‫<i>إيرين ميريويثر، أخبار ويت.</i>

564
00:28:21,332 --> 00:28:23,299
‫<i>نقل مباشر هنا من موقع حدث عاجل</i>

565
00:28:23,301 --> 00:28:26,103
‫<i>في فندق إسيكس لإعادة تأهيل المتحولين.</i>

566
00:28:26,105 --> 00:28:28,070
‫يبدو أن فتى متحول يظهر...

567
00:28:28,072 --> 00:28:29,471
‫حدوث نوع من الحادث...

568
00:28:29,473 --> 00:28:31,208
‫- مع وجود الشرطة خلفي هنا.
‫- ابتعد عني!

569
00:28:31,210 --> 00:28:33,742
‫هناك مركبتان شرطة مقلوبتان.

570
00:28:33,744 --> 00:28:35,111
‫- راسل، اهدأ.
‫- تبًا لك!

571
00:28:35,113 --> 00:28:36,380
‫مشهد من الفوضى المطلقة هنا.

572
00:28:36,382 --> 00:28:37,647
‫اهدأ.

573
00:28:37,649 --> 00:28:40,549
‫سأحرقك! ابتعد عني!

574
00:28:40,551 --> 00:28:41,817
‫ابتعد عني!

575
00:28:57,936 --> 00:29:01,237
‫يبدو أن إكس-منز قادمون...

576
00:29:01,239 --> 00:29:02,271
‫تشتتوا!

577
00:29:02,273 --> 00:29:04,842
‫مع ما يبدو أنه متدرب.

578
00:29:04,844 --> 00:29:07,877
‫الجميع، اهدأوا!
‫المحترفون هنا. أنا...

579
00:29:07,879 --> 00:29:09,011
‫نحن إكس-منز!

580
00:29:09,013 --> 00:29:11,714
‫مجاز قديم عن العنصرية في الستينيات.

581
00:29:11,716 --> 00:29:14,349
‫إذن، احترموا.

582
00:29:14,351 --> 00:29:15,754
‫هلّا استرحت، يا ضابط.

583
00:29:17,223 --> 00:29:19,221
‫ماذا تفعل؟

584
00:29:19,223 --> 00:29:20,289
‫وظيفتي!

585
00:29:20,291 --> 00:29:21,857
‫أنت من قلت إنني جاهز،

586
00:29:21,859 --> 00:29:23,259
‫وأنا بصراحة لم أوافقك الرأي.

587
00:29:23,261 --> 00:29:25,862
‫لكننا هنا، نحاول أن نتجاوز خلافاتنا.

588
00:29:25,864 --> 00:29:29,065
‫كما تقول بيونسيه، "من فضلك..."

589
00:29:29,067 --> 00:29:30,601
‫"من فضلك، توقف عن خيانتي."

590
00:29:30,603 --> 00:29:31,734
‫مرحبًا!

591
00:29:31,736 --> 00:29:33,068
‫هذه هي الحادثة الخامسة.

592
00:29:33,070 --> 00:29:35,471
‫هذا الطفل بحاجة إلى الثلاجة، ليس هنا.

593
00:29:35,473 --> 00:29:37,105
‫رأسل يجب أن يكون في رعايتنا.

594
00:29:37,107 --> 00:29:38,909
‫ليس بالسجن.
‫أؤكد لك...

595
00:29:38,911 --> 00:29:40,042
‫كل شيء تحت السيطرة.

596
00:29:40,044 --> 00:29:41,344
‫ابق بعيدًا!
‫سأحرقك!

597
00:29:41,346 --> 00:29:42,545
‫لا يحصل على ترجمة حقيقية

598
00:29:42,547 --> 00:29:44,647
‫جو "تحت السيطرة" هنا يا مارتي.

599
00:29:44,649 --> 00:29:46,717
‫- إنه جلين، أليس كذلك؟
‫- دانيال.

600
00:29:46,719 --> 00:29:48,050
‫سأسأل الأسئلة، ميغيل.

601
00:29:48,052 --> 00:29:49,385
‫دعني أتحدث مع الطفل.

602
00:29:49,387 --> 00:29:54,159
‫ابق هنا مع شفتيك الغريبة والمسروقة.

603
00:29:55,460 --> 00:29:56,659
‫هل تريد أن تموت؟

604
00:29:56,661 --> 00:29:57,861
‫هذا الطفل رائع.

605
00:29:57,863 --> 00:29:58,861
‫لا أدري لماذا حزت الرؤوس المجوفة.

606
00:29:58,863 --> 00:30:00,364
‫سأحرق ذراعيك!

607
00:30:00,366 --> 00:30:03,169
‫اليوم الأول.
‫أنا متوتر جدًا!

608
00:30:03,868 --> 00:30:05,471
‫هل قلت للتو "نقطة مجوفة"؟

609
00:30:06,038 --> 00:30:07,237
‫نعم، ربما كان علي أن آتي

610
00:30:07,239 --> 00:30:09,107
‫لقد جلبت مسدس مياه كبير.

611
00:30:09,607 --> 00:30:11,010
‫مرحبًا!

612
00:30:11,844 --> 00:30:14,278
‫ابقَ بعيدًا أو سيموت جاستن بيبر!

613
00:30:14,280 --> 00:30:18,815
‫جاستن بيبر.
‫هو ناداك "جاستن بيبر".

614
00:30:18,817 --> 00:30:20,950
‫انتظر! انتظر، انتظر، توقف!

615
00:30:20,952 --> 00:30:24,054
‫حسنًا، لنفعل ما ذلك.

616
00:30:24,056 --> 00:30:25,654
‫حسنًا؟ دعونا نتحدث فقط!

617
00:30:25,656 --> 00:30:27,423
‫إنه "راسُّل"، أليس كذلك؟

618
00:30:27,425 --> 00:30:29,459
‫- فايرفيست.
‫- فايرفيست.

619
00:30:29,461 --> 00:30:31,894
‫آه، اسم رائع. أين يحترق؟

620
00:30:31,896 --> 00:30:33,696
‫هل هو فقط القبضة، أم يمتد إلى الكوع كله؟

621
00:30:38,069 --> 00:30:40,303
‫بالطبع بالكامل حتى المرفق.

622
00:30:40,305 --> 00:30:43,506
‫تعال بهدوء، وإلا ستكون هناك مشاكل.

623
00:30:43,508 --> 00:30:46,777
‫- لقد سرقت ذلك من "رابوكوب"!
‫- هذا من "رابوكوب"!

624
00:30:46,779 --> 00:30:48,310
‫ابقِ هادئًا فقط!

625
00:30:48,312 --> 00:30:50,515
‫أنت تسيء إليّ. انظر، يا "فاير"...

626
00:30:53,018 --> 00:30:55,250
‫لا أستطيع قول ذلك! أنا آسف جدًا!

627
00:30:58,923 --> 00:31:02,960
‫يا إلهي! هذا يكفي!

628
00:31:02,962 --> 00:31:04,493
‫ضع يديك خلف ركبتيك

629
00:31:04,495 --> 00:31:05,996
‫وانخفض على رأسك! الآن!

630
00:31:05,998 --> 00:31:08,198
‫وايد! ما كانت القاعدة الأولى؟

631
00:31:08,200 --> 00:31:10,200
‫وسم كل شيء في الثلاجة!

632
00:31:10,202 --> 00:31:12,969
‫- لا تصعيد الأمور!
‫- القوانين خُلقَت لكسرها!

633
00:31:12,971 --> 00:31:14,538
‫هذا هو العكس تمامًا

634
00:31:14,540 --> 00:31:16,040
‫مما أُنشئت من أجله!

635
00:31:16,774 --> 00:31:18,773
‫هيا! حسنًا!

636
00:31:18,775 --> 00:31:20,210
‫سأبدأ من البداية.

637
00:31:20,212 --> 00:31:22,878
‫اسمي ديدبول، وأنا عضو في إكس مان.

638
00:31:22,880 --> 00:31:25,216
‫- متدرب!
‫- اصمت!

639
00:31:25,751 --> 00:31:28,186
‫انظر، أنا أفهم.

640
00:31:29,120 --> 00:31:31,453
‫حسنًا، أنت خائف.

641
00:31:31,455 --> 00:31:32,555
‫وحيد.

642
00:31:32,557 --> 00:31:33,656
‫ليس لديك عائلة.

643
00:31:33,658 --> 00:31:34,723
‫لم يكن لي عائلة أيضًا.

644
00:31:34,725 --> 00:31:36,358
‫أنت تعيش في هذا الحائط.
‫هل تتخيل ذلك؟

645
00:31:36,360 --> 00:31:39,061
‫كنت أعيش في حفرة قذرة مثله.

646
00:31:39,063 --> 00:31:41,597
‫لكنك تعرف شيئًا؟
‫ولزيادة الطين بلة...

647
00:31:41,599 --> 00:31:43,465
‫الوقت الحالي زمن مشوش في حياتك.

648
00:31:43,467 --> 00:31:47,202
‫جسدك يمر ببعض التغيرات الملتهبة.

649
00:31:47,204 --> 00:31:49,171
‫تجاوزت الحد؟
‫هل فعلت ذلك، أليس كذلك؟

650
00:31:56,548 --> 00:31:58,582
‫كان ذلك غازيًا.

651
00:31:58,584 --> 00:32:00,817
‫ابق في المدرسة، يا صغيري.

652
00:32:00,819 --> 00:32:02,818
‫أو لا تفعل. أنا لم أفعل.

653
00:32:02,820 --> 00:32:04,520
‫وأنا من فريق إكس-من.

654
00:32:04,522 --> 00:32:06,056
‫متدرب.

655
00:32:06,058 --> 00:32:08,359
‫هبوط البطل الخارق قادم!

656
00:32:12,664 --> 00:32:15,467
‫أوه، أوه، أوه!
‫يا إله، هذا يؤلمني.

657
00:32:36,320 --> 00:32:38,320
‫يمكنني أن أعتاد على هذه الهراء عن مردة الاكس.

658
00:32:38,322 --> 00:32:39,622
‫متدرب!

659
00:32:39,624 --> 00:32:40,589
‫متدرب!

660
00:32:40,591 --> 00:32:42,525
‫ضع قيدًا على قدراته. الآن!

661
00:32:42,527 --> 00:32:45,998
‫اهدأ يا صغير، الأمور انتهت. لقد أمسكناك.

662
00:32:47,732 --> 00:32:49,198
‫ماذا يفعل ذلك؟

663
00:32:49,200 --> 00:32:50,834
‫طوق تثبيط القوى.

664
00:32:50,836 --> 00:32:52,134
‫يوقف كل قدرات mutants.

665
00:32:52,136 --> 00:32:54,971
‫لا تستطيع نزعه، إلا إذا كان لديك قنبلة.

666
00:32:54,973 --> 00:32:58,074
‫ها. كان بإمكاني استخدام واحدة من تلك في المشهد الأول.

667
00:32:58,076 --> 00:32:59,478
‫شكرًا لك!

668
00:33:01,078 --> 00:33:03,579
‫كان ذلك مثيرًا للغاية.

669
00:33:03,581 --> 00:33:05,714
‫بطولة حقيقية في الميدان.

670
00:33:05,716 --> 00:33:07,950
‫نحن مدينون لك.

671
00:33:07,952 --> 00:33:09,885
‫يمكننا أن نكمل من هنا.

672
00:33:09,887 --> 00:33:12,087
‫خذني إلى ثلاجة الجليد، من فضلك!

673
00:33:12,089 --> 00:33:13,557
‫أي مكان أفضل من هنا.

674
00:33:13,559 --> 00:33:14,523
‫صدقني يا بني،

675
00:33:14,525 --> 00:33:16,192
‫لا ترغب في الذهاب إلى ثلاجة الجليد.

676
00:33:16,194 --> 00:33:18,228
‫دعنا نأخذك إلى الداخل، يا فتى.

677
00:33:18,230 --> 00:33:20,163
‫لا، انتظر، انتظر. انتظر.

678
00:33:20,165 --> 00:33:21,767
‫أنتم ابقوا هناك.

679
00:33:30,575 --> 00:33:32,444
‫هل هؤلاء الرجال أصابوك؟

680
00:33:33,744 --> 00:33:34,780
‫من؟

681
00:33:36,815 --> 00:33:39,585
‫بادليلُكس؟ جاريد كوشنر؟

682
00:33:40,952 --> 00:33:42,554
‫كليهما؟

683
00:33:46,657 --> 00:33:47,923
‫آه، تبا عليّ.

684
00:33:47,925 --> 00:33:49,592
‫أربع أو خمس لحظات!

685
00:33:49,594 --> 00:33:50,660
‫هل أنا آسف؟

686
00:33:50,662 --> 00:33:54,033
‫أربع أو خمس لحظات!

687
00:33:55,032 --> 00:33:58,036
‫هذا كل ما يلزم
‫لتكون بطلاً.

688
00:33:58,869 --> 00:34:01,136
‫الناس يعتقدون
‫أنك تستيقظ بطلاً...

689
00:34:01,138 --> 00:34:03,306
‫تنظيف أسنانك، بطلاً...

690
00:34:03,308 --> 00:34:06,209
‫تقيم علاقة حب
‫مع موزع الصابون، بطلاً.

691
00:34:07,546 --> 00:34:11,550
‫لكن، لا، أن تكون بطلاً
‫لا يستغرق سوى بضع لحظات!

692
00:34:12,817 --> 00:34:14,449
‫بضع لحظات...

693
00:34:14,451 --> 00:34:17,320
‫تقوم بالأشياء البشعة
‫التي لن يفعلها أحد غيرك.

694
00:34:24,462 --> 00:34:27,063
‫- ويد، ماذا فعلت؟
‫- كولوسس، لا!

695
00:34:27,065 --> 00:34:28,498
‫تعرض هذا الطفل للإساءة!
‫بالطبع يمكنك أن تقول ذلك.

696
00:34:28,500 --> 00:34:30,199
‫- يمكنك دائمًا أن تميز!
‫- لدينا قوانين!

697
00:34:30,201 --> 00:34:33,068
‫لست القاضي، ولا هيئة المحلفين، ولا الحاكم!

698
00:34:33,070 --> 00:34:36,072
‫انس قوانينك!
‫أنا أقاتل من أجل الحق!

699
00:34:36,074 --> 00:34:37,673
‫وأحيانًا،
‫تضطر للقتال بطريقة غير نظيفة!

700
00:34:37,675 --> 00:34:41,344
‫لقد خذلتني
‫آخر مرة، يا ويد.

701
00:34:41,346 --> 00:34:42,677
‫قم بتقييده أيضًا.

702
00:34:42,679 --> 00:34:44,547
‫وأحضر هؤلاء
‫إلى الحجرة.

703
00:34:44,549 --> 00:34:45,882
‫خذهم إلى حجرة التجميد.

704
00:35:07,438 --> 00:35:09,875
‫أتساءل في أي عصابة سأكون.

705
00:35:11,442 --> 00:35:13,778
‫- هل هناك، نوعًا ما، قبعة التصنيف؟
‫- مرحبًا.

706
00:35:15,313 --> 00:35:16,378
‫دائمًا رأيت نفسي

707
00:35:16,380 --> 00:35:18,414
‫على أنني من نوع هافلباف على الساحل الشرقي.

708
00:35:18,416 --> 00:35:19,682
‫انطلق!

709
00:35:19,684 --> 00:35:22,684
‫لقد ارتكبت خطأً جسيمًا في حجز Airbnb الخاص بي.

710
00:35:22,686 --> 00:35:27,159
‫هذا ليس الشكل الذي كانت تبدو عليه الموقع على الإطلاق.

711
00:35:28,425 --> 00:35:32,195
‫لكنني أحب الديكور. لم أكن أعلم أن اليأس هو لون.

712
00:35:32,197 --> 00:35:33,599
‫انحراف حاد لليسار، يا حقير.

713
00:35:37,969 --> 00:35:39,304
‫تفضل، من فضلك.

714
00:35:41,273 --> 00:35:43,907
‫مزيد من الأقليات المقرفة خارج الشوارع.

715
00:35:43,909 --> 00:35:45,041
‫سوف ننام جيدًا الليلة.

716
00:35:45,043 --> 00:35:46,108
‫لنحصل على بيغل.

717
00:35:49,547 --> 00:35:52,315
‫تصبح على خير، يا أحمق المزعج!

718
00:36:23,514 --> 00:36:26,916
‫سأخبرك ما هي الكذبة الكبرى.

719
00:36:26,918 --> 00:36:28,451
‫ورق المرحاض.

720
00:36:28,453 --> 00:36:31,853
‫ورق المرحاض يعتبر مقبلات جيدة جدًا.

721
00:36:31,855 --> 00:36:34,090
‫لكن، بعد ذلك...

722
00:36:34,092 --> 00:36:36,425
‫مناديل رطب من نوع "هاجيز ناتشورال كير".

723
00:36:36,427 --> 00:36:37,827
‫هذا هو الطبق الرئيسي لديك.

724
00:36:37,829 --> 00:36:41,664
‫إنها ناعمة، ورطبة، وهي مخصصة للأطفال.

725
00:36:41,666 --> 00:36:44,768
‫وأخيرًا، تمريرة أخرى باستخدام ورق المرحاض،

726
00:36:44,770 --> 00:36:46,568
‫ربما تخلص من الرطوبة الزائدة.

727
00:36:46,570 --> 00:36:48,271
‫ربما تمنح نفسك استراحة سريعة،

728
00:36:48,273 --> 00:36:49,539
‫إذا استطعت أن تحصل على مجفف شعر.

729
00:36:49,541 --> 00:36:52,211
‫حوالي 30 ثانية فقط ستفيدك.

730
00:36:55,780 --> 00:36:56,949
‫ماذا بحق الجحيم؟

731
00:36:57,982 --> 00:36:59,217
‫أي سنة؟

732
00:37:00,018 --> 00:37:01,220
‫ماذا؟

733
00:37:02,186 --> 00:37:03,820
‫في أي سنة نحن الآن؟

734
00:37:03,822 --> 00:37:06,224
‫ما نوع السؤال الغبي الذي طرحتَه؟

735
00:37:25,242 --> 00:37:27,809
‫أنت بعيد جدًا عن قواك الخارقة.

736
00:37:27,811 --> 00:37:28,813
‫نعم.

737
00:37:33,284 --> 00:37:35,552
‫كنت أريد أن أكون بطلاً خارقًا.

738
00:37:35,554 --> 00:37:37,820
‫لطالما رغبت في أن أرتدي بدلة خارقة حقيقية.

739
00:37:37,822 --> 00:37:39,489
‫ماذا حدث؟

740
00:37:39,491 --> 00:37:41,611
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها بطلاً خارقًا بحجم زائد؟

741
00:37:42,125 --> 00:37:43,592
‫أبدًا.

742
00:37:43,594 --> 00:37:46,195
‫الصناعة تميز ضدهم.

743
00:37:46,197 --> 00:37:47,996
‫انسى الأبطال الخارقين.

744
00:37:47,998 --> 00:37:50,567
‫أول شيء أريد فعله عندما أخرج من هنا...

745
00:37:50,569 --> 00:37:52,802
‫أحرق المدير حيًا...

746
00:37:52,804 --> 00:37:55,538
‫ثم ألتقط صورة سيلفي مع جثته المشتعلة.

747
00:37:55,540 --> 00:37:57,840
‫من يقول أن السجن ليس إصلاحياً؟

748
00:37:57,842 --> 00:37:59,141
‫ماذا فعل بك؟

749
00:37:59,143 --> 00:38:01,177
‫هو يعتقد أننا أشرار.

750
00:38:01,179 --> 00:38:02,545
‫طوبى للأشرار,

751
00:38:02,547 --> 00:38:05,047
‫الذين يشفون بيدي.

752
00:38:05,049 --> 00:38:06,450
‫قدراتك...

753
00:38:07,951 --> 00:38:09,920
‫أعرف مدى إغوائها.

