1
00:00:29,696 --> 00:00:33,564
‫في البداية
‫كانت هناك شجرة...

2
00:00:37,837 --> 00:00:39,065
‫شجرة خريف...

3
00:00:42,976 --> 00:00:44,409
‫فقدت أوراقها.

4
00:00:46,246 --> 00:00:48,373
‫لكن كان هناك
‫ثمار عليها.

5
00:00:50,617 --> 00:00:52,209
‫تركت للطيور.

6
00:00:55,822 --> 00:00:57,050
‫تساقط الثلج فعلاً...

7
00:01:02,529 --> 00:01:06,226
‫ظهرت غيوم غريبة،
‫كما لو كان صيفًا...

8
00:01:08,001 --> 00:01:09,491
‫ليس خريفًا.

9
00:01:11,171 --> 00:01:13,036
‫كانت السماء مظلمة
‫وعميقة.

10
00:01:14,641 --> 00:01:15,972
‫كان من الممكن سماع الرعد.

11
00:01:18,878 --> 00:01:20,607
‫كان هناك حركة
‫فوق الماء.

12
00:01:21,714 --> 00:01:22,738
‫كانت هناك طيور.

13
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
‫طيور طارت
‫لا لسبب آخر.

14
00:01:27,520 --> 00:01:28,646
‫إلا للجمال وحده.

15
00:01:29,956 --> 00:01:31,753
‫ثم تغيرت الغيوم.

16
00:01:32,826 --> 00:01:33,952
‫أصبحت السماء مسطحة.

17
00:01:35,328 --> 00:01:37,853
‫أشرق النور
‫بأمر الرب.

18
00:01:38,932 --> 00:01:40,160
‫رائحة الليلك...

19
00:01:45,138 --> 00:01:47,299
‫ثم الطيران
‫فوق الماء،

20
00:01:48,341 --> 00:01:49,831
‫عميق وخطير.

21
00:01:50,810 --> 00:01:52,471
‫كنت خائفًا من السقوط...

22
00:01:59,419 --> 00:02:01,011
‫لقد تركني شخص ما...

23
00:02:05,492 --> 00:02:06,925
‫بدأت أشعر بتحسن...

24
00:02:09,028 --> 00:02:10,017
‫تنفسّت بعمق.

25
00:02:13,199 --> 00:02:14,530
‫ثم بدأ التحرك.

26
00:02:16,536 --> 00:02:18,003
‫أدركت أنه الشتاء.

27
00:02:19,272 --> 00:02:20,261
‫كنت أشعر بالبرد.

28
00:02:20,573 --> 00:02:22,097
‫كُنت أستطيع أن ألمس
‫الطريق تقريبًا...

29
00:02:23,109 --> 00:02:25,373
‫ناعم جدًا
‫وشفاف.

30
00:02:27,780 --> 00:02:29,008
‫ظهرت المنازل،

31
00:02:30,483 --> 00:02:31,745
‫مثل قرية مهجورة

32
00:02:32,652 --> 00:02:34,017
‫تحت شمس باردة...

33
00:02:35,588 --> 00:02:37,488
‫نوافذ، أسطح...

34
00:02:38,791 --> 00:02:39,689
‫والناس؟

35
00:02:41,127 --> 00:02:43,152
‫يجب أن يكون الظهر،
‫ولكن أين الناس؟

36
00:02:44,998 --> 00:02:45,930
‫مبانٍ رمادية،

37
00:02:47,400 --> 00:02:48,526
‫مثل السجون.

38
00:02:51,437 --> 00:02:53,667
‫ثم أتى الضباب.

39
00:02:58,178 --> 00:02:59,839
‫وجدت نفسي
‫في خلوة.

40
00:03:02,115 --> 00:03:03,548
‫لمن
‫كل هذا الجمال؟

41
00:03:05,185 --> 00:03:09,281
‫لا أحد يراه...
‫ومع ذلك فهو جميل كما هو

42
00:03:09,856 --> 00:03:11,016
‫أو حتى أكثر من ذلك.

43
00:03:13,092 --> 00:03:15,492
‫يا لها من عزلة مثالية...

44
00:03:19,532 --> 00:03:20,931
‫مثالية، باردة...

45
00:03:27,540 --> 00:03:28,700
‫من يراقبني
‫هناك؟

46
00:03:32,078 --> 00:03:34,774
‫يراقبني
‫من وراء تلك الشجرة...

47
00:03:35,615 --> 00:03:37,708
‫شخص بارد، وحيد
‫وملل.

48
00:03:40,620 --> 00:03:44,386
‫جنود يسيرون
‫على طول طريق...

49
00:03:46,025 --> 00:03:47,583
‫صف من المنازل...

50
00:03:48,261 --> 00:03:50,889
‫حاولت التركيز
‫واستعادة

51
00:03:51,631 --> 00:03:53,189
‫على الأقل وجهًا واحدًا
‫من أولئك

52
00:03:53,533 --> 00:03:55,626
‫الذين عاشوا هنا.

53
00:03:57,604 --> 00:03:59,868
‫ناس
‫عاشوا هنا ذات مرة.

54
00:04:00,974 --> 00:04:01,838
‫عرفتهم.

55
00:04:02,208 --> 00:04:04,233
‫أعتقد أنني عشت
‫بينهم أيضًا.

56
00:04:06,346 --> 00:04:08,507
‫عندما مات شخص ما،
‫بكينا.

57
00:04:08,748 --> 00:04:09,806
‫كنا خائفين من أن

58
00:04:10,383 --> 00:04:12,442
‫أصبحنا
‫أقل عددًا.

59
00:04:13,319 --> 00:04:16,117
‫بدأنا في نقل منازلنا
‫أقرب إلى الطريق.

60
00:04:17,190 --> 00:04:19,317
‫الجميع فعل ذلك.

61
00:04:19,525 --> 00:04:21,220
‫أردنا جميعًا
‫أن نعيش قريبين من بعضنا البعض.

62
00:04:21,961 --> 00:04:23,656
‫لا أحد أراد
‫أن يعيش على حدة.

63
00:04:26,032 --> 00:04:27,363
‫لكن لا يمكنني أن أتذكر

64
00:04:29,035 --> 00:04:30,468
‫ما إذا كان ذلك قد ساعدنا.

