1
00:00:53,095 --> 00:00:56,515
‫مأخوذ عن رواية
‫"أندريه بيير دو مانديارغ"

2
00:02:54,007 --> 00:02:56,343
‫شكراً لكِ، يا حلوة. شكراً، "إيلي".

3
00:03:46,184 --> 00:03:50,105
‫"إيلي"، تعالي بسرعة!

4
00:04:35,776 --> 00:04:40,280
‫بالنسبة لي، أنت الهدية والمنح
‫في نفس الوقت،

5
00:04:41,448 --> 00:04:46,286
‫وأنا أعطيك وعدي
‫بعدم خيانتك أبداً...

6
00:04:58,882 --> 00:05:01,843
‫نعد بعضنا البعض
‫بعدم الخيانة إطلاقاً...

7
00:05:38,797 --> 00:05:39,881
‫هل أنت مصابة؟

8
00:05:42,175 --> 00:05:43,218
‫تعالي بسرعة.

9
00:05:54,145 --> 00:05:56,481
‫- إنها أشواك.
‫- لا بأس.

10
00:05:56,481 --> 00:05:58,400
‫سأضع لكِ ضمادة.

11
00:06:09,703 --> 00:06:11,162
‫- مرحباً "فيلين".
‫- مرحباً.

12
00:06:11,663 --> 00:06:13,206
‫ما هذا الطقس السيء!

13
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
‫لن يدوم طويلاً.

14
00:06:15,500 --> 00:06:17,919
‫الباب كان مُغلقاً هناك.
‫أليس "سيجيزموند" هنا؟

15
00:06:18,003 --> 00:06:20,714
‫كلاهما مُغلق عليهما
‫في غرفتهما.

16
00:06:21,673 --> 00:06:23,008
‫انتظر...

17
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
‫- مرحباً "إيلي".
‫- مرحباً.

18
00:06:30,557 --> 00:06:34,269
‫انظري كيف كبرتِ!
‫تصلين تقريباً إلى السقف.

19
00:07:16,478 --> 00:07:17,312
‫السيد "أنطونيو"

20
00:07:17,312 --> 00:07:20,941
‫هنا، يريد أن يراك، سيدي.

21
00:07:20,941 --> 00:07:21,900
‫قادم.

22
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
‫لدي مفاجأة لك

23
00:07:56,935 --> 00:07:58,061
‫انظر.

24
00:08:02,732 --> 00:08:05,735
‫سيبقيك ذلك مشغولًا
‫لبقية العُمر!

25
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
‫- أهلاً "تونين".
‫- أهلاً.

26
00:08:12,659 --> 00:08:13,493
‫كيف حالك؟

27
00:08:14,911 --> 00:08:18,206
‫انظر يا أبي، لديّ
‫الكثير من الفراشات البيضاء والحمراء.

28
00:08:18,748 --> 00:08:20,166
‫إنها تطير...

29
00:08:20,250 --> 00:08:22,419
‫طبعتُ مُلصقًا جديدًا.

30
00:08:22,502 --> 00:08:24,546
‫أردتُ أن أُريك إياه.

31
00:08:24,629 --> 00:08:27,841
‫لكن دعنا نبدأ من البداية.

32
00:08:28,675 --> 00:08:30,343
‫هل أنت مُصاب بالسعال؟

33
00:08:30,343 --> 00:08:33,263
‫لا أشعر أني بخير.

34
00:08:33,263 --> 00:08:35,849
‫انتظر، "فيلين"! قهوة ساخنة،

35
00:08:35,849 --> 00:08:37,892
‫بالحليب.

36
00:08:41,271 --> 00:08:43,023
‫انظر إلى الفراشات.

37
00:08:43,023 --> 00:08:46,109
‫هذه ليست فراشات، إنّها مُلصقات.

38
00:08:46,109 --> 00:08:48,695
‫أريد اللعب في الفِناء.

39
00:08:49,863 --> 00:08:51,489
‫- لا، ابقَ هنا.
‫- أريد اللعب في الخارج.