754
00:38:18,630 --> 00:38:22,434
‫غدًا، سنجد أكبر رجل هنا...

755
00:38:23,400 --> 00:38:24,666
‫وسنجعله هو... الخاص بنا...

756
00:38:27,806 --> 00:38:29,472
‫ما كان ذلك؟

757
00:38:29,474 --> 00:38:32,340
‫هذا هو أكبر رجل هنا.

758
00:38:32,342 --> 00:38:34,443
‫معلومة ممتعة عن "آيس بوكس"...

759
00:38:34,445 --> 00:38:36,346
‫على الرغم من أن أحدًا لم يره من قبل،

760
00:38:36,348 --> 00:38:38,547
‫إنهم يحتفظون بوحش في القبو.

761
00:38:38,549 --> 00:38:40,382
‫بالقرب من شيء ضخم،

762
00:38:40,384 --> 00:38:42,020
‫وعاء منبئ بالبشائر، وهو يغلي.

763
00:38:42,719 --> 00:38:43,721
‫انظر.

764
00:38:44,521 --> 00:38:46,956
‫لا أستطيع حمايتك.

765
00:38:46,958 --> 00:38:48,123
‫مع هذا الطوق حول عنقي،

766
00:38:48,125 --> 00:38:51,260
‫قوتي الخارقة هي ببساطة السرطان غير المُقيد.

767
00:38:51,262 --> 00:38:54,663
‫أعطني قوسًا وسهمًا، أنا ببساطة "هاوكاي".

768
00:38:54,665 --> 00:38:56,766
‫الآن، إذا سمحت لي...

769
00:38:56,768 --> 00:39:00,235
‫لدي أورام لأنمّيها. فانيسا بانتظاري.

770
00:39:00,237 --> 00:39:02,570
‫سأبدأ بصنع سكين لنا.

771
00:39:02,572 --> 00:39:04,539
‫- استمع جيدًا.
‫- سرقت قلم الحارس...

772
00:39:04,541 --> 00:39:06,541
‫وخبأته في محفظة السجن القديمة،

773
00:39:06,543 --> 00:39:08,510
‫إذا فهمت ما أعني.

774
00:39:08,512 --> 00:39:11,047
‫محفظة السجن؟

775
00:39:11,049 --> 00:39:14,018
‫آمل حقًا أنني لا أفهم ما تقول.

776
00:39:19,257 --> 00:39:20,588
‫<i>وعن آخر المستجدات</i>

777
00:39:20,590 --> 00:39:22,090
‫<i>عن القصة التي أُبلغت عنها سابقًا...</i>

778
00:39:22,092 --> 00:39:23,525
‫<i>بعد مواجهة طويلة</i>

779
00:39:23,527 --> 00:39:26,329
‫<i>خارج بيت إيسكس لإعادة تأهيل المتحولين...</i>

780
00:39:26,331 --> 00:39:27,630
‫<i>تم القبض على متحولين اثنين</i>

781
00:39:27,632 --> 00:39:29,565
‫<i>وتم نقلهما إلى "آيس بوكس"...</i>

782
00:39:29,567 --> 00:39:31,047
‫<i>دخول وضع الإصلاح.</i>

783
00:39:56,795 --> 00:39:57,796
‫ها، يا حضرات!

784
00:40:00,364 --> 00:40:02,798
‫لا تفعل ذلك.

785
00:40:02,800 --> 00:40:05,469
‫ماذا؟ لماذا تغمز لي؟

786
00:40:08,038 --> 00:40:09,405
‫أنا أساندك.

787
00:40:09,407 --> 00:40:10,572
‫يا إلهي.

788
00:40:10,574 --> 00:40:11,974
‫أنت مريض، عليّ حمايتك.

789
00:40:11,976 --> 00:40:14,079
‫دعني وشأني، يا فتى.

790
00:40:15,212 --> 00:40:16,447
‫يا ربي، رائع.

791
00:40:18,016 --> 00:40:20,481
‫مرحبًا، سمكة جديدة.

792
00:40:20,483 --> 00:40:23,552
‫سعدت برؤية بعض الوجوه الجديدة هنا.

793
00:40:23,554 --> 00:40:25,788
‫لقد قمت ببعض الأعمال في التصنيف البسيط...

794
00:40:25,790 --> 00:40:28,523
‫لكن، حقًا، التمثيل مجرد خطوة نحو التمثيل.

795
00:40:28,525 --> 00:40:31,327
‫- كنت أتكلم معه.
‫- أوه.

796
00:40:31,329 --> 00:40:34,630
‫هل التقينا من قبل؟ لا أستطيع تذكر شاربك.

797
00:40:34,632 --> 00:40:37,199
‫- توم كاسيدي الأسود.
‫- وايد ويلسون الأبيض.

798
00:40:37,201 --> 00:40:40,737
‫ما هي قدراتك الخارقة؟ سرقة ثقافية؟

799
00:40:40,739 --> 00:40:43,472
‫من المفترض أن تكون أقوى محتال هنا.

800
00:40:43,474 --> 00:40:46,074
‫لا أراك شيء يذكر.

801
00:40:46,076 --> 00:40:47,443
‫القاعدة الأولى في السجن...

802
00:40:47,445 --> 00:40:49,545
‫ابحث عن أكبر شخص وجعله...

803
00:40:53,451 --> 00:40:55,550
‫ثاني أكبر شخص.

804
00:40:55,552 --> 00:40:57,987
‫آخر شيء أحتاجه هو المزيد من التهاب الكبد.

805
00:40:57,989 --> 00:41:01,556
‫يا لها من زلة، كذلك. هذا الطاولة بحاجة لتنظيف!

806
00:41:01,558 --> 00:41:03,559
‫هل يمكن تنظيف الطاولة؟

807
00:41:04,728 --> 00:41:06,728
‫يا فتى، أعتقد أنك اخترت الجانب الخطأ.

808
00:41:06,730 --> 00:41:09,164
‫لا، لم أفعل! هو صديقي!

809
00:41:09,166 --> 00:41:12,067
‫اخرس. نحن لسنا أصدقاء.

810
00:41:12,069 --> 00:41:14,369
‫اجلس يا قليل الأدب.

811
00:41:25,483 --> 00:41:27,382
‫استمتعت كثيرًا!
‫كنت مثل...

812
00:41:27,384 --> 00:41:29,318
‫وقلت لنفسي،
‫"اجلس يا وابور الأنسجة."

813
00:41:29,320 --> 00:41:31,253
‫دعني أموت بسلام فقط.

814
00:41:31,255 --> 00:41:33,456
‫نحن فريق رائع!

815
00:41:33,458 --> 00:41:35,858
‫يا إلهي! نحن لسنا فريقًا.

816
00:41:35,860 --> 00:41:40,262
‫لماذا قلت ذلك هناك؟
‫نحن أصدقاء، شركاء.

817
00:41:40,264 --> 00:41:42,501
‫لسنا شركاء
‫ولا أصدقاء.

818
00:41:44,034 --> 00:41:46,434
‫هذا لا ينتهي بنا
‫نركب نحو الغروب.

819
00:41:46,436 --> 00:41:48,536
‫ينتهي بي الأمر
‫موتي بسرطان...

820
00:41:48,538 --> 00:41:50,273
‫وأنت تحصد
‫جائزة علبة الثلج

821
00:41:50,275 --> 00:41:52,474
‫لأكثر الخدين قُبلاً.

822
00:41:53,777 --> 00:41:55,543
‫هناك شخص واحد
‫في هذا العالم

823
00:41:55,545 --> 00:41:57,515
‫أهتم لأمره،
‫وقد رحلت هي.

824
00:41:59,150 --> 00:42:02,117
‫هل تريد أن تبقى على قيد الحياة؟

825
00:42:02,119 --> 00:42:05,487
‫توقف عن محاولة طعن
‫أكبر الرجال هنا...

826
00:42:05,489 --> 00:42:07,725
‫وتصادقهم.

827
00:42:08,759 --> 00:42:10,628
‫كوّن صداقات مع شخص ما.

828
00:42:11,630 --> 00:42:14,262
‫أي أحد غيري.

829
00:42:14,264 --> 00:42:16,632
‫ربما حتى "بلاك تيم".

830
00:42:16,634 --> 00:42:18,134
‫"بلاك إيفان"، لا أعرف.

831
00:42:18,136 --> 00:42:20,938
‫كل ما أتذكره
‫أنه كان أمريكي من أصل أفريقي.

832
00:42:52,036 --> 00:42:55,907
‫<i>الخلايا 7، 12، 14، 27.</i>

833
00:43:09,020 --> 00:43:12,822
‫<i>تعطّل النظام. 7، 4، 3.</i>

834
00:43:12,824 --> 00:43:14,693
‫<i>تعطّل النظام.</i>

835
00:43:21,398 --> 00:43:23,101
‫كانت تلك خلايانا.

836
00:43:23,735 --> 00:43:24,867
‫ماذا فعلت لأغضب

837
00:43:24,869 --> 00:43:27,706
‫رجل مسن غاضب
‫ذو ذراع “الجندي الشتوي”؟

838
00:43:34,846 --> 00:43:36,648
‫ابتعد عني، يا ولد!

839
00:43:38,449 --> 00:43:39,784
‫اكتب لي جيدا! اذهب!

840
00:43:43,688 --> 00:43:44,923
‫مرحبًا، راسل.

841
00:44:45,549 --> 00:44:47,084
‫مرحبًا، قوى خارقة.

842
00:44:59,630 --> 00:45:00,965
‫من أنت؟

843
00:45:01,465 --> 00:45:02,934
‫أنا باتمان.

844
00:45:14,212 --> 00:45:15,213
‫أوه!

845
00:45:19,782 --> 00:45:22,353
‫أوه. هذا قوي جدًا.

846
00:45:29,527 --> 00:45:33,061
‫لا تشعر بالسوء.
‫حتى أنا لا أستطيع أن أقتل نفسي.

847
00:45:33,063 --> 00:45:33,996
‫تحدث!

848
00:45:33,998 --> 00:45:35,864
‫أي نوع من
‫عليل بلا عمود فقري

849
00:45:35,866 --> 00:45:37,735
‫يحاول قتل
‫ولد عمره 14 سنة؟

850
00:45:38,536 --> 00:45:39,867
‫قد ترغب في
‫البدء في الحديث!

851
00:45:39,869 --> 00:45:42,773
‫لأن لدي تاريخ طويل في
‫إطلاق النار في أوقات كهذه!

852
00:45:43,273 --> 00:45:45,106
‫اسمي "كابل".

853
00:45:45,108 --> 00:45:48,378
‫أنا من المستقبل.
‫امشِ بعيدًا فقط.

854
00:45:48,612 --> 00:45:49,844
‫أوه!

855
00:45:49,846 --> 00:45:51,813
‫إذن، أنت من المستقبل.

856
00:45:51,815 --> 00:45:53,916
‫لدي سؤال إذن.

857
00:45:53,918 --> 00:45:55,753
‫هل الدبستيب لا زال موجودًا؟

858
00:46:20,578 --> 00:46:22,612
‫الدبستيب للجبناء.

859
00:46:22,614 --> 00:46:23,811
‫أنت مظلم جدًا!

860
00:46:23,813 --> 00:46:26,748
‫هل أنت متأكد أنك لست
‫من عالم دي سي؟

861
00:46:26,750 --> 00:46:28,016
‫أنا أحب الدبستيب!

862
00:46:52,877 --> 00:46:54,275
‫هل تلك حقيبة خصر؟

863
00:46:54,277 --> 00:46:56,980
‫كنت أملك واحدة من تلك في عام 1990 - لكن لم أفعل.

864
00:46:57,715 --> 00:46:59,581
‫شيء يذكرك بي.

865
00:46:59,583 --> 00:47:03,351
‫اعطني إياه مرة أخرى! هذا يرافقني في كل مكان.

866
00:47:03,353 --> 00:47:05,189
‫كالذكرى لحقيبة خصر الخاصة بك!

867
00:47:14,732 --> 00:47:16,498
‫لماذا تحمي الطفل؟

868
00:47:16,500 --> 00:47:19,201
‫إنه مجرد طفل يعاني من عقدة <i>هل أنت أمي؟</i>.

869
00:47:19,203 --> 00:47:21,405
‫لا أهتم به على الإطلاق.

870
00:47:26,043 --> 00:47:27,378
‫ماذا يفعل هذا؟

871
00:47:38,322 --> 00:47:40,054
‫<i>في كل فيلم، هناك لحظة</i>

872
00:47:40,056 --> 00:47:42,423
‫<i>عندما يصل البطل إلى قاع الهاوية.</i>

873
00:47:42,425 --> 00:47:44,626
‫<i>في فيلم "كول ranنغز"، كانت عندما يكون جون كاندي</i>

874
00:47:44,628 --> 00:47:46,360
‫<i>تكسر الزلاجة التي يعتز بها.</i>

875
00:47:46,362 --> 00:47:49,197
‫<i>في فيلم "السلسلة البشرية"، كانت عندما يظل هؤلاء الأشخاص...</i>

876
00:47:49,199 --> 00:47:51,632
‫<i>وافقوا على أن يكونوا في ذلك الفيلم.</i>

877
00:47:51,634 --> 00:47:53,203
‫<i>ولكن في هذا الفيلم، حسنًا...</i>

878
00:47:53,904 --> 00:47:55,373
‫<i>أنت تنظر إليه الآن.</i>

879
00:47:57,574 --> 00:47:58,877
‫<i>الصخرة...</i>

880
00:47:59,877 --> 00:48:01,378
‫<i>التقى بالقاع.</i>

881
00:48:10,755 --> 00:48:12,590
‫أنا أحبك، ويد ويلسون.

882
00:48:13,357 --> 00:48:14,358
‫نيس؟

883
00:48:15,525 --> 00:48:17,094
‫مرحبًا، نيس!

884
00:48:17,795 --> 00:48:19,561
‫نيس، هل يمكنك أن تدخلي؟

885
00:48:19,563 --> 00:48:21,900
‫من فضلك! من فضلك.

886
00:48:23,766 --> 00:48:24,833
‫يا إلهي.

887
00:48:27,605 --> 00:48:29,637
‫أنت لا تعطيني الكثير من التوجيه هنا.

888
00:48:29,639 --> 00:48:31,539
‫أنا على وشك الانهيار.

889
00:48:33,878 --> 00:48:36,644
‫ثم انضممت إلى إكس-مين.

890
00:48:36,646 --> 00:48:38,282
‫ذهبت إلى السجن. أنا، أُ...

891
00:48:42,286 --> 00:48:43,954
‫هل هو الطفل؟

892
00:48:45,590 --> 00:48:48,960
‫الأطفال يمنحونا فرصة لنكون
‫أفضل مما كنا عليه من قبل.

893
00:48:49,960 --> 00:48:51,161
‫الطفل!

894
00:49:04,775 --> 00:49:06,307
‫هذا بالضبط ما كانت تعنيه.

895
00:49:06,309 --> 00:49:07,842
‫يجب أن يكون قلبك في المكان الصحيح.

896
00:49:07,844 --> 00:49:09,711
‫لن أترك هذا الطفل.

897
00:49:09,713 --> 00:49:12,514
‫لم يكن لديه أحد على الإطلاق.

898
00:49:12,516 --> 00:49:13,815
‫أحتاج أن أكون غير أناني.

899
00:49:13,817 --> 00:49:15,818
‫نعم، لكن ماذا يعني ذلك؟

900
00:49:15,820 --> 00:49:19,054
‫يعني أنني سأنقذ راسل.

901
00:49:19,056 --> 00:49:20,521
‫ربما لم أتمكن من إنقاذ فانيسا...

902
00:49:20,523 --> 00:49:23,626
‫لكن ربما يمكنني إنقاذ مراهق قوي من نيوزيلندا.

903
00:49:23,628 --> 00:49:25,827
‫نعم، لكن ما أعنيه هو، مثل، كلمة "غير أناني".

904
00:49:25,829 --> 00:49:27,496
‫حرفيًا، لا أعرف ما يعنيه ذلك.

905
00:49:27,498 --> 00:49:28,463
‫يا عيسى.

906
00:49:28,465 --> 00:49:31,300
‫حسنًا، انظر. وفقًا لرجلي، حسنًا...

907
00:49:31,302 --> 00:49:33,369
‫هؤلاء المتحولون يُنقلون

908
00:49:33,371 --> 00:49:35,070
‫إلى سجن فائق الحراسة، على بعد 80 ميلًا.

909
00:49:35,072 --> 00:49:36,972
‫رائع، سأتصيدهم على طول الطريق.

910
00:49:36,974 --> 00:49:39,141
‫امسك خصيتك هناك، يا صديقي، حسنًا؟

911
00:49:39,143 --> 00:49:41,143
‫نحن نتحدث عن موكب مدرع...

912
00:49:41,145 --> 00:49:43,778
‫و جندي خارق شرس من المستقبل...

913
00:49:43,780 --> 00:49:46,248
‫الذي مصمم على تحويل جمجمتك إلى منفضة سجائر.

914
00:49:46,250 --> 00:49:49,384
‫هل تعلم ما علينا فعله؟ علينا بناء فريق.

915
00:49:49,386 --> 00:49:51,353
‫نحتاجهم أقوياء ومرنين أخلاقيًا...

916
00:49:51,355 --> 00:49:53,822
‫و شباب بما يكفي لتحمل هذه السلسلة لمدة 10 إلى 12 سنة.

917
00:49:53,824 --> 00:49:55,422
‫نحتاج إلى نوعية «فيلم 14 من المحيطات».

918
00:49:55,424 --> 00:49:57,726
‫- أعظم فريق على الإطلاق. - <i>جون ويك 3.</i>

919
00:49:57,728 --> 00:49:58,793
‫- رخيص. - لكن مع

920
00:49:58,795 --> 00:49:59,894
‫- المخرجين الأصليين. - أذكياء.

921
00:49:59,896 --> 00:50:00,996
‫جسدي آلة للموت.

922
00:50:00,998 --> 00:50:02,164
‫ليس الآن، دوبيندر.

923
00:50:02,166 --> 00:50:04,132
‫يمكنني أن أكون ذا فائدة كبيرة.

924
00:50:04,134 --> 00:50:06,003
‫ما هي قواك الخارقة؟

925
00:50:07,670 --> 00:50:09,070
‫- الشجاعة. - هذا لطيف جدًا.

926
00:50:09,072 --> 00:50:11,039
‫حسنًا، سأرسل طلبات السيرة الذاتية.

927
00:50:11,041 --> 00:50:13,275
‫لكن نحن لا ندفع مقابل الرعاية الطبية أو الأسنان.

928
00:50:13,277 --> 00:50:15,512
‫حان الوقت للعودة إلى لينكدإن.

929
00:50:40,503 --> 00:50:42,137
‫انتباه، جميع المسجونين!

930
00:50:42,139 --> 00:50:45,039
‫نقل إلى قوة العبور، أمن عالي

931
00:50:45,041 --> 00:50:46,307
‫مرفق احتجاز المتحولين...

932
00:50:46,309 --> 00:50:48,275
‫سيبدأ في الساعة الثامنة صباحًا.

933
00:50:48,277 --> 00:50:50,945
‫تفتيش زنزاناتكم وخروجكم من السجن

934
00:50:50,947 --> 00:50:52,416
‫سيبدأ في الساعة السادسة صباحًا.

935
00:50:55,518 --> 00:50:57,353
‫انتباه، جميع المسجونين.

936
00:50:57,355 --> 00:50:59,721
‫نقل إلى قوة العبور، أمن عالي.

937
00:50:59,723 --> 00:51:00,789
‫مرفق احتجاز المتحولين...

938
00:51:00,791 --> 00:51:01,856
‫يا!

939
00:51:01,858 --> 00:51:03,257
‫ماذا تريد؟

940
00:51:03,259 --> 00:51:05,059
‫سرقت سديتي.