65
00:04:34,674 --> 00:04:39,134
‫ثم ظهرت
‫الورقة السوداء...

66
00:04:42,048 --> 00:04:43,310
‫ثم أنا...

67
00:04:43,783 --> 00:04:46,616
‫لسبب ما،
‫كنت أسير مع راهب...

68
00:04:49,055 --> 00:04:49,987
‫التزمنا الصمت.

69
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
‫لم أكن هنا
‫من قبل قط.

70
00:04:57,797 --> 00:04:59,264
‫ما الذي ينتظرني؟

71
00:05:09,976 --> 00:05:11,443
‫دخلنا الكنيسة.

72
00:05:14,213 --> 00:05:15,544
‫يا له من مظهر غاضب...

73
00:05:19,018 --> 00:05:20,315
‫دفتر في يديه...

74
00:05:24,924 --> 00:05:27,654
‫وقف راهب متأمل
‫في شبه عزلة.

75
00:05:30,330 --> 00:05:31,388
‫عند نافذة مضيئة،

76
00:05:32,532 --> 00:05:33,624
‫يجري تعميد طفل.

77
00:05:35,468 --> 00:05:36,867
‫نهارًا وليلاً
‫في نفس الوقت،

78
00:05:38,037 --> 00:05:39,561
‫على جانبي
‫الكنيسة.

79
00:05:41,507 --> 00:05:43,839
‫أطلب من راهبي
‫أن يتوقف.

80
00:05:44,744 --> 00:05:46,371
‫يوافق وينتظر.

81
00:05:47,613 --> 00:05:49,581
‫أسأله سؤالاً.

82
00:05:50,149 --> 00:05:51,343
‫أسأله لماذا

83
00:05:52,218 --> 00:05:54,516
‫هل صلى المسيح
‫إلى أبيه

84
00:05:54,954 --> 00:05:56,546
‫أن لا يرسله

85
00:05:56,923 --> 00:05:58,117
‫إلى صليبه التضحوي؟

86
00:05:59,525 --> 00:06:00,150
‫لماذا

87
00:06:00,593 --> 00:06:02,891
‫أراد المسيح
‫تجنب الصلب؟

88
00:06:03,730 --> 00:06:06,756
‫إذا كان يكره كثيرًا
‫أن يُصلب،

89
00:06:07,266 --> 00:06:09,632
‫فكيف يمكنني أن أتقبل
‫تضحيته؟

90
00:06:11,637 --> 00:06:12,899
‫لماذا تحدثت عن هذا؟

91
00:06:15,174 --> 00:06:16,300
‫صمت راهبي.

92
00:06:17,777 --> 00:06:19,836
‫الله أعلم
‫بما يفكر فيه...

93
00:06:21,547 --> 00:06:23,538
‫ربما حول أولئك
‫الذين تركهم خلفه؟

94
00:06:25,284 --> 00:06:26,581
‫وأنا أشك بجدية

95
00:06:27,553 --> 00:06:29,544
‫أنه يعرف الإجابة
‫على سؤالي.

96
00:06:31,457 --> 00:06:32,981
‫تتم المعمودية.

97
00:06:33,960 --> 00:06:39,023
‫فعل إرادة، وقدر محتوم...
‫واجب حتى الموت.

98
00:06:44,771 --> 00:06:46,102
‫وجه العراب.

99
00:06:46,773 --> 00:06:48,138
‫لا أستطيع معرفة
‫بماذا يفكر.

100
00:06:49,175 --> 00:06:51,405
‫ما الذي يمكن أن يعرفه هذا الطفل
‫عن التضحية؟

101
00:06:51,677 --> 00:06:52,473
‫أليس من المبكر جدًا؟

102
00:07:01,888 --> 00:07:03,219
‫عمّ يفكر؟

103
00:07:10,029 --> 00:07:11,462
‫وهو، عمّ يفكر؟

104
00:07:13,966 --> 00:07:16,161
‫في ماذا يفكرون جميعًا؟

105
00:07:16,903 --> 00:07:19,428
‫يا إلهي،
‫ساعدني على الفهم.

106
00:07:27,380 --> 00:07:29,371
‫هل من الضروري
‫أن نكون بهذه القوة؟

107
00:07:34,253 --> 00:07:35,515
‫حتى الذهاب إلى الكنيسة

108
00:07:36,456 --> 00:07:38,287
‫لم يُدفئ قلوبهم...

109
00:07:47,633 --> 00:07:49,328
‫أودع الراهب.

110
00:07:50,136 --> 00:07:54,095
‫يدعوني إلى القداس
‫ويباركني.

111
00:08:00,012 --> 00:08:03,345
‫أردت أن أتحدث
‫عن صلاة الكأس.

112
00:08:04,417 --> 00:08:05,907
‫لا بد أنه سؤال مؤلم...

113
00:08:08,788 --> 00:08:09,652
‫هؤلاء الناس...

114
00:08:11,257 --> 00:08:12,246
‫هؤلاء رهبان،
‫ممّن...

115
00:08:14,293 --> 00:08:16,557
‫... جميعهم تخلوا عن شخص ما
‫في حياتهم السابقة.

116
00:08:20,967 --> 00:08:23,367
‫هل ثمن الصلاة
‫باهظ للغاية؟

117
00:08:27,240 --> 00:08:30,266
‫ماذا أفعل هنا؟
‫من أرسلني؟

118
00:08:51,531 --> 00:08:53,999
‫يبدو لي
‫أنني قد رأيت بالفعل

119
00:08:55,134 --> 00:08:56,226
‫كل هؤلاء الناس
‫في مكان ما...

120
00:08:57,370 --> 00:08:58,200
‫بالتأكيد لقد فعلت.

121
00:09:03,009 --> 00:09:04,772
‫وجه جندي.

122
00:09:05,811 --> 00:09:09,212
‫إنه ينظر إليّ ولا يقول شيئًا.
‫لا، إنه يصرف نظره.

123
00:09:12,351 --> 00:09:12,976
‫أين أنا؟

124
00:09:14,887 --> 00:09:15,876
‫لماذا أنا هنا؟

125
00:09:18,357 --> 00:09:19,881
‫أرى عينيه...

126
00:09:20,192 --> 00:09:23,025
‫ما الحق الذي يمتلكه
‫لينظر إليّ هكذا بتفحص؟

127
00:09:36,008 --> 00:09:39,705
‫تظهر وجوه أخرى،
‫عيون أخرى...

