1
00:01:47,527 --> 00:01:49,279
‫أصبت!

2
00:02:03,007 --> 00:02:04,804
‫تباً!

3
00:02:06,967 --> 00:02:08,844
‫تباً.

4
00:02:56,927 --> 00:02:59,487
‫- أوه، يا إلهي...
‫- تمالكوا أنفسكم،

5
00:02:59,567 --> 00:03:02,525
‫إذا كنتم تريدون إخراجهم من هنا.

6
00:03:03,327 --> 00:03:05,887
‫- يمكنني تفجيرهم، لا توجد مشكلة.
‫- إذاً افعلها!

7
00:03:19,527 --> 00:03:21,916
‫حماية، لدينا اقتحام.
‫تعالوا إلى الثاني...

8
00:03:30,047 --> 00:03:32,766
‫أعرف من أنتم.
‫أعرف ما الذي تنوون فعله...

9
00:03:32,847 --> 00:03:36,522
‫إذا أردت البقاء آمناً وسليماً،
‫اصمت ولا تتحرك.

10
00:03:36,607 --> 00:03:41,635
‫"الشمبانزي" مصابون وعدوى
‫عالية. لقد أعطيناهم مثبطًا.

11
00:03:41,727 --> 00:03:45,037
‫- مصابون بماذا؟
‫- قبل علاجهم، افهموا أولاً...

12
00:03:45,127 --> 00:03:47,960
‫مصابون بماذا؟

13
00:03:49,847 --> 00:03:51,644
‫"الجنون".

14
00:03:53,287 --> 00:03:56,324
‫- عن ماذا يتحدث؟
‫- افتحوا الأقفاص.

15
00:03:56,407 --> 00:03:57,681
‫لا! لا! لا!

16
00:03:58,367 --> 00:04:02,485
‫اسمع، أيها الوغد القذر،
‫نحن نأخذ ضحايا تعذيبكم.

17
00:04:02,567 --> 00:04:04,080
‫سنخرجهم من هنا.

18
00:04:04,167 --> 00:04:07,638
‫الحيوانات معدية. العدوى
‫توجد في دمائهم ولعابهم.

19
00:04:07,667 --> 00:04:08,638
‫عضة واحدة...

20
00:04:08,727 --> 00:04:11,116
‫توقفوا... توقفوا! ألا تدرون!؟

21
00:04:17,407 --> 00:04:20,126
‫أبعدوه! ساعدوني!

22
00:04:25,287 --> 00:04:27,323
‫أبعدوه! أبعدوه!

23
00:04:30,807 --> 00:04:33,879
‫- ماذا يحدث لها؟
‫- يجب عليكم قتلها!

24
00:04:35,887 --> 00:04:38,037
‫أوه، يا إلهي!

25
00:04:42,207 --> 00:04:45,279
‫- ما الذي أصابها؟
‫- يجب عليكم قتلها الآن!

26
00:04:47,687 --> 00:04:49,200
‫أوه، يا إلهي...

27
00:05:16,687 --> 00:05:20,200
‫بعد 28 يوماً...

28
00:06:33,727 --> 00:06:35,160
‫يا هلا؟

29
00:07:12,047 --> 00:07:13,480
‫يا هلا؟

30
00:07:30,887 --> 00:07:32,798
‫أهلاً!

31
00:09:10,567 --> 00:09:11,841
‫يا هلا؟

32
00:09:37,087 --> 00:09:38,520
‫هل من أحد هنا؟!

33
00:14:18,887 --> 00:14:20,878
‫أحدٌ هنا؟

34
00:14:28,567 --> 00:14:30,558
‫أحدٌ هنا؟

35
00:14:44,327 --> 00:14:46,318
‫أبي؟

36
00:14:52,487 --> 00:14:54,478
‫أبي، هل أنت بخير؟

37
00:15:01,527 --> 00:15:04,087
‫أوه، لم يكن عليك...

38
00:15:04,487 --> 00:15:06,637
‫لم يكن عليك فعل هذا.

39
00:15:07,047 --> 00:15:08,844
‫تبًا!

40
00:15:34,527 --> 00:15:36,563
‫من هنا!

41
00:15:39,327 --> 00:15:41,557
‫- من هنا!
‫- هيا!

42
00:15:53,527 --> 00:15:55,882
‫هيا، هيا، هيا!

43
00:16:00,927 --> 00:16:01,962
‫استمروا!

44
00:16:02,047 --> 00:16:04,800
‫- اللعنة، ما الذي يحدث؟
‫- اخرس!

45
00:16:12,607 --> 00:16:15,075
‫من هم هؤلاء؟ من هم هؤلاء؟

46
00:16:41,287 --> 00:16:42,481
‫لنذهب! لنذهب!

47
00:16:42,567 --> 00:16:44,717
‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫- ابتعد عن طريقي!

48
00:16:53,167 --> 00:16:55,078
‫هيا!

49
00:17:13,487 --> 00:17:18,038
‫رجل يسير في حانة برفقة زرافة.
‫كلاهما ثمِلٌ تماماً.

50
00:17:18,127 --> 00:17:20,038
‫الزرافة تقع.

51
00:17:20,127 --> 00:17:25,121
‫يستعد الرجل للمغادرة ويقول النادل:
‫"مرحباً! لا يمكنك ترك هذا ملقىً هناك."

52
00:17:25,207 --> 00:17:29,086
‫يردُّ: "لا، هذه ليست "تيريزا".
‫إنها زرافة."

53
00:17:36,407 --> 00:17:39,160
‫إنه حقاً لا يملك حس الدعابة.

54
00:17:39,247 --> 00:17:42,045
‫أنتما الاثنان ستشعلان كل شيء!

55
00:17:43,487 --> 00:17:45,478
‫إذن، مَن أنت؟

56
00:17:46,647 --> 00:17:48,478
‫أنتم من المستشفى.

57
00:17:48,567 --> 00:17:51,923
‫- هل أنت طبيب؟
‫- هو ليس طبيباً. إنه مريض.

58
00:17:52,007 --> 00:17:54,237
‫أنا ساعي، بدراجة.

59
00:17:56,327 --> 00:18:02,482
‫كنتُ أوصل طرداً من "فارنغدون"
‫إلى "شافترسبري أفينيو" وقد دهستني سيارة.

60
00:18:02,567 --> 00:18:06,162
‫ثم أستيقظ اليوم في المستشفى.
‫أستيقظ وأنا...

61
00:18:06,247 --> 00:18:08,078
‫هل أنا أهذي أم...

62
00:18:09,687 --> 00:18:12,042
‫ما اسمك؟

63
00:18:12,127 --> 00:18:14,118
‫"جيم".

64
00:18:14,767 --> 00:18:17,327
‫أنا "مارك". هذه "سلينا".

65
00:18:21,567 --> 00:18:23,159
‫حسناً، "جيم".

66
00:18:28,167 --> 00:18:30,601
‫لدينا بعض الأخبار السيئة.

67
00:18:30,687 --> 00:18:36,683
‫لقد بدأ الأمر بأعمال شغب، ومباشرة بعد البداية
‫عرفت أنه كان مختلفًا.

68
00:18:36,767 --> 00:18:40,760
‫لأنه حدث في القرى الصغيرة
‫والمدن التجارية.

69
00:18:41,607 --> 00:18:44,246
‫ولم يعد يُعرض على التلفاز.

70
00:18:44,327 --> 00:18:48,843
‫كان في الشارع. في الخارج.
‫كان يحدث أمام نوافذك.

71
00:18:48,927 --> 00:18:50,679
‫كان فيروسًا.

72
00:18:50,767 --> 00:18:52,485
‫عدوى.

73
00:18:52,567 --> 00:18:55,286
‫لم تكن بحاجة لطبيب
‫ليخبرك بذلك.

74
00:18:55,367 --> 00:18:57,722
‫كان ذلك الدم.

75
00:18:57,807 --> 00:19:00,196
‫كان هناك شيء في الدم.

76
00:19:01,607 --> 00:19:06,362
‫قبل أن يحاولوا إخلاء
‫المدن، كان الأوان قد فات بالفعل.

77
00:19:06,447 --> 00:19:09,245
‫كان التلوث في كل مكان.

78
00:19:09,327 --> 00:19:11,716
‫تجاوزت الحواجز العسكرية.

79
00:19:13,207 --> 00:19:15,801
‫وحينها بدأ النزوح.

80
00:19:17,127 --> 00:19:19,766
‫في الليلة التي توقفت فيها الإذاعات،

81
00:19:19,847 --> 00:19:23,362
‫كانت هناك حالات إصابة
‫في باريس ونيويورك.

82
00:19:25,647 --> 00:19:28,445
‫لم نسمع شيئًا بعد ذلك.

83
00:19:31,287 --> 00:19:34,120
‫- ما الذي تفعله الحكومة؟
‫- لم يعد هناك حكومة.

84
00:19:34,207 --> 00:19:36,562
‫بالتأكيد هناك حكومة!

85
00:19:36,647 --> 00:19:40,560
‫هناك دائمًا واحدة.
‫إنهم في ملجأ أو طائرة...

86
00:19:40,647 --> 00:19:44,765
‫لا، لا توجد حكومة،
‫لا شرطة، لا جيش.

87
00:19:46,167 --> 00:19:49,125
‫لا تلفزيون بعد الآن، لا راديو، لا كهرباء.

88
00:19:49,727 --> 00:19:53,720
‫أنت أول شخص سليم
‫رأيناه منذ ستة أيام.

89
00:19:54,527 --> 00:19:56,518
‫أين عائلتك؟

90
00:19:57,407 --> 00:19:59,363
‫لقد ماتوا. مثل عائلة "سيلينا".

91
00:19:59,447 --> 00:20:01,483
‫عائلتك يجب أن تكون كذلك.

92
00:20:11,367 --> 00:20:15,201
‫اسمع، عليَّ أن أجدهم.
‫إنهم يعيشون في "دبتفورد"، يمكنني المشي.

93
00:20:15,287 --> 00:20:17,755
‫ستذهب وتعود، أليس كذلك؟

94
00:20:19,647 --> 00:20:21,797
‫- لن تستطيع.
‫- بلى!

95
00:20:21,887 --> 00:20:24,765
‫لا أحد يعود أبداً.

96
00:20:29,087 --> 00:20:31,078
‫حسناً، الدرس الأول.

97
00:20:31,927 --> 00:20:36,159
‫لا تذهب إلى أي مكان بمفردك
‫إلا إذا لم يكن لديك خيار.

98
00:20:36,247 --> 00:20:38,477
‫الدرس الثاني.

99
00:20:38,567 --> 00:20:42,480
‫لا تسافر إلا بالنهار.
‫إلا إذا لم يكن لديك خيار.

100
00:20:44,447 --> 00:20:46,403
‫سوف نأخذك غداً.

101
00:20:46,487 --> 00:20:49,923
‫سنذهب لنجد والديك
‫أموات، حسناً؟

102
00:20:50,927 --> 00:20:52,326
‫كُل.

103
00:21:04,007 --> 00:21:07,044
‫إذا كنت تريدها أن تبطئ،
‫عليك فقط أن تقول ذلك.

104
00:21:32,847 --> 00:21:34,439
‫- إذا كان هناك أي شخص...
‫- أنا أفهم.