941
00:51:05,061 --> 00:51:06,961
‫- أي بسكويت?
‫- هل تحب البسكويت؟

942
00:51:25,014 --> 00:51:26,217
‫هل أنت هناك؟

943
00:51:28,250 --> 00:51:29,853
‫أعرف أنك هناك.

944
00:51:40,697 --> 00:51:43,334
‫لابد أن الأمر صعب أن تكون أكبر رجل هنا.

945
00:51:44,634 --> 00:51:46,768
‫وحيد في القمة، أليس كذلك؟

946
00:51:46,770 --> 00:51:48,805
‫نقلونا غداً.

947
00:51:51,108 --> 00:51:53,211
‫ربما أستطيع إخراجك من هنا.

948
00:51:54,177 --> 00:51:57,582
‫ويمكننا أن نجعل العالم كله عبد لنا.

949
00:51:59,183 --> 00:52:01,184
‫نحتاج إلى شفرة سرية.

950
00:52:04,020 --> 00:52:06,723
‫لا، هذا غبي يا راسل. أحمق.

951
00:52:13,931 --> 00:52:15,396
‫نحن فريق.

952
00:52:15,398 --> 00:52:17,398
‫نحن كأننا مجرمين، نحن كأننا رجال عصابات.

953
00:52:17,400 --> 00:52:19,904
‫أنا مثل توباك، وأنت مثل آيس كيوب.

954
00:52:21,204 --> 00:52:23,639
‫من المفترض أنها تستطيع الراب أيضًا.

955
00:52:23,641 --> 00:52:24,505
‫يعجبني ذلك.

956
00:52:24,507 --> 00:52:26,074
‫رائع، كل هؤلاء رائعون.

957
00:52:26,076 --> 00:52:27,909
‫تعرف على "بيدلام".

958
00:52:27,911 --> 00:52:30,179
‫اسم رائع! هل لديك قوى خارقة؟

959
00:52:30,181 --> 00:52:31,846
‫أستطيع أن أشوه الحقول الكهربائية.

960
00:52:32,750 --> 00:52:35,150
‫بما في ذلك داخل دماغك...

961
00:52:35,152 --> 00:52:37,952
‫مسببًا القلق، والتشويش...

962
00:52:37,954 --> 00:52:39,157
‫الألم.

963
00:52:40,090 --> 00:52:42,123
‫باعتبارك، بشكل أساسي، أنت ديف ماثيوز.

964
00:52:42,125 --> 00:52:43,527
‫يمكننا الاستفادة منه.

965
00:52:45,161 --> 00:52:46,795
‫أنا Zeitgeist.

966
00:52:46,797 --> 00:52:48,063
‫رائع. أعجبني ذلك.

967
00:52:48,065 --> 00:52:49,331
‫إذن لديك القدرة

968
00:52:49,333 --> 00:52:51,903
‫على ضغط نبض المجتمع؟

969
00:52:52,837 --> 00:52:54,135
‫لا.

970
00:52:54,137 --> 00:52:56,003
‫لا، أقيء قيء حمضي.

971
00:52:56,005 --> 00:52:57,106
‫- أوه.
‫- هل تريدني أن

972
00:52:57,108 --> 00:52:58,172
‫- لأظهر؟
‫- لا!

973
00:52:58,174 --> 00:52:59,541
‫سوف نأخذ كلامك على محمل الجد.

974
00:52:59,543 --> 00:53:01,909
‫شكرًا. نعم. استمع، جميعنا أكلنا في آر بيز، حسنًا؟

975
00:53:01,911 --> 00:53:04,648
‫وهذا هو "الفانشر".

976
00:53:08,018 --> 00:53:09,220
‫لكن...

977
00:53:10,154 --> 00:53:11,786
‫المختفي!

978
00:53:14,025 --> 00:53:16,360
‫- جميل!
‫- أليس كذلك؟

979
00:53:16,927 --> 00:53:18,193
‫هو ليس هنا، أليس كذلك؟

980
00:53:18,195 --> 00:53:19,931
‫قد يتأخر قليلًا.

981
00:53:21,264 --> 00:53:24,166
‫اسمي رستي، لكني أطلق علي اسم "شا تيرستار".

982
00:53:24,168 --> 00:53:25,367
‫هذا جيد، نعم.

983
00:53:25,369 --> 00:53:27,536
‫- "رستي" سيء للغاية.
‫- أصعب شيء.

984
00:53:27,538 --> 00:53:30,438
‫- إذًا، من أين أنت؟
‫- من كوكب "موجو ورلد".

985
00:53:30,440 --> 00:53:32,507
‫- إذا، أنت كائن فضائي، أليس كذلك؟
‫- اسم سيء.

986
00:53:32,509 --> 00:53:34,275
‫كيف، أمم، ذلك يساعدنا؟

987
00:53:34,277 --> 00:53:37,244
‫أنا بشكل أساسي أفضل منك في كل شيء.

988
00:53:37,246 --> 00:53:39,047
‫مرة واحدة فقط، سأجد كوكبًا مليئًا بالناس

989
00:53:39,049 --> 00:53:40,548
‫الذين هم أسوأ مني في كل شيء.

990
00:53:40,550 --> 00:53:42,751
‫مجموعة كبيرة من الحمقى الطبيعيين.

991
00:53:42,753 --> 00:53:44,985
‫سأذهب إلى هناك، وسأكون سُوبرمانهم.

992
00:53:44,987 --> 00:53:46,054
‫أليس ذلك كندا؟

993
00:53:46,056 --> 00:53:48,592
‫صمت فمك اللعين القذر!

994
00:53:49,525 --> 00:53:50,826
‫- تعرف على...
‫- دومينو.

995
00:53:50,828 --> 00:53:53,228
‫- ما هو أسلوبك؟
‫- أنا محظوظ.

996
00:53:53,230 --> 00:53:54,496
‫هذه ليست قوة خارقة.

997
00:53:54,498 --> 00:53:55,563
‫- نعم، هي كذلك.
‫- لا، هي ليست كذلك.

998
00:53:55,565 --> 00:53:56,965
‫- نعم، هي كذلك.
‫- لا، هي ليست كذلك.

999
00:53:56,967 --> 00:53:58,166
‫- نعم، هي كذلك.
‫- لا، هي ليست كذلك.

1000
00:53:58,168 --> 00:53:59,233
‫- نعم، هي كذلك.
‫- لا، هي ليست كذلك.

1001
00:53:59,235 --> 00:54:00,302
‫- نعم، هي كذلك.
‫- هي فعلاً ليست كذلك.

1002
00:54:00,304 --> 00:54:01,668
‫- لا، هي ليست كذلك.
‫- نعم، هي كذلك.

1003
00:54:01,670 --> 00:54:02,737
‫أخبرتك.

1004
00:54:02,739 --> 00:54:04,206
‫اخرج من رأسي!

1005
00:54:04,208 --> 00:54:05,405
‫أنا لست في رأسك.

1006
00:54:05,407 --> 00:54:06,942
‫يبدو أنني في غرفة نوم طفل يبلغ من العمر 11 سنة.

1007
00:54:06,944 --> 00:54:09,277
‫إذا كنت محظوظًا جدًا، فماذا تفعل هنا معنا؟

1008
00:54:09,279 --> 00:54:10,878
‫- لا أعرف بعد.
‫- ماذا يعني ذلك؟

1009
00:54:10,880 --> 00:54:12,947
‫هناك سبب لوجودي هنا، وسأعرف عندما أعرف.

1010
00:54:12,949 --> 00:54:15,083
‫كل شيء عادةً ما ينجح بالنسبة لي.

1011
00:54:15,085 --> 00:54:16,251
‫- أنت توظف!
‫- أنت توظف.

1012
00:54:16,253 --> 00:54:17,853
‫يا لحظي السعيد.

1013
00:54:17,855 --> 00:54:18,856
‫إنها رائعة.

1014
00:54:20,157 --> 00:54:21,722
‫وأخيرًا وليس آخرًا...

1015
00:54:21,724 --> 00:54:22,826
‫بيتر.

1016
00:54:24,061 --> 00:54:26,527
‫هل يتم تصييدي هنا أو...؟

1017
00:54:26,529 --> 00:54:28,764
‫هل لديك أي قدرات تريد أن تخبرنا عنها؟

1018
00:54:28,766 --> 00:54:30,197
‫لا.

1019
00:54:30,199 --> 00:54:32,000
‫ليس لدي واحدة.

1020
00:54:32,002 --> 00:54:33,235
‫ام، لقد رأيت الإعلان للتو.

1021
00:54:33,237 --> 00:54:35,237
‫لا قوّات خارقة على الإطلاق؟

1022
00:54:35,239 --> 00:54:38,442
‫أنا مصاب بمرض السكري من النوع 1 و 2 على حد سواء.

1023
00:54:38,808 --> 00:54:40,141
‫آه! أوه!

1024
00:54:40,143 --> 00:54:41,443
‫هذا كل شيء عن السكري.

1025
00:54:41,445 --> 00:54:42,610
‫صحيح، نعم، لقد حصلت عليهم جميعًا.

1026
00:54:42,612 --> 00:54:45,213
‫إذا وجدت نوع 3، أخبرنا.

1027
00:54:45,215 --> 00:54:46,280
‫نعم.

1028
00:54:46,282 --> 00:54:47,581
‫أنت داخل.

1029
00:54:47,583 --> 00:54:48,685
‫هيا بنا!

1030
00:54:51,255 --> 00:54:53,457
‫إنها عمل مُرضٍ.

1031
00:55:03,601 --> 00:55:06,000
‫<i>القافلة 17 تغادر الصندوق الجليدي.</i>

1032
00:55:06,002 --> 00:55:07,304
‫<i>نحن في الطريق.</i>

1033
00:55:15,179 --> 00:55:17,715
‫السلام يجعل الناس لينين.

1034
00:55:19,181 --> 00:55:21,084
‫ولدت في زمن الحرب.

1035
00:55:22,652 --> 00:55:23,953
‫تربيت على ذلك.

1036
00:55:24,855 --> 00:55:26,554
‫حسنًا.

1037
00:55:26,556 --> 00:55:29,459
‫ما هو الأكثر ألماً الذي شعرت به على الإطلاق؟

1038
00:55:30,761 --> 00:55:32,027
‫هذه القيود جميلة جدًا...

1039
00:55:32,029 --> 00:55:33,331
‫لدي قائمة.

1040
00:55:34,364 --> 00:55:36,533
‫سنعمل على ذلك خطوة بخطوة.

1041
00:55:37,233 --> 00:55:38,502
‫معًا.

1042
00:55:39,369 --> 00:55:42,369
‫الرقم واحد، سأحني شيئًا ما.

1043
00:55:42,371 --> 00:55:44,739
‫شيء لم يكن من المفترض أن ينحني.

1044
00:55:44,741 --> 00:55:45,840
‫سأتوقف عندك مباشرة.

1045
00:55:45,842 --> 00:55:47,208
‫لأنني لن أتمكن من الوصول إلى اثنين.

1046
00:55:47,210 --> 00:55:48,543
‫لن أتمكن من الوصول حتى إلى واحد.

1047
00:55:48,545 --> 00:55:49,978
‫أنا لا أتعامل جيدًا مع الألم، أنت تعرف.

1048
00:55:49,980 --> 00:55:52,748
‫إذا ضربت إصبعي، سأتوقف ليوم كامل.

1049
00:55:52,750 --> 00:55:54,784
‫بكيت عندما ألغوا مسلسل "فيليسيتي".

1050
00:55:56,018 --> 00:55:56,918
‫لا أريدك أن تؤلمني،

1051
00:55:56,920 --> 00:55:59,522
‫وسأخبرك بأي شيء تريده معرفته.

1052
00:56:00,489 --> 00:56:02,389
‫ما عدا مكان وجودهم.

1053
00:56:02,391 --> 00:56:03,625
‫راغل في قافلة متجهة جنوبًا

1054
00:56:03,627 --> 00:56:05,559
‫على متن طريق جيري دوغان.

1055
00:56:05,561 --> 00:56:07,228
‫الوحش معهم. لن أعبث معه.

1056
00:56:07,230 --> 00:56:08,295
‫أنتم جميعًا تعرفون الخطة.

1057
00:56:08,297 --> 00:56:10,931
‫اعترضوا القافلة، وخذوا الصبي.

1058
00:56:10,933 --> 00:56:12,032
‫لكن ليس بطريقة غير لائقة!

1059
00:56:12,034 --> 00:56:13,001
‫أتعلمم ماذا،

1060
00:56:13,003 --> 00:56:14,469
‫أنا أيضًا لن أعبث مع "ديدبول".

1061
00:56:14,471 --> 00:56:16,838
‫لأنه كوّن فريقًا. لا يمكن إيقافه.

1062
00:56:16,840 --> 00:56:19,539
‫لديه قلم مؤخرة. سيطعن بك به.

1063
00:56:19,541 --> 00:56:22,077
‫احذر من هذا الرجل، "كيبل"!

1064
00:56:22,079 --> 00:56:25,313
‫هو قصير جدًا، طوله 5 قدم و11 إنشًا. ليس كما في الكومكس.

1065
00:56:25,315 --> 00:56:28,016
‫وإذا نجحنا، سنعود جميعًا إلى المنزل مبكرًا.

1066
00:56:28,018 --> 00:56:30,654
‫لذا إذا ذهبت خلفهم، يا "كيبل"، أعذك...

1067
00:56:31,521 --> 00:56:33,491
‫هناك تحذير من الرياح ساري المفعول.

1068
00:56:44,400 --> 00:56:46,069
‫قليل من الاضطراب هنا في الأعلى.

1069
00:56:53,409 --> 00:56:55,342
‫لا أعرف الكثير عن هذا الشخص "كيبل"...

1070
00:56:55,344 --> 00:56:56,610
‫لكن أؤكد أنه لم يقتل

1071
00:56:56,612 --> 00:56:58,715
‫مثلما يصيب الميلانوما الكثير من الأشخاص.

1072
00:56:59,916 --> 00:57:01,282
‫نحن على مقربة!

1073
00:57:01,284 --> 00:57:02,851
‫كَنجم سابق من فريق إكس...

1074
00:57:02,853 --> 00:57:04,885
‫- متدرب.
‫- شكراً، "بيلدلام".

1075
00:57:04,887 --> 00:57:07,922
‫كنت دائمًا مستاءً من علانيّة التحيز الجنسي

1076
00:57:07,924 --> 00:57:09,056
‫في اسم المجموعة.

1077
00:57:09,058 --> 00:57:10,925
‫رجال إكس! رجال!

1078
00:57:10,927 --> 00:57:14,161
‫المقصود هو أن مجموعتنا ستكون متقدمة في التفكير.

1079
00:57:14,163 --> 00:57:15,530
‫محايدة جنسيًا.

1080
00:57:15,532 --> 00:57:18,569
‫من الآن فصاعدًا، سنُعرف باسم...

1081
00:57:20,103 --> 00:57:21,605
‫"إكس فورس".

1082
00:57:27,844 --> 00:57:30,411
‫علق الملابس خارجًا على ارتفاع 1300 قدم...

1083
00:57:30,413 --> 00:57:32,313
‫اعترض الموكب، وامسك بالفتى.

1084
00:57:32,315 --> 00:57:33,481
‫لنبدأ المذبحة، يا حبيبي!

1085
00:57:33,483 --> 00:57:35,282
‫أرسلني إلى الأرض، راقبني وأنا أتحرك!

1086
00:57:35,284 --> 00:57:36,418
‫نعم!

1087
00:57:36,420 --> 00:57:38,286
‫لا أستطيع الانتظار لقتل!

1088
00:57:38,288 --> 00:57:40,922
‫مرحبًا! مرحبًا! مرحبًا!

1089
00:57:40,924 --> 00:57:43,692
‫أود فقط أن أقول كم أنا فخور بهذا الفريق.

1090
00:57:43,694 --> 00:57:46,628
‫تعرفون، أنتم تبدون رائعين!

1091
00:57:46,630 --> 00:57:49,563
‫"فاينشر"، ليس لدي شك في أنك تبدو رائعًا أيضًا.

1092
00:57:49,565 --> 00:57:50,666
‫هذه هي العائلة

1093
00:57:50,668 --> 00:57:53,135
‫التي حلمت دائمًا بامتلاكها وكنت...

1094
00:57:53,137 --> 00:57:54,936
‫أوه، تبا. أنا فقط...

1095
00:57:55,871 --> 00:57:57,572
‫أشعر أحيانًا بالاختناق قليلاً.

1096
00:57:57,574 --> 00:57:59,474
‫أكره أن أقطع الحديث، لكن هل يشعر أحدكم بالتوتر؟

1097
00:57:59,476 --> 00:58:00,842
‫بخصوص الرياح القوية؟

1098
00:58:00,844 --> 00:58:02,210
‫- "غاري".
‫- اسمي "بيتر".

1099
00:58:02,212 --> 00:58:04,313
‫أدرك أنك جديد على هذا، ولكن ارتاح.

1100
00:58:04,315 --> 00:58:05,880
‫لقد اخترت بواسطة قوة أكبر.

1101
00:58:05,882 --> 00:58:08,182
‫- هل قال نفسه الله للتو؟
‫- أعتقد أنه فعل ذلك.

1102
00:58:08,184 --> 00:58:09,251
‫أود أن أعود إلى المنزل.

1103
00:58:09,253 --> 00:58:10,985
‫قضيت 10 سنوات في القوات الخاصة.

1104
00:58:10,987 --> 00:58:12,320
‫هل تظن أننا لم نقفز من الطائرة

1105
00:58:12,322 --> 00:58:14,355
‫بسبب نسيم خفيف؟

1106
00:58:14,357 --> 00:58:16,690
‫أنت الآن في هذا الهراء، يا شاربي!

1107
00:58:16,692 --> 00:58:18,693
‫أنا فقط أصرخ لأبهر الآخرين.

1108
00:58:18,695 --> 00:58:21,228
‫لن أسمح لأي شيء أن يحدث لك، يا "سكر بير".

1109
00:58:21,230 --> 00:58:23,431
‫"ليونارد"، ابدأ الآن!

1110
00:58:32,041 --> 00:58:34,141
‫انطلق! انطلق! انطلق!

1111
00:59:09,646 --> 00:59:11,211
‫لنحصل على شيء!

1112
00:59:11,213 --> 00:59:12,380
‫يااا!

1113
00:59:12,382 --> 00:59:13,614
‫أوه، نعم!

1114
00:59:13,616 --> 00:59:16,686
‫القافلة، في الساعة الثانية عشرة! بأمرتي!

1115
00:59:17,454 --> 00:59:19,056
‫انشروا! أوه، مهلاً الآن!

1116
00:59:19,322 --> 00:59:20,657
‫واو!

1117
00:59:26,329 --> 00:59:27,965
‫انحراف بسيط عن المسار هنا.

1118
00:59:30,233 --> 00:59:32,836
‫يا أمي العزيزة، ما هذا...؟

1119
00:59:34,003 --> 00:59:35,769
‫آه، ها هم هناك.

1120
00:59:35,771 --> 00:59:38,907
‫انظر إلى هؤلاء الأبناء الجميلين اللعينين.

1121
00:59:38,909 --> 00:59:41,078
‫أوه، نعم! صحيح، بيدلام!

1122
00:59:45,815 --> 00:59:48,685
‫لا! يا سُذَّج!

1123
00:59:49,152 --> 00:59:50,154
‫شايتَر ستار.

1124
00:59:50,721 --> 00:59:52,322
‫حسنًا، أنت قادر على ذلك.

1125
00:59:54,456 --> 00:59:55,556
‫توجه يسارًا!

1126
00:59:55,558 --> 00:59:56,891
‫توجه يسارًا!

1127
00:59:56,893 --> 00:59:59,327
‫لا، من الجانب الأيسر على المسرح، يا غبي!