128
00:09:43,649 --> 00:09:45,241
‫ما الحق الذي يمتلكونه

129
00:09:46,052 --> 00:09:46,882
‫لينظروا إليّ بتفحص؟

130
00:09:48,487 --> 00:09:49,385
‫من هم؟

131
00:09:55,061 --> 00:09:56,619
‫من خلال نافذة،

132
00:09:57,063 --> 00:09:58,587
‫أرى بلدة أجنبية.

133
00:10:10,276 --> 00:10:11,300
‫إنها تثلج.

134
00:10:14,080 --> 00:10:16,548
‫أرى دخانًا
‫فوق مدينة الليل.

135
00:10:17,383 --> 00:10:18,782
‫لا أستطيع التعرف عليها.

136
00:10:22,521 --> 00:10:25,217
‫الشاطئ
‫بدأ بالابتعاد...

137
00:10:27,560 --> 00:10:29,460
‫أرى شريطًا من الماء.

138
00:10:32,365 --> 00:10:34,299
‫كل شيء يبدو الآن
‫وكأنه تحليق

139
00:10:35,267 --> 00:10:36,256
‫لطائر ليلي...

140
00:10:40,506 --> 00:10:41,404
‫ثم...

141
00:10:42,108 --> 00:10:44,235
‫أنا أحلق فوق الأسطح
‫ومصابيح الشوارع،

142
00:10:47,279 --> 00:10:48,803
‫وأنا أبذل قصارى جهدي

143
00:10:51,550 --> 00:10:54,348
‫لكي لا أنظر إلى النوافذ.
‫ما زلت لا أعرف المدينة.

144
00:11:01,160 --> 00:11:03,492
‫ثم اختفت المدينة
‫عن الأنظار.

145
00:11:07,133 --> 00:11:09,624
‫لم يكن هناك أحد
‫في الجوار.

146
00:11:11,037 --> 00:11:12,504
‫كما لو أن لا أحد يعيش هنا...

147
00:11:12,772 --> 00:11:14,364
‫مجرد مناظر طبيعية
‫بنيت في الليل

148
00:11:14,640 --> 00:11:16,301
‫لأولئك الذين يعيشون في الأعلى...

149
00:11:17,777 --> 00:11:19,870
‫لجعلهم يعتقدون

150
00:11:20,146 --> 00:11:23,343
‫أن في الأسفل، على الأرض،

151
00:11:24,617 --> 00:11:26,812
‫كل شيء على ما يرام
‫منذ زمن بعيد...

152
00:11:28,354 --> 00:11:32,085
‫بخير كما يمكن أن يكون عمل
‫من أعمال الله.

153
00:11:41,734 --> 00:11:43,599
‫طلع القمر،

154
00:11:45,538 --> 00:11:47,335
‫وكان الغرض منه غير واضح.

155
00:11:49,942 --> 00:11:50,840
‫لا نور،

156
00:11:52,178 --> 00:11:53,873
‫ولا دفء بارد...

157
00:12:01,554 --> 00:12:05,149
‫مشيت على سطح حديدي،
‫مغطى بالثلج...

158
00:12:08,994 --> 00:12:11,121
‫لم يكن أحد في الجوار:

159
00:12:12,898 --> 00:12:13,956
‫فقط الليل والبحر.

160
00:12:15,134 --> 00:12:16,601
‫لم أستطع أن أسأل

161
00:12:17,670 --> 00:12:20,002
‫إلى أين كانت هذه السفينة العظيمة
‫ذاهبة...

162
00:12:21,907 --> 00:12:23,534
‫ولا كيف وصلت
‫إليها...

163
00:12:27,680 --> 00:12:28,772
‫كانت الأمواج سوداء.

164
00:12:30,816 --> 00:12:31,783
‫كانت

165
00:12:33,152 --> 00:12:35,086
‫لا تملك إحساسًا
‫ولا شفقة.

166
00:12:42,595 --> 00:12:46,053
‫لاحظت أنني كنت على الحافة
‫بالضبط من السطح.

167
00:12:47,199 --> 00:12:49,861
‫شعرت أن البحر

168
00:12:50,669 --> 00:12:52,967
‫كان لطيفًا ومتساهلًا.

169
00:12:57,476 --> 00:13:00,070
‫بدا مليئًا
‫بالقوة والكرم.

170
00:13:03,783 --> 00:13:06,684
‫كان بإمكانه أن يجرفني بسهولة
‫من على السطح

171
00:13:09,121 --> 00:13:10,247
‫ويرمي بي بشكل متقلب

172
00:13:13,359 --> 00:13:15,122
‫في الأمواج الباردة والشريرة...

173
00:13:19,165 --> 00:13:22,362
‫غرقت في أفكاري...

174
00:13:26,038 --> 00:13:30,270
‫لم أستطع أن أقول حتى لنفسي،
‫عما كانوا يدورون.

175
00:13:34,780 --> 00:13:37,146
‫سمعت أصوات
‫البحر والرياح،

176
00:13:40,152 --> 00:13:41,517
‫ولا تزال بعض الموسيقى
‫الأخرى،

177
00:13:44,089 --> 00:13:46,353
‫ربما موسيقى قلبي.

178
00:13:51,931 --> 00:13:54,559
‫أردت أن أبكي،
‫لكن لم تكن هناك دموع.

179
00:13:56,535 --> 00:13:58,025
‫أردت أن أسقط
‫في البحر،

180
00:13:59,572 --> 00:14:00,402
‫لكن لم تكن لدي قوة.

181
00:14:09,181 --> 00:14:11,172
‫"البحر كان كبيراً"،

182
00:14:14,053 --> 00:14:15,748
‫كما كتب تلميذ ذات مرة.

183
00:14:17,990 --> 00:14:20,515
‫تشيخوف ابتسم
‫لتلك العبارة.

184
00:14:23,963 --> 00:14:25,828
‫لماذا تذكرت ذلك
‫الآن؟

185
00:14:34,573 --> 00:14:37,337
‫بدأ البحر يصبح دافئاً.

186
00:14:39,178 --> 00:14:43,774
‫بدا وكأنه سيتبخر
‫أمام أعيننا.

187
00:14:45,885 --> 00:14:48,251
‫ظهر الشاطئ
‫فجأة.