105
00:21:34,527 --> 00:21:36,518
‫- أي شخص...
‫- أنا أفهم!

106
00:21:38,567 --> 00:21:40,046
‫حسناً.

107
00:22:20,127 --> 00:22:21,401
‫"جيم"...

108
00:22:22,207 --> 00:22:23,481
‫انتظر!

109
00:23:44,687 --> 00:23:48,475
‫ماتوا بسلام.
‫يجب أن تكون ممتنًا.

110
00:23:48,567 --> 00:23:50,876
‫أنا لست ممتنًا.

111
00:23:52,087 --> 00:23:53,998
‫والداي...

112
00:23:54,687 --> 00:23:58,999
‫والداي وأختي، ذهبنا إلى محطة "بادينغتون"،

113
00:24:01,527 --> 00:24:06,647
‫على أمل أن نتمكن من ركوب طائرة،
‫أو شراء وسيلة للهروب.

114
00:24:07,247 --> 00:24:09,522
‫أتذكر والدي،
‫معه كل هذا المال النقدي،

115
00:24:09,607 --> 00:24:12,804
‫مع أن هذا المال كان
‫عديم الفائدة تمامًا.

116
00:24:14,287 --> 00:24:17,279
‫حوالي 20.000 شخص آخر
‫كان لديهم نفس الفكرة.

117
00:24:19,687 --> 00:24:21,803
‫كان الحشد يتزايد.

118
00:24:22,607 --> 00:24:24,837
‫فقدت يد أختي.

119
00:24:26,927 --> 00:24:29,157
‫أتذكر أن الأرض كانت رخوة.

120
00:24:31,047 --> 00:24:35,245
‫نظرت إلى الأسفل
‫وكنت واقفًا فوق كل هؤلاء الناس.

121
00:24:35,327 --> 00:24:39,115
‫مثل البساط.
‫الناس الذين سقطوا و...

122
00:24:39,207 --> 00:24:41,295
‫في مكان ما في الحشد هناك،
‫كان هناك أناس مصابون.

123
00:24:41,507 --> 00:24:42,995
‫لقد انتشر بسرعة.

124
00:24:43,087 --> 00:24:46,284
‫لا أحد يستطيع الركض. كل ما
‫كان بإمكانك فعله هو التسلق.

125
00:24:47,847 --> 00:24:50,805
‫التسلق فوق الناس.
‫هذا ما فعلته. تسلقت.

126
00:24:50,887 --> 00:24:53,162
‫وصعدت على هذا الكشك.

127
00:24:55,367 --> 00:25:00,122
‫بالنظر إلى الأسفل، لم تستطع أن تميز
‫التحقق من الوجوه المصابة من غير المصابة.

128
00:25:00,207 --> 00:25:03,916
‫ثم رأيت والدي.
‫ولم أرَ والدتي أو أختي.

129
00:25:04,007 --> 00:25:05,884
‫والدي.

130
00:25:08,087 --> 00:25:10,078
‫وجهه...

131
00:25:13,607 --> 00:25:17,361
‫"سلينا" محقة.
‫يجب أن تكون ممتنًا.

132
00:25:17,447 --> 00:25:22,396
‫ليس لدينا وقت للعودة إلى المتجر
‫قبل الليل. سيتعين علينا البقاء هنا الليلة.

133
00:25:24,967 --> 00:25:27,686
‫غرفتي في الطابق العلوي.
‫يمكنكما النوم هناك.

134
00:25:27,767 --> 00:25:30,964
‫لا، سننام جميعًا
‫في نفس الغرفة. إنه أكثر أمانًا.

135
00:26:47,967 --> 00:26:49,958
‫"جيم".

136
00:26:58,287 --> 00:27:00,278
‫- لقد عدت.
‫- نعم.

137
00:27:06,407 --> 00:27:08,398
‫- كيف كان؟
‫- بخير.

138
00:27:09,447 --> 00:27:11,642
‫هل ستعطيني أحد هذه المشروبات؟

139
00:27:11,727 --> 00:27:13,718
‫- إنه فارغ.
‫- ها!

140
00:27:15,927 --> 00:27:18,157
‫تفضل (ها هي).

141
00:27:20,167 --> 00:27:22,158
‫سأبدأ العمل معهم، إذن.

142
00:27:28,527 --> 00:27:30,438
‫"مارك"! "مارك"!

143
00:27:31,207 --> 00:27:33,243
‫"سلينا"! النجدة!

144
00:27:47,007 --> 00:27:48,998
‫لا يوجد خطر.

145
00:27:54,247 --> 00:27:57,080
‫- إنه السيد "بريدجز".
‫- هل تعرضت للعض؟

146
00:27:57,167 --> 00:27:59,283
‫وابنته. أربعة بيوت إلى الأسفل.

147
00:27:59,367 --> 00:28:02,325
‫- هل تعرضت للعض؟
‫- لا.

148
00:28:02,407 --> 00:28:05,205
‫هل كان هناك دماء في فمك؟

149
00:28:06,087 --> 00:28:07,998
‫لا.

150
00:28:11,007 --> 00:28:12,679
‫"مارك"؟

151
00:28:15,007 --> 00:28:16,645
‫انتظر...

152
00:28:37,607 --> 00:28:39,723
‫نظف هذا لي.

153
00:28:41,527 --> 00:28:43,518
‫هل لديك ملابس هنا؟

154
00:28:44,607 --> 00:28:46,404
‫أم... أنا... نعم.

155
00:28:46,487 --> 00:28:50,002
‫خذها وارتديها إذن.
‫يجب أن نغادر فورًا.

156
00:28:50,087 --> 00:28:53,602
‫سيأتي المزيد من المصابين (المعديين).
‫إنهم يأتون دائمًا.

157
00:29:21,207 --> 00:29:24,085
‫كيف عرفت؟
‫كيف عرفت أنه مصاب؟

158
00:29:24,167 --> 00:29:27,921
‫- الدم.
‫- كان منه عليّ. وعليك!

159
00:29:28,007 --> 00:29:33,161
‫لم أكن أعلم أنه مصاب.
‫هو كان يعلم. استطعت رؤية ذلك على وجهه.

160
00:29:33,247 --> 00:29:37,479
‫إذا أصيب أحدهم،
‫لديك حوالي 20 ثانية لقتله.

161
00:29:37,567 --> 00:29:42,482
‫قد يكون أخوك، أختك
‫أو أعز أصدقائك. لن يحدِث ذلك فرقًا.

162
00:29:42,567 --> 00:29:47,766
‫وهكذا تعرف أين تخطو.
‫إذا حدث لك ذلك، سأفعلها في لمح البصر.

163
00:29:47,847 --> 00:29:51,886
‫كان لديه الكثير من الخطط.
‫هل لديك خطط، "جيم"؟

164
00:29:51,967 --> 00:29:56,245
‫هل تريد أن نجد علاجًا و
‫ننقد العالم أم نقع في الحب وننام معًا؟

165
00:29:56,327 --> 00:29:58,716
‫الخطط لا جدوى منها.

166
00:29:58,807 --> 00:30:01,275
‫البقاء على قيد الحياة جيد بقدر ما هو عليه.

167
00:30:03,047 --> 00:30:04,400
‫هيه، هيه، هيه، هيه.

168
00:30:04,487 --> 00:30:06,478
‫ما هذا؟

169
00:30:12,327 --> 00:30:14,318
‫هيا بنا.

170
00:30:57,607 --> 00:31:00,599
‫ما هذه الأبراج السكنية
‫وعربات التسوق؟

171
00:31:00,687 --> 00:31:04,645
‫توقف عن الكلام.
‫الطريق طويل حتى الأعلى.

172
00:31:12,967 --> 00:31:15,197
‫هل تحتاج إلى استراحة؟

173
00:31:16,367 --> 00:31:18,278
‫- أنت؟
‫- لا.

174
00:31:20,847 --> 00:31:23,838
‫لا أحتاج للتوقف.
‫مع ذلك...

175
00:31:32,887 --> 00:31:34,639
‫ماذا هناك؟

176
00:31:34,727 --> 00:31:36,638
‫لا شيء.

177
00:31:38,927 --> 00:31:40,201
‫لدي صداع.

178
00:31:40,287 --> 00:31:41,720
‫- قوي؟
‫- نوعًا ما.

179
00:31:41,807 --> 00:31:46,881
‫- لماذا لم تقل شيئًا من قبل؟
‫- اعتقدت أنك لا تهتم.

180
00:31:48,047 --> 00:31:52,120
‫ليس لديك أي دهون، و
‫كل ما أكلته هو الحلويات.

181
00:31:52,207 --> 00:31:54,243
‫ستسقط كذُبابة.

182
00:31:54,327 --> 00:31:56,477
‫لا يمكننا فعل الكثير حيال ذلك.

183
00:31:56,567 --> 00:32:00,006
‫باستثناء حقنك بالمهدئات
‫وإعطائك المزيد من السكر.

184
00:32:00,007 --> 00:32:01,436
‫بالمناسبة،

185
00:32:01,527 --> 00:32:03,722
‫"بيبسي" أم "ليلت"؟

186
00:32:04,927 --> 00:32:06,838
‫أليس لديك "تانجو"؟

187
00:32:06,927 --> 00:32:09,839
‫في الحقيقة، كان لدي علبة
‫"تانجو" في مكان ما.

188
00:32:11,007 --> 00:32:13,157
‫اصمت! هؤلاء مصابون.

189
00:32:23,087 --> 00:32:24,839
‫أوه، لا، لقد دخلوا.
‫لنهرب!

190
00:32:27,807 --> 00:32:30,241
‫انتظري يا "سيلينـا"!

191
00:32:31,127 --> 00:32:33,038
‫انتظرني، من فضلك!

192
00:32:33,127 --> 00:32:35,163
‫أتوسل إليكِ يا "سيلينـا"!

193
00:32:35,247 --> 00:32:37,477
‫- انتظرني!
‫- هيا بنا!

194
00:32:37,567 --> 00:32:39,478
‫- ارْكُض! ارْكُض!
‫- انتظار!

195
00:32:40,087 --> 00:32:42,681
‫من فضلك! من أجل الإله!

196
00:32:43,247 --> 00:32:45,397
‫"سيلينـا"!

197
00:32:47,047 --> 00:32:50,278
‫في آخر الممر. الشقة 157.
‫بسرعة!

198
00:32:50,367 --> 00:32:52,358
‫شكرًا. شكرًا.

199
00:33:04,327 --> 00:33:06,283
‫افتحوا الباب!

200
00:33:11,647 --> 00:33:13,160
‫افتحوا الباب!

201
00:33:17,687 --> 00:33:20,076
‫- افتحوا!
‫- أين أبي؟

202
00:33:20,167 --> 00:33:21,566
‫ماذا؟

203
00:33:24,047 --> 00:33:26,925
‫- افتحوا هذا الباب اللعين!
‫- أين أبي؟

204
00:33:27,007 --> 00:33:29,202
‫فلْيدخلوا يا "هانا".
‫دعهم يدخلون.

205
00:33:36,807 --> 00:33:39,002
‫ادخلوا. ادخلوا!

206
00:33:56,287 --> 00:33:58,642
‫على أية حال،
‫اسمي "فرانك".