1128
01:00:00,998 --> 01:00:02,664
‫حسنًا، أعتقد أننا وجدنا شيئًا

1129
01:00:02,666 --> 01:00:03,934
‫أنت لست أفضل في ذلك.

1130
01:00:05,969 --> 01:00:07,068
‫"فاينشر".

1131
01:00:07,070 --> 01:00:09,073
‫ربما الريح لا تستطيع أن تهب ما لا تراه.

1132
01:00:11,474 --> 01:00:12,572
‫أوه! حقًا؟

1133
01:00:12,574 --> 01:00:14,043
‫انتظر، انتظر، انتظر. هل كانت تلك...

1134
01:00:14,545 --> 01:00:15,610
‫بنيامين باتن.

1135
01:00:15,612 --> 01:00:17,378
‫براد بيت؟

1136
01:00:17,380 --> 01:00:19,347
‫كيف حصلت على براد بيت؟

1137
01:00:19,349 --> 01:00:20,447
‫أنت هنا، أليس كذلك؟

1138
01:00:20,449 --> 01:00:22,483
‫نعم، لكني لم أوافق على...

1139
01:00:22,485 --> 01:00:24,418
‫أوه.

1140
01:00:24,420 --> 01:00:25,619
‫انظر، براد...

1141
01:00:25,621 --> 01:00:27,489
‫إنه لا يزال محبوسًا في قرتي العاصفية

1142
01:00:27,491 --> 01:00:29,856
‫إلى جانب سينلين ديون ومات ديمون.

1143
01:00:29,858 --> 01:00:32,126
‫إنها مثل <i>شوشانك</i> هناك.

1144
01:00:33,362 --> 01:00:35,096
‫هل مات ديمون موجود في هذه الحالة؟

1145
01:00:35,098 --> 01:00:36,264
‫نعم.

1146
01:00:36,266 --> 01:00:38,599
‫أقترح أن تذهب إلى هناك أولاً...

1147
01:00:38,601 --> 01:00:40,135
‫وضربه بأقصى قوة لديك.

1148
01:00:40,137 --> 01:00:42,936
‫هل تريد إثبات السيطرة أم أن ذلك الرجل سيملكك؟

1149
01:00:42,938 --> 01:00:45,806
‫وتوقف عن حرق كلماتنا "S".

1150
01:00:45,808 --> 01:00:47,410
‫لطالما رغبت في قتال مات ديمون.

1151
01:00:49,712 --> 01:00:50,778
‫آسف،
‫ماذا قلت؟

1152
01:00:50,780 --> 01:00:51,945
‫ماذا قلت؟

1153
01:00:51,947 --> 01:00:54,114
‫- ظننت أنك قلت...
‫- ماثيو ديمون.

1154
01:00:54,116 --> 01:00:55,550
‫- فعلت. أريد...
‫- ماثيو ديمون.

1155
01:00:55,552 --> 01:00:56,617
‫ماذا تريد أن تفعل؟

1156
01:00:56,619 --> 01:00:57,684
‫أريد... هو،

1157
01:00:57,686 --> 01:00:58,887
‫- ثم أريد أن يكون هو...
‫- لي.

1158
01:00:58,889 --> 01:01:00,021
‫ثم،
‫إذا كنت أؤدي بشكل جيد...

1159
01:01:00,023 --> 01:01:01,289
‫أريد كل أصدقائي
‫وعائلتي

1160
01:01:01,291 --> 01:01:02,422
‫ليأتوا ليروني...

1161
01:01:02,424 --> 01:01:03,625
‫أخبرني المزيد عن ذلك.

1162
01:01:03,627 --> 01:01:05,193
‫- حسناً، أعتقد أنه، إذا نحن...

1163
01:01:05,195 --> 01:01:07,427
‫أنت تعرف، في الخصوصية،
‫نتمرن على تحركاتنا.

1164
01:01:07,429 --> 01:01:09,530
‫ثم نقوم ببيع بعض التذاكر...

1165
01:01:09,532 --> 01:01:10,797
‫ونحصل على حلبة،
‫تعرف؟

1166
01:01:10,799 --> 01:01:12,199
‫ثم نلتقي...
‫بعضنا البعض في الحلبة.

1167
01:01:12,201 --> 01:01:14,068
‫نحصل على أزياء.
‫تعرف، أزياء رائعة.

1168
01:01:14,070 --> 01:01:15,369
‫- ونحن...
‫- بعضنا البعض...

1169
01:01:15,371 --> 01:01:17,070
‫والجميع يهللون ويراهنون على من سيكون...

1170
01:01:17,072 --> 01:01:18,572
‫بعضنا البعض
‫الأشد قدرة.

1171
01:01:18,574 --> 01:01:19,940
‫ومع انتهاء الأمر كله،

1172
01:01:19,942 --> 01:01:21,610
‫سيكون هناك بطل...

1173
01:01:21,612 --> 01:01:22,876
‫وسوف يكون الأمر كأنه، أعتقد أنني سأتوج بالفوز...

1174
01:01:22,878 --> 01:01:24,244
‫لأنني أشبه بـ
‫شخص قوي جدًا...

1175
01:01:24,246 --> 01:01:25,679
‫صحيح. نعم، تمامًا.
‫نعم، نعم، نعم.

1176
01:01:25,681 --> 01:01:27,614
‫وسيقولون، "انتظر، لا، اتركوا مات ديمون!"

1177
01:01:27,616 --> 01:01:29,150
‫"أنت... تهاجمه بقوة كبيرة جدًا!"

1178
01:01:29,152 --> 01:01:30,150
‫وسأقول،

1179
01:01:30,152 --> 01:01:32,052
‫- لا! لدي المزيد قليلاً...
‫- ما زال لدي ما أستطيع تقديمه."

1180
01:01:32,054 --> 01:01:33,253
‫ثم سأفعل كذا...

1181
01:01:33,255 --> 01:01:34,922
‫- وسأفعل...
‫- وسأفعل...

1182
01:01:34,924 --> 01:01:36,090
‫لماذا تزرع هذا؟

1183
01:01:36,092 --> 01:01:37,858
‫لأنني أشعر أنك تجعل الأمر يبدو كأنّه

1184
01:01:37,860 --> 01:01:39,226
‫أقول شيئًا، لكني لا أقول.

1185
01:01:39,228 --> 01:01:40,094
‫ماذا تقول؟

1186
01:01:40,096 --> 01:01:41,362
‫أقول إنني أريد أن أقاتل مات ديمون.

1187
01:01:41,364 --> 01:01:42,429
‫أوه!

1188
01:01:42,431 --> 01:01:43,731
‫كان من الأفضل أن تقول ذلك!

1189
01:01:43,733 --> 01:01:45,699
‫- ظننت أنك تقول...
‫- مات ديمون.

1190
01:01:45,701 --> 01:01:46,766
‫- لا!
‫- لا!

1191
01:01:46,768 --> 01:01:48,369
‫- هذا مجنون!
‫- مجنون.

1192
01:01:48,371 --> 01:01:49,471
‫لماذا، هل سأل عني؟

1193
01:01:49,473 --> 01:01:50,538
‫لا.

1194
01:01:50,540 --> 01:01:51,742
‫حسنًا.

1195
01:01:52,708 --> 01:01:54,809
‫حسنًا،
‫يمكننا فعل ذلك بأربعة.

1196
01:01:54,811 --> 01:01:57,746
‫حبيبي،
‫لقد إثقت بك، يا صديقي!

1197
01:01:57,748 --> 01:02:00,847
‫هذا هو الجوهر!
‫هذه هي روح "إكس-فورس"!

1198
01:02:00,849 --> 01:02:03,018
‫لا تستهين أبدًا
‫برجل لديه شارب!

1199
01:02:03,020 --> 01:02:04,585
‫اسأل أي شخص في بروكلين.

1200
01:02:04,587 --> 01:02:05,753
‫لقد أنجزناها!

1201
01:02:05,755 --> 01:02:07,554
‫أنت بطل خارق حقًا، أنت!

1202
01:02:07,556 --> 01:02:08,791
‫"إكس-فورس"!

1203
01:02:09,257 --> 01:02:10,259
‫إكس-فورس.

1204
01:02:10,793 --> 01:02:12,326
‫هووو-هوو!

1205
01:02:14,565 --> 01:02:16,467
‫أوه!

1206
01:02:20,235 --> 01:02:21,202
‫بيتر.

1207
01:02:21,204 --> 01:02:22,903
‫حصلت عليك يا صديقي! ستكون بخير!

1208
01:02:22,905 --> 01:02:24,871
‫أنت قادر على ذلك، يا كبير! هيا بنا، يا بيتر!

1209
01:02:24,873 --> 01:02:27,141
‫انظر إلي. نحن إكس-فورس، أليس كذلك؟

1210
01:02:27,143 --> 01:02:29,445
‫- نعم، نحن إكس-فورس. - نحن إكس-فورس.

1211
01:02:32,982 --> 01:02:34,815
‫يا إلهي! ماذا...؟

1212
01:02:34,817 --> 01:02:36,851
‫قئ حمضي!

1213
01:02:36,853 --> 01:02:40,121
‫يا إلهي! سأفضي في قناعي.

1214
01:02:41,858 --> 01:02:44,190
‫حسنًا، لقد عبرت القافلة.

1215
01:02:44,192 --> 01:02:46,860
‫أين هبط باقي الفريق؟

1216
01:02:46,862 --> 01:02:48,628
‫<ق良 الأخبار والسيئة.</ق>

1217
01:02:48,630 --> 01:02:51,831
‫السيئ هو أن الفريق كله مات.

1218
01:02:51,833 --> 01:02:53,067
‫الأخبار الجيدة هي،

1219
01:02:53,069 --> 01:02:55,003
‫لا أعتقد أن أحدًا سيفتقد "شاتر ستار".

1220
01:02:55,005 --> 01:02:58,405
‫كان شخصًا مزعجًا قليلًا. أوه، لكن بول!

1221
01:02:58,407 --> 01:02:59,474
‫<بيتر!</i>

1222
01:02:59,476 --> 01:03:00,742
‫يا بيتر، سأفتقده أكثر شيء.

1223
01:03:00,744 --> 01:03:01,876
‫<كل الفريق؟</i>

1224
01:03:01,878 --> 01:03:03,677
‫فقط الأعضاء الأساسيين. نحن لا زلنا بخير.

1225
01:03:03,679 --> 01:03:05,112
‫<أنت غبي جدًا.</i>

1226
01:03:05,114 --> 01:03:07,847
‫حتى بعد كل هذا الوقت، لا أزال عاجزًا عن الحديث عنه.

1227
01:03:07,849 --> 01:03:09,885
‫من كان يظن أن هذه الرياح ستكون قوية هكذا؟

1228
01:03:09,887 --> 01:03:12,320
‫<الجميع! كل من على المروحية!</i>

1229
01:03:12,322 --> 01:03:14,291
‫<وكذلك كل من ليس على المروحية!</i>

1230
01:03:16,192 --> 01:03:17,927
‫بدت جيدًا، " فانشر".

1231
01:03:26,802 --> 01:03:29,003
‫إنهم متجهون إلى النفق.

1232
01:03:29,005 --> 01:03:30,605
‫أنا الأمل الوحيد لهذا الطفل،

1233
01:03:30,607 --> 01:03:32,706
‫فابق هادئًا وانتظر كلمتي.

1234
01:03:32,708 --> 01:03:34,007
‫أنا أهبط الآن.

1235
01:03:34,009 --> 01:03:35,976
‫أوه، لا، أنت الناجي الوحيد.

1236
01:03:35,978 --> 01:03:39,246
‫الحظ ليس قوة خارقة! نحن في ورطة كبيرة!

1237
01:03:39,248 --> 01:03:42,349
‫لا، نحن بالتأكيد لسنا في ورطة.

1238
01:03:46,188 --> 01:03:48,623
‫حقًا، لا أفهم شيئًا!

1239
01:03:48,625 --> 01:03:51,561
‫ماذا، تطلق ليزر الحظ من عينيك؟

1240
01:03:52,661 --> 01:03:54,362
‫فقط، من الصعب تصديق ذلك.

1241
01:03:54,364 --> 01:03:56,567
‫وبالتأكيد ليس سينمائيًا جدًا.

1242
01:03:57,967 --> 01:04:01,135
‫أعني، حظ؟ أي نوع من...

1243
01:04:01,137 --> 01:04:03,804
‫فنان كتب هزلية غريب، يشرب صودا الدايت...

1244
01:04:03,806 --> 01:04:05,306
‫هل خطرت لك تلك الحيلة الصغيرة؟

1245
01:04:05,308 --> 01:04:07,610
‫ربما رجل لا يستطيع رسم الأقدام!

1246
01:04:15,351 --> 01:04:18,385
‫مرة أخرى، كل شيء يقع على عاتقي.

1247
01:04:18,387 --> 01:04:19,788
‫لهذا أنا ملعون لأكون فنانًا منفردًا.

1248
01:04:19,790 --> 01:04:20,922
‫- أتجول في الأرض...
‫- أنا موافق.

1249
01:04:20,924 --> 01:04:22,556
‫آسف، ماذا قلت؟

1250
01:04:22,558 --> 01:04:23,490
‫أنا معك.

1251
01:04:23,492 --> 01:04:26,226
‫كيف أصبحت في الداخل بالفعل، باسم الشيطان؟

1252
01:04:26,228 --> 01:04:27,594
‫يا لعنة الله.

1253
01:04:27,596 --> 01:04:28,929
‫إنه "كيبل". الساعة الثانية عشر.

1254
01:04:28,931 --> 01:04:30,030
‫حسنًا.

1255
01:04:30,032 --> 01:04:32,432
‫خطة جديدة. استخدم كل قواك الخيالية.

1256
01:04:32,434 --> 01:04:35,469
‫لوقف "كيبل" من قتل ذلك الطفل.

1257
01:04:35,471 --> 01:04:37,174
‫أنا أقترب من خلفك.

1258
01:04:44,681 --> 01:04:46,646
‫تلك السلاح رائع!

1259
01:04:56,759 --> 01:04:58,492
‫أين هو؟
‫لا أستطيع أن أراه.

1260
01:04:58,494 --> 01:05:00,096
‫هو في الأعلى.

1261
01:05:04,266 --> 01:05:06,134
‫هو دخل! هو دخل!

1262
01:05:06,136 --> 01:05:08,369
‫روسيل! روسيل كولينز!

1263
01:05:08,371 --> 01:05:10,607
‫لا تلمس ذلك الطفل،
‫جون كونور!

1264
01:05:19,849 --> 01:05:21,150
‫تبا!

1265
01:05:42,905 --> 01:05:45,041
‫اثنان يمكن أن يلعبا تلك اللعبة!

1266
01:05:46,909 --> 01:05:48,309
‫فهمت!

1267
01:05:48,311 --> 01:05:49,543
‫لا، أنا لا أفعل.

1268
01:05:49,545 --> 01:05:50,612
‫حان الوقت، يا أمي!

1269
01:05:50,614 --> 01:05:52,316
‫يا حض، خذ المقود.

1270
01:06:14,103 --> 01:06:15,304
‫كلمني، يا متحول!

1271
01:06:15,837 --> 01:06:17,040
‫آه!

1272
01:06:40,764 --> 01:06:41,765
‫تمسك بنفسك، يا دومز!

1273
01:06:43,032 --> 01:06:44,498
‫يا إلهي، هذا صعب حقًا.

1274
01:06:56,012 --> 01:06:57,547
‫وارجع لي رمز لعبة "سكي-بول".

1275
01:07:00,983 --> 01:07:02,619
‫- أنت تقوم بعمل عظيم.
‫- فريق "إكس-فورس".

1276
01:07:04,387 --> 01:07:06,653
‫أعتقد أن الدبستيب لا يموت أبداً.

1277
01:07:10,826 --> 01:07:12,029
‫هووو!

1278
01:07:17,634 --> 01:07:20,270
‫لقد قتلت "Black Tom"،
‫يا ابن العاهرة العنصري...

1279
01:07:23,038 --> 01:07:24,273
‫للأسف، هذا مؤسف.

1280
01:07:27,177 --> 01:07:28,708
‫ليس لدينا مكابح!

1281
01:07:28,710 --> 01:07:30,112
‫اكتشف الأمر بنفسك!

1282
01:07:33,215 --> 01:07:35,051
‫لا يوجد شيء لا أستطيع قتله.

1283
01:07:36,786 --> 01:07:38,152
‫أوه.

1284
01:07:38,154 --> 01:07:41,590
‫شخص ما يعرف الكاراتيه.

1285
01:07:43,692 --> 01:07:45,528
‫هات من أفضل ما لديك، "ون آيد ويلي".

1286
01:07:57,873 --> 01:07:59,840
‫تلك الرصاصات سريعة جدًا.

1287
01:07:59,842 --> 01:08:01,275
‫ها نحن ذا.

1288
01:08:01,277 --> 01:08:03,777
‫دومينو، هل تمانع أن تبطئنا قليلاً؟

1289
01:08:03,779 --> 01:08:05,612
‫لنبدأ، لا شيء يخسر.

1290
01:08:31,307 --> 01:08:32,675
‫طرق، طرق.

1291
01:08:38,447 --> 01:08:39,713
‫هذا ولدي.

1292
01:08:45,087 --> 01:08:46,654
‫يا إلهي...

1293
01:08:56,965 --> 01:08:58,498
‫<i>سأكون أول من يعترف...</i>

1294
01:08:58,500 --> 01:09:01,137
‫<i>لم تسر الأمور كما خُطط لها.</i>

1295
01:09:02,237 --> 01:09:03,938
‫<i>سأكون أيضًا الأول في الاعتراف أن</i>

1296
01:09:03,940 --> 01:09:06,140
‫<i>ذاك الخطة كُتبت بالألوان الشمعية.</i>

1297
01:09:06,142 --> 01:09:09,010
‫<i>يبدو أن راسل وجد صديقًا جديدًا.</i>

1298
01:09:09,012 --> 01:09:10,612
‫<i>تبيَّن أن "دومينو" شرسة نوعًا ما،</i>

1299
01:09:10,614 --> 01:09:13,747
‫<i>وربما، ربما، محظوظة بعض الشيء.</i>

1300
01:09:13,749 --> 01:09:17,184
‫<i>لكن "كيبل"؟ أوه، ذلك الرجل في مزاج سيء.</i>

1301
01:09:17,186 --> 01:09:18,252
‫مزاج يصدر عنه

1302
01:09:18,254 --> 01:09:20,289
‫على وشك أن يصبح أسوأ بكثير.

1303
01:09:43,712 --> 01:09:46,316
‫هناك شيء خطأ فادح جدًا، جدًا جدًا.

1304
01:09:49,184 --> 01:09:50,620
‫أوه.

1305
01:09:52,621 --> 01:09:54,223
‫يا رجل، لقد آذاني ذلك.

1306
01:09:59,527 --> 01:10:00,597
‫روسيل.

1307
01:10:03,164 --> 01:10:04,433
‫روسيل!

1308
01:10:05,000 --> 01:10:07,204
‫روس، أين أنت؟

1309
01:10:10,505 --> 01:10:12,907
‫روسيل. روسيل، أنت بخير!

1310
01:10:12,909 --> 01:10:16,277
‫أوه، شكراً...
‫يا إلهي!

1311
01:10:16,279 --> 01:10:17,711
‫الوحش!

1312
01:10:18,847 --> 01:10:20,914
‫ظننت أنك أنت!

1313
01:10:20,916 --> 01:10:23,484
‫كان علي أن أرتدي بنطالي الأبيض.

1314
01:10:23,486 --> 01:10:27,454
‫ربما تتلقى ذلك كثيرًا،
‫لكنني من أشد المعجبين بك.

1315
01:10:27,456 --> 01:10:30,990
‫<i>إكس مين غير عادي</i> 183.
‫<i>ثور</i> 411.