188
00:14:49,021 --> 00:14:50,113
‫كان الجو بارداً.

189
00:14:51,023 --> 00:14:54,857
‫كانت هناك صخور
‫وأشجار...

190
00:14:56,428 --> 00:14:57,452
‫كان الجو غسقاً...

191
00:14:58,964 --> 00:15:02,866
‫أو أن الليل كان
‫يقترب من نهايته.

192
00:15:05,604 --> 00:15:07,538
‫ثم كان هناك شاطئ،

193
00:15:08,574 --> 00:15:11,065
‫ثلج تحت الأقدام،
‫رياح أرضية...

194
00:15:13,379 --> 00:15:15,677
‫كان الجو بارداً
‫كما كان من قبل...

195
00:15:17,016 --> 00:15:18,483
‫لكنه جميل جداً.

196
00:15:20,252 --> 00:15:22,220
‫ثم ساحة ما
‫في بلدة ما.

197
00:15:23,355 --> 00:15:25,653
‫بدا لي أنني كنت
‫في ألمانيا،

198
00:15:26,959 --> 00:15:28,119
‫لا أعرف لماذا...

199
00:15:28,894 --> 00:15:30,589
‫خلال الرياح الثلجية،

200
00:15:32,164 --> 00:15:34,928
‫رأيت مباني على الطراز القوطي...

201
00:15:35,834 --> 00:15:38,894
‫لابد أن هذا هو المكان
‫الذي حلمت بزيارته.

202
00:15:40,572 --> 00:15:43,040
‫ولكن كم هي قليلة الأشياء
‫التي سأتمكن من رؤيتها.

203
00:15:44,343 --> 00:15:46,641
‫حياتي عابرة.

204
00:15:48,781 --> 00:15:50,874
‫لا أستطيع الزيارة هنا...
‫يا للأسف.

205
00:15:51,817 --> 00:15:55,253
‫أين الناس؟
‫مجرد وجه بشري واحد...

206
00:16:03,829 --> 00:16:06,423
‫الحركة
‫بدأت مجدداً.

207
00:16:07,700 --> 00:16:10,225
‫لم أكن أرغب في أن أكون
‫في هذه الشوارع...

208
00:16:11,103 --> 00:16:13,264
‫لكن من المفترض
‫لا توجد طريقة أخرى

209
00:16:13,839 --> 00:16:15,306
‫قد خُصصت لي.

210
00:16:16,342 --> 00:16:17,570
‫لماذا يجب أن أحتاج كل هذا؟

211
00:16:18,143 --> 00:16:19,804
‫إذا كان الناس يعيشون
‫هكذا،

212
00:16:20,245 --> 00:16:23,442
‫إذا لم يروا شيئًا آخر
‫وتبعوا هذه الطرق فقط،

213
00:16:24,450 --> 00:16:26,714
‫ماذا سيحدث لهم،
‫وماذا يتوقعون

214
00:16:27,886 --> 00:16:29,114
‫من الحياة؟

215
00:16:36,328 --> 00:16:39,126
‫كنت أحاول أن أجد مكاني
‫في هذا التيار.

216
00:16:39,698 --> 00:16:41,723
‫أحاول أن أفهم
‫الهدف

217
00:16:42,134 --> 00:16:45,160
‫من وراء قيادتي
‫غربًا عبر كل هذه المساحة.

218
00:16:46,338 --> 00:16:47,532
‫من أنا؟

219
00:18:06,318 --> 00:18:09,014
‫إلى أين يهرعون جميعهم
‫في الليل؟

220
00:18:10,222 --> 00:18:11,519
‫خلال عاصفة،

221
00:18:11,890 --> 00:18:14,791
‫من الأفضل الانتظار وعدم تعريض
‫حياتهم للخطر...

222
00:18:16,061 --> 00:18:17,858
‫يجب ألا يكونوا مغرمين
‫بالحياة أكثر من اللازم.

223
00:18:20,099 --> 00:18:22,590
‫بالنسبة للناس، العمل أهم من
‫الحياة.

224
00:18:23,135 --> 00:18:25,660
‫هكذا هم الناس.

225
00:18:31,376 --> 00:18:33,571
‫بدا أن الفجر
‫يقترب...

226
00:19:05,277 --> 00:19:07,040
‫كان هنالك معبر.

227
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
‫وتوقف.

228
00:19:14,153 --> 00:19:16,644
‫مقهى
‫بجانب الطريق السريع...

229
00:19:27,232 --> 00:19:30,690
‫ثم بدأت أدرك
‫أن رحلتي

230
00:19:31,236 --> 00:19:33,101
‫لها هدف.

231
00:19:33,305 --> 00:19:35,466
‫لم آت إلى هنا
‫عن طريق الصدفة.

232
00:19:37,276 --> 00:19:40,268
‫لسبب ما،
‫هذا الرجل لاحظني.

233
00:19:41,213 --> 00:19:42,111
‫إنه يبتسم...

234
00:19:43,115 --> 00:19:43,911
‫إنه يبتسم.

235
00:19:46,051 --> 00:19:46,949
‫جيد جداً.

236
00:19:49,421 --> 00:19:50,388
‫رجل طيب.

237
00:19:53,659 --> 00:19:55,923
‫أفهم أنه ينتظر
‫شخصًا ما.

238
00:19:58,764 --> 00:20:01,858
‫يأتي إلى طاولتي
‫ويجلس.

239
00:20:28,327 --> 00:20:30,818
‫أدرك أنه يحتاج
‫إلى شخص ما...

240
00:20:37,869 --> 00:20:41,805
‫أفهم أنه يريد بشدةٍ
‫أن يتحدث.

241
00:20:43,175 --> 00:20:44,904
‫لديه شيء
‫ليخبرني به.

242
00:20:45,944 --> 00:20:47,502
‫إنه لطيف، أعلم...

243
00:20:49,248 --> 00:20:51,011
‫بدأ يتحدث.

244
00:20:52,985 --> 00:20:54,043
‫أستمع إلى صوته.

245
00:20:55,721 --> 00:20:57,518
‫"أنا ممتن لله

246
00:20:58,557 --> 00:21:01,993
‫على التواضع الذي تعلمته
‫في هذه الحياة.