207
00:33:58,727 --> 00:34:00,445
‫"جيم".

208
00:34:01,247 --> 00:34:04,205
‫- "سيلانا".
‫- "سيلانا". تشرفنا.

209
00:34:04,287 --> 00:34:06,482
‫هذه ابنتي "هانا".

210
00:34:06,567 --> 00:34:08,717
‫تعالي يا عزيزتي. قولي مرحباً.

211
00:34:10,087 --> 00:34:12,078
‫تعالي.

212
00:34:12,807 --> 00:34:14,684
‫حسناً...

213
00:34:14,767 --> 00:34:16,598
‫هذا رائع.
‫رائع ببساطة.

214
00:34:18,847 --> 00:34:21,042
‫أعتقد أن هناك رائحة احتفال.

215
00:34:21,127 --> 00:34:24,039
‫لماذا لا تجلسان و...

216
00:34:24,127 --> 00:34:26,960
‫"هانا"، ماذا يمكن أن نقدم لهما؟

217
00:34:27,047 --> 00:34:29,436
‫لدينا سائل "كريمة النعناع" الخاص بأمي.

218
00:34:29,527 --> 00:34:32,121
‫رائع. "كريمة النعناع".

219
00:34:32,207 --> 00:34:34,801
‫أوه، أجل.
‫اسمعا، تفضلا بالجلوس.

220
00:34:34,887 --> 00:34:37,242
‫اجعلا نفسيكما مرتاحين.

221
00:34:39,967 --> 00:34:42,845
‫- أين هذه الكؤوس اللعينة؟
‫- بالخزانة الوسطى.

222
00:34:42,927 --> 00:34:45,680
‫"نان"، الأفضل. هذا احتفال!

223
00:34:45,767 --> 00:34:48,156
‫الذي في الأعلى.

224
00:34:48,247 --> 00:34:50,841
‫إذن أنتما تقيمان هنا؟

225
00:34:52,047 --> 00:34:53,719
‫إنه لطيف.

226
00:35:07,527 --> 00:35:10,485
‫أعلم أنه ليس كثيراً
‫لكن... حسناً... في صحتكما!

227
00:35:10,567 --> 00:35:12,239
‫في صحتكما!

228
00:35:32,887 --> 00:35:34,878
‫"جيم"، هل كل شيء على ما يرام هنا؟

229
00:35:35,807 --> 00:35:38,037
‫أجل.

230
00:35:38,127 --> 00:35:40,485
‫آسف، لا يمكننا
‫إهدار الماء.

231
00:35:40,485 --> 00:35:43,485
‫حتى مع المراحيض.
‫الدفق لا يعمل.

232
00:35:45,087 --> 00:35:47,237
‫عليكم استخدام الدلو.

233
00:35:53,527 --> 00:35:56,041
‫عليك إفراغه كل صباح.

234
00:35:56,127 --> 00:35:59,642
‫افره ببساطة من الشرفة.
‫ليس لدينا كل وسائل الراحة هنا.

235
00:35:59,727 --> 00:36:01,365
‫سيكون الأمر على ما يرام.

236
00:36:01,447 --> 00:36:04,439
‫اسمع، الوقت متأخر.
‫سنذهب للنوم.

237
00:36:06,047 --> 00:36:08,322
‫لدينا غرفة متاحة.

238
00:36:09,327 --> 00:36:10,555
‫هناك.

239
00:36:10,647 --> 00:36:12,524
‫أأنت...مع "سيلينا"...؟

240
00:36:13,727 --> 00:36:15,479
‫لا، لا، لا، لا.

241
00:36:17,247 --> 00:36:19,522
‫سآخذ غرفة المعيشة.
‫سيكون الأمر جيدًا جدًا.

242
00:36:19,607 --> 00:36:21,404
‫حسنًا.

243
00:36:22,247 --> 00:36:24,238
‫لا، كنت أقصد، أجل.

244
00:36:25,247 --> 00:36:27,158
‫في هذه الحالة، همم...

245
00:36:28,167 --> 00:36:31,045
‫-إذًا، ليلة سعيدة.
‫-أجل، ليلة سعيدة يا "فرانك".

246
00:36:45,087 --> 00:36:46,566
‫أنيق جدًا.

247
00:36:47,847 --> 00:36:50,566
‫- وجهه مليء بالندوب.
‫- نعم.

248
00:36:54,727 --> 00:36:58,276
‫- ما رأيك بهم؟
‫- "حسناً، إنهم يائسون."

249
00:36:59,367 --> 00:37:02,086
‫لا بد أن حاجتهم لنا أكبر
‫من حاجتنا لهم.

250
00:37:03,487 --> 00:37:05,637
‫أعتقد أنهم أناس طيبون.

251
00:37:08,367 --> 00:37:11,200
‫- أناس طيبون؟
‫- نعم.

252
00:37:12,927 --> 00:37:17,398
‫يجب أن تكون أكثر قلقًا عندما يبطئون حركتك.

253
00:37:17,487 --> 00:37:21,082
‫- إذا أبطأوا حركتك...
‫- سأتخلى عنهم.

254
00:37:21,167 --> 00:37:22,998
‫- في غمضة عين.
‫- نعم.

255
00:37:23,687 --> 00:37:25,279
‫لا أعتقد ذلك.

256
00:37:25,367 --> 00:37:28,757
‫إذًا أنت تسعى للموت.

257
00:37:36,767 --> 00:37:39,156
‫سأحاول النوم.

258
00:37:41,567 --> 00:37:43,364
‫"سلينا"...

259
00:37:44,167 --> 00:37:47,284
‫تعتقد أنني لا أفهم،
‫لكنني أفهم.

260
00:37:49,087 --> 00:37:52,921
‫وأعلم أنني كنت سأموت على الأرجح
‫لو لم ألتقِ بكما.

261
00:37:53,407 --> 00:37:54,920
‫بالتأكيد.

262
00:37:55,007 --> 00:37:56,520
‫لا، اسمع...

263
00:37:58,807 --> 00:38:00,798
‫أعني، شكرًا.

264
00:38:03,847 --> 00:38:05,917
‫وأعني، بالتأكيد.

265
00:38:06,007 --> 00:38:08,680
‫تصبح على خير، "جيم".

266
00:38:08,767 --> 00:38:10,758
‫تصبح على خير.

267
00:38:23,807 --> 00:38:25,798
‫لقد فقدنا ضغط الماء
‫منذ ثلاثة أسابيع.

268
00:38:25,887 --> 00:38:29,846
‫ظننت أننا سنكون بأمان مع ماء
‫الشقق الأخرى. خزانات وبراميل.

269
00:38:29,927 --> 00:38:32,999
‫لكنها تختفي بسرعة كبيرة،
‫لن تصدق ذلك.

270
00:38:36,167 --> 00:38:37,805
‫تشربها،

271
00:38:37,887 --> 00:38:39,605
‫هي تتبخر،

272
00:38:39,687 --> 00:38:41,678
‫أو تتوقف.

273
00:38:43,967 --> 00:38:45,958
‫كلها فارغة.

274
00:38:46,807 --> 00:38:48,718
‫لم تمطر منذ عشرة أيام.

275
00:38:48,807 --> 00:38:52,880
‫يمكنك تركيب قطعة من السيلوفان لـ
‫لجمع الندى والتكثف.

276
00:38:52,967 --> 00:38:56,562
‫ذات مرة رأيتها على التلفزيون
‫لكن مع أنا لم ينجح الأمر.

277
00:38:57,847 --> 00:38:59,838
‫لم يخطر ببالك مطلقًا.

278
00:39:00,727 --> 00:39:03,560
‫أن تكون في حاجة إلى المطر.

279
00:39:05,167 --> 00:39:07,476
‫ليس في هذا البلد اللعين!

280
00:39:11,967 --> 00:39:14,959
‫"جيم"، لن نتمكن من البقاء هنا.

281
00:39:23,527 --> 00:39:27,122
‫- لم يكن هناك أي بث منذ أسابيع.
‫- اسمع!

282
00:39:27,207 --> 00:39:31,598
‫<i>الخلاص هنا.
‫الجواب على التلوث هنا.</i>

283
00:39:31,687 --> 00:39:34,565
‫<i>إذا كان بإمكانكم سماع هذا،
‫فأنتم لستم وحدكم.</i>

284
00:39:34,647 --> 00:39:38,959
‫<i>هناك أشخاص آخرون مثلكم.
‫هناك ناجون آخرون. </i>

285
00:39:39,047 --> 00:39:41,163
‫<i>نحن جنود
‫ونحن مسلحون.</i>

286
00:39:41,247 --> 00:39:44,398
‫يا إلهي. عسكريون.

287
00:39:44,487 --> 00:39:48,878
‫<i>- اصمتوا! لم ينتهِ بعد.
‫- موقعنا هو: السد 42، M602،</i>

288
00:39:48,967 --> 00:39:52,243
‫<i>27 ميلاً شمال شرق "مانشستر".</i>

289
00:39:52,327 --> 00:39:56,081
‫<i>- يجب أن تجدونا. الخلاص هنا.
‫- الآن ستبدأ مجدداً.</i>

290
00:39:56,167 --> 00:39:58,442
‫- هل هذا تسجيل؟
‫- أجل، إنه كذلك.

291
00:39:58,527 --> 00:40:01,325
‫لكن هذا هو المكان الذي يخبروننا بالذهاب إليه.

292
00:40:01,407 --> 00:40:03,477
‫بالضبط هنا.

293
00:40:04,927 --> 00:40:09,523
‫بالنظر إلى ما يحدث، سنحتاج
‫إلى 2 أو 3 أيام للوصول إلى هناك.

294
00:40:09,607 --> 00:40:11,245
‫"نحن"؟

295
00:40:15,167 --> 00:40:17,003
‫الضوضاء مسموعة في هذه الشقة.

296
00:40:17,167 --> 00:40:21,003
‫"هانا" وأنا بحاجة إليك أكثر مما أنت بحاجة إلينا.

297
00:40:21,087 --> 00:40:24,124
‫- اسمع، أنا لم...
‫- لا، هذا جيد. هذه هي الحقيقة.

298
00:40:24,207 --> 00:40:26,596
‫لا أستطيع مغادرة المبنى إذا كنا وحدنا.

299
00:40:26,687 --> 00:40:30,475
‫يمكن أن يحدث لي شيء. وستكون "هانا" وحيدة. لا أستطيع المخاطرة بذلك.

300
00:40:30,567 --> 00:40:32,205
‫لكن مع أشخاص آخرين...

301
00:40:32,287 --> 00:40:36,405
‫إذا كان هذا تسجيلاً، فقد يكون الجنود
‫الذين قاموا به قد ماتوا.

302
00:40:36,487 --> 00:40:39,843
‫- ممكن.
‫- هذه الكلمات عن الرد على العدوى...

303
00:40:39,927 --> 00:40:44,045
‫لا يوجد أي رد! لقد سبب بالفعل كل الأضرار الممكنة!

304
00:40:44,127 --> 00:40:46,846
‫- ربما لديهم علاج؟
‫- ربما ليس لديهم شيء!

305
00:40:46,927 --> 00:40:48,840
‫الطريقة الوحيدة لاكتشاف ذلك
‫هي بالوصول إليهم.