1316
01:10:30,992 --> 01:10:32,259
‫<i>إكس مين أونليمتد</i> 12.

1317
01:10:32,261 --> 01:10:34,427
‫تعلم، كان دائمًا حلمًا لي...

1318
01:10:34,429 --> 01:10:36,363
‫أن أرى وجهي يعكس في خوذتك...

1319
01:10:36,365 --> 01:10:38,465
‫وهي تهاجمتي بنية القتل.

1320
01:10:38,467 --> 01:10:40,367
‫لا أعني ذلك الآن.

1321
01:10:40,369 --> 01:10:42,403
‫سوف أمزقك إلى نصفين الآن.

1322
01:10:42,405 --> 01:10:44,872
‫هذا شيء من نوع الوحش أن تقوله.

1323
01:10:48,210 --> 01:10:49,445
‫يا إلهي!

1324
01:11:01,557 --> 01:11:04,125
‫يا إلهي! لا أستطيع أن أشعر ساقي.

1325
01:11:04,127 --> 01:11:05,328
‫لا أستطيع أن أشعر...

1326
01:11:06,228 --> 01:11:08,328
‫لا، هم هنا تمامًا.

1327
01:11:08,330 --> 01:11:10,197
‫لقد أمسكته. راسل.

1328
01:11:10,199 --> 01:11:11,867
‫لدي مهمة.

1329
01:11:12,434 --> 01:11:14,201
‫لانتقاص من انتقامي.

1330
01:11:14,203 --> 01:11:16,470
‫سأت*: حرق ذلك المدير المباشر حيًا.

1331
01:11:16,472 --> 01:11:18,872
‫أنت ليست من نوع الانتقام.

1332
01:11:18,874 --> 01:11:20,506
‫خذها من صديق.

1333
01:11:20,508 --> 01:11:23,877
‫صديق؟ أنت قلتها بنفسك.

1334
01:11:23,879 --> 01:11:26,680
‫"أنا لست صديقك. ابحث عن شخص أقوى."

1335
01:11:26,682 --> 01:11:27,914
‫لذا فعلت.

1336
01:11:29,184 --> 01:11:31,385
‫راسيل، لم أتمكن من حمايتك حينها.

1337
01:11:31,387 --> 01:11:34,755
‫لكنني أستطيع الآن. ماذا تريد أن أقول، أليس كذلك؟

1338
01:11:34,757 --> 01:11:38,658
‫"أنا أحرص عليك"؟ لأنني أحرص عليك، راسل.

1339
01:11:38,660 --> 01:11:40,728
‫ما الذي يملكه "جوغرنات" وليس لديّ؟

1340
01:11:40,730 --> 01:11:43,730
‫لا تقل ساقين! أنا أعلم أنك ستقول ساقين!

1341
01:11:43,732 --> 01:11:46,802
‫- ساقين!
‫- لا زال يُؤلم أن أسمعه بصوت عالٍ!

1342
01:11:48,804 --> 01:11:51,905
‫ما هذا؟ هذا ليس حبلًا حقيقيًا!

1343
01:11:51,907 --> 01:11:54,410
‫ارجع إلى هنا، يا أيها الشاب!

1344
01:11:55,210 --> 01:11:56,676
‫دومز!

1345
01:11:56,678 --> 01:11:58,813
‫دومز، أخرِجني من هنا، لو سمحت.

1346
01:11:58,815 --> 01:12:01,418
‫استخدم ذراعيّ كشرائط حقيبة ظهر.

1347
01:12:04,087 --> 01:12:05,219
‫أعتقد أننا قد وجدنا

1348
01:12:05,221 --> 01:12:07,520
‫سببك الكوني لوجودك هنا.

1349
01:12:07,522 --> 01:12:09,323
‫أنا متأكد تمامًا أن هذا ليس هو.

1350
01:12:09,325 --> 01:12:10,760
‫فرقة إكس. فورس.

1351
01:12:23,873 --> 01:12:25,805
‫لا يوجد طفل ميؤوس منه.

1352
01:12:25,807 --> 01:12:29,443
‫- لا تتخلّى عن الولد.
‫- كيف يمكنه أن يذهب ويترك كل شيء؟

1353
01:12:29,445 --> 01:12:32,246
‫كان برود عينيه.

1354
01:12:32,248 --> 01:12:33,916
‫كان يجب أن تسمع ذلك.

1355
01:12:35,651 --> 01:12:38,088
‫أعتقد أن العائلة فعلاً كلمة تبدأ بحرف الفاء.

1356
01:12:38,955 --> 01:12:41,221
‫افركي ساقيّ، يا أمي.

1357
01:12:41,223 --> 01:12:42,588
‫لماذا أُفرك ساقيك؟

1358
01:12:42,590 --> 01:12:45,760
‫من فضلك، إنهم يؤلمونني. أعاني من آلام النمو.

1359
01:12:48,831 --> 01:12:50,396
‫ما هذا...

1360
01:12:50,398 --> 01:12:53,199
‫لماذا يدك صغيرة مرة أخرى؟

1361
01:12:53,201 --> 01:12:55,101
‫هذه ليست يدَي.

1362
01:12:55,103 --> 01:12:57,438
‫يا إلهي! يا مريم، والدة يوسف!

1363
01:12:57,440 --> 01:12:59,407
‫كانت تلك لطيفة بالنسبة لي.

1364
01:12:59,409 --> 01:13:02,274
‫وايد! سمعت ما حدث مع القافلة و...

1365
01:13:06,615 --> 01:13:08,881
‫لماذا لا تغطي ذلك؟

1366
01:13:08,883 --> 01:13:12,118
‫لا يمتلك المحارب شيئًا ليخجل منه.

1367
01:13:12,120 --> 01:13:13,653
‫نعم، لكن أنت تفعل.
‫انظر إليك.

1368
01:13:13,655 --> 01:13:14,988
‫أنت فقط مستقيم، فقط...

1369
01:13:14,990 --> 01:13:16,923
‫مكتمل على طريقة ويني ذا بوه.

1370
01:13:16,925 --> 01:13:18,693
‫أسلوب طفل صغير؟

1371
01:13:18,695 --> 01:13:19,659
‫نعم، سيدي.

1372
01:13:19,661 --> 01:13:21,395
‫انتظر، امسك، امسك.
‫انتظر.

1373
01:13:21,397 --> 01:13:26,033
‫إذا كانت النصف العلوي من "ديدبول" ينمو بأرجل طفل رضيع...

1374
01:13:26,035 --> 01:13:29,469
‫هل يعني ذلك أن النصف السفلي ينمو برأس طفل؟

1375
01:13:29,471 --> 01:13:30,703
‫حسناً، لا أرى لماذا يهم ذلك.

1376
01:13:30,705 --> 01:13:32,006
‫أعتقد أنه يهم كثيراً.

1377
01:13:32,008 --> 01:13:34,108
‫أعني، إذا أردت منا أن نشتري
‫شيء التجدد،

1378
01:13:34,110 --> 01:13:35,175
‫عليك أن تعالج الأمر.

1379
01:13:35,177 --> 01:13:36,543
‫هل هناك
‫اثنان من "ديدبول" الآن؟

1380
01:13:36,545 --> 01:13:39,046
‫وإذا كان الأمر كذلك،
‫ماذا يفعل الآخر؟

1381
01:13:39,048 --> 01:13:39,912
‫وهل هو مثلك؟

1382
01:13:39,914 --> 01:13:42,250
‫هل لديه
‫نفس الشخصية التي لديك؟

1383
01:13:42,252 --> 01:13:43,350
‫أم نفس الذكريات؟

1384
01:13:43,352 --> 01:13:44,484
‫وإذا كان الأمر كذلك،

1385
01:13:44,486 --> 01:13:45,886
‫فهل سيعود إلى
‫الحبكة لاحقًا؟

1386
01:13:45,888 --> 01:13:47,387
‫لأنه من المفترض أن يفعل ذلك.

1387
01:13:47,389 --> 01:13:48,823
‫أنت حقًا تروعني الآن.

1388
01:13:48,825 --> 01:13:50,524
‫وإذا قُطِع نصفه،

1389
01:13:50,526 --> 01:13:51,692
‫هل سيكون هناك
‫ثلاثة "ديدبول"؟

1390
01:13:51,694 --> 01:13:53,594
‫أعني، يمكنك أن ترى
‫كيف يتكسر كل شيء.

1391
01:13:53,596 --> 01:13:55,496
‫وبصراحة،
‫أنا أفضّل مارفل.

1392
01:13:55,498 --> 01:13:56,564
‫نحن مارفل.

1393
01:13:56,566 --> 01:13:58,802
‫مضحك جدًا.
‫أنت فوكس.

1394
01:14:00,302 --> 01:14:01,467
‫صفها.

1395
01:14:01,469 --> 01:14:02,735
‫لو كنت مكانك،
‫لم أطلب منه أن يفعل ذلك.

1396
01:14:02,737 --> 01:14:04,372
‫- إنه، يعني،...
‫- هيا بنا.

1397
01:14:04,374 --> 01:14:05,739
‫كأنه مابوت من أصلع من الخصر إلى الأسفل.

1398
01:14:05,741 --> 01:14:07,975
‫لكن هذه المرة،
‫يمكنك أن ترى غصن "المابوت".

1399
01:14:07,977 --> 01:14:09,877
‫السيد "ويزل"، لم أعد أستطيع
‫أن أُوقف السيارات في موقفين.

1400
01:14:09,879 --> 01:14:11,481
‫لقد حصلت على ثلاث مخالفات
‫حتى الآن.

1401
01:14:13,347 --> 01:14:15,916
‫لا، لا، لا،
‫"دي بي"، لا مرة أخرى!

1402
01:14:15,918 --> 01:14:17,551
‫- هل حدث هذا من قبل؟
‫- نعم.

1403
01:14:18,655 --> 01:14:19,920
‫دوبيندر، إما أن تتقيأ

1404
01:14:19,922 --> 01:14:21,622
‫أو لا تتردد. هذا التردد
‫يقتلك.

1405
01:14:21,624 --> 01:14:23,726
‫لماذا لم يأخذ الله
‫سمعي؟

1406
01:14:25,460 --> 01:14:27,395
‫أوه. رائع!

1407
01:14:27,397 --> 01:14:29,162
‫اهدأ، إبطاك،
‫إنها تنمو من جديد.

1408
01:14:29,164 --> 01:14:30,898
‫أنا أتكلم عن وجهك.

1409
01:14:30,900 --> 01:14:32,932
‫لم أرك من قبل
‫بدون قناعك.

1410
01:14:32,934 --> 01:14:35,336
‫- يا عيسى!
‫- يبدو كأنه أفوكادو.

1411
01:14:35,338 --> 01:14:37,304
‫رُكبُكِ، على الرغم من ذلك،
‫لطيفة.

1412
01:14:37,306 --> 01:14:39,142
‫هل تريدين استعارته
‫بنطالاً؟

1413
01:14:40,608 --> 01:14:41,975
‫أنا سعيد برؤية الجميع هنا.

1414
01:14:41,977 --> 01:14:45,112
‫لا بد أنك تتساءل لماذا لم أدعوك هنا.

1415
01:14:45,114 --> 01:14:46,646
‫سأخبرك لماذا أنا هنا.

1416
01:14:46,648 --> 01:14:48,916
‫زوج "زوجة المسافر عبر الزمن"...

1417
01:14:48,918 --> 01:14:50,317
‫ضربني حتى كدت أن أُشلّ من شدته.

1418
01:14:50,319 --> 01:14:51,586
‫كان يعذبني!

1419
01:14:51,588 --> 01:14:54,622
‫لكن كل ما قلته له هو كل شيء أراد معرفته.

1420
01:14:54,624 --> 01:14:57,257
‫لذا، أنا هنا لمساعدتنا على الاستعداد.

1421
01:14:57,259 --> 01:14:58,524
‫حتى نتمكن من ملاحقته بدون أن أكون هناك.

1422
01:14:58,526 --> 01:15:00,060
‫لا!

1423
01:15:00,062 --> 01:15:01,462
‫أنا أُتمم هذا بمفردي.

1424
01:15:01,464 --> 01:15:02,529
‫الجارجرنوت

1425
01:15:02,531 --> 01:15:03,863
‫- سيقتل كلّكم.
‫- حسنًا، بما أن الأمر هكذا.

1426
01:15:03,865 --> 01:15:05,465
‫لا يهمني ما فعله الطفل بي.

1427
01:15:05,467 --> 01:15:06,800
‫لن أسمح لـ "كيبل" أن يصل إليه.

1428
01:15:06,802 --> 01:15:09,269
‫أحتاج فقط بضع ساعات لأستعيد توازني.

1429
01:15:09,271 --> 01:15:10,369
‫ماذا ستفعل؟

1430
01:15:10,371 --> 01:15:11,438
‫أول مهمة لنا هي

1431
01:15:11,440 --> 01:15:12,605
‫أن أكون أمام "كيبل"...

1432
01:15:12,607 --> 01:15:13,806
‫حتى أتمكن من سحب كل الدم من جسده...

1433
01:15:13,808 --> 01:15:16,342
‫وصنع من عظامه مجوهرات للعطلات.

1434
01:15:16,344 --> 01:15:18,011
‫ثم سأأخذ جلده...

1435
01:15:18,013 --> 01:15:21,284
‫وأمدده على طبل زواج منزلي الصنع.

1436
01:15:22,552 --> 01:15:24,286
‫إنه واقف خلفك مباشرة، أليس كذلك؟

1437
01:15:33,062 --> 01:15:34,761
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1438
01:15:34,763 --> 01:15:37,998
‫هل تم إدراج هذا الشقة على تندر؟ أو جرايّر؟

1439
01:15:38,000 --> 01:15:40,203
‫أنت أطول بكثير في القصص المصورة.

1440
01:15:41,669 --> 01:15:44,172
‫آه. هل هذا فعلاً ضروري؟

1441
01:15:48,277 --> 01:15:50,243
‫- لماذا؟
‫- لا.

1442
01:15:50,245 --> 01:15:51,878
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

1443
01:15:51,880 --> 01:15:53,782
‫أنا هنا لأقدم لك عرضًا.

1444
01:15:55,183 --> 01:15:56,050
‫يا للواقع!

1445
01:15:56,052 --> 01:15:57,451
‫إنه حقًا يجهز للهجمة، أليس كذلك؟

1446
01:15:57,453 --> 01:15:59,319
‫من يحق له أن يكون أول من يطلق نكتة؟

1447
01:15:59,321 --> 01:16:01,020
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نقوم بذلك جميعًا في نفس الوقت.

1448
01:16:01,022 --> 01:16:01,921
‫قرار جيد.

1449
01:16:01,923 --> 01:16:03,122
‫مقابل 45 دولارًا، تحصل على السوكساتش.

1450
01:16:03,124 --> 01:16:05,359
‫أنا أقتصر على ما فوق البنطال، والأشياء المتعلقة بالفم.

1451
01:16:05,361 --> 01:16:06,426
‫<i>العرض</i> لديه شيء رائع.

1452
01:16:06,428 --> 01:16:07,661
‫أداء جاي بيرس.

1453
01:16:07,663 --> 01:16:09,563
‫انتظر، انتظر، أريد أن أعيدها!

1454
01:16:09,565 --> 01:16:12,166
‫- أعطينا السطر مرة أخرى.
‫- أحتاج لمساعدتك!

1455
01:16:12,168 --> 01:16:14,635
‫ثق بي، أنا أقل سعادة بذلك منك بكثير...

1456
01:16:14,637 --> 01:16:16,502
‫لكنّك أطلقت العنان لـ"الجامنينوت".

1457
01:16:16,504 --> 01:16:19,073
‫لا أستطيع إسقاطه لوحدي.

1458
01:16:19,075 --> 01:16:20,276
‫إذًا ها نحن ذا.

1459
01:16:21,477 --> 01:16:23,243
‫لم نعد نقبل الطلبات

1460
01:16:23,245 --> 01:16:24,377
‫للأسف، لـ "إكس- فورس".

1461
01:16:24,379 --> 01:16:25,578
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

1462
01:16:25,580 --> 01:16:27,448
‫صديقك على وشك أن يرتكب أول قتل له.

1463
01:16:27,450 --> 01:16:28,882
‫بدون إهانة، لكن إذا كنت تعرف كل هذا...

1464
01:16:28,884 --> 01:16:31,551
‫لماذا لا تعود بالزمن إلى عندما كان رضيعًا، وتقتله حينها؟

1465
01:16:31,553 --> 01:16:33,686
‫أستخدم جهازًا للتنقل عبر الزمن.

1466
01:16:33,688 --> 01:16:36,157
‫كلما سافرت أكثر، أصبح من أصعب السيطرة.

1467
01:16:36,159 --> 01:16:39,092
‫لدي تهمتان: واحدة لإيصالي إلى هنا،

1468
01:16:39,094 --> 01:16:40,394
‫وواحدة لإيصالي إلى بيتي.

1469
01:16:40,396 --> 01:16:41,494
‫حسنًا.

1470
01:16:41,496 --> 01:16:42,796
‫هذا مجرد كتابة متكاسلة.

1471
01:16:42,798 --> 01:16:45,668
‫أوه، نعم. فهمت. رأيت ما فعلت هناك.

1472
01:16:45,934 --> 01:16:47,100
‫ماذا؟

1473
01:16:47,102 --> 01:16:49,435
‫نكات عن الكتابة المتكاسلة لتغطية على الكتابة المتكاسلة الفعلية.

1474
01:16:49,437 --> 01:16:51,505
‫لماذا لا تكتب بشكل أفضل فقط؟

1475
01:16:51,507 --> 01:16:53,672
‫لماذا لا تصمت ببساطة؟

1476
01:16:53,674 --> 01:16:55,509
‫ابنك سيسبب في قتل المدير

1477
01:16:55,511 --> 01:16:56,976
‫للدار الأيتام الليلة.

1478
01:16:56,978 --> 01:16:59,412
‫بعد ذلك، يبدأ في التمتع حقًا بذلك.

1479
01:16:59,414 --> 01:17:01,481
‫مثل كيرستن دانست في عمر 10 سنوات.

1480
01:17:01,483 --> 01:17:03,315
‫لذا يستمر في القتل...

1481
01:17:03,317 --> 01:17:04,751
‫ويقتل ويقتل ويقتل،

1482
01:17:04,753 --> 01:17:06,487
‫ويستمر في القتل.

1483
01:17:06,489 --> 01:17:09,692
‫حتى يوم من الأيام، يقتل الأشخاص الخطأ.

1484
01:17:12,261 --> 01:17:13,763
‫شعبتي.

1485
01:17:17,532 --> 01:17:18,731
‫اهدأ.

1486
01:17:18,733 --> 01:17:21,335
‫أنا أُحضر شيئًا من حقيبة الأدوات الخاصة بي.

1487
01:17:21,337 --> 01:17:23,670
‫إنها حقيبة على شكل حقيبة أمامية اللعينة...

1488
01:17:23,672 --> 01:17:26,539
‫وأنت تعرف ذلك، أيها الابن المريض الحقير!

1489
01:17:26,541 --> 01:17:28,276
‫الفرق بين الليل والنهار.

1490
01:17:29,911 --> 01:17:32,378
‫تذكرني بزوجتي.

1491
01:17:32,380 --> 01:17:33,780
‫أنا آسف.

1492
01:17:33,782 --> 01:17:35,082
‫قلت: "تذكرني بزوجتي."

1493
01:17:35,084 --> 01:17:36,350
‫لا، أنا آسف أنك قلت ذلك...

1494
01:17:36,352 --> 01:17:39,286
‫وأثناء تواصل نظر مكثف وتطبيق بلسم الشفاه.

1495
01:17:39,288 --> 01:17:40,423
‫كانت دائمًا تكافح.

1496
01:17:41,522 --> 01:17:42,989
‫لكنها كانت فكاهية...