247
00:21:03,395 --> 00:21:05,920
‫التواضع الذي أتحلى به
‫بفخر.

248
00:21:06,932 --> 00:21:10,561
‫هذا يجعلني أشعر
‫بأنني لست أدنى من الآخرين،

249
00:21:11,436 --> 00:21:13,131
‫ولكنني مساوٍ لهم.

250
00:21:13,805 --> 00:21:15,534
‫مساوٍ لجميع الناس،

251
00:21:16,141 --> 00:21:18,666
‫لكنني لست مساوٍ له
‫الذي خلقنا.

252
00:21:21,880 --> 00:21:23,780
‫أنا أعتبر الجميع
‫متساوين.

253
00:21:24,583 --> 00:21:26,551
‫كان هناك وقت
‫اعتقدت فيه

254
00:21:26,985 --> 00:21:28,418
‫أنني أعرف كل شيء،
‫مثل إله.

255
00:21:29,755 --> 00:21:31,689
‫لهذا السبب ضعت.

256
00:21:32,658 --> 00:21:35,218
‫كنت أعرف
‫ما نحن قادرون عليه،

257
00:21:35,727 --> 00:21:38,161
‫ولكني نسيت أن كل
‫ما نحن قادرون عليه،

258
00:21:38,563 --> 00:21:40,121
‫يجب أن نفعله

259
00:21:40,866 --> 00:21:42,561
‫مع احترام الآخرين،

260
00:21:43,935 --> 00:21:44,867
‫للأشخاص الآخرين.

261
00:21:47,205 --> 00:21:49,105
‫ذات مرة حدث أن

262
00:21:49,808 --> 00:21:52,800
‫تم القبض علي خطأً
‫في الولايات المتحدة الأمريكية.

263
00:21:53,612 --> 00:21:55,512
‫قضيت ليلة واحدة
‫في زنزانة.

264
00:21:55,981 --> 00:21:59,144
‫عوملت
‫كشخص أدنى.

265
00:22:00,252 --> 00:22:03,779
‫لا يزال ذلك
‫أسوأ تجربة لي حتى هذا اليوم.

266
00:22:04,956 --> 00:22:06,480
‫عندما عدت
‫إلى هولندا،

267
00:22:07,025 --> 00:22:08,890
‫كنت مليئًا بالغضب.

268
00:22:09,828 --> 00:22:11,853
‫غضب لا يوصف.

269
00:22:12,731 --> 00:22:16,223
‫الغضب ليس له حدود تقريبًا
‫عند البشر.

270
00:22:17,602 --> 00:22:19,934
‫نعم، ولقد سقطت في الاكتئاب.

271
00:22:20,772 --> 00:22:22,137
‫نمت لمدة تسعة أشهر.

272
00:22:23,175 --> 00:22:25,575
‫لم أكن أرغب في الخروج

273
00:22:25,844 --> 00:22:27,141
‫ولا التحدث.

274
00:22:28,246 --> 00:22:31,044
‫أخيراً، التقطت الخيط الضائع.

275
00:22:31,416 --> 00:22:32,713
‫خرجت للناس.

276
00:22:34,019 --> 00:22:36,886
‫الآن لا يمكنني إلا أن أقول أنني أصبحت أقوى.

277
00:22:37,856 --> 00:22:39,551
‫لن أتعلم أبداً

278
00:22:40,092 --> 00:22:40,956
‫سبب الحياة.

279
00:22:42,861 --> 00:22:43,793
‫ولكن يمكنني...

280
00:22:45,764 --> 00:22:47,789
‫السبب هو أن تعيش، أن تكون حياً...

281
00:22:49,601 --> 00:22:50,659
‫أعني، أنا سعيد...

282
00:22:51,370 --> 00:22:52,462
‫لكوني أعيش."

283
00:22:58,677 --> 00:23:02,841
‫أنظر إليه وأفكر:
‫إذا كنت سعيدًا جدًا،

284
00:23:03,749 --> 00:23:05,148
‫فلماذا
‫تحتاجني؟

285
00:23:05,517 --> 00:23:07,712
‫غريب، أجنبي،
‫أبكم...

286
00:23:09,020 --> 00:23:09,952
‫ينظر إليّ
‫في عينيّ،

287
00:23:10,455 --> 00:23:11,444
‫ويتابع.

288
00:23:12,190 --> 00:23:14,249
‫"أنا أؤمن بصلاح
‫الإنسان.

289
00:23:14,993 --> 00:23:16,824
‫أنا أؤمن
‫بقسوته أيضًا،

290
00:23:17,863 --> 00:23:19,490
‫الجانب الشرير.

291
00:23:20,031 --> 00:23:23,125
‫أعتقد أن كلا الشعورين
‫لهما نفس القوة.

292
00:23:25,137 --> 00:23:26,502
‫ولكن هناك خيار.

293
00:23:27,706 --> 00:23:30,402
‫يمكنك دائمًا الاختيار
‫بين اللطف

294
00:23:31,143 --> 00:23:32,132
‫والعدوان.

295
00:23:34,246 --> 00:23:37,511
‫العدوان
‫هو حل أبسط.

296
00:23:38,350 --> 00:23:39,442
‫لكن اللطف هو...

297
00:23:40,886 --> 00:23:42,979
‫ربما يبدو
‫قليلاً...

298
00:23:44,222 --> 00:23:46,417
‫قليلاً مثل الستينيات،
‫قوة الزهور.

299
00:23:47,759 --> 00:23:49,886
‫أود أن أقول،
‫الأهم هو الحب.

300
00:23:51,863 --> 00:23:53,558
‫إذا سُمح لي

301
00:23:54,833 --> 00:23:55,857
‫أن أسمي الله،

302
00:23:57,769 --> 00:23:59,259
‫لكنت سميته
‫الحب.

303
00:24:06,711 --> 00:24:09,680
‫هذه هي القوة الخلاقة،

304
00:24:12,551 --> 00:24:16,715
‫وهي قريبة جدًا
‫من الكراهية.

305
00:24:28,700 --> 00:24:30,065
‫ثم توقف.

306
00:24:34,339 --> 00:24:38,673
‫فهمت أنه قال
‫كل ما يريد قوله.

307
00:24:39,945 --> 00:24:44,041
‫لم يعد بحاجتي
‫بعد الآن.