40
00:08:51,531 --> 00:08:54,617
‫لا تبكِ، سنذهب ونلعب.

41
00:08:58,580 --> 00:09:00,248
‫لن أذهب للمسبح.

42
00:09:00,248 --> 00:09:03,752
‫اليوم هو الثلاثاء.

43
00:09:04,794 --> 00:09:07,672
‫الخميس القادم ستكون...

44
00:09:10,050 --> 00:09:11,676
‫ستكون عائداً.

45
00:09:13,178 --> 00:09:16,056
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "سيرجين".

46
00:09:16,056 --> 00:09:18,391
‫لا تقترب كثيراً، أنا مريض.

47
00:09:18,391 --> 00:09:20,602
‫أنت تبالغ، كالعادة.

48
00:09:22,729 --> 00:09:24,814
‫"أنطونيو" طلب مني القيام برحلة

49
00:09:24,814 --> 00:09:27,817
‫وتمثيل النبيذ الخاص به من "رسيليون".

50
00:09:29,944 --> 00:09:32,989
‫- "سيجيزموند"، رجل أعمال متجول.
‫- "سيرجين"...

51
00:09:33,073 --> 00:09:37,410
‫"تولوز"، "بوردو"،
‫"بواتييه"، "نانت"، "باريس"...

52
00:09:38,411 --> 00:09:41,498
‫"باريس"، "فرا أنجيليكو"، معركة "سان رومانو"...

53
00:09:41,581 --> 00:09:43,833
‫"سيجيزموند" سيرى كل ذلك
‫لأول مرة بدوني.

54
00:09:43,833 --> 00:09:44,876
‫ماذا؟

55
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
‫- ستأتي!
‫- سأبقى مع "إيلي".

56
00:09:46,711 --> 00:09:50,381
‫كل ما تفكر فيه "سيرجين"
‫هو العباقرة الماضون، بالنسبة لي

57
00:09:50,465 --> 00:09:54,177
‫"باريس" ليست "اللوفر".
‫إنها شارع "سان دوني"،

58
00:09:54,177 --> 00:09:57,639
‫غابة "بولوني"... آه، غابة "بولوني"،

59
00:09:57,722 --> 00:10:01,309
‫حيث تقدم كل المتعة
‫للمارين، سترى.

60
00:10:07,732 --> 00:10:08,775
‫أين "إيلي"؟

61
00:10:09,317 --> 00:10:11,236
‫تلعب في الخارج.

62
00:10:21,329 --> 00:10:23,414
‫قهوتك جيدة جداً. شكراً لكِ "فيلين".

63
00:10:23,498 --> 00:10:24,791
‫شكراً لك سيدي.

64
00:10:49,524 --> 00:10:53,069
‫آه، هنا... أترى؟

65
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
‫تريد قطعة فاكهة؟

66
00:10:56,573 --> 00:10:58,950
‫- لا شكراً.
‫- يجب أن تأكل الفاكهة.

67
00:10:59,617 --> 00:11:02,495
‫- وماذا عنك يا "سيجيزموند"؟
‫- قهوة من فضلك.

68
00:11:03,121 --> 00:11:04,789
‫لا أرى أنك تحب عمك.

69
00:11:05,623 --> 00:11:09,627
‫نبيذ محلي، "أنتونيو بونس".

70
00:11:11,671 --> 00:11:13,047
‫يا له من رجل.

71
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
‫"سرجين"...

72
00:11:15,175 --> 00:11:17,552
‫يظهر دائماً
‫في الوقت الخطأ تماماً.

73
00:11:21,764 --> 00:11:22,849
‫انتبه.

74
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
‫هل ستذهب إلى باريس؟

75
00:11:26,978 --> 00:11:28,646
‫- كن مطيعاً، حسناً؟
‫- حسناً.

76
00:11:33,568 --> 00:11:35,236
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء قريباً.

77
00:11:35,320 --> 00:11:37,363
‫- وداعاً.
‫- سأكتب لك من باريس.

78
00:11:37,447 --> 00:11:41,284
‫اكتب على صندوق البريد العام! باريس-"لوفر"!