1497
01:17:42,991 --> 01:17:46,394
‫وأنقت ألمها عبر عدسة الفكاهة.

1498
01:17:46,396 --> 01:17:48,798
‫شيء لم أتمكن أبدًا من إتقانه.

1499
01:17:49,432 --> 01:17:51,901
‫كان خطأي أنها ماتت.

1500
01:17:53,201 --> 01:17:56,970
‫كان عملي أن أوقف أشخاص مثله.

1501
01:17:56,972 --> 01:17:59,142
‫اقتربت عدة مرات.

1502
01:18:03,111 --> 01:18:05,114
‫لم يكن سعيدًا جدًا بذلك.

1503
01:18:06,580 --> 01:18:07,780
‫كان يحاول أن يؤذيني...

1504
01:18:07,782 --> 01:18:10,687
‫وكان يعلم بالضبط كيف يفعل ذلك.

1505
01:18:12,087 --> 01:18:13,886
‫طوبى للأشرار

1506
01:18:13,888 --> 01:18:16,391
‫الذين يُبرؤون على يدي.

1507
01:18:19,495 --> 01:18:21,761
‫دخل إلى منزلي...

1508
01:18:21,763 --> 01:18:25,034
‫وأخذ الشيء الوحيد الذي جعله بيتًا.

1509
01:18:27,303 --> 01:18:28,905
‫هل تتذكر ذلك؟

1510
01:18:29,772 --> 01:18:31,572
‫- أنا آسف.
‫- هممم.

1511
01:18:31,574 --> 01:18:33,375
‫لا، أنا حقًا أعتذر.

1512
01:18:35,410 --> 01:18:37,243
‫لكن ذلك ليس راسل.

1513
01:18:37,245 --> 01:18:39,578
‫- ليس من الضروري أن يكون هو.
‫- لو كنت تعرف ما أعلمه...

1514
01:18:39,580 --> 01:18:41,515
‫نعم، لديه مشكلة في الغضب...

1515
01:18:41,517 --> 01:18:43,184
‫ربما يعاني من إعاقة تعلمية بسيطة...

1516
01:18:43,186 --> 01:18:44,618
‫لمحة عن مرض السكري...

1517
01:18:44,620 --> 01:18:45,918
‫لكن لا شيء لا يمكن إصلاحه.

1518
01:18:45,920 --> 01:18:47,487
‫لو استطعت الرجوع بالزمان...

1519
01:18:47,489 --> 01:18:50,524
‫وتوقف الأشخاص الذين أخذوا
‫فتاتك، هل ستفعل ذلك؟

1520
01:18:50,526 --> 01:18:51,690
‫بالطبع سأفعل.

1521
01:18:51,692 --> 01:18:52,826
‫لكنني لن أقتل طفلاً.

1522
01:18:52,828 --> 01:18:55,362
‫أنا لا أطلب منك
‫قتل طفل!

1523
01:18:55,364 --> 01:18:56,762
‫سأقتل الطفل.

1524
01:18:56,764 --> 01:19:00,199
‫أنا أطلب منك إنقاذ
‫مئات الأطفال الآخرين.

1525
01:19:00,201 --> 01:19:02,702
‫راسول سيمحرق ذلك الملجأ.

1526
01:19:02,704 --> 01:19:04,771
‫وأتخيل
‫حبيبتك الميتة...

1527
01:19:04,773 --> 01:19:07,940
‫هل تود أن تفعل
‫الصواب، أليس كذلك؟

1528
01:19:07,942 --> 01:19:11,377
‫إذن، ما قرارك، يا وسيم؟

1529
01:19:11,379 --> 01:19:12,979
‫أعطني فرصة لإنقاذه.

1530
01:19:12,981 --> 01:19:14,381
‫- ماذا؟
‫- قلت...

1531
01:19:14,383 --> 01:19:16,115
‫بمجرد أن يقتل شخصًا،
‫يبدأ يستمتع بذلك.

1532
01:19:16,117 --> 01:19:18,652
‫إذا استطعنا الوصول إليه
‫قبل أن يفعل ذلك...

1533
01:19:18,654 --> 01:19:20,420
‫واعدني بأن تعطي
‫لي فرصة

1534
01:19:20,422 --> 01:19:22,323
‫لتحويله إلى مسار آخر.

1535
01:19:22,325 --> 01:19:23,590
‫ما المقصود بـ "فرصة"؟

1536
01:19:23,592 --> 01:19:24,891
‫لا أدري.
‫كم من الوقت يستغرق

1537
01:19:24,893 --> 01:19:26,025
‫لإنقاذ روح شخص ما؟
‫ذلك ليس...

1538
01:19:26,027 --> 01:19:27,560
‫سأعطيك 30 ثانية.

1539
01:19:27,562 --> 01:19:29,563
‫- ماذا؟ لا!
‫- أقصى ما يمكنني.

1540
01:19:29,565 --> 01:19:31,000
‫خذها أو اتركها.

1541
01:19:41,175 --> 01:19:42,842
‫هو يفعلها!

1542
01:19:42,844 --> 01:19:44,511
‫انظر إلى الصغير. إنه يفعلها.

1543
01:19:44,513 --> 01:19:46,512
‫ها هو يذهب.

1544
01:19:46,514 --> 01:19:48,049
‫يا عيسى!

1545
01:19:49,517 --> 01:19:50,520
‫آه.

1546
01:19:51,286 --> 01:19:53,520
‫ها هو، يا صغيري.

1547
01:19:53,522 --> 01:19:55,188
‫استمر، أنت تفعلها!

1548
01:19:55,190 --> 01:19:58,794
‫يا لروعة، يا لولدي الجميل، العاري من الشعر، ذو الأرجل المثلثة.

1549
01:20:00,428 --> 01:20:01,627
‫يا إلهي.

1550
01:20:01,629 --> 01:20:03,296
‫هذا مقلق.

1551
01:20:03,298 --> 01:20:04,500
‫ثلاثون ثانية.

1552
01:20:09,972 --> 01:20:11,574
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

1553
01:20:14,043 --> 01:20:16,743
‫ليس لدي أي فكرة عما يحدث.

1554
01:20:16,745 --> 01:20:18,414
‫ربما كان ذلك الأفضل.

1555
01:20:19,949 --> 01:20:23,582
‫<i>وهذا هو السبب في أنه لا يجب أبدًا أكل نجمة البحر النيئة.</i>

1556
01:20:23,584 --> 01:20:25,819
‫هذه مجرد فطرة سليمة.

1557
01:20:25,821 --> 01:20:27,220
‫إلى أين سنذهب بحق الله؟

1558
01:20:27,222 --> 01:20:28,555
‫لقد قلتها أنت بنفسك.

1559
01:20:28,557 --> 01:20:31,490
‫لا شيء يمكنه إيقاف المعتدي. نحن بحاجة إلى دعم.

1560
01:20:31,492 --> 01:20:34,560
‫سأتحدّث في دم أعدائك.

1561
01:20:38,767 --> 01:20:40,469
‫هل يمكنك إيقاف الموسيقى؟

1562
01:20:41,469 --> 01:20:43,403
‫لن تفعل مثل هذا الشيء.

1563
01:20:43,405 --> 01:20:45,538
‫لماذا لا تقوله فقط بلهجة هندية؟

1564
01:20:45,540 --> 01:20:47,106
‫- آسف؟
‫- تم قبول الاعتذار.

1565
01:20:47,108 --> 01:20:49,409
‫هذه جانب منك لا أحبه.

1566
01:20:49,411 --> 01:20:50,476
‫دعني أguess،

1567
01:20:50,478 --> 01:20:52,512
‫بعض أصدقائك المقربين في المستقبل سيكونون هنود.

1568
01:20:52,514 --> 01:20:53,447
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم...؟

1569
01:20:53,449 --> 01:20:55,614
‫مرة أخرى، تظهر التعصب من جديد برأسه القبيح.

1570
01:20:55,616 --> 01:20:57,117
‫أنا آسف جدًا. الأمور ستتحسن لاحقًا.

1571
01:20:57,119 --> 01:20:58,752
‫لست عنصريًا، يا أحمق!

1572
01:20:58,754 --> 01:21:00,720
‫هذا تحديدًا ما يقوله العنصري.

1573
01:21:00,722 --> 01:21:02,488
‫أنا مع الرجل الأبيض العجوز في هذا الأمر.

1574
01:21:02,490 --> 01:21:03,923
‫وهذا هو المفاجأة.

1575
01:21:03,925 --> 01:21:05,091
‫فماذا تفعل تحديدًا في المستقبل، على أية حال، أليس كذلك؟

1576
01:21:05,093 --> 01:21:06,359
‫ماذا ستفعل في المستقبل على أية حال، أليس كذلك؟

1577
01:21:06,361 --> 01:21:07,927
‫نوع من الجندي؟

1578
01:21:07,929 --> 01:21:09,796
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

1579
01:21:09,798 --> 01:21:12,064
‫كنت جنديًا. قوات خاصة.

1580
01:21:12,066 --> 01:21:14,768
‫أراهن أنه بعد خمسين عامًا، سنكون أعز أصدقاء.

1581
01:21:14,770 --> 01:21:16,670
‫بعد خمسين عامًا، ستكون قد رحلت تمامًا.

1582
01:21:16,672 --> 01:21:19,506
‫كل جيلكم فشل في إنعاش هذا الكوكب وأدخله في غيبوبة.

1583
01:21:19,508 --> 01:21:20,940
‫انفجار!

1584
01:21:20,942 --> 01:21:22,341
‫تحذير من المفسدات.

1585
01:21:23,411 --> 01:21:24,743
‫الكواكب.

1586
01:21:24,745 --> 01:21:26,113
‫إليك تحذير عن المحتوى المفسد.

1587
01:21:26,115 --> 01:21:27,480
‫كان ينبغي أن أتم دراستي في الجامعة.

1588
01:21:27,482 --> 01:21:31,018
‫أنت مجرد مهرج مزعج يرتدي زي لعبة جنسية.

1589
01:21:31,020 --> 01:21:32,217
‫حسنًا، لدي خبر لك.

1590
01:21:32,219 --> 01:21:33,686
‫قلبي في المكان الصحيح.

1591
01:21:33,688 --> 01:21:35,188
‫روسيل لن يقتل أحدًا.

1592
01:21:35,190 --> 01:21:37,423
‫بسببي، س يعرف ما هو الحب الحقيقي.

1593
01:21:37,425 --> 01:21:38,292
‫جميعنا سنموت.

1594
01:21:38,294 --> 01:21:39,493
‫بسببك، سأعرف دائمًا

1595
01:21:39,495 --> 01:21:41,862
‫كيف يبدو رجل بالغ لديه خصيان أطفال.

1596
01:21:41,864 --> 01:21:43,930
‫أنا من ينمو، وليس من يظهر.

1597
01:21:43,932 --> 01:21:44,997
‫يا إلهي، ليت هذا كان حافلة،

1598
01:21:44,999 --> 01:21:46,300
‫حتى أتمكن من سحب الخيط والخروج.

1599
01:21:46,302 --> 01:21:48,100
‫من حسن حظ أن "كايبل" ليس السائق،

1600
01:21:48,102 --> 01:21:49,402
‫وإلا لكنت في المقعد الخلفي.

1601
01:21:49,404 --> 01:21:50,470
‫أنا في الخلف.

1602
01:21:50,472 --> 01:21:51,904
‫بالضبط هنا!

1603
01:22:09,924 --> 01:22:11,957
‫أَخْطَأْتُ!

1604
01:22:11,959 --> 01:22:13,859
‫أُريد أن أُعِيدَهُمْ!

1605
01:22:13,861 --> 01:22:17,197
‫كنت تثق بي.
‫وأخذت تلك الثقة...

1606
01:22:17,199 --> 01:22:18,698
‫وحولتها
‫إلى حمام مرحاض

1607
01:22:18,700 --> 01:22:19,865
‫في مرحاض مطار.

1608
01:22:19,867 --> 01:22:23,203
‫ذاك في مينابوليس.
‫أنت تعرفه.

1609
01:22:23,205 --> 01:22:26,305
‫لكن حتى أنت تعلم
‫أنني كنت يوماً عضوًا في إكس-مان.

1610
01:22:26,307 --> 01:22:27,442
‫متدرب!

1611
01:22:31,980 --> 01:22:34,646
‫لا تزال تستخدم
‫ملصقات الفيلكرو الخاصة بي. يا للأسف.

1612
01:22:34,648 --> 01:22:36,149
‫إنها تلتصق بشكل أفضل
‫من الشريط اللاصق.

1613
01:22:36,151 --> 01:22:37,783
‫- مرحبًا، وايد!
‫- أرجوك لا تفعل.

1614
01:22:37,785 --> 01:22:41,121
‫قل أي شيء تريد قوله هنا، وكن سريعًا.

1615
01:22:41,123 --> 01:22:42,755
‫حسنًا. بسرعة. إنه هذا الطفل.

1616
01:22:42,757 --> 01:22:44,123
‫تمامًا مثلك، أنا أيضًا خذلته.

1617
01:22:44,125 --> 01:22:45,457
‫ومثل ما أنا،

1618
01:22:45,459 --> 01:22:46,827
‫لم يسبق له أن ضحى أحد من أجله...

1619
01:22:46,829 --> 01:22:48,929
‫لأن العالم بأكمله اعتبره منسيًا منذ زمن بعيد.

1620
01:22:48,931 --> 01:22:51,130
‫انظر، إنه تعاون مع "الجاغرانوت"!

1621
01:22:51,132 --> 01:22:52,365
‫الجاغرانوت!

1622
01:22:52,367 --> 01:22:54,368
‫هو واحد من شخصياتي المفضلة في مارفل على الإطلاق.

1623
01:22:54,370 --> 01:22:55,636
‫مرحبًا، يوكيو!

1624
01:22:55,638 --> 01:22:57,837
‫كان من اللطيف جدًا منك أن تقول مرحبًا، لذا سأرد عليك بالتحية.

1625
01:22:57,839 --> 01:23:00,474
‫أنتم زوجان رائعان جدًا. نعم.

1626
01:23:00,476 --> 01:23:01,641
‫أين كنت؟ أوه، أجل.

1627
01:23:01,643 --> 01:23:03,444
‫لا ينبغي لك أن تلتقي أبدًا ببطليك، لأنه بصراحة...

1628
01:23:03,446 --> 01:23:04,744
‫هذا يسبب فقط المشاكل.

1629
01:23:04,746 --> 01:23:08,213
‫تستطيع إيقاف "الجاغرانوت". أعلم أنك قادر على ذلك.

1630
01:23:08,215 --> 01:23:11,484
‫هل تعرف ماذا سيحدث لي إذا ساعدتك؟

1631
01:23:11,486 --> 01:23:13,453
‫سأتعرض للإحراج.

1632
01:23:13,455 --> 01:23:15,555
‫أنت مجرم، هارب من العدالة.

1633
01:23:15,557 --> 01:23:19,261
‫لكن الأسوأ من ذلك كله، أنك كسرت قلبي، وايد.

1634
01:23:20,495 --> 01:23:24,363
‫هل تعلم؟ قلبك في المكان الخطأ، يا عملاق.

1635
01:23:24,365 --> 01:23:27,266
‫فعل الشيء الصحيح أحيانًا يكون فوضويًا...

1636
01:23:27,268 --> 01:23:30,869
‫ومحبطًا، وليس بالضرورة مناسبًا!

1637
01:23:30,871 --> 01:23:33,873
‫لذا ابق هنا في "شاتو دي فيرجن"...

1638
01:23:33,875 --> 01:23:36,078
‫بينما نذهب لنمارس لعبتنا!

1639
01:23:38,981 --> 01:23:40,483
‫أنت تقوم بعمل رائع.

1640
01:23:45,920 --> 01:23:47,354
‫لذا تضع ذلك الخوذة لأنك

1641
01:23:47,356 --> 01:23:49,155
‫أخيك يحاول قراءة أفكارك؟

1642
01:23:49,157 --> 01:23:52,391
‫نعم، لكنه على كرسي متحرك، إذن الأمر متساوي.

1643
01:23:52,393 --> 01:23:55,095
‫شخص ما قادم. إنه "رأسل"، سيدي.

1644
01:23:55,097 --> 01:23:57,064
‫وليس بمفرده.

1645
01:23:57,066 --> 01:23:58,800
‫أمّن الأطفال.

1646
01:24:00,936 --> 01:24:03,572
‫لن يستبدولنا.

1647
01:24:05,507 --> 01:24:08,475
‫راقب ظهري. أنا أتابع الرجل العجوز.

1648
01:24:08,477 --> 01:24:10,413
‫آمين يا أخي.

1649
01:24:16,351 --> 01:24:18,083
‫حان وقت عمل التشيميتشانغاس.

1650
01:24:18,085 --> 01:24:20,287
‫ثلاثون ثانية.

1651
01:24:20,289 --> 01:24:22,921
‫أخيرًا عرفت لماذا أنا هنا.

1652
01:24:22,923 --> 01:24:24,925
‫نشأت في هذا المكان.

1653
01:24:24,927 --> 01:24:27,293
‫حسنًا، لم أُربَّ هنا. لقد عُذبت.

1654
01:24:27,295 --> 01:24:30,130
‫واو! إنها سببك الكوني لوجودك هنا.

1655
01:24:30,132 --> 01:24:31,631
‫- هل نبدأ؟
‫- سيكون الأمر ممتعًا.

1656
01:24:31,633 --> 01:24:32,498
‫نعم!

1657
01:24:32,500 --> 01:24:34,201
‫مرحبًا! كنت أنوي أن أسألك...

1658
01:24:34,203 --> 01:24:37,170
‫ما الأمر مع دب الزاهد القذر والمقرف؟

1659
01:24:37,172 --> 01:24:40,439
‫ليس ترابًا. إنه دم ابنتي الميتة.

1660
01:24:40,441 --> 01:24:43,176
‫هل أنت يا بير، يا إله؟
‫أنا مارغريت.

1661
01:24:43,178 --> 01:24:44,610
‫أعطني شيئًا.

1662
01:24:44,612 --> 01:24:46,212
‫يقولون إن الضحك يشفى من كل شيء.

1663
01:24:46,214 --> 01:24:47,514
‫إلا ذلك بالتأكيد.

1664
01:24:47,516 --> 01:24:49,184
‫يجب أن نضع الموسيقى.

1665
01:25:14,008 --> 01:25:16,779
‫مرحبًا بك في المنزل، راسل.
‫لقد اشتقنا لك.

1666
01:25:17,946 --> 01:25:19,078
‫راسل!

1667
01:25:19,080 --> 01:25:22,381
‫لا داعي لفعل ذلك! لنناقش الأمر!

1668
01:25:22,383 --> 01:25:23,916
‫لماذا تلبس
‫مثل "الانابومبر"؟

1669
01:25:28,089 --> 01:25:29,154
‫لهذا السبب.

1670
01:25:29,156 --> 01:25:30,489
‫قلت لك إنه فقد كل الأمل.

1671
01:25:30,491 --> 01:25:32,324
‫اصمت يا ثانوس! لدينا صفقة ونسيت...

1672
01:25:32,326 --> 01:25:34,595
‫مرحبًا!

1673
01:25:34,597 --> 01:25:38,230
‫سأدفع ذلك السائق للاندفاع برأسه نحو أنبوب العادم الخاص بك.

1674
01:25:38,232 --> 01:25:40,434
‫جسدي ويدي ناعمتان جدًا.

1675
01:25:40,436 --> 01:25:41,568
‫سيجب عليك أن تعود إلى السيارة.

1676
01:25:41,570 --> 01:25:44,136
‫أعتقد أنني سأعود إلى السيارة.

1677
01:25:44,138 --> 01:25:47,175
‫يعمل بشكل أفضل عندما تضغط على الزناد.

1678
01:25:49,910 --> 01:25:51,346
‫هذه المسدس رائع!