308
00:24:51,056 --> 00:24:55,152
‫بالتأكيد، لن
‫أراه مرة أخرى أبدًا...

309
00:24:57,162 --> 00:24:57,821
‫يا للأسف...

310
00:25:00,632 --> 00:25:02,156
‫القوة الخلاقة

311
00:25:05,270 --> 00:25:06,931
‫مع الكراهية...

312
00:25:11,176 --> 00:25:12,871
‫إنه إنساني جدًا...

313
00:25:31,429 --> 00:25:32,191
‫ثم...

314
00:25:35,934 --> 00:25:39,370
‫ثم شعرت بدفء حي
‫من الحجارة.

315
00:25:40,872 --> 00:25:43,340
‫وجدت نفسي
‫في مكان مختلف تمامًا.

316
00:25:45,410 --> 00:25:46,240
‫القمر...

317
00:25:46,811 --> 00:25:48,802
‫جدران قديمة حول...

318
00:25:51,149 --> 00:25:53,379
‫برج قديم،
‫منارة.

319
00:25:54,619 --> 00:25:56,849
‫هل هذه جزيرة؟

320
00:25:58,623 --> 00:26:01,490
‫هل هذا حصن
‫على الجزيرة؟

321
00:26:07,866 --> 00:26:11,427
‫كنت لا أزال وحدي،
‫لكن شخصًا ما أرشدني.

322
00:26:13,805 --> 00:26:18,208
‫لم يكن ليلًا،
‫ولا فجرًا.

323
00:26:21,346 --> 00:26:22,711
‫ثم كان هناك...

324
00:26:24,249 --> 00:26:27,241
‫شجرة مزهرة
‫في طريقي.

325
00:26:31,256 --> 00:26:32,655
‫ماذا لو كانت هذه اليابان؟

326
00:26:39,331 --> 00:26:41,526
‫الأغصان باردة.
‫يدي تتجمدان...

327
00:26:46,538 --> 00:26:49,405
‫لا، أنا لست في اليابان.

328
00:27:18,703 --> 00:27:20,364
‫انفتح بابٌ
‫في الجدار.

329
00:27:23,541 --> 00:27:25,031
‫دخلت.

330
00:27:37,522 --> 00:27:39,319
‫درج خشبي...

331
00:27:40,291 --> 00:27:41,588
‫ديكور داخلي فخم...

332
00:27:44,029 --> 00:27:45,087
‫صرّت الأرضية.

333
00:27:49,567 --> 00:27:51,797
‫لماذا هذا الإطار
‫فارغًا؟

334
00:28:02,147 --> 00:28:03,546
‫ضوء القمر
‫على الجدران...

335
00:28:07,585 --> 00:28:08,745
‫في صمت
‫المنزل

336
00:28:11,489 --> 00:28:13,480
‫الذي فتح أبوابه
‫لي،

337
00:28:14,926 --> 00:28:16,359
‫لم يرحب بي أحد.

338
00:28:23,101 --> 00:28:25,899
‫تأملت
‫لوحة كبيرة:

339
00:28:28,173 --> 00:28:29,367
‫عودة سفينة.

340
00:28:32,010 --> 00:28:33,739
‫لا بد أن الفراق
‫كان طويلًا...

341
00:28:35,380 --> 00:28:37,109
‫الناس يلتقون
‫بأحبائهم...

342
00:28:40,151 --> 00:28:41,345
‫البعض يخوضون في الماء...

343
00:28:44,389 --> 00:28:45,651
‫يا له من فرح...

344
00:28:47,058 --> 00:28:48,355
‫هذه الحياة ليست غريبة.

345
00:28:49,761 --> 00:28:51,228
‫فرحهم
‫يشبه فرحنا.

346
00:28:59,104 --> 00:29:02,767
‫لا بد أنهم ينظرون
‫إلى ذويهم على الشاطئ.

347
00:29:07,712 --> 00:29:08,940
‫أنا أقف بجانب الباب.

348
00:29:09,514 --> 00:29:11,277
‫إنهم يدخلونني.

349
00:29:15,487 --> 00:29:18,456
‫أدوس على ورق،

350
00:29:19,591 --> 00:29:21,889
‫موضوع
‫لحماية الباركيه.

351
00:29:25,163 --> 00:29:26,790
‫ثم صالون...

352
00:29:28,133 --> 00:29:30,033
‫لا بد أن هذا القصر
‫قيد الترميم.

353
00:29:31,703 --> 00:29:32,965
‫من الذي أحضرني
‫إلى هنا؟

354
00:29:35,707 --> 00:29:36,571
‫لماذا أنا هنا؟

355
00:29:51,589 --> 00:29:52,385
‫لوحات...

356
00:30:13,745 --> 00:30:14,609
‫منظر طبيعي.

357
00:30:16,514 --> 00:30:17,640
‫نهر، شراع...

358
00:30:19,384 --> 00:30:20,248
‫صمت.

359
00:30:22,821 --> 00:30:23,685
‫إذا دخلتُ إلى هناك،

360
00:30:25,824 --> 00:30:27,314
‫لن أعود أبداً.

361
00:30:29,494 --> 00:30:30,756
‫الحياة البشرية:

362
00:30:33,298 --> 00:30:35,289
‫لماذا هذا القارب بجوار
‫الشاطئ؟

363
00:30:38,703 --> 00:30:40,898
‫الماء نقي،
‫برائحة العشب.

364
00:30:42,807 --> 00:30:44,570
‫هل هو مساء أم صباح؟

365
00:30:47,979 --> 00:30:48,604
‫إنه الصباح.

366
00:31:06,364 --> 00:31:07,194
‫ما هذا هناك؟

367
00:31:36,961 --> 00:31:37,791
‫معطو الطعام...

368
00:31:39,931 --> 00:31:42,024
‫عبيد أبديون
‫للإنسان.

369
00:31:50,575 --> 00:31:51,405
‫وما هذا؟

370
00:31:59,617 --> 00:32:00,811
‫الجدران باردة...

371
00:32:07,458 --> 00:32:10,427
‫أريد أن أذهب أسرع،
‫لكن شيئًا ما يعيقني.

372
00:32:11,729 --> 00:32:14,391
‫كما لو أنني سأ
‫فقد شيئًا.