306
00:40:48,840 --> 00:40:50,840
‫قد نموت ونحن نحاول يا "فرانك"!

307
00:40:52,847 --> 00:40:55,042
‫أو نموت هنا.

308
00:40:55,127 --> 00:40:57,599
‫وعلى أي حال، ما قاله والدي غير صحيح.

309
00:40:57,599 --> 00:41:00,599
‫أنتم بحاجة إلينا
‫للأسباب نفسها التي نحتاجكم لأجلها.

310
00:41:02,047 --> 00:41:03,844
‫نحن بحاجة إلى بعضنا البعض.

311
00:41:03,927 --> 00:41:09,001
‫ولن نكون في أمان أبداً في المدينة.
‫وقد يحافظ الجنود على سلامتنا.

312
00:41:09,687 --> 00:41:11,678
‫علينا إذاً أن نحاول الذهاب.

313
00:41:12,767 --> 00:41:14,280
‫وكيف نصل إلى هناك؟

314
00:41:25,247 --> 00:41:28,842
‫اعلم فقط أنني لا أقبل
‫لا الشيكات ولا بطاقات الائتمان.

315
00:41:56,247 --> 00:41:59,125
‫- ما رأيك؟
‫- إنه المسار الأكثر مباشرة.

316
00:41:59,207 --> 00:42:04,235
‫إذن علينا أن نسلك المسار
‫غير المباشر. في النهار وبدون نفق.

317
00:42:04,327 --> 00:42:06,557
‫وكأن الأمر قد تم.

318
00:42:18,967 --> 00:42:21,037
‫لا، لا.

319
00:42:21,127 --> 00:42:23,516
‫لا. أترى،
‫إنها حقاً فكرة سخيفة.

320
00:42:24,367 --> 00:42:27,598
‫أتعلم لماذا؟
‫لأنها بالطبع فكرة سخيفة.

321
00:42:27,687 --> 00:42:31,885
‫سيتعين علينا عبور هذا النفق
‫مليئ بالسيارات المحطمة...

322
00:42:31,967 --> 00:42:34,765
‫إنها حقاً فكرة سخيفة للغاية!

323
00:42:34,847 --> 00:42:36,997
‫انتظر!

324
00:42:45,807 --> 00:42:47,604
‫أبي!

325
00:43:06,247 --> 00:43:07,726
‫تبّاً!

326
00:43:08,967 --> 00:43:11,276
‫أسوأ مكان في العالم
‫للحصول على شقة.

327
00:43:11,367 --> 00:43:14,564
‫أوافق.
‫أعتقد أننا يجب أن نسرع.

328
00:43:16,967 --> 00:43:19,037
‫لدي العجلة. اهتم بالرافعة.

329
00:43:33,047 --> 00:43:36,437
‫أتسمع؟
‫مرحباً، هل سمعت؟

330
00:43:36,527 --> 00:43:38,518
‫سمعت ماذا؟

331
00:43:39,167 --> 00:43:41,362
‫حسناً، لقد تم الأمر.

332
00:43:42,887 --> 00:43:44,286
‫أبي؟

333
00:43:48,007 --> 00:43:50,965
‫يا إلهي!

334
00:43:51,047 --> 00:43:52,526
‫يا لهذه الجرذان اللعينة!

335
00:44:02,647 --> 00:44:05,115
‫إنهم يهربون من المصابين.

336
00:44:05,207 --> 00:44:07,038
‫أسرعوا!

337
00:44:07,127 --> 00:44:11,245
‫اتركي الرافعة يا "هانا".
‫ليس هناك وقت. ارفعوا السيارة جميعاً.

338
00:44:11,327 --> 00:44:14,444
‫أمسكوها! واحد، اثنان، ثلاثة، ارفعوا!

339
00:44:18,247 --> 00:44:20,124
‫ارفعوا، ارفعوا!

340
00:44:20,647 --> 00:44:25,562
‫- لا تنظروا إليهم! لا تنظروا!
‫- أراهم! إنهم قادمون!

341
00:44:31,047 --> 00:44:33,515
‫هيا يا "هانا"!

342
00:44:33,607 --> 00:44:35,916
‫تقريباً.

343
00:44:36,007 --> 00:44:38,805
‫- ضعي العجلة يا "هانا"!
‫- أحاول.

344
00:44:43,407 --> 00:44:45,967
‫ثلاثة، اثنان، واحد،

345
00:44:46,047 --> 00:44:47,685
‫اتركوها!

346
00:44:51,647 --> 00:44:54,002
‫- اركبوا السيارة!
‫- تعالوا!

347
00:44:56,007 --> 00:44:58,282
‫- "فرانك"، انطلق!
‫- اخرج من هنا يا "فرانك"!

348
00:45:07,687 --> 00:45:09,678
‫وداعاً أيها الأوغاد!

349
00:45:17,327 --> 00:45:19,522
‫"فرانك"، أوقف سيارة الأجرة.

350
00:45:41,567 --> 00:45:43,762
‫هيا لنتبضع.

351
00:45:53,967 --> 00:45:55,400
‫أنت...

352
00:45:56,167 --> 00:45:57,600
‫أنت...

353
00:45:58,407 --> 00:45:59,442
‫أنت...

354
00:45:59,527 --> 00:46:01,995
‫هل رأى أحدٌ الكعك؟

355
00:46:02,087 --> 00:46:04,760
‫"مُشعّة".

356
00:46:07,367 --> 00:46:10,803
‫لا تأخذا أي شيء يحتاج إلى
‫الطهي، حسنًا؟

357
00:46:10,887 --> 00:46:12,639
‫أظن أنه يمكنكما أكل هذا نيئًا.

358
00:46:12,727 --> 00:46:14,524
‫قهوة منزوعة الكافيين...

359
00:46:14,607 --> 00:46:16,598
‫أعد هذا.

360
00:46:17,767 --> 00:46:19,917
‫لا تأخذ أي هراء.

361
00:46:20,007 --> 00:46:24,319
‫إذا لم أرَ قطعة شوكولاتة أخرى
‫مجددًا، فسيكون ذلك سابقًا لأوانه.

362
00:46:24,727 --> 00:46:27,287
‫دون احتساب "تيريز شوكولا أورانج".

363
00:46:28,847 --> 00:46:32,317
‫ويسكي، سكوتش، 16 عامًا،
‫بني داكن، نكهة كاملة.

364
00:46:33,247 --> 00:46:35,124
‫ساخن، لكن ليس حادًا.

365
00:46:36,607 --> 00:46:38,163
‫طعم خثي بعدي.

366
00:46:40,087 --> 00:46:43,204
‫"يزيل الحدة لكنه يحافظ على الدفء."

367
00:47:35,847 --> 00:47:38,805
‫إما أن نقوم بذلك الآن
‫وإلا فإننا راحلون.

368
00:47:45,527 --> 00:47:47,518
‫ليس أنت.

369
00:47:50,727 --> 00:47:52,922
‫- ابقَ بجانبي يا "جيم".
‫- ماذا؟

370
00:47:53,007 --> 00:47:54,998
‫لقد سمعت.

371
00:48:20,487 --> 00:48:22,478
‫إلى أين أنت ذاهب؟

372
00:48:23,527 --> 00:48:25,836
‫لدينا ما يكفي من الطعام يا "جيم".

373
00:48:25,927 --> 00:48:28,157
‫ليس لدينا برجر بالجبنة.

374
00:48:28,887 --> 00:48:31,447
‫هذا مثل الذهاب في عطلة
‫مع عمتك!

375
00:49:09,047 --> 00:49:11,402
‫أوه، يا إلهي.

376
00:49:36,167 --> 00:49:37,646
‫هل من أحد هنا؟

377
00:50:01,407 --> 00:50:03,398
‫هل وجدت شيئًا؟

378
00:50:05,567 --> 00:50:08,240
‫- هل وجدت شيئًا يا "جيم"؟
‫- لا! لنذهب.

379
00:50:08,327 --> 00:50:10,318
‫حسنًا، لقد انتهينا هنا.

380
00:50:12,447 --> 00:50:14,244
‫حسنًا، يا "هانا".

381
00:50:21,327 --> 00:50:22,919
‫اهدأ. توقف!

382
00:50:23,007 --> 00:50:24,998
‫توقف، توقف!

383
00:50:32,527 --> 00:50:34,518
‫اخرج.

384
00:51:17,287 --> 00:51:20,359
‫يا إلهي !

385
00:51:21,087 --> 00:51:23,965
‫يمكنني، مثل شم فيتامين "سي".

386
00:51:24,767 --> 00:51:27,440
‫الزبيب ناعم جداً.

387
00:51:28,607 --> 00:51:30,598
‫ماذا قلت؟

388
00:51:30,687 --> 00:51:33,360
‫الزبيب. إنه ناعم جداً.

389
00:51:37,927 --> 00:51:39,918
‫انظروا هناك.

390
00:51:50,767 --> 00:51:52,519
‫يبدون كعائلة.

391
00:51:52,607 --> 00:51:54,962
‫هل تعتقد أنهم مصابون؟

392
00:51:55,367 --> 00:51:57,358
‫لا.

393
00:52:00,687 --> 00:52:03,281
‫هم بخير بكل بساطة.

394
00:52:08,807 --> 00:52:10,798
‫هيا، إلى الطاولة!

395
00:52:24,887 --> 00:52:26,161
‫أتعلم ما الذي أفكر به؟

396
00:52:26,247 --> 00:52:29,796
‫أنك لن تستمع إلى قطعة موسيقية
‫أصلية جديدة مرة أخرى.

397
00:52:29,887 --> 00:52:33,880
‫لن تقرأ أبدًا كتابًا
‫لم يُكتب من قبل،

398
00:52:34,887 --> 00:52:38,562
‫أو تشاهد فيلمًا لم يتم
‫تصويره بالفعل.

399
00:52:42,887 --> 00:52:46,004
‫هذا ما كنت تفكر فيه.

400
00:52:46,087 --> 00:52:47,884
‫لا.

401
00:52:49,087 --> 00:52:51,282
‫كنت أعتقد أنني مخطئ.

402
00:52:52,487 --> 00:52:54,478
‫بخصوص ماذا؟

403
00:52:56,127 --> 00:52:58,118
‫كل هؤلاء الموتى.

404
00:52:58,687 --> 00:53:00,678
‫كل هذا الهراء.

405
00:53:02,247 --> 00:53:06,559
‫هذا لا يعني الكثير بالنسبة لـ
‫"فرانك" و"هانا" لأنهما...

406
00:53:07,887 --> 00:53:11,197
‫حسنًا، هي لديها والدها
‫وهو لديه ابنته. لذا...

407
00:53:13,767 --> 00:53:17,237
‫كنت مخطئًا عندما قلت إن
‫البقاء على قيد الحياة جيد بقدر ما هو عليه.

408
00:53:20,727 --> 00:53:23,116
‫كما ترى، هذا ما كنت أفكر به.

409
00:53:23,607 --> 00:53:25,199
‫حقًا؟

410
00:53:25,287 --> 00:53:27,482
‫لقد سرقت فكرتي.

411
00:53:32,487 --> 00:53:34,284
‫آسف.

412
00:53:35,207 --> 00:53:37,004
‫لا شيء.