1679
01:25:52,647 --> 01:25:54,349
‫قله!

1680
01:25:56,116 --> 01:25:58,083
‫أنت شر مطلق!

1681
01:26:03,791 --> 01:26:07,126
‫الآن، سأدفع الرجل الأحمر تجاه الرجل العجوز.

1682
01:26:07,128 --> 01:26:09,831
‫أنا أومن به! كل واحد لنفسه!

1683
01:26:12,733 --> 01:26:14,033
‫فهمت!

1684
01:26:14,035 --> 01:26:15,371
‫اخرج من هنا، يا قزم!

1685
01:26:18,173 --> 01:26:21,341
‫مرحبًا، أيها العملاق،
‫الشمس تغرب جدًا!

1686
01:26:21,343 --> 01:26:22,545
‫آه، هذا ليس جيدًا.

1687
01:26:36,157 --> 01:26:37,559
‫تعالي هنا، يا جميلة.

1688
01:26:44,132 --> 01:26:45,334
‫واو!

1689
01:26:53,575 --> 01:26:54,609
‫قله!

1690
01:27:42,089 --> 01:27:43,289
‫لقد جئت من أجلي.

1691
01:27:43,291 --> 01:27:44,690
‫لن أستسلم لك،

1692
01:27:44,692 --> 01:27:46,725
‫وأنت لست على وشك أن تتخلى عن ذلك الصبي.

1693
01:27:46,727 --> 01:27:48,929
‫من يقول إن القواعد ليست للاختراق؟

1694
01:27:48,931 --> 01:27:50,963
‫حان وقت القتال بطريقة غير شريفة.

1695
01:27:50,965 --> 01:27:52,364
‫حان وقت تكسير ساقه، يا جاك.

1696
01:27:52,366 --> 01:27:55,068
‫مهلا! اتهجم على شخص من حجمك فقط!

1697
01:27:55,070 --> 01:27:57,170
‫هذا شيء منك حقًا أن تقول!

1698
01:27:57,172 --> 01:27:59,137
‫اذهب قوي عليه، يا نمر!

1699
01:27:59,139 --> 01:28:01,509
‫معركة كبيرة باستخدام تقنية الجرافيك القادمة!

1700
01:28:18,459 --> 01:28:19,859
‫هو يتصرف بشكل رائع.

1701
01:28:19,861 --> 01:28:21,297
‫قله!

1702
01:28:25,299 --> 01:28:26,834
‫- راسل.
‫- بالضبط!

1703
01:28:30,806 --> 01:28:31,671
‫أوه، رائع!

1704
01:28:31,673 --> 01:28:32,971
‫ها هم هناك!
‫هؤلاء الغرباء!

1705
01:28:32,973 --> 01:28:35,140
‫مجموعة من البيدوفيليين المسلحين بحذاء التمريض.

1706
01:28:35,142 --> 01:28:37,310
‫هل يمكنني الحصول على واحد من تلك الأسلحة؟

1707
01:28:37,312 --> 01:28:39,179
‫- لا.
‫- لا بأس بذلك.

1708
01:28:39,181 --> 01:28:40,512
‫اخرج من هذا الممتلكات، يا حثالة المتحولين!

1709
01:28:40,514 --> 01:28:41,849
‫سأستخدم هذا الطوب فقط.

1710
01:28:42,450 --> 01:28:43,651
‫أقصى جهد.

1711
01:28:44,686 --> 01:28:46,621
‫من قال إنه لا يمكنك العودة إلى المنزل مرة أخرى؟

1712
01:28:51,392 --> 01:28:52,658
‫نعم!

1713
01:28:52,660 --> 01:28:53,696
‫قله.

1714
01:28:54,227 --> 01:28:55,494
‫قله!

1715
01:28:55,496 --> 01:28:59,032
‫مبارك الأشرار الذين يُشفون على يدي!

1716
01:28:59,034 --> 01:29:00,432
‫مبارك الأشرار...

1717
01:29:00,434 --> 01:29:01,837
‫الذين يُشفون...

1718
01:29:02,203 --> 01:29:03,839
‫على يدي.

1719
01:29:18,053 --> 01:29:19,822
‫يا فتى مزعج جدًا!

1720
01:29:35,736 --> 01:29:38,773
‫فقط الأصدقاء المقربون ينفذون عمليات ضد البيدوفيلين معًا.

1721
01:29:45,946 --> 01:29:48,648
‫أحتاج إلى حافلة لنقلكم جميعًا من هنا.

1722
01:29:53,788 --> 01:29:54,822
‫أيتام.

1723
01:29:55,423 --> 01:29:56,624
‫يا للهول.

1724
01:29:58,459 --> 01:30:01,060
‫حان وقت الانتقام لما فعلته!

1725
01:30:01,062 --> 01:30:03,866
‫لا ينبغي أن يُثقل طفل بمثل هذه القوة!

1726
01:30:11,039 --> 01:30:12,474
‫"راسل"، انتظر!

1727
01:30:16,879 --> 01:30:17,880
‫أوه!

1728
01:30:23,584 --> 01:30:25,417
‫انتظر! لم يقتل أحدًا بعد!

1729
01:30:25,419 --> 01:30:26,485
‫ماذا تريد أن ترى أكثر من ذلك؟

1730
01:30:26,487 --> 01:30:27,554
‫لا، إنه مجرد طفل!

1731
01:30:27,556 --> 01:30:29,758
‫دقة، دقة. العداد يعمل!

1732
01:30:42,070 --> 01:30:44,139
‫سأصنع عقدًا من أسنانك.

1733
01:31:02,490 --> 01:31:05,091
‫- قلت لك! دعني وشأني!
‫- هيا!

1734
01:31:05,093 --> 01:31:06,161
‫استمع إليّ!

1735
01:31:27,316 --> 01:31:29,081
‫هذه هي طريقتنا في العمل

1736
01:31:29,083 --> 01:31:30,652
‫في أم الحياة الروسية.

1737
01:31:32,553 --> 01:31:34,720
‫يقولون إن جيل الألفية هو الأكثر صعوبة في الوصول إليهم.

1738
01:31:34,722 --> 01:31:37,523
‫أوه، لا.
‫أنت تقوم بعمل رائع.

1739
01:31:37,525 --> 01:31:39,895
‫تباً، شعور رائع أن تكون جانجستا!

1740
01:31:43,431 --> 01:31:44,529
‫انطلق، انطلق، انطلق!

1741
01:31:48,069 --> 01:31:50,069
‫هو سيموت الليلة، ويد.

1742
01:31:50,071 --> 01:31:52,470
‫لا يمكنك إيقافي!

1743
01:31:52,472 --> 01:31:54,006
‫إنه يركض حتى كأنه منحرف.

1744
01:31:54,008 --> 01:31:57,112
‫كأنه مفترس عبر الإنترنت فقد حاسوبه المحمول.

1745
01:31:58,079 --> 01:31:59,744
‫تبقى رصاصة واحدة في تلك المسدس.

1746
01:31:59,746 --> 01:32:01,980
‫انتظر، انتظر، انتظر! أرجوك،
‫اعطني ثانية واحدة فقط!

1747
01:32:01,982 --> 01:32:03,382
‫أنا أستطيع أن أتصرف.

1748
01:32:03,384 --> 01:32:05,618
‫- راسل!
‫- ابق بعيدًا! اذهب إلى المنزل، ويد!

1749
01:32:05,620 --> 01:32:08,387
‫دعنا نتحدث. ليس من الضروري أن تسير الأمور بهذا الشكل!

1750
01:32:08,389 --> 01:32:09,954
‫تلك الرفالة الحقيرة...

1751
01:32:09,956 --> 01:32:11,990
‫هو يستحق أن يموت لما فعله بك.

1752
01:32:11,992 --> 01:32:14,493
‫أصابك بأذى شديد.

1753
01:32:14,495 --> 01:32:18,631
‫ولكن، إذا قتلته، فهو الرابح.

1754
01:32:18,633 --> 01:32:21,937
‫تصبح كل ما يقوله عنك، ولكن بشكل أسوأ.

1755
01:32:22,971 --> 01:32:24,671
‫أنت مجرد طفل.

1756
01:32:24,673 --> 01:32:26,575
‫أنت لا تريد إيذاء أحد.

1757
01:32:27,741 --> 01:32:30,646
‫لم يفت الأوان بعد.
‫لا تفعل ذلك.

1758
01:32:35,883 --> 01:32:38,085
‫لم يكن ينبغي أن أتركك هناك أبداً.

1759
01:32:39,955 --> 01:32:42,257
‫لم يكن ينبغي أن أتركك في تلك السجن.

1760
01:32:49,431 --> 01:32:50,831
‫لا أستطيع الثقة بك.

1761
01:32:52,800 --> 01:32:55,102
‫لا أستطيع أن أثق بأحد!

1762
01:33:04,079 --> 01:33:05,377
‫يا فتى الرائع.

1763
01:33:05,379 --> 01:33:07,012
‫لا يمكنك إيقافي، وايد!

1764
01:33:09,316 --> 01:33:11,550
‫لدي فكرة أخيرة.

1765
01:33:11,552 --> 01:33:14,520
‫إنها فكرة سيئة جدًا،
‫حتى بالنسبة لي.

1766
01:33:14,522 --> 01:33:15,721
‫وايد، ماذا تفعل؟

1767
01:33:15,723 --> 01:33:17,989
‫إنها من أجل كل شيء، يا فتى.

1768
01:33:17,991 --> 01:33:20,326
‫ستقتل شخصًا اليوم...

1769
01:33:20,328 --> 01:33:21,726
‫مباركون الشريرون...

1770
01:33:21,728 --> 01:33:23,865
‫إذن، لا بد أن أكون أنا.

1771
01:33:24,831 --> 01:33:26,867
‫الذين يُشفَون بيدي!

1772
01:34:32,901 --> 01:34:36,071
‫أخبرني أنهم قاموا بذلك بالحركة البطيئة.

1773
01:34:40,874 --> 01:34:42,677
‫أوه، هذا ليس جيدًا.

1774
01:34:44,145 --> 01:34:45,681
‫لا، سيدى.

1775
01:34:52,486 --> 01:34:55,757
‫لقد ضحيت بنفسك من أجلي.

1776
01:34:56,090 --> 01:34:56,989
‫نعم.

1777
01:34:56,991 --> 01:34:59,123
‫وكان ذلك أفضل شيء فعلته على الإطلاق.

1778
01:34:59,994 --> 01:35:02,328
‫قلت لك إنني أهتم بك.

1779
01:35:02,330 --> 01:35:04,066
‫أنت طفل جيد، يا راسل.

1780
01:35:05,200 --> 01:35:06,268
‫مهلا.

1781
01:35:07,468 --> 01:35:08,967
‫الدب.

1782
01:35:08,969 --> 01:35:10,204
‫لقد نجح الأمر.

1783
01:35:16,210 --> 01:35:17,409
‫بفضلك.

1784
01:35:17,411 --> 01:35:19,845
‫لا، وايد، بفضلك أنت.

1785
01:35:19,847 --> 01:35:22,148
‫توقف، توقف، توقف!

1786
01:35:22,150 --> 01:35:23,151
‫توقف!

1787
01:35:24,552 --> 01:35:27,319
‫فقط دعها تحدث، حسنا؟

1788
01:35:27,321 --> 01:35:30,689
‫أعتقد أن قلبي كان في المكان الصحيح أخيرا.

1789
01:35:30,691 --> 01:35:33,228
‫تلك اللغز معقد جدًا.

1790
01:35:37,831 --> 01:35:39,966
‫أنا آسف. أنا آسف جدًا.

1791
01:35:39,968 --> 01:35:42,335
‫لا تكن. لقد كنت أحاول جعل ذلك يحدث منذ فترة.

1792
01:35:42,337 --> 01:35:43,802
‫رجاءً، فقط لا تتركني.

1793
01:35:43,804 --> 01:35:45,537
‫لا أريد أن أموت بدون جمهور.

1794
01:35:45,539 --> 01:35:46,805
‫نحن لن نذهب إلى أي مكان.

1795
01:35:46,807 --> 01:35:49,175
‫يا إلهي، آمل أن تكون الأكاديمية تتابع.

1796
01:35:49,177 --> 01:35:50,245
‫فقط استرح، حسناً؟

1797
01:35:52,045 --> 01:35:53,115
‫بابا.

1798
01:36:25,545 --> 01:36:27,145
‫قبل أن أرحل...

1799
01:36:27,147 --> 01:36:29,150
‫آسف، لا زلت أمتلك بعض الطاقة.

1800
01:36:29,583 --> 01:36:30,850
‫دومينو.

1801
01:36:30,852 --> 01:36:35,521
‫أريدك أن تمتلك ساعة <i>مغامرة الزمن</i> الخاصة بي.

1802
01:36:37,925 --> 01:36:41,029
‫اتضح أنني أنا المحظوظ.

1803
01:36:41,629 --> 01:36:42,931
‫شكرًا لك.

1804
01:36:43,964 --> 01:36:47,632
‫مرحبًا، سابرينا،
‫ساحرة المراهقة.

1805
01:36:47,634 --> 01:36:49,905
‫لقد كان من دواعي سروري.

1806
01:36:51,406 --> 01:36:54,239
‫- مرحبًا، يوكيو.
‫- مرحبًا، واد!

1807
01:36:55,877 --> 01:36:57,245
‫وأنت...

1808
01:36:57,678 --> 01:36:59,478
‫عظم كروم.

1809
01:36:59,480 --> 01:37:02,715
‫لم أكن دائمًا أفضل صديق لك.

1810
01:37:02,717 --> 01:37:05,251
‫لكن دائمًا كنت أنت كذلك لي.

1811
01:37:05,253 --> 01:37:06,487
‫لذا، شكرًا لك.

1812
01:37:08,522 --> 01:37:10,357
‫قل كلمة "اللفظ الفاحش" من أجلي.

1813
01:37:10,959 --> 01:37:12,224
‫فقط مرة واحدة. هيا،

1814
01:37:12,226 --> 01:37:13,891
‫سوف نفعلها معًا. الأمر بسيط جدًا.

1815
01:37:13,893 --> 01:37:15,573
‫لنبدأ. واحد، اثنان، ثلاثة.
‫لف... لف... لف...

1816
01:37:18,365 --> 01:37:21,969
‫يا لها من دهشة! استمتع بجحيم، يا فم المستنقع.

1817
01:37:23,103 --> 01:37:26,238
‫وأنت، يا كابل.

1818
01:37:26,240 --> 01:37:30,877
‫عد إلى عائلتك.
‫وخبرهم أن ويد يحييهم.

1819
01:37:30,879 --> 01:37:34,412
‫وعدني.
‫وعدني بشيء واحد.

1820
01:37:34,414 --> 01:37:35,980
‫أن تبدأ
‫في الحكم على الناس...

1821
01:37:35,982 --> 01:37:37,315
‫ليس بلون بشرتهم،

1822
01:37:37,317 --> 01:37:39,985
‫بل بحسب جوهر شخصيتهم.

1823
01:37:39,987 --> 01:37:41,889
‫- يا يسوع.
‫- ر-دوج؟

1824
01:37:43,724 --> 01:37:45,056
‫انظر.

1825
01:37:45,058 --> 01:37:47,928
‫العائلة ليست كلمة تبدأ بحرف F.

1826
01:37:48,463 --> 01:37:49,828
‫هل أنت موافق؟

1827
01:37:49,830 --> 01:37:52,398
‫هناك واحد هناك لك.

1828
01:37:52,400 --> 01:37:54,169
‫فقط استمر في البحث، حسناً؟

1829
01:37:57,004 --> 01:37:59,507
‫يا شباب، للحظة هناك...

1830
01:38:00,775 --> 01:38:02,611
‫لقد شكلنا فريقًا جيدًا جدًا.

1831
01:38:06,981 --> 01:38:09,414
‫هل تراه؟

1832
01:38:09,416 --> 01:38:12,053
‫هل ترى
‫ذلك الضوء الساطع الجميل؟

1833
01:38:13,321 --> 01:38:14,456
‫هناك هو.

1834
01:38:20,661 --> 01:38:21,894
‫أوه، هذا هو الشمس.

1835
01:38:21,896 --> 01:38:23,929
‫لا تحدق مباشرة في ذلك.

1836
01:38:23,931 --> 01:38:25,463
‫لدي فقط بضع كلمات أخيرة.

1837
01:38:29,937 --> 01:38:32,240
‫هل تريد أن تبني رجل ثلج؟

1838
01:39:48,482 --> 01:39:49,747
‫آسف على التأخير.

1839
01:39:49,749 --> 01:39:51,283
‫كان هناك الكثير من

1840
01:39:51,285 --> 01:39:52,784
‫أطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة علقوا في شجرة.

1841
01:39:52,786 --> 01:39:54,155
‫- لا.
‫- لا.

1842
01:39:55,022 --> 01:39:58,123
‫- لكن كان عليّ مساعدة طفل.
‫- نعم.

1843
01:39:58,125 --> 01:40:00,091
‫- لديه اسم فظيع.
‫- إنه سيء جدًا.

1844
01:40:00,093 --> 01:40:01,295
‫- آااه.
‫- حاولت إبلاغه.

1845
01:40:03,565 --> 01:40:05,099
‫هل هذا الجنة؟

1846
01:40:05,799 --> 01:40:07,168
‫الآن هو كذلك.

1847
01:40:10,538 --> 01:40:12,072
‫أنا آسف جدًا.

1848
01:40:13,106 --> 01:40:14,508
‫لا بأس.

1849
01:40:34,161 --> 01:40:36,164
‫اشتقت إليك كثيرًا.

1850
01:40:41,834 --> 01:40:43,570
‫ما الأمر؟ ما الخطأ؟

1851
01:40:45,507 --> 01:40:47,405
‫ليس الوقت بعد.

1852
01:40:47,407 --> 01:40:49,641
‫ماذا تعني بأنه ليس الوقت بعد؟

1853
01:40:49,643 --> 01:40:51,176
‫أنا هنا، لقد وصلت.

1854
01:40:51,178 --> 01:40:52,979
‫- لا يمكنك البقاء.
‫- لا، لا، لا.

1855
01:40:52,981 --> 01:40:55,747
‫سأبقى. لن أذهب إلى أي مكان دونك.

1856
01:40:55,749 --> 01:40:57,149
‫لا بأس.

1857
01:40:57,151 --> 01:41:00,221
‫هناك وقت لنا. لكنه ليس الآن.

1858
01:41:01,022 --> 01:41:03,591
‫- هم بحاجة إليك.
‫- من؟

1859
01:41:05,625 --> 01:41:07,061
‫كلمة "F" الخاصة بك.

1860
01:41:08,062 --> 01:41:09,362
‫لماذا؟

1861
01:41:09,364 --> 01:41:11,398
‫سوف تكتشف.

1862
01:41:12,098 --> 01:41:13,832
‫أنا أحبك.

1863
01:41:13,834 --> 01:41:15,236
‫أنا أحبك.

1864
01:41:17,638 --> 01:41:18,904
‫أنا أعلم.

1865
01:41:18,906 --> 01:41:20,108
‫الآن، اذهب.

1866
01:41:21,174 --> 01:41:23,343
‫تابع. امضِ، اخرج من هنا.

1867
01:41:24,379 --> 01:41:25,380
‫اذهب.

1868
01:41:28,016 --> 01:41:29,217
‫مرحبًا!

1869
01:41:31,886 --> 01:41:34,355
‫قبّلني كما تشتاق لي، يا ريد.

1870
01:41:34,856 --> 01:41:36,157
‫حسنًا، تعال هنا.

1871
01:41:49,203 --> 01:41:51,737
‫انتظر، تمهل، ضع المسطردة.

1872
01:41:51,739 --> 01:41:52,970
‫- هل تبكي؟
‫- لا.

1873
01:41:52,972 --> 01:41:54,305
‫- نعم، أنت كذلك.
‫- لا، لست كذلك.