373
00:32:17,035 --> 00:32:19,003
‫لقد سافرت عبر
‫مسافة شاسعة

374
00:32:20,538 --> 00:32:23,234
‫للوصول إلى هنا في لحظة.
‫لكن كل شيء فارغ...

375
00:32:25,143 --> 00:32:25,973
‫والظلام في كل مكان...

376
00:32:28,846 --> 00:32:30,507
‫في ذلك الإطار
‫لا يوجد شيء أيضًا...

377
00:32:32,850 --> 00:32:33,908
‫تيار هوائي...

378
00:33:04,916 --> 00:33:05,974
‫نافذة طويلة...

379
00:33:10,755 --> 00:33:11,722
‫بعض الموسيقى...

380
00:33:17,729 --> 00:33:19,321
‫أعتقد أن شخصًا
‫قد رحل...

381
00:33:20,665 --> 00:33:21,757
‫هل من أحد هنا؟

382
00:33:23,134 --> 00:33:23,623
‫لا...

383
00:33:31,376 --> 00:33:33,867
‫ثم... أجد نفسي
‫بالقرب من طاحونة هوائية.

384
00:33:34,445 --> 00:33:37,073
‫أخيرًا،
‫أرى ناسًا.

385
00:33:38,449 --> 00:33:39,074
‫ها هم،

386
00:33:40,551 --> 00:33:41,609
‫جالسين في القارب.

387
00:33:44,555 --> 00:33:47,217
‫جلسوا هناك مرة
‫وبقوا إلى الأبد

388
00:33:47,658 --> 00:33:48,682
‫في قريتهم.

389
00:33:50,094 --> 00:33:50,958
‫في ذلك المساء

390
00:33:52,764 --> 00:33:53,753
‫هو يومهم الأبدي.

391
00:33:55,900 --> 00:33:57,731
‫يجب أن تكون الطاحونة
‫في جزيرة.

392
00:34:02,407 --> 00:34:03,203
‫يا له من هدوء.

393
00:34:47,251 --> 00:34:49,048
‫ثم أسقط في نوع
‫من المتاهة...

394
00:34:50,555 --> 00:34:52,045
‫ما زلت لا أستطيع أن أفهم

395
00:34:53,057 --> 00:34:54,854
‫من يلعب بحرية
‫معي:

396
00:34:58,663 --> 00:34:59,721
‫وماذا عن هذا؟

397
00:35:02,467 --> 00:35:03,491
‫شارع بلدة.

398
00:35:05,103 --> 00:35:06,127
‫ولكن... إنه الشتاء.

399
00:35:09,240 --> 00:35:10,832
‫إنهم جميعًا متجمدون...

400
00:35:12,643 --> 00:35:15,305
‫الماضي
‫لا بد أنه كان باردًا.

401
00:35:16,547 --> 00:35:18,208
‫وكانت الحياة
‫جميلة جدًا

402
00:35:19,550 --> 00:35:22,144
‫فقط بسبب
‫قسوة الرياح

403
00:35:24,255 --> 00:35:25,381
‫وصقيع
‫السماء...

404
00:35:26,991 --> 00:35:29,585
‫ربما كان الرب حينها
‫يولي اهتمامًا خاصًا

405
00:35:29,927 --> 00:35:31,155
‫لمتابعة حياة البشر

406
00:35:32,230 --> 00:35:33,458
‫وامتحنهم
‫بشدة...

407
00:35:36,267 --> 00:35:37,393
‫ربما الآن...

408
00:35:38,603 --> 00:35:41,538
‫إنه مشغول بخلق
‫عالم جديد وأفضل.

409
00:35:44,075 --> 00:35:45,667
‫وتركت حياتنا
‫لنفسها.

410
00:35:55,920 --> 00:35:56,909
‫إذًا...

411
00:35:58,556 --> 00:36:00,046
‫أصوات حولي...

412
00:36:03,094 --> 00:36:04,356
‫ماذا يوجد
‫تحت قدميّ؟

413
00:36:11,802 --> 00:36:14,032
‫هذا هو
‫برج بابل.

414
00:36:16,874 --> 00:36:17,499
‫بروغل...

415
00:36:20,144 --> 00:36:20,633
‫بروغل.

416
00:36:23,614 --> 00:36:24,171
‫بروغل.

417
00:36:28,719 --> 00:36:29,686
‫ما هذا؟

418
00:36:31,289 --> 00:36:34,452
‫فلسفة
‫أم الحياة نفسها؟

419
00:36:36,427 --> 00:36:37,223
‫حريّة؟

420
00:36:40,264 --> 00:36:43,597
‫أم حلم قفص؟

421
00:36:45,336 --> 00:36:46,132
‫من هم،

422
00:36:48,105 --> 00:36:49,572
‫بنّاؤوا
‫هذا البرج؟

423
00:36:51,809 --> 00:36:54,039
‫مسيحيّون أم وثنيّون؟

424
00:36:55,780 --> 00:36:56,769
‫ماذا يهمّ؟

425
00:36:58,382 --> 00:36:59,872
‫مسيحيّون، وثنيّون...

426
00:37:04,755 --> 00:37:06,416
‫برج بابل

427
00:37:07,825 --> 00:37:10,794
‫وقوارب شراعيّة...

428
00:37:11,929 --> 00:37:14,727
‫كان من الحكمة
‫جمعهما معًا.

429
00:37:16,634 --> 00:37:18,124
‫إذًا فهمتُ

430
00:37:19,370 --> 00:37:23,773
‫كانت هذه فرصتي الأخيرة
‫لرؤية برج بابل.

431
00:37:25,009 --> 00:37:27,603
‫لذا ودّعته.

432
00:37:29,747 --> 00:37:33,308
‫مشيت بصعوبة
‫نحو نور.

433
00:38:08,319 --> 00:38:11,083
‫رأيت زقاقًا
‫في ضوء الشمس...

434
00:38:14,592 --> 00:38:17,561
‫لطيفًا وطيبًا...

435
00:38:19,263 --> 00:38:19,991
‫...فان جوخ.

436
00:38:29,307 --> 00:38:31,537
‫سمعت خطوات خفيفة
‫لشخص ما،

437
00:38:32,576 --> 00:38:35,670
‫ومع ذلك كنت متأكدًا
‫بأنني وحدي...

438
00:38:36,647 --> 00:38:41,346
‫كنت متأكدًا من أن كل هذا سيكون
‫لي وحدي...