413
00:53:37,087 --> 00:53:39,078
‫يمكنك الاحتفاظ بها.

414
00:53:40,167 --> 00:53:44,001
‫الوقت متأخر.
‫سنبقى هنا هذه الليلة.

415
00:53:58,447 --> 00:54:00,881
‫لا أستطيع النوم.

416
00:54:00,967 --> 00:54:03,481
‫أنا كذلك.

417
00:54:03,567 --> 00:54:05,842
‫أنت لا تشعر بالأمان،
‫أليس كذلك؟

418
00:54:05,927 --> 00:54:07,918
‫في الخارج، هكذا

419
00:54:08,767 --> 00:54:11,076
‫أعتقد أننا
‫في أمان كافٍ.

420
00:54:11,167 --> 00:54:13,727
‫"سيلينا" لا يبدو أنها قلقة.

421
00:54:14,407 --> 00:54:16,796
‫أجل، لاحظت ذلك.

422
00:54:16,887 --> 00:54:18,320
‫مرحباً، "سيلينا"...

423
00:54:18,407 --> 00:54:20,398
‫ماذا؟ ما هذا؟

424
00:54:21,687 --> 00:54:23,643
‫كيف تستطيعين النوم؟

425
00:54:29,847 --> 00:54:33,556
‫بالله! لا بد أننا نحتاج
‫وصفة طبية محترمة لكل هذا!

426
00:54:33,647 --> 00:54:37,765
‫لم أحتاج إلى وصفة طبية.
‫أنا خريج كيمياء.

427
00:54:37,847 --> 00:54:40,281
‫أوه، رائع. "فاليوم".

428
00:54:40,367 --> 00:54:42,835
‫لن نتمكن من النوم فحسب،

429
00:54:42,927 --> 00:54:46,476
‫بل إذا هُوجمنا في منتصف
‫الليل، فلن نُلاحِظ ذلك حتى.

430
00:54:46,567 --> 00:54:48,717
‫- اثنتان لكل واحد.
‫- ليس لي، شكراً.

431
00:54:48,807 --> 00:54:50,763
‫هل يمكنني يا أبي؟

432
00:54:50,847 --> 00:54:52,758
‫لا أعتقد ذلك يا عزيزتي.

433
00:54:52,847 --> 00:54:54,280
‫من فضلك؟

434
00:54:55,727 --> 00:54:57,718
‫- لا.
‫- لا أستطيع النوم.

435
00:55:00,687 --> 00:55:03,281
‫هيا يا "فرانك".
‫دعها تعيش قليلاً.

436
00:55:04,327 --> 00:55:08,161
‫- أعطها نصفًا.
‫- حسناً، نحن جاهزون!

437
00:55:18,407 --> 00:55:20,284
‫تصبحون على خير أيها الصغار!

438
00:55:21,047 --> 00:55:23,561
‫أنت لطيف جداً "فرانك".

439
00:55:52,927 --> 00:55:54,804
‫"فرانك"؟

440
00:55:54,887 --> 00:55:56,878
‫"هانا"؟

441
00:55:56,967 --> 00:55:58,764
‫"فرانك"؟

442
00:56:04,167 --> 00:56:06,158
‫أهلاً؟ أهلاً!

443
00:56:07,167 --> 00:56:08,361
‫يوجد أحد هنا!

444
00:56:08,447 --> 00:56:10,836
‫أهلاً! أهلاً!

445
00:56:18,607 --> 00:56:20,598
‫بحـ...

446
00:56:21,927 --> 00:56:24,600
‫لقد حلمت حلماً سيئاً، هذا كل ما في الأمر.

447
00:56:27,247 --> 00:56:29,238
‫شكراً لك يا أبي.

448
00:57:03,087 --> 00:57:05,555
‫هيا، أيّتها "مرموطة".

449
00:57:09,087 --> 00:57:11,078
‫هيا يا "بايب روث".

450
00:57:14,167 --> 00:57:15,964
‫اسرع.

451
00:57:17,647 --> 00:57:21,003
‫- هل فوّت وجبة الإفطار؟
‫- ستنام على أيّ شيء.

452
00:57:21,087 --> 00:57:25,877
‫- هل لديكم لحم خنزير مقدّد وبيض؟
‫- سنتوقف في حانة على الطريق. الباب!

453
00:57:49,447 --> 00:57:53,759
‫<i>موقعنا هو: السد 42، M602،</i>

454
00:57:53,847 --> 00:57:56,805
‫<i>27 ميلاً شمال شرق "مانشستر".</i>

455
00:57:56,887 --> 00:57:58,718
‫<i>يجب أن تجدونا.
‫أتوسّل إليكم!</i>

456
00:57:58,807 --> 00:58:00,843
‫<i>الخلاص هنا.</i>

457
00:58:00,927 --> 00:58:03,839
‫<i>الإجابة على التلوّث هنا.</i>

458
00:58:34,567 --> 00:58:36,558
‫لا بد أن "مانشستر" هي المقصودة.

459
00:58:38,687 --> 00:58:41,918
‫"مانشستر" كلها،
‫المدينة بأكملها.

460
00:58:43,687 --> 00:58:45,917
‫لا يوجد رجل إطفاء ليطفئها.

461
00:59:38,487 --> 00:59:40,955
‫السد 42.

462
00:59:41,047 --> 00:59:43,277
‫إنه هنا.

463
01:00:51,527 --> 01:00:55,361
‫لا أفهم يا "بابا".
‫هل تخلوا عن كل شيء؟

464
01:00:55,447 --> 01:00:57,439
‫لا أحب هذا.
‫أعتقد أنه يجب أن نغادر.

465
01:00:57,447 --> 01:00:58,439
‫لا!

466
01:01:05,007 --> 01:01:09,637
‫مركبات. يجب أن نفحصها.
‫لابد أن هناك شيئًا ما.

467
01:01:27,047 --> 01:01:28,878
‫لا شيء.

468
01:01:28,967 --> 01:01:30,798
‫لا أستطيع أن أصدق.

469
01:01:30,887 --> 01:01:32,764
‫"فرانك"...

470
01:01:33,207 --> 01:01:35,004
‫"فرانك"!

471
01:01:37,127 --> 01:01:38,719
‫- يجب أن نذهب.
‫- أجل.

472
01:01:38,807 --> 01:01:41,196
‫إلى أين نذهب؟!

473
01:02:18,727 --> 01:02:20,797
‫اغرب عن وجهي!

474
01:02:24,167 --> 01:02:26,158
‫اغرب عن وجهي!

475
01:02:43,247 --> 01:02:45,715
‫أبي، هل أنتَ بخير؟

476
01:02:45,807 --> 01:02:48,367
‫نعم، أنا بخير، عزيزتي.

477
01:02:49,247 --> 01:02:51,841
‫آسف، فقدت أعصابي.

478
01:02:51,927 --> 01:02:53,963
‫"هانا"...

479
01:02:54,047 --> 01:02:56,880
‫أحبكِ جدًا.

480
01:02:56,967 --> 01:02:58,878
‫- ماذا؟
‫- ابتعدْ عني.

481
01:02:58,967 --> 01:03:01,197
‫ابقَ مكانك.

482
01:03:01,287 --> 01:03:04,085
‫- أبي؟
‫- لا تقترب مني!

483
01:03:04,167 --> 01:03:06,556
‫لا تقترب! لا تقترب!

484
01:03:06,647 --> 01:03:09,639
‫- أبي!
‫- لا تقترب! لا تقترب!

485
01:03:11,087 --> 01:03:13,726
‫ما الخطب؟ أبي!

486
01:03:17,847 --> 01:03:20,156
‫"جيم"! "جيم"، إنه مصاب!

487
01:03:20,247 --> 01:03:22,761
‫- لا!
‫- الآن، "جيم"! الآن!

488
01:03:22,847 --> 01:03:26,123
‫- "جيم"، اقتله! "جيم"!
‫- أبي!

489
01:03:26,207 --> 01:03:27,435
‫اقتله!

490
01:03:35,567 --> 01:03:37,762
‫ابتعدوا عنه!

491
01:03:38,967 --> 01:03:41,276
‫لا تقتربوا من الجثة!

492
01:03:43,927 --> 01:03:45,724
‫أبي؟

493
01:04:07,207 --> 01:04:09,767
‫ثلاثة ناجين: ذكر، أنثيان.

494
01:04:09,847 --> 01:04:13,044
‫أكرر، ذكر، أنثيان.

495
01:04:13,127 --> 01:04:15,595
‫وقت الوصول، 15.

496
01:04:15,687 --> 01:04:18,042
‫ضعوا الماء ليسخن.

497
01:05:04,047 --> 01:05:06,436
‫أنا الرائد "هنري ويست".

498
01:05:07,647 --> 01:05:09,285
‫- مرحباً بك.
‫- جيم.

499
01:05:09,367 --> 01:05:11,278
‫مرحباً "جيم".

500
01:05:11,367 --> 01:05:13,039
‫مرحباً.

501
01:05:15,207 --> 01:05:19,883
‫حسناً، لدينا أسرة مع ملاءات نظيفة وماء ساخن.

502
01:05:19,967 --> 01:05:22,276
‫يمكنكم الاستحمام.

503
01:05:22,367 --> 01:05:25,564
‫تبدو بحاجة إلى ذلك، تفضل.

504
01:05:44,687 --> 01:05:49,681
‫هذا ليس مضحكًا! يجب أن أقوم بالطبخ، "دوريس"!

505
01:05:50,727 --> 01:05:52,763
‫اسحقه!

506
01:05:55,367 --> 01:05:58,040
‫كيف حالها؟

507
01:05:58,127 --> 01:06:01,164
‫لقد فقدت والدها يا "جيم". هذا هو حالها.

508
01:06:03,727 --> 01:06:06,116
‫كل شيء قد انتهى.

509
01:06:06,207 --> 01:06:08,118
‫ماذا تقصد؟

510
01:06:12,967 --> 01:06:16,403
‫أوه، لا تبكِ.
‫هيا، هيا، هيا.

511
01:06:16,487 --> 01:06:18,478
‫مرحباً، لا تبكِ.

512
01:06:20,087 --> 01:06:22,877
‫"هانا" هي ما قاله "فرانك".
‫صلبة، قوية،

513
01:06:22,877 --> 01:06:24,877
‫وستنجو تماماً
‫مثلما سأنجو.

514
01:06:24,967 --> 01:06:28,721
‫- تماماً كما ستنجو أنت.
‫- لست بحاجة لها لأنجو.

515
01:06:29,967 --> 01:06:32,276
‫أريدها أن تكون بخير.

516
01:06:33,807 --> 01:06:35,877
‫عندما كانت "هانا" مع والدها، كان كل شيء على ما يرام.

517
01:06:35,967 --> 01:06:38,640
‫كل شيء كان جيدًا لهم
‫وكل شيء كان جيدًا لنا.

518
01:06:41,847 --> 01:06:44,156
‫الآن، هذا أمر سيء.

519
01:07:14,327 --> 01:07:17,046
‫إذن، سمعتم بثنا الإذاعي؟

520
01:07:17,127 --> 01:07:20,483
‫- أجل.
‫- يجب أن تكونوا محبطين.