79
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
‫وداعاً يا أبي!

80
00:13:24,262 --> 00:13:26,681
‫أنا مبلل جداً.

81
00:13:40,945 --> 00:13:43,156
‫أيها الحقير!

82
00:13:50,163 --> 00:13:51,247
‫افتحي يا سيدتي، أرجوكِ.

83
00:13:51,331 --> 00:13:53,583
‫نحن مغلقون! الوقت متأخر جداً.

84
00:13:59,964 --> 00:14:02,759
‫شكراً لك، كم يكلف هذا التلسكوب؟

85
00:14:02,842 --> 00:14:04,427
‫1000 فرنك يا سيدي.

86
00:14:06,846 --> 00:14:11,142
‫إنه من عام 1825.

87
00:14:12,060 --> 00:14:15,605
‫يمكنك الرؤية به لمسافة خمسة كيلومترات.

88
00:15:02,276 --> 00:15:03,694
‫صيد جيد الذي حصلت عليه.

89
00:15:11,285 --> 00:15:12,912
‫تأتي إلى "شارع سانت دينيس"

90
00:15:14,122 --> 00:15:15,289
‫وتتوقف عند الزاوية.

91
00:15:16,082 --> 00:15:18,251
‫انظر حولك للتأكد
‫من عدم وجود أحد يراقبك.

92
00:15:18,751 --> 00:15:21,295
‫انظر جيداً حولك.

93
00:15:22,296 --> 00:15:23,381
‫الآن، المعطف.

94
00:15:24,507 --> 00:15:25,466
‫اخلعه.

95
00:15:27,552 --> 00:15:30,179
‫جيد. فلنر جسدك.

96
00:15:31,013 --> 00:15:32,515
‫أكثر. هناك.

97
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
‫ساقك.

98
00:15:36,310 --> 00:15:37,145
‫الآخر.

99
00:15:41,774 --> 00:15:43,901
‫ضع قدمك على الجدار الصغير.

100
00:15:47,029 --> 00:15:49,949
‫اشفطي بطنك للداخل
‫وادفعي بصدرك للخارج.

101
00:15:50,700 --> 00:15:51,617
‫تنفس.

102
00:15:54,203 --> 00:15:57,498
‫جيد. الآن، عابر سبيل آخر
‫يمر من هنا.

103
00:15:58,499 --> 00:16:01,377
‫تتبعه. لا، فقط راقبه.

104
00:16:02,753 --> 00:16:04,672
‫التماس الزبائن غير قانوني، تذكّر.

105
00:16:05,756 --> 00:16:07,175
‫سأكون أنا الزبون.

106
00:16:08,342 --> 00:16:09,218
‫راقبني.

107
00:16:17,560 --> 00:16:18,686
‫ابتسمي إذاً.

108
00:16:19,312 --> 00:16:20,688
‫قولي لي:

109
00:16:21,189 --> 00:16:22,690
‫هل أنت سهلة الانقياد؟

110
00:16:23,316 --> 00:16:24,484
‫لأبدًا.

111
00:16:24,484 --> 00:16:26,277
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

112
00:16:31,532 --> 00:16:33,159
‫اسحبي بطنك للداخل.
‫حسنًا.

113
00:16:43,044 --> 00:16:43,961
‫خذي نفسًا.

114
00:16:52,803 --> 00:16:54,138
‫قرّري أمرك.

115
00:16:56,015 --> 00:16:58,559
‫2800 فرنك قديم...

116
00:17:01,729 --> 00:17:03,773
‫- كم؟
‫- 150 فرنك جديد.

117
00:17:08,653 --> 00:17:10,071
‫كيف مضى الأمر؟

118
00:17:10,655 --> 00:17:11,822
‫بشكل جيد جدًا.

119
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
‫أنتِ تقومين بعمل جيد.

120
00:17:16,619 --> 00:17:20,373
‫- ليس سيئًا.
‫- هل تريدين الخروج معًا؟

121
00:17:20,373 --> 00:17:23,501
‫- لماذا؟
‫- لنجد شخصًا معًا.