439
00:38:42,353 --> 00:38:43,547
‫وإلا
‫فما هو السبب

440
00:38:44,255 --> 00:38:47,486
‫لإحضاري إلى هنا
‫عبر الزمان والبحر؟

441
00:38:48,459 --> 00:38:51,019
‫عبر الرياح
‫بتلك الطرق الرهيبة...

442
00:38:52,196 --> 00:38:55,495
‫مرورًا بالقرى المهجورة
‫والغابات المتجمدة...

443
00:38:57,335 --> 00:39:00,771
‫كانت الصور معلقة هنا
‫قبل دقائق فقط.

444
00:39:14,618 --> 00:39:17,815
‫ما الذي يفعله هذا هنا؟

445
00:39:47,251 --> 00:39:49,481
‫عاد القمر.

446
00:39:51,088 --> 00:39:53,556
‫جعلني أستدير.

447
00:40:06,437 --> 00:40:09,031
‫ميدان
‫في بلدة قديمة...

448
00:40:10,975 --> 00:40:13,205
‫هدوء
‫الصيف...

449
00:40:16,080 --> 00:40:17,775
‫حياة أبدية...

450
00:40:19,917 --> 00:40:22,579
‫ألم أرسم هذه الصورة
‫بنفسي؟

451
00:40:24,054 --> 00:40:27,023
‫ألم أرَ كل ذلك
‫أمامي؟

452
00:40:27,358 --> 00:40:29,155
‫كل شجرة،
‫كل ظل...

453
00:40:30,628 --> 00:40:31,993
‫أتذكر جيدًا هذه السماء:

454
00:40:33,531 --> 00:40:34,395
‫أتذكرها جيدًا،

455
00:40:36,167 --> 00:40:39,568
‫لأنني انتظرت
‫وقتًا طويلًا

456
00:40:40,471 --> 00:40:42,769
‫حتى تنزاح الغيمة
‫عني...

457
00:40:43,507 --> 00:40:46,943
‫حتى أتمكن من رؤية
‫جانبها الآخر

458
00:40:48,712 --> 00:40:51,203
‫وأقرأ ما كُتب
‫عليها:

459
00:40:53,284 --> 00:40:56,151
‫إذا كان هناك إيمان،
‫فإن السماء حية.

460
00:40:58,355 --> 00:40:59,515
‫هل كل الموت في الأسفل؟

461
00:41:01,692 --> 00:41:03,125
‫في الأعلى، كل شيء حياة...

462
00:41:05,162 --> 00:41:08,325
‫وكل شيء سهل
‫هناك.

463
00:41:14,405 --> 00:41:16,134
‫حياة أبدية.

464
00:41:28,486 --> 00:41:29,384
‫بيتر سانريدام.

465
00:41:32,656 --> 00:41:36,752
‫نعم، هذا عمله.

466
00:41:38,062 --> 00:41:41,293
‫كنت أقف بجانبه للتو،
‫هنا على يمينه.

467
00:41:43,634 --> 00:41:45,693
‫وذلك،
‫أضافه لاحقًا...

468
00:41:46,604 --> 00:41:48,401
‫لم تكن هناك عربة أطفال.

469
00:41:51,876 --> 00:41:52,706
‫هؤلاء الناس...

470
00:41:54,311 --> 00:41:58,680
‫اعتادوا المجيء إلى هنا
‫للتحدث.

471
00:42:01,185 --> 00:42:02,618
‫أتذكر
‫الأشجار،

472
00:42:03,854 --> 00:42:06,152
‫لكني أعتقد
‫أنهم كانوا أكثر من ذلك.

473
00:42:07,825 --> 00:42:11,591
‫لا أتذكر أي أطفال.
‫لا، لا أطفال.

474
00:42:13,664 --> 00:42:16,792
‫وتلك النافذة
‫لم تفتح قط.

475
00:42:17,935 --> 00:42:21,735
‫اخترعها "بيتر".
‫لم يعرف أحد من كان يعيش هناك.

476
00:42:23,807 --> 00:42:27,573
‫ولا أنا رأيت
‫ذلك الرجل النبيل قط.

477
00:42:32,249 --> 00:42:33,546
‫ساحة القديسة مريم.

478
00:42:35,953 --> 00:42:37,978
‫هذه ساحة القديسة مريم.

479
00:42:57,708 --> 00:43:00,268
‫لقد جف الطلاء.
‫كل شيء توقف.

480
00:43:02,179 --> 00:43:03,373
‫كل شيء ساكن،

481
00:43:05,115 --> 00:43:08,516
‫إلى أن نعود
‫إلى هذه البلدة...

482
00:43:09,520 --> 00:43:11,010
‫كل شيء سيبقى ساكناً.

483
00:43:13,123 --> 00:43:14,385
‫هل يجب أن نعود؟

484
00:43:16,226 --> 00:43:17,124
‫ولكن كيف؟

485
00:43:19,563 --> 00:43:21,258
‫توقفت الساعة.

486
00:43:25,002 --> 00:43:26,060
‫إذاً، لنعد تشغيلها!

487
00:43:29,173 --> 00:43:30,071
‫لنعد التشغيل...

488
00:43:33,410 --> 00:43:34,104
‫البرج...

489
00:43:42,353 --> 00:43:43,843
‫الظلال
‫لا تتحرك...

490
00:43:55,733 --> 00:43:57,598
‫لقد غيّرت الشمس موقعها.

491
00:44:03,007 --> 00:44:04,031
‫لا عودة إلى الوراء...

492
00:44:42,913 --> 00:44:44,642
‫لكن اللوحة
‫لا تزال دافئة.

493
00:45:29,660 --> 00:45:32,788
‫تصوير
‫ألكسندر ديغتارييف

494
00:45:36,600 --> 00:45:39,398
‫تسجيل
‫سيرغي مودشكوف

495
00:45:42,206 --> 00:45:45,471
‫مساعد مخرج
‫أليكسي يانكوفسكي

496
00:45:48,712 --> 00:45:52,079
‫مونتاج ومؤثرات بصرية
‫سيرغي ليفانوف

497
00:47:12,830 --> 00:47:14,127
‫فيلم من إخراج
‫ألكسندر سوكوروف

498
00:47:14,464 --> 00:47:15,988
‫مرثية رحلة