521
01:07:20,567 --> 01:07:23,437
‫لا بد أنكم كنتم تتوقعون
‫فرقة عسكرية كاملة.

522
01:07:23,567 --> 01:07:26,437
‫قاعدة عسكرية بها مروحيات
‫ومستشفى ميداني.

523
01:07:28,767 --> 01:07:32,760
‫- كنا نأمل فقط...
‫- في الحصول على علاج للعدوى.

524
01:07:35,007 --> 01:07:36,998
‫أجل.

525
01:07:37,087 --> 01:07:39,399
‫كما أخبرتكم، إنه هنا.

526
01:07:39,400 --> 01:07:41,399
‫مع أنه قد لا يكون
‫تمامًا ما تخيلتموه.

527
01:07:41,767 --> 01:07:44,565
‫- نحن محظوظون لأننا وجدناكم.
‫- أنتم محظوظون حقًا.

528
01:07:44,647 --> 01:07:47,639
‫النار أخرجت المئات
‫من المصابين من "مانشستر".

529
01:07:47,727 --> 01:07:50,685
‫إنهم يتكاثرون في الضواحي.

530
01:07:52,367 --> 01:07:54,881
‫لكن لا تقلقوا.

531
01:07:54,967 --> 01:07:57,356
‫أنتم بأمان تام هنا.

532
01:08:00,327 --> 01:08:02,527
‫أرض مستوية حول المنزل.

533
01:08:02,527 --> 01:08:05,959
‫تُغذى الكشافات
‫بواسطة مولد كهربائي.

534
01:08:06,967 --> 01:08:09,435
‫سور محيط، مفيد جدًا.

535
01:08:09,527 --> 01:08:13,600
‫وقمنا بتغطية الأرض
‫بالأسلاك والألغام.

536
01:08:13,687 --> 01:08:18,158
‫لن ترغبوا في جز العشب،
‫ولكن في حال وجود أي تطفل، سنسمعهم.

537
01:08:21,287 --> 01:08:25,997
‫في الخلفية، عملنا الحقيقي
‫هو إعادة البناء. البدء من جديد.

538
01:08:26,087 --> 01:08:28,396
‫قلب المنزل.

539
01:08:28,487 --> 01:08:33,515
‫فرن حطب يمدنا بالماء الساخن.
‫الخطوة الأولى نحو الحضارة.

540
01:08:33,607 --> 01:08:35,598
‫المطبخ.

541
01:08:35,687 --> 01:08:37,723
‫أنت هنا.
‫هل تريد التحدث معي؟

542
01:08:37,807 --> 01:08:40,879
‫- الآن لا تهدره.
‫- هنا، أعطنا المزيد.

543
01:08:40,967 --> 01:08:44,846
‫لا تكن عدائيًا.
‫هل تريد أن تعيد هذا؟ أعده إلى مكانه.

544
01:08:44,927 --> 01:08:47,202
‫"جونز"، فتاحتنا المعلبة.

545
01:08:47,287 --> 01:08:50,165
‫- ماذا تطبخ يا "جونز"؟
‫- مفاجأة يا سيدي.

546
01:08:50,767 --> 01:08:52,758
‫أنا متشوق!

547
01:08:59,967 --> 01:09:02,117
‫وأخيرًا، قابلوا "مايلر".

548
01:09:05,767 --> 01:09:07,644
‫"مايلر"، "جيم".

549
01:09:07,727 --> 01:09:09,763
‫"جيم"، "مايلر".

550
01:09:11,047 --> 01:09:13,481
‫أُصيبَ بالعدوى قبل يومين.

551
01:09:13,567 --> 01:09:18,436
‫"ميتشل" وَجَدَ طريقةً لإخضاعه.
‫وقد وضعنا سلسلة حولَ عنقه.

552
01:09:22,887 --> 01:09:24,878
‫إبقائه حيًا؟

553
01:09:25,807 --> 01:09:29,686
‫كانت الفكرة هي معرفة
‫أشياء عن العدوى.

554
01:09:30,967 --> 01:09:32,958
‫لقد علمني أشياء.

555
01:09:39,367 --> 01:09:41,358
‫وهل نجح؟

556
01:09:43,447 --> 01:09:45,517
‫إلى حدٍ ما.

557
01:09:51,447 --> 01:09:54,723
‫يقول لي إنني لن
‫أصنع خبزًا أبدًا.

558
01:09:54,807 --> 01:09:56,877
‫ولا أزرع، ولا أحصد،

559
01:09:56,967 --> 01:09:59,527
‫أو أربي مواشي.

560
01:09:59,607 --> 01:10:01,916
‫يخبرني أنه لا يملك مستقبلًا.

561
01:10:05,887 --> 01:10:11,041
‫وفي النهاية يخبرني كم من الوقت
‫يستغرق المصاب ليموت جوعًا.

562
01:10:49,167 --> 01:10:51,522
‫# سيتوجب علينا الانتظار. #

563
01:10:51,607 --> 01:10:53,757
‫# آمل أن تكون بطاطس مقلية. #

564
01:10:53,847 --> 01:10:56,315
‫# نأمل أن تكون بطاطس مقلية #

565
01:11:04,527 --> 01:11:06,836
‫قبعتك!

566
01:11:06,927 --> 01:11:09,316
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

567
01:11:12,047 --> 01:11:15,278
‫لحم خنزير معلب، بازلاء معلبة،
‫فاصوليا معلبة و...

568
01:11:19,847 --> 01:11:22,486
‫- جميل يا "دوريس"!
‫- عجة!

569
01:11:22,567 --> 01:11:24,922
‫- إنها وليمة يا "جونز".
‫- تكريماً لضيوفنا.

570
01:11:25,007 --> 01:11:28,079
‫بالتأكيد. كنت سأقترح نخبًا

571
01:11:28,167 --> 01:11:31,159
‫لكن هذه العجة جاءت في وقتها.

572
01:11:33,647 --> 01:11:36,036
‫- إلى أصدقائنا الجدد.
‫- إلى الأصدقاء الجدد.

573
01:11:46,087 --> 01:11:49,841
‫"جونز"، هل أدركت عندما كنت تطبخ
‫أنك تركت القشرة؟

574
01:11:49,927 --> 01:11:53,203
‫ظننت أن الملح سيغطي
‫الطعم يا سيدي.

575
01:11:53,287 --> 01:11:55,084
‫تخلصوا من هذا.

576
01:11:57,447 --> 01:11:59,802
‫أنت أحمق مسكين يا "دوريس".

577
01:11:59,887 --> 01:12:02,560
‫أفترض أنك لا تعرف
‫الطبخ، صحيح؟

578
01:12:03,367 --> 01:12:08,600
‫لا أستطيع أن أصف لكم مدى حاجتنا الماسة
‫لطباخ حكيم!

579
01:12:08,687 --> 01:12:13,044
‫يا للأسف! رأيت هذه البيضات،
‫وظننت أنه عيد الميلاد.

580
01:12:13,127 --> 01:12:16,244
‫سيكون لدينا بيض مرة أخرى
‫بمجرد أن يعود كل شيء إلى طبيعته.

581
01:12:16,327 --> 01:12:19,046
‫يا له من دمية قذرة! انظر إليه، أليس كذلك؟

582
01:12:19,127 --> 01:12:23,006
‫لا يزال ينتظر أن يفتح "ماركس آند سبنسر"
‫أبوابه مرة أخرى!

583
01:12:23,087 --> 01:12:27,239
‫- أنت لا تعرف شيئًا.
‫- أعتقد أن "بيل" قدم نقطة جيدة.

584
01:12:27,327 --> 01:12:30,319
‫إذا نظرت إلى الحياة بأكملها
‫على الكوكب،

585
01:12:30,407 --> 01:12:32,238
‫نحن...

586
01:12:32,327 --> 01:12:36,286
‫كما تعلمون، الإنسان موجود منذ
‫بضع رمشات عين فقط.

587
01:12:37,007 --> 01:12:39,362
‫لذا إذا قضت العدوى علينا جميعًا،

588
01:12:40,327 --> 01:12:42,522
‫فهذا عودة إلى الطبيعية.

589
01:12:46,367 --> 01:12:49,245
‫- هذا ما تعتقده يا "بيل"؟
‫- أجل، أجل.

590
01:12:49,327 --> 01:12:52,444
‫هل قابلت رقيبنا "نيو إيج"؟

591
01:12:52,527 --> 01:12:55,121
‫زعيمنا الروحي.

592
01:12:55,207 --> 01:13:01,201
‫أولاً، أخبرني يا "فاريل"،
‫لماذا انضممت إلى الجيش بالضبط؟

593
01:13:02,887 --> 01:13:06,846
‫هذا ما رأيته خلال 4 أسابيع
‫منذ انتشار العدوى.

594
01:13:06,927 --> 01:13:09,441
‫أناس يقتلون أناسًا.

595
01:13:09,527 --> 01:13:13,884
‫ما رأيته خلال الأربعة أسابيع قبل انتشار العدوى،
‫وأربعة أسابيع قبل ذلك...

596
01:13:13,967 --> 01:13:19,200
‫على حد ما أذكر،
‫أناس يقتلون أناسًا.

597
01:13:19,287 --> 01:13:22,757
‫وهذا، في رأيي، يضعنا الآن
‫في حالة طبيعية.

598
01:13:30,727 --> 01:13:33,560
‫- ألن تأكلي؟
‫- لست جائعة.

599
01:13:33,647 --> 01:13:36,320
‫عليكِ أن تأكلي يا "هانا".

600
01:13:36,407 --> 01:13:39,524
‫لا أريد أن آكل.
‫أريد أن أدفن أبي.

601
01:13:40,407 --> 01:13:43,399
‫هذا أحد الأشخاص الذين تتحدثون عنهم.

602
01:13:47,327 --> 01:13:49,283
‫إلى الأمام، إلى الأمام!

603
01:13:49,967 --> 01:13:52,197
‫تحركوا!

604
01:13:52,287 --> 01:13:54,482
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!

605
01:14:03,007 --> 01:14:04,998
‫أعداء في الأمام!

606
01:14:36,487 --> 01:14:38,876
‫"ميك"، لقد حصلت على واحد!

607
01:14:38,967 --> 01:14:42,437
‫ماذا تريد، قطعة حلوى سخيفة؟
‫استمر في إطلاق النار أيها الشاذ!

608
01:14:54,567 --> 01:14:56,762
‫تبا للجحيم!
‫لقد قفز قفزة عظيمة!

609
01:14:56,847 --> 01:14:58,360
‫أوقفوا إطلاق النار!

610
01:14:58,447 --> 01:15:00,642
‫لم أرَ شيئًا كهذا قط!

611
01:15:00,727 --> 01:15:03,287
‫- تقرير!
‫- يا لللعنة!

612
01:15:03,367 --> 01:15:05,005
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

613
01:15:05,087 --> 01:15:06,156
‫أجل، أجل، لا شيء.

614
01:15:16,327 --> 01:15:18,318
‫أوه، مساء الخير!

615
01:15:22,367 --> 01:15:27,760
‫اسمعي يا عزيزتي،
‫لن تحتاجيها بعد الآن.

616
01:15:27,847 --> 01:15:29,963
‫لأنني هنا لأحميكِ الآن.