122
00:17:25,086 --> 00:17:27,547
‫حسنًا، إذا أردتِ.

123
00:17:59,912 --> 00:18:01,080
‫ماذا تفعل هنا؟

124
00:18:03,082 --> 00:18:04,375
‫أتسكع.

125
00:18:04,458 --> 00:18:08,087
‫- منذ متى؟
‫- هذا الصباح، هل أنت غيور؟

126
00:18:09,755 --> 00:18:12,300
‫من من؟ منك؟

127
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
‫احزم أمتعتك وانصرف.

128
00:18:17,263 --> 00:18:19,098
‫هذا مكاني.

129
00:18:21,684 --> 00:18:22,768
‫اهدأ.

130
00:19:46,727 --> 00:19:48,187
‫ها أنتِ، يا حبيبتي.

131
00:20:03,911 --> 00:20:04,954
‫15 فرانكاً.

132
00:20:05,788 --> 00:20:06,664
‫حسناً.

133
00:21:04,513 --> 00:21:06,307
‫- هل نذهب؟
‫- كم الثمن؟

134
00:21:06,390 --> 00:21:08,934
‫- 200 فرنك.
‫- لنذهب.

135
00:21:25,242 --> 00:21:26,869
‫في فندق "جورج الخامس"،

136
00:21:26,869 --> 00:21:31,165
‫تم حجز شقة بالأمس
‫عبر التلغراف...

137
00:21:40,883 --> 00:21:41,801
‫50 فرنكًا.

138
00:21:44,178 --> 00:21:46,222
‫الخدمة 20 فرنكًا، غير متضمنة.

139
00:23:09,972 --> 00:23:11,140
‫ولكن ما اسمك؟

140
00:23:12,099 --> 00:23:13,017
‫ديانا

141
00:23:14,852 --> 00:23:16,353
‫اسمي ديانا

142
00:24:39,687 --> 00:24:40,938
‫أنا مستعدة.

143
00:24:57,037 --> 00:24:58,247
‫أولاً، قدمان.

144
00:25:00,290 --> 00:25:01,542
‫200 فرنك!

145
00:25:32,364 --> 00:25:33,615
‫هذا زائف.

146
00:25:37,327 --> 00:25:39,955
‫- أعطني المال.
‫- إذا أردت.

147
00:27:23,267 --> 00:27:24,101
‫لا.

148
00:27:25,435 --> 00:27:27,896
‫لا تفسد شعري.

149
00:27:29,189 --> 00:27:31,066
‫إنها تساوي أكثر من 200 فرنك الخاص بك.

150
00:29:53,917 --> 00:29:55,085
‫هل تريدين المجيء معي؟

151
00:29:56,086 --> 00:29:57,921
‫- كم؟
‫- 200 فرنك.

152
00:29:58,714 --> 00:29:59,756
‫حسنًا، لقد أعجبتني.

153
00:31:28,095 --> 00:31:29,429
‫الرجال يعجبهم ذلك.

154
00:31:38,397 --> 00:31:39,564
‫هناك دائماً...

155
00:31:46,655 --> 00:31:48,407
‫مساء الخير يا "بوس"! كل شيء على ما يرام.

156
00:31:48,407 --> 00:31:49,533
‫ببضعة فرنكات.

157
00:31:58,333 --> 00:31:59,376
‫نسخة واحدة لي.

158
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
‫انتظرني.

159
00:33:18,497 --> 00:33:19,956
‫سيجارة؟

160
00:33:19,998 --> 00:33:21,750
‫لا أدخن، شكراً لكَ.

161
00:33:21,750 --> 00:33:24,419
‫إذا كنت لا تريد أن تدخن يا سيدي،

162
00:33:24,503 --> 00:33:27,422
‫يمكنني أن أدخن سيجارتك دائماً،
‫إذا فهمت ما أقصده.

163
00:33:28,423 --> 00:33:32,093
‫شفتاي دافئتان وجميلتان،

164
00:33:32,093 --> 00:33:33,512
‫ويمكنني أن أدفئهما أكثر.