1874
01:41:54,307 --> 01:41:56,242
‫يخرج منك سائل العاطفة من فجوات عينيك.

1875
01:41:56,244 --> 01:41:57,341
‫لست أنا.
‫لست أبكي.

1876
01:41:57,343 --> 01:41:58,978
‫أعتقد أنه
‫هو مسرح الصوتيات المغبر هذا.

1877
01:41:58,980 --> 01:42:00,046
‫- حقًا؟
‫- أو غرفة نوم.

1878
01:42:00,048 --> 01:42:01,246
‫- إنها غرفة نوم مغبرة.
‫- شكرًا لك.

1879
01:42:01,248 --> 01:42:02,717
‫- هذا طبيعي.
‫- أفرغه.

1880
01:42:04,017 --> 01:42:06,185
‫- أنا أبكي.
‫- نعم، أنت كذلك.

1881
01:42:06,187 --> 01:42:07,920
‫وأنا مفاجأ
‫لأن الفيلم سيء جدًا.

1882
01:42:07,922 --> 01:42:09,020
‫قمامة كاملة.

1883
01:42:09,022 --> 01:42:10,255
‫- إنه مقنع جدًا.
‫- نعم.

1884
01:42:10,257 --> 01:42:11,323
‫هناك شيء يلامسني حقًا.

1885
01:42:11,325 --> 01:42:12,527
‫يعلمك شيئًا ما.

1886
01:42:14,395 --> 01:42:15,661
‫هناك المزيد.

1887
01:42:15,663 --> 01:42:18,131
‫أود أن أقرأه لك يا فريد سايفيك.

1888
01:42:18,133 --> 01:42:21,065
‫"مرة أخرى، التقط وايد
‫حب حياته"

1889
01:42:21,067 --> 01:42:22,870
‫<i> "في ذراعيه الممزقة
‫بسهولة وودودة."</i>

1890
01:42:30,177 --> 01:42:31,545
‫كل شيء على ما يرام.

1891
01:42:32,079 --> 01:42:33,514
‫سأكون في الانتظار.

1892
01:42:34,781 --> 01:42:36,981
‫الأمر رائع جدًا هنا أعلى.

1893
01:42:36,983 --> 01:42:39,251
‫يمكنني الحصول على أي شيء أريده.

1894
01:42:39,253 --> 01:42:41,720
‫هل يمكن أن يكون كل يوم هو اليوم العالمي للمرأة؟

1895
01:42:41,722 --> 01:42:42,988
‫إنه الجنة.

1896
01:42:53,400 --> 01:42:54,832
‫حان وقت صنع التشيميشانغاس.

1897
01:42:54,834 --> 01:42:55,900
‫ثلاثون ثانية.

1898
01:42:55,902 --> 01:42:57,136
‫مرحبًا، كنت أنوي أن أسألك...

1899
01:42:57,138 --> 01:42:59,570
‫ما الأمر مع دب المتشرد القذر والمخيف؟

1900
01:42:59,572 --> 01:43:01,873
‫إنه دمية دب ابنتي.

1901
01:43:01,875 --> 01:43:03,274
‫اسمها أمل.

1902
01:43:03,276 --> 01:43:04,478
‫حسنًا...

1903
01:43:05,379 --> 01:43:07,345
‫ماذا تفعل؟

1904
01:43:07,347 --> 01:43:08,948
‫شخص ما اختار التوافق.

1905
01:43:21,361 --> 01:43:24,363
‫أخبرني أنهم حصلوا على ذلك في لقطات ببطء.

1906
01:43:27,233 --> 01:43:29,068
‫لقد ضحيت بنفسك من أجلي.

1907
01:43:29,070 --> 01:43:30,772
‫يبدو أنني...

1908
01:43:33,441 --> 01:43:34,442
‫ها؟

1909
01:43:35,174 --> 01:43:37,645
‫رصاص نقي، عالي الجودة.

1910
01:43:39,480 --> 01:43:42,648
‫يا ابن اللعنة الذي يعبث بالزمن!

1911
01:43:42,650 --> 01:43:44,319
‫هل فعلت هذا من أجلي؟

1912
01:43:46,020 --> 01:43:49,121
‫انتظر. لا يمكنك العودة.

1913
01:43:49,123 --> 01:43:50,389
‫استخدمت آخر كمية من وقودك.

1914
01:43:50,391 --> 01:43:52,224
‫ماذا عن فتاتك، زوجتك؟

1915
01:43:52,226 --> 01:43:55,630
‫لا، عائلتي بأمان. ولم أفعل ذلك من أجلك.

1916
01:43:57,031 --> 01:43:59,396
‫لا، سأبقى هنا لفترة...

1917
01:43:59,398 --> 01:44:00,465
‫وتأكد من أن العالم

1918
01:44:00,467 --> 01:44:02,603
‫لا يختفي في العدم.

1919
01:44:03,169 --> 01:44:06,273
‫لا. فعلت ذلك من أجلي.

1920
01:44:06,874 --> 01:44:08,274
‫لا، لم أفعل.

1921
01:44:08,276 --> 01:44:09,641
‫- فعلت ذلك.
‫- حقًا لم أفعل.

1922
01:44:09,643 --> 01:44:11,542
‫- متأكد من أنك فعلت.
‫- لا، أنا متأكد تمامًا أنني لم أفعل.

1923
01:44:11,544 --> 01:44:13,412
‫حسنًا. هيا نقرّر برأس أو ذيل. هل توافق؟

1924
01:44:13,414 --> 01:44:16,015
‫رأس، فعلت ذلك من أجلي.
‫ذيل، فعلت ذلك من أجلي.

1925
01:44:16,017 --> 01:44:18,149
‫لن أختبِر حتى، لأنك فعلت ذلك من أجلي.

1926
01:44:18,151 --> 01:44:20,953
‫- علينا أن نزيل الطوق.
‫- انس الأمر، لا فائدة.

1927
01:44:20,955 --> 01:44:22,220
‫هذه الأواصر لا تنفصل بسهولة.

1928
01:44:22,222 --> 01:44:23,423
‫ويد.

1929
01:44:24,325 --> 01:44:26,358
‫لدي فكرة.

1930
01:44:26,360 --> 01:44:28,493
‫لا، لا، لا!
‫دعنا لا نفعل ذلك. رجاءً!

1931
01:44:28,495 --> 01:44:30,863
‫أفضل أن أموت بسرطان.
‫دعونا فقط...

1932
01:44:30,865 --> 01:44:34,332
‫يا إلهي! يقولون إن القلم أقذر من السيف.

1933
01:44:34,334 --> 01:44:36,702
‫نحتاج إلى الرمز.

1934
01:44:36,704 --> 01:44:38,470
‫جرب، هكذا، سبعة؟

1935
01:44:38,472 --> 01:44:40,171
‫اهدأ يا نقيب لوكي.

1936
01:44:40,173 --> 01:44:41,573
‫لن يكون رقمًا واحدًا فقط.

1937
01:44:41,575 --> 01:44:42,844
‫يا إلهي، هذا كتابة متكاسلة.

1938
01:44:43,843 --> 01:44:45,312
‫ما زلت أملك ذلك.

1939
01:44:48,147 --> 01:44:50,418
‫ضع ذلك مرة أخرى في محفظتك السجينة.

1940
01:44:51,684 --> 01:44:53,652
‫لا أعرف كيف أشكرك.

1941
01:44:53,654 --> 01:44:55,787
‫لكنني أعرف كيف أحتضنك.

1942
01:44:55,789 --> 01:44:57,088
‫- لا.
‫- نعم.

1943
01:44:57,090 --> 01:44:58,724
‫ها نحن ذا. هيا بنا.

1944
01:44:58,726 --> 01:44:59,824
‫هيا.

1945
01:44:59,826 --> 01:45:01,193
‫الحوض إلى الحوض.

1946
01:45:01,195 --> 01:45:02,528
‫لننطلق ببطوننا لبطوننا.

1947
01:45:02,530 --> 01:45:05,197
‫ها قد فعلنا. الأطفال يسمون ذلك البطن.

1948
01:45:06,299 --> 01:45:08,100
‫هل يوجد سكين في طرفي السفلي؟

1949
01:45:08,102 --> 01:45:09,501
‫هناك سكين في رجلك، نعم.

1950
01:45:09,503 --> 01:45:10,668
‫سأقوم فقط بالانسحاب الآن.

1951
01:45:10,670 --> 01:45:12,237
‫- نعم، نعم.
‫- لا حاجة للذهاب بكل ما أوتيت.

1952
01:45:12,239 --> 01:45:15,105
‫سأتظاهر كأن ذلك لم يحدث أبداً.

1953
01:45:15,107 --> 01:45:16,811
‫لنذهب إلى المنزل، راسل.

1954
01:45:20,580 --> 01:45:22,480
‫أيها المخلوقات القذرة

1955
01:45:22,482 --> 01:45:25,117
‫ستنقعون في جهنم مع الصبي!

1956
01:45:25,119 --> 01:45:28,220
‫أرواحكم فوق الفداء!

1957
01:45:28,222 --> 01:45:29,488
‫أرِنا روحك، يا منحرف!

1958
01:45:29,490 --> 01:45:32,390
‫لا، لا! لا! لا أكثر! نحن أفضل من ذلك!

1959
01:45:32,392 --> 01:45:33,625
‫نحن أفضل منه!

1960
01:45:33,627 --> 01:45:36,395
‫لا للمزيد من العنف غير المجدي! لا للمزيد من سفك الدماء!

1961
01:45:36,397 --> 01:45:38,095
‫نترك الكارما تتولى أمره.

1962
01:45:38,097 --> 01:45:41,101
‫لقد حان موعد الحساب!

1963
01:45:50,377 --> 01:45:52,610
‫سأفتقده. بدا رائعًا.

1964
01:45:52,612 --> 01:45:53,578
‫واو!

1965
01:45:53,580 --> 01:45:56,916
‫الشجاعة هي قوتي!

1966
01:45:56,918 --> 01:45:58,684
‫كنت أسمعك تأتي في العشرين ثانية الأخيرة.

1967
01:45:58,686 --> 01:46:00,519
‫كنت بالكاد أتمالك نفسي من الضحك.

1968
01:46:00,521 --> 01:46:02,554
‫أريد المزيد.

1969
01:46:02,556 --> 01:46:03,988
‫أراهن أن لديك، "براون بانثر".

1970
01:46:03,990 --> 01:46:07,426
‫يجب أن نغادر قبل أن يستيقظ "فودجرنات".

1971
01:46:07,428 --> 01:46:09,793
‫تصريح جيد. هل ستأتون معنا؟

1972
01:46:09,795 --> 01:46:11,997
‫لا، سوف نعيد الأطفال إلى القصر.

1973
01:46:11,999 --> 01:46:13,430
‫على أي حال، نحن إكس-مين.

1974
01:46:13,432 --> 01:46:16,234
‫لا، أنتم شعب أكس.

1975
01:46:16,236 --> 01:46:17,536
‫أنت مرهق.

1976
01:46:17,538 --> 01:46:19,537
‫أفهم ما فعلت هناك. لعب كلمات.

1977
01:46:19,539 --> 01:46:20,805
‫بابنا دائمًا مفتوح.

1978
01:46:20,807 --> 01:46:22,841
‫هذا لطيف، لكني لست مستعدًا للعودة للمواعدة بعد،

1979
01:46:22,843 --> 01:46:23,845
‫ناهيك عن امرأتين.

1980
01:46:24,678 --> 01:46:27,445
‫- وداعًا، ويد!
‫- وداعًا، يوكيو!

1981
01:46:29,517 --> 01:46:30,615
‫ماذا تحصل

1982
01:46:30,617 --> 01:46:31,949
‫عندما تأخذ ثمانية أقدام من الكروم...

1983
01:46:31,951 --> 01:46:33,118
‫رشة من الشجاعة...

1984
01:46:33,120 --> 01:46:34,353
‫كوب من الحظ الجيد...

1985
01:46:34,355 --> 01:46:36,020
‫رشّة من العنصرية...

1986
01:46:36,022 --> 01:46:37,088
‫رشة من السكري...

1987
01:46:37,090 --> 01:46:40,125
‫وعربة يد مليئة بسرطان المرحلة الرابعة؟

1988
01:46:40,127 --> 01:46:42,728
‫الجواب: عائلة.

1989
01:46:42,730 --> 01:46:45,863
‫هل ترى؟ لم أكذب بشأن نوعية الفيلم هذا.

1990
01:46:45,865 --> 01:46:47,265
‫إذا كان هناك شيء ستستفيد منه اليوم...

1991
01:46:47,267 --> 01:46:50,435
‫غير الحاجة للبحث عن "ما هو الدبستيب؟".

1992
01:46:50,437 --> 01:46:53,874
‫أنه علينا جميعًا أن ننتمي لشخص ما.

1993
01:48:47,187 --> 01:48:48,753
‫حسنًا، هكذا،
‫نبدأ.

1994
01:48:49,923 --> 01:48:53,658
‫مشاهد ما بعد الاعتمادات.
‫أنا أحب مشاهد ما بعد الاعتمادات.

1995
01:48:53,660 --> 01:48:54,993
‫إنها تبدو خاصة جدًا،
‫أتعرف؟

1996
01:48:54,995 --> 01:48:56,628
‫لأنه أنت فقط في
‫السينما. الجميع قد غادر.

1997
01:48:56,630 --> 01:48:57,929
‫إليك الستار.
‫ألق نظرة، نظرة.

1998
01:48:57,931 --> 01:48:59,396
‫لكن ماذا تعرف شيئًا،
‫هل تعلم؟

1999
01:48:59,398 --> 01:49:01,565
‫انت بقيت.

2000
01:49:18,651 --> 01:49:20,518
‫كيف شيء
‫صغير جدًا يولد

2001
01:49:20,520 --> 01:49:22,520
‫طاقة كافية
‫عكس الزمن هي...

2002
01:49:22,522 --> 01:49:24,555
‫أوه، أصلحه فقط، إحد عشر،

2003
01:49:24,557 --> 01:49:26,557
‫أو سأأخذه
‫إلى قسم الخبراء.

2004
01:49:26,559 --> 01:49:28,327
‫الكابل سيقتلك
‫عندما يكتشف الأمر.

2005
01:49:28,329 --> 01:49:29,394
‫لم أسمع عنه من قبل.

2006
01:49:29,396 --> 01:49:30,965
‫لماذا تظن
‫أنني أساعده؟

2007
01:49:31,964 --> 01:49:35,301
‫الرب يعمل بطرق غامضة، أليس كذلك؟

2008
01:49:35,303 --> 01:49:36,871
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.

2009
01:49:37,338 --> 01:49:38,936
‫وداعًا، وايد!

2010
01:49:38,938 --> 01:49:40,040
‫وداعًا، يوكيو!

2011
01:49:41,273 --> 01:49:43,375
‫ربما كانت فكرة سيئة.

2012
01:49:43,377 --> 01:49:44,809
‫ماذا فعلنا؟

2013
01:50:02,562 --> 01:50:04,595
‫آمل أن نكون قد حددنا أداة فرد جبنة الكريما بشكل جيد.

2014
01:50:10,704 --> 01:50:12,273
‫سأعود خلال لحظة!

2015
01:50:13,941 --> 01:50:16,978
‫بالتأكيد سنسمي طفلنا "شير"!

2016
01:50:17,343 --> 01:50:18,346
‫يه!

2017
01:50:20,047 --> 01:50:21,380
‫يا بيتر!

2018
01:50:21,382 --> 01:50:22,814
‫يا للهول! "إكس-فورس"!

2019
01:50:22,816 --> 01:50:25,884
‫ابتعد! فقط ابتعد!

2020
01:50:25,886 --> 01:50:27,853
‫- لكننا فريق "إكس-فورس"!
‫- لا، لسنا كذلك!

2021
01:50:27,855 --> 01:50:29,487
‫"إكس-فورس" مجرد أداة تسويقية

2022
01:50:29,489 --> 01:50:30,622
‫صممه مسؤولو فوكس...

2023
01:50:30,624 --> 01:50:32,490
‫للحفاظ على توظيف جوش برولين.

2024
01:50:32,492 --> 01:50:33,859
‫هو غير موجود.

2025
01:50:33,861 --> 01:50:37,429
‫حسنًا، لقد كانت تجربة مخيفة جدًا!

2026
01:50:37,431 --> 01:50:39,230
‫وأحتاج إلى إطعام قطتي.

2027
01:50:39,232 --> 01:50:41,666
‫إذهب إلى المنزل، يا "شوغر بير". إذهب إلى المنزل.

2028
01:50:41,668 --> 01:50:45,072
‫حسنًا. هل ستعطي "دومينو" بريدي الإلكتروني؟

2029
01:50:53,813 --> 01:50:55,950
‫وايد، هل أنت أنت؟

2030
01:50:58,252 --> 01:50:59,585
‫أعتقد أن "سترايكر" أخيرًا

2031
01:50:59,587 --> 01:51:01,155
‫توصل إلى طريقة لإسكاته.

2032
01:51:07,561 --> 01:51:10,694
‫مرحبًا! أنا هنا! لا تخربش!

2033
01:51:10,696 --> 01:51:13,363
‫فقط أنظف الجداول الزمنية!

2034
01:51:13,365 --> 01:51:15,069
‫أحبك!

2035
01:51:17,103 --> 01:51:18,873
‫مرحبًا بك في الدوريات الكبيرة، يا صغيري.

2036
01:51:23,343 --> 01:51:25,143
‫على الرحب والسعة، يا كندا.

2037
01:56:51,036 --> 01:56:53,272
‫النهاية.

2038
01:56:54,574 --> 01:56:55,605
‫بالضبط في الوقت المناسب،

2039
01:56:55,607 --> 01:56:58,078
‫لأنني فقدت تقريبًا كل الإحساس في ساقي.

2040
01:57:00,213 --> 01:57:02,314
‫أوه. لا، فهم يشعرون جيدًا.

2041
01:57:02,316 --> 01:57:03,448
‫هل يمكنني الذهاب؟

2042
01:57:03,450 --> 01:57:05,119
‫كما تشاء.

2043
01:57:07,085 --> 01:57:08,886
‫- يجب أن يكون ذلك جيدًا.
‫- نعم، شكرًا.

2044
01:57:08,888 --> 01:57:10,089
‫نعم.

2045
01:57:12,258 --> 01:57:14,126
‫هيا. أوه!
‫هدئ من روعك الآن. مرحبًا.

2046
01:57:14,128 --> 01:57:15,926
‫هدئ من روعك الآن.
‫ها قد فعلت. هيا.

2047
01:57:15,928 --> 01:57:17,628
‫خذ الأمر ببطء. خذ الأمر ببطء.
‫خطوات صغيرة.

2048
01:57:17,630 --> 01:57:19,262
‫لا أستطيع أن أشعر بساقي.
‫لا أستطيع أن أشعر بساقي!

2049
01:57:19,264 --> 01:57:20,564
‫أعلم. نعم.

2050
01:57:20,566 --> 01:57:23,634
‫لقد نمت لمدة ثلاثة أيام، يا رفيقي. هيا.

2051
01:57:23,636 --> 01:57:25,537
‫- ثلاثة أيام؟
‫- نعم! ثلاثة أيام.

2052
01:57:25,539 --> 01:57:27,104
‫هل كنت هنا لمدة ثلاثة أيام؟

2053
01:57:27,106 --> 01:57:28,506
‫- نعم!
‫- لماذا استمر ذلك كل هذا الوقت؟

2054
01:57:28,508 --> 01:57:29,841
‫- أوه!
‫- هذا وقت طويل جدًا!

2055
01:57:29,843 --> 01:57:31,883
‫أوه، هل يمكن أن يجيب أحد هذا الرجل من ستاربكس؟

2056
01:57:32,568 --> 01:57:37,568
‫نصوص الترجمة بواسطة explosiveskull