617
01:15:31,687 --> 01:15:34,761
‫عندما ترغب في وضع يديك
‫على ساطور ضخم،

618
01:15:34,761 --> 01:15:35,761
‫كل ما عليك هو القدوم لرؤيتي.

619
01:15:36,847 --> 01:15:38,246
‫اذهب للجحيم!

620
01:15:38,327 --> 01:15:40,397
‫- هذا اقتراح، "ميتش".
‫- أعطِها له.

621
01:15:40,487 --> 01:15:42,398
‫وماذا الآن؟

622
01:15:43,047 --> 01:15:44,844
‫"ميتشل"!

623
01:15:46,367 --> 01:15:50,679
‫اهدأ. لن تختار
‫القتال معي يا بني.

624
01:15:51,927 --> 01:15:54,441
‫الرقيب "فاريل"!

625
01:15:58,087 --> 01:16:00,999
‫- "ميتشل"، أول شيء نفعله.
‫- تأمين المنطقة المحيطة.

626
01:16:01,087 --> 01:16:04,397
‫إذن افعل ذلك.
‫"جونز"، "بيدفورد"، معه.

627
01:16:06,527 --> 01:16:08,518
‫أبطئ…

628
01:16:11,527 --> 01:16:14,360
‫- رقيب؟
‫- سيدي.

629
01:16:14,447 --> 01:16:17,041
‫أزيلوا الجثث من العشب.

630
01:16:19,807 --> 01:16:22,275
‫الآخرون، معه.

631
01:16:29,167 --> 01:16:31,158
‫كل اعتذاري.

632
01:16:34,767 --> 01:16:36,439
‫كأس؟

633
01:16:41,127 --> 01:16:43,687
‫اسمع، نحن ممتنون، حسناً؟

634
01:16:43,767 --> 01:16:47,806
‫نحن ممتنون جداً لحمايتكم،
‫ولكن إذا بقينا هنا...

635
01:16:47,887 --> 01:16:49,366
‫- من قتلت؟
‫- لا أحد.

636
01:16:49,447 --> 01:16:54,396
‫من قتلت؟ لن تكون حياً
‫في هذه اللحظة إذا لم تقتل أحداً.

637
01:17:01,367 --> 01:17:04,359
‫قتلت… قتلت صبيًا.

638
01:17:08,527 --> 01:17:10,518
‫طفل؟

639
01:17:11,847 --> 01:17:13,838
‫أجل.

640
01:17:15,527 --> 01:17:20,123
‫لكن كان هذا ضروريًا.
‫وإلا لقتلك.

641
01:17:23,527 --> 01:17:25,324
‫البقاء.

642
01:17:28,607 --> 01:17:30,598
‫أفهم.

643
01:17:32,887 --> 01:17:35,276
‫لقد وعدتهم بنساء.

644
01:17:37,167 --> 01:17:39,158
‫ماذا؟

645
01:17:40,247 --> 01:17:43,876
‫قبل 8 أيام وجدت "جونز"
‫مع بندقيته في فمه.

646
01:17:45,007 --> 01:17:49,523
‫قال إنه يريد قتل نفسه
‫لأنه لا يوجد مستقبل.

647
01:17:49,607 --> 01:17:52,360
‫ماذا عساي أن أقول له؟

648
01:17:52,447 --> 01:17:57,441
‫نحن نقاوم العدوى أو
‫ننتظر أن نموت جوعًا، وماذا؟

649
01:17:58,327 --> 01:18:02,002
‫ماذا يفعل 9 رجال سوى انتظار
‫الموت بدورهم؟

650
01:18:02,087 --> 01:18:05,957
‫نقلتنا من السد،
‫لقد قمت بتركيب جهاز الإرسال اللاسلكي

651
01:18:05,957 --> 01:18:07,957
‫ووعدتهم بنساء.

652
01:18:12,127 --> 01:18:14,402
‫لأن النساء تعني المستقبل.

653
01:18:22,087 --> 01:18:24,078
‫"سيلينا"! "هانا"!

654
01:18:24,807 --> 01:18:26,525
‫- ماذا هناك؟
‫- يجب أن نرحل.

655
01:18:26,607 --> 01:18:28,598
‫- "جيم"، انتظر!
‫- لا يوجد وقت! هيا!

656
01:18:31,447 --> 01:18:33,403
‫هيا!

657
01:18:34,487 --> 01:18:36,364
‫لنصعد إلى السيارة وننطلق!

658
01:18:37,687 --> 01:18:42,044
‫<i>لا! لن تحتجزوهم هنا!
‫يجب أن تدعوهم يرحلوا!</i>

659
01:18:42,127 --> 01:18:45,244
‫<i>لا يمكنكم احتجازهم هنا!
‫ابقوا مكانكم!</i>

660
01:18:45,327 --> 01:18:47,921
‫<i>لن أسمح لكم باحتجازهم هنا!</i>

661
01:18:48,007 --> 01:18:49,838
‫<i>لا يمكنكم فعل هذا!</i>

662
01:18:52,327 --> 01:18:54,522
‫<i>إذن، أمسكوا به!</i>

663
01:19:01,287 --> 01:19:03,517
‫أريد أن أعطيكم فرصة.

664
01:19:03,607 --> 01:19:05,643
‫يمكنكم أن تكونوا منا.

665
01:19:07,207 --> 01:19:09,402
‫لكن لا يمكنني السماح لهم بالرحيل.

666
01:19:14,807 --> 01:19:17,275
‫حسناً، "جيم"؟ حسناً.

667
01:19:21,767 --> 01:19:23,758
‫هو أيضاً.

668
01:19:36,327 --> 01:19:38,966
‫سميذرز يقول: "النساء والحيوانات المنوية
‫لا يتماشيان معًا جيدًا."

669
01:19:39,047 --> 01:19:41,845
‫ويقول السيد بيرنز: "كلنا نعرف
‫ما الذي تفكر به يا سميذرز".

670
01:19:41,927 --> 01:19:44,725
‫هذه نكتتي المفضلة من "ذا سيمبسونز".

671
01:19:44,807 --> 01:19:48,277
‫وهذا ما يفعلونه على بعد مئات
‫الكيلومترات من هنا، عبر القناة،

672
01:19:48,367 --> 01:19:52,599
‫وعبر المحيط الأطلسي. يأكلون طعامهم
‫ويشاهدون "ذا سيمبسونز" اللعين!

673
01:19:52,687 --> 01:19:55,838
‫إنهم ينامون في أسرتهم
‫بجانب زوجاتهم.

674
01:19:55,927 --> 01:20:01,399
‫ولكننا مقيدون إلى سخان لعين
‫لأن القائد قد جُنّ!

675
01:20:02,407 --> 01:20:06,286
‫نبدأ العالم من جديد بينما بقية
‫هذا العالم لم يتوقف حتى.

676
01:20:07,607 --> 01:20:10,599
‫تخيلوا، مجرد التفكير في هذا.

677
01:20:11,607 --> 01:20:13,802
‫كيف يعبر التلوث المحيطات؟

678
01:20:13,887 --> 01:20:18,005
‫كيف يمكنها عبور الجبال
‫والأنهار؟ يمكننا التوقف.

679
01:20:18,087 --> 01:20:20,681
‫في هذه اللحظة التلفزيونات تبث
‫والطائرات تحلق

680
01:20:20,767 --> 01:20:24,601
‫وبقية العالم مستمرة
‫وكأن شيئًا لم يكن.

681
01:20:24,687 --> 01:20:27,884
‫فكروا في الأمر! فكروا في الأمر جيدًا.

682
01:20:28,727 --> 01:20:32,163
‫ماذا ستفعلون بجزيرة صغيرة
‫ملوثة؟

683
01:20:36,167 --> 01:20:38,158
‫لقد وضعونا في الحجر الصحي.

684
01:20:40,567 --> 01:20:44,765
‫"لا يوجد عدوى. فقط ناس
‫يقتلون ناسًا". إنه مجنون!

685
01:20:53,207 --> 01:20:55,562
‫حان وقت المغادرة.

686
01:20:56,887 --> 01:20:58,878
‫في الحجر الصحي؟

687
01:21:29,407 --> 01:21:32,399
‫- أرجوك...
‫- صدقني، لست مهتمًا.

688
01:21:33,447 --> 01:21:38,362
‫أترى، سأنام مع سمراء.
‫وسأجعلها تصرخ.

689
01:21:38,447 --> 01:21:42,201
‫"ميتشل"، أقسم بالله
‫سينتهي بك الأمر بشكل سيء.

690
01:21:42,287 --> 01:21:43,925
‫تحرك.

691
01:21:44,007 --> 01:21:45,804
‫هيا، تحرك! انهض!

692
01:21:45,887 --> 01:21:47,878
‫انهض أيها اللعين! حرك مؤخرتك!

693
01:21:47,967 --> 01:21:49,446
‫انهض!

694
01:21:49,527 --> 01:21:51,677
‫حرك مؤخرتك اللعينة!

695
01:22:11,847 --> 01:22:15,123
‫هيا أيها المخنثون اللعينون.
‫اقتلوني أولًا.

696
01:22:15,207 --> 01:22:17,596
‫لا، "ميتش".
‫يا "ميتش"، استخدم المسدس.

697
01:22:17,687 --> 01:22:20,599
‫- أتريد طعني؟
‫- "ميتش"، اقتله!

698
01:22:20,687 --> 01:22:23,247
‫- لماذا؟
‫- لأنه أسرع بكثير!

699
01:22:23,327 --> 01:22:26,239
‫هكذا تترك
‫رقيبك يختفي يا "جونز"؟

700
01:22:26,327 --> 01:22:28,158
‫- سأقتله!
‫- لا، لن تفعل.

701
01:22:28,247 --> 01:22:31,557
‫هل ستدعَه يطعنك؟
‫مثل كلب لعين؟

702
01:22:35,047 --> 01:22:36,844
‫سأستمتع بذلك!

703
01:22:40,487 --> 01:22:44,275
‫أنت مجرد أحمق! ماذا تفعل؟
‫هل ستطلق النار علي؟

704
01:22:44,367 --> 01:22:48,360
‫- هل ستطلق النار علي؟ سأقتلك!
‫- أين ذهب؟

705
01:22:49,567 --> 01:22:52,286
‫تبًا! انهضوا! أمسكوا به!

706
01:22:54,687 --> 01:22:57,759
‫- "جونز"، تحرك!
‫- أراه! أراه!

707
01:22:57,847 --> 01:22:59,838
‫أين أنت؟

708
01:23:07,127 --> 01:23:08,958
‫- هل تراه؟
‫- من هناك!

709
01:23:17,367 --> 01:23:19,756
‫أوه لا. لقد تعرضنا للخيانة.

710
01:23:20,887 --> 01:23:22,320
‫لقد تعرضنا للخيانة!

711
01:23:22,407 --> 01:23:23,726
‫استرخ.

712
01:23:23,807 --> 01:23:27,117
‫إنه على الجانب الآخر من الجدار.
‫ليس لديه مركبة.

713
01:23:27,207 --> 01:23:29,846
‫وليس لديه سلاح.

714
01:23:29,927 --> 01:23:31,201
‫إنه رجل ميت.