165
00:33:34,888 --> 00:33:37,516
‫هذا صحيح. نحن آكلي نار حقيقيون.

166
00:36:50,625 --> 00:36:52,085
‫- هل ستنزل يا سيدي؟
‫- نعم.

167
00:37:12,856 --> 00:37:14,607
‫البريد العام يغلق متأخرًا.

168
00:37:14,607 --> 00:37:17,777
‫يمكنك أن تأتي لأخذ بريدك
‫كلما أردت.

169
00:37:51,603 --> 00:37:52,562
‫شكراً لك.

170
00:37:52,645 --> 00:37:56,816
‫مرحباً يا شباب. فيالا، ف-ي-ا-ل-ا.

171
00:37:59,194 --> 00:38:00,737
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً!

172
00:38:02,363 --> 00:38:03,198
‫إلى اللقاء.

173
00:38:06,242 --> 00:38:07,368
‫"سيجيزموند بونس".

174
00:38:08,286 --> 00:38:09,120
‫"بونس".

175
00:38:17,879 --> 00:38:20,298
‫ستين سنتاً من فضلك.

176
00:38:33,269 --> 00:38:35,230
‫استمر، يا سيدي.

177
00:38:35,313 --> 00:38:36,523
‫أعطِه لحظة، يا سيدتي.

178
00:38:36,523 --> 00:38:37,982
‫يبدو أنه يستغرق وقته.

179
00:38:45,865 --> 00:38:47,826
‫المرسل: "فيلين".

180
00:40:29,552 --> 00:40:31,596
‫ركضت مسرعة إلى "برج الرياح"،

181
00:40:31,596 --> 00:40:34,015
‫صعدت السلم الحلزوني،

182
00:40:34,015 --> 00:40:36,184
‫وألقت بنفسها من الأعلى.

183
00:40:36,184 --> 00:40:38,269
‫ماتت على الفور.

184
00:42:30,006 --> 00:42:30,757
‫صباح الخير.

185
00:44:00,346 --> 00:44:03,224
‫في اللوحات الفنية، عادةً ما يبتسم
‫الأشخاص الذين يتعرضون للقتل.

186
00:44:04,725 --> 00:44:07,687
‫أما من يقومون بالقتل،
‫فلا يبتسمون أبداً.

187
00:44:08,187 --> 00:44:10,148
‫يا فتيات، يوجد رجال هنا!

188
00:44:23,828 --> 00:44:26,581
‫ابتعدوا! اخرجوا من هنا!

189
00:44:26,581 --> 00:44:28,499
‫ابتعدوا!

190
00:44:39,135 --> 00:44:40,720
‫حماية القاصرين

191
00:44:40,720 --> 00:44:42,305
‫السكر العلني

192
00:44:57,945 --> 00:44:58,779
‫مع السلامة.

193
00:45:00,323 --> 00:45:01,240
‫إلى اللقاء.

194
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
‫الحبوب لم تحل مشكلة

195
00:46:55,521 --> 00:46:57,023
‫النظافة الشخصية.

196
00:46:57,940 --> 00:46:59,483
‫الصابون وأقمشة الغسيل

197
00:47:00,026 --> 00:47:02,653
‫لا تزال تحمينا
‫مثل الأيام الخوالي.

198
00:47:18,419 --> 00:47:19,420
‫تفضل هدية.

199
00:47:21,922 --> 00:47:23,507
‫شكراً. هل هي فضة؟

200
00:47:23,507 --> 00:47:26,719
‫لا، بل كروم، وهو أفضل.

201
00:47:28,387 --> 00:47:31,390
‫تذكري: لا تقبلي زبوناً أبداً.

202
00:47:31,390 --> 00:47:32,391
‫هل تفهمينني؟

203
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
‫أعطيني ذاك!

204
00:47:38,564 --> 00:47:39,607
‫اتركني!

205
00:47:42,568 --> 00:47:44,820
‫- هذا صندوقي!
‫- لا، إنه لي!