715
01:24:04,567 --> 01:24:08,355
‫أولًا، سنجعلكما
‫لائقتين أكثر.

716
01:24:08,447 --> 01:24:11,883
‫مضيفة هذا المنزل
‫لديها خزانة ملابس واسعة

717
01:24:11,967 --> 01:24:14,401
‫التي لا فائدة منها على الأرجح.

718
01:24:15,367 --> 01:24:17,119
‫لا يمكنكما فعل هذا لـ "هانا".

719
01:24:17,207 --> 01:24:20,756
‫اذهبا إلى الغرفة الرئيسية،
‫واختارا مجموعة واسعة.

720
01:24:20,847 --> 01:24:22,838
‫نعم، سيدي.

721
01:24:29,087 --> 01:24:31,078
‫آنساتي...

722
01:24:33,727 --> 01:24:36,400
‫- إنه مجرد تغيير ملابس!
‫- لا! "سلينا"!

723
01:24:36,487 --> 01:24:39,684
‫- اعتقدت أن الفتيات يحببن ارتداء الملابس.
‫- أشياء فاخرة.

724
01:24:39,767 --> 01:24:41,325
‫"سلينا"!

725
01:24:41,407 --> 01:24:43,398
‫هيا، هيا، اهدأي!

726
01:24:44,447 --> 01:24:45,960
‫"سلينا"!

727
01:24:53,367 --> 01:24:55,722
‫"سلينا"! "سلينا"!

728
01:24:57,687 --> 01:25:01,646
‫أحتاج أن أبقى وحدي مع "هانا".

729
01:25:03,447 --> 01:25:06,996
‫- اسمعي، حسناً. القائد يريد...
‫- إنه يريد أن نكون أنيقات.

730
01:25:07,087 --> 01:25:11,080
‫إذا كنتما تريدان أن نغير ملابسنا،
‫يجب أن تغادرا الغرفة.

731
01:25:21,607 --> 01:25:23,882
‫من باب الأدب.

732
01:25:29,607 --> 01:25:32,041
‫نعم، حسناً.

733
01:25:32,127 --> 01:25:33,799
‫جيد جدًا.

734
01:25:33,887 --> 01:25:36,640
‫هيا يا رفاق. لنخرج من هذه الغرفة.

735
01:25:58,767 --> 01:26:02,555
‫سوف نتناول هذهِ الحبوب، "هانا"،
‫هيا، ابتلعيها.

736
01:26:02,647 --> 01:26:04,717
‫هل تحاول قتلي؟

737
01:26:04,847 --> 01:26:06,963
‫لا يا عزيزتي.

738
01:26:07,047 --> 01:26:09,481
‫أريد ألا تقلقي.

739
01:26:10,727 --> 01:26:12,877
‫ماذا تفعلون؟

740
01:26:17,247 --> 01:26:19,636
‫- شخص ما على السد!
‫- "جيم"!

741
01:26:19,727 --> 01:26:20,876
‫تحرك!

742
01:26:20,967 --> 01:26:23,527
‫ابقَ هنا وارتدِ الرداء.

743
01:26:23,607 --> 01:26:25,086
‫هيا بنا! هيا!

744
01:26:29,127 --> 01:26:31,595
‫لقد تسلق الجدار،
‫ظننا أنه مات.

745
01:26:31,687 --> 01:26:34,247
‫اخرس، "جونز"! ابقَ هناك.

746
01:28:37,527 --> 01:28:39,518
‫"ديفيس"؟

747
01:29:12,807 --> 01:29:14,559
‫تبّاً!

748
01:30:04,167 --> 01:30:07,204
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- البرق.

749
01:30:08,087 --> 01:30:10,078
‫لقد سمعت شيئًا.

750
01:30:12,247 --> 01:30:14,602
‫بالنسبة لي، كان يبدو أشبه
‫بـ"كلايمور".

751
01:30:15,607 --> 01:30:19,395
‫حسنًا، سأذهب، وأواجه
‫العناصر، وألقي نظرة.

752
01:30:20,167 --> 01:30:21,964
‫أيتها الفتيات،

753
01:30:22,047 --> 01:30:24,561
‫راقباها، هل لكما ذلك؟

754
01:30:34,807 --> 01:30:37,116
‫هذه الحبوب،

755
01:30:37,207 --> 01:30:39,596
‫أعتقد أنها بدأت تعمل.

756
01:30:39,687 --> 01:30:42,076
‫أستطيع أن أشعر بها. و...

757
01:30:43,167 --> 01:30:45,442
‫لا أريد أن أنام.

758
01:30:45,527 --> 01:30:47,518
‫لكن...

759
01:30:50,287 --> 01:30:52,676
‫إنهم يستغرقون وقتًا طويلاً.

760
01:30:54,527 --> 01:30:57,280
‫ماذا ستفعل لو لم يعودوا؟

761
01:30:58,007 --> 01:31:00,965
‫هل ستكون الضابط القائد
‫لو مات "هنري"؟

762
01:31:01,047 --> 01:31:02,958
‫هل هكذا تعمل الأمور؟

763
01:31:03,047 --> 01:31:05,038
‫اصمتا.

764
01:31:06,367 --> 01:31:10,280
‫لا أعتقد أنهما سيعودان.
‫أعتقد أنهما قُتلا.

765
01:31:10,367 --> 01:31:12,835
‫- قلت اصمتوا!
‫- "هانا"...

766
01:31:14,367 --> 01:31:16,358
‫ماتا.

767
01:31:17,367 --> 01:31:19,756
‫وستكون أنت التالي.

768
01:31:25,687 --> 01:31:26,882
‫استيقظ!

769
01:31:28,447 --> 01:31:31,439
‫سنخرج من هنا،
‫اصمدي يا "هانا".

770
01:31:31,527 --> 01:31:34,246
‫لا تقلق، أنا بخير.
‫حقاً.

771
01:31:35,487 --> 01:31:37,478
‫انزعها عني!

772
01:31:38,647 --> 01:31:40,842
‫اخلعها عني!

773
01:31:42,647 --> 01:31:44,478
‫إنه "جونز"! إنه "جونز"!

774
01:31:55,407 --> 01:32:00,720
‫مرحباً! أين كنتم بحق الجحيم؟
‫ما كل هذا الهراء من إطلاق النار؟

775
01:32:08,367 --> 01:32:11,598
‫لا تبقوا واقفين كالحمقى!
‫امسكوهم!

776
01:32:11,687 --> 01:32:13,598
‫أنتما الاثنان، من هناك! هيا!

777
01:32:31,167 --> 01:32:33,044
‫إذن تعال!

778
01:32:33,127 --> 01:32:35,960
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

779
01:32:55,807 --> 01:32:57,843
‫اصعد!

780
01:33:01,447 --> 01:33:05,042
‫- دافعوا عن هذا الدرج!
‫- "هانا"!

781
01:33:05,127 --> 01:33:07,163
‫- "مايلر" تحرر.
‫- "هانا"!

782
01:34:16,487 --> 01:34:18,478
‫آسف.

783
01:34:24,647 --> 01:34:26,638
‫- سيدي...
‫- اصمت.

784
01:34:30,167 --> 01:34:32,158
‫اصمت.

785
01:34:54,487 --> 01:34:56,478
‫"هانا"؟

786
01:35:42,247 --> 01:35:44,238
‫"هانا"؟

787
01:35:44,327 --> 01:35:45,760
‫"سلينا"؟

788
01:35:56,447 --> 01:36:00,645
‫نفدت ذخيرتي.
‫نفدت ذخيرتي!

789
01:36:04,927 --> 01:36:07,487
‫لا تتخلَّ عني!

790
01:36:50,767 --> 01:36:52,439
‫تعال!

791
01:36:54,327 --> 01:36:56,283
‫تحرك!

792
01:36:56,367 --> 01:36:58,881
‫تحرك! تحرك!

793
01:37:01,447 --> 01:37:06,043
‫لم يبقَ إلا أنا وأنتِ، عزيزتي.
‫لكن لا تقلقي، سأخرجنا من هنا.

794
01:37:06,127 --> 01:37:10,405
‫إذًا، سنجد مكانًا جميلًا
‫في مكان ما. أنا وأنتِ فقط.

795
01:37:10,487 --> 01:37:12,717
‫ونعيش بسعادة إلى الأبد؟

796
01:38:14,447 --> 01:38:16,836
‫كان الأمر أسرع
‫من رمشة عين.

797
01:38:19,567 --> 01:38:21,558
‫"جيم"؟

798
01:38:30,527 --> 01:38:33,917
‫استمع. استمع.
‫لم ينتهِ كل شيء.

799
01:38:39,447 --> 01:38:41,836
‫سنتجاوز هذا.
‫لم ينتهِ كل شيء.

800
01:38:41,927 --> 01:38:45,124
‫- يجب أن أشرح لك شيئاً.
‫- اصمت.

801
01:38:45,847 --> 01:38:48,042
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

802
01:38:53,287 --> 01:38:56,723
‫"هانا"، حسناً!
‫إنه ليس مصاباً.

803
01:38:56,807 --> 01:38:58,798
‫لكنني ظننت أنه كان
‫يعضك.

804
01:38:58,887 --> 01:39:01,447
‫كنت أقبّله. هل أنتِ مخدرة؟

805
01:39:01,527 --> 01:39:03,597
‫هذه قصة طويلة.

806
01:39:03,687 --> 01:39:05,723
‫يجب أن نخرج من هنا. تعال!

807
01:39:08,407 --> 01:39:10,398
‫هيا! فلننطلق من هنا!

808
01:39:17,127 --> 01:39:19,197
‫لقد قتلتم جميع رجالي.

809
01:39:19,287 --> 01:39:20,879
‫انتظروا...

810
01:39:27,967 --> 01:39:29,400
‫"هانا"!

811
01:39:29,487 --> 01:39:31,045
‫"هانا"؟ "هانا"!

812
01:39:32,647 --> 01:39:34,763
‫"هانا"!

813
01:39:50,247 --> 01:39:51,760
‫اصعد!

814
01:40:09,967 --> 01:40:11,685
‫إنها مقفلة بسلاسل.

815
01:40:11,767 --> 01:40:14,076
‫البوابات مقفلة بسلاسل!

816
01:40:16,607 --> 01:40:18,598
‫اندفع بحق الجحيم!!

817
01:40:40,007 --> 01:40:42,316
‫هيا، "جيم"، تنفس!
‫تنفس بحق الجحيم!

818
01:41:02,247 --> 01:41:04,442
‫وكذلك الستائر.

819
01:42:12,207 --> 01:42:14,767
‫كان يبدو رائعاً عليك، أتعلم.

820
01:42:15,927 --> 01:42:17,360
‫هذا يحدث!

821
01:42:33,367 --> 01:42:35,437
‫- هل أنت متأكد أنك سمعتَه؟
‫- أجل!

822
01:42:35,527 --> 01:42:38,724
‫- لا أسمع شيئًا!
‫- أخبرتك، سمعتُه!

823
01:42:58,367 --> 01:43:00,119
‫هيا بنا.

824
01:43:31,927 --> 01:43:34,725
‫هل تعتقد أنه رآنا هذه المرة؟

825
01:43:40,927 --> 01:43:55,725
‫ترجمة من إعداد "ديوان سيدريك".