206
00:47:45,321 --> 00:47:46,489
‫النجدة!

207
00:47:53,412 --> 00:47:55,664
‫- إنها مجنونة!
‫- النجدة!

208
00:47:55,664 --> 00:47:57,833
‫صمت! ارتدي ملابسك.

209
00:47:57,833 --> 00:47:59,585
‫وإلا سأطردكِ!

210
00:47:59,585 --> 00:48:02,213
‫أعطيني صابوني!

211
00:48:04,632 --> 00:48:05,883
‫أنا مفلسة.

212
00:48:11,055 --> 00:48:13,849
‫- هل ستذهبين؟
‫- لا، يجب أن أعمل.

213
00:48:14,683 --> 00:48:16,602
‫هل ستعطيني ما تدين به لي؟

214
00:48:16,602 --> 00:48:19,397
‫- 50 فرنكاً لا أكثر.
‫- شكراً.

215
00:49:14,285 --> 00:49:15,286
‫هل ستعزمني؟

216
00:49:16,287 --> 00:49:18,414
‫- إسبريسو.
‫- اثنان إسبريسو.

217
00:49:25,004 --> 00:49:25,880
‫شكرًا.

218
00:49:42,980 --> 00:49:43,856
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

219
00:50:28,859 --> 00:50:29,860
‫دمية؟

220
00:50:32,571 --> 00:50:33,531
‫دمية.

221
00:52:42,117 --> 00:52:43,994
‫- هل هذا لي؟
‫- نعم، إنه لكِ.

222
00:52:45,037 --> 00:52:48,123
‫- تقصدين لأكلها؟
‫- نعم، لتأكليها.

223
00:54:41,069 --> 00:54:42,571
‫أين ولدت؟

224
00:54:46,158 --> 00:54:53,081
‫- أنا من أمستردام.
‫- "ديانا" من أمستردام، مثل "رمبرانت" تماماً.

225
00:56:32,097 --> 00:56:34,892
‫الزبائن الدائمون يحبون الدفع كثيراً.

226
00:57:20,437 --> 00:57:22,022
‫اليوم هو الأحد.

227
01:05:25,463 --> 01:05:26,297
‫افتحي الباب!

228
01:05:31,886 --> 01:05:32,762
‫افتحي الباب!

229
01:05:44,649 --> 01:05:45,567
‫هل هذا لك؟

230
01:05:49,279 --> 01:05:50,405
‫هيا!

231
01:06:34,449 --> 01:06:35,700
‫انزعي تنورتك.

232
01:06:37,744 --> 01:06:38,912
‫انزعي تنورتك!

233
01:06:58,306 --> 01:06:59,307
‫هذا جديد.

234
01:07:00,099 --> 01:07:01,392
‫تحاولين إرضاء أحدهم؟

235
01:07:03,520 --> 01:07:05,480
‫لديك مشاعر تجاهه؟

236
01:07:06,773 --> 01:07:07,607
‫ليس هنا!

237
01:07:12,529 --> 01:07:14,239
‫لمن هذا؟

238
01:07:14,239 --> 01:07:16,616
‫- لمن هو؟
‫- لا أعلم...

239
01:07:16,616 --> 01:07:18,159
‫أه! لا تعلمين.

240
01:07:18,743 --> 01:07:19,619
‫لا تعلمين.

241
01:07:24,457 --> 01:07:25,583
‫الآن ستعلمين.

242
01:07:35,385 --> 01:07:36,344
‫قومي!

243
01:07:41,391 --> 01:07:45,019
‫قومي.

244
01:07:51,776 --> 01:07:54,404
‫حسناً، يا عاهرة.

245
01:08:39,741 --> 01:08:40,617
‫كونياك.

246
01:08:45,622 --> 01:08:46,831
‫معك ولاعة؟

247
01:08:59,927 --> 01:09:00,762
‫كم الثمن؟

248
01:09:03,097 --> 01:09:05,391
‫- 200 فرنك.
‫- حسناً؟

249
01:09:55,858 --> 01:09:58,736
‫أنا في ذكرى الشباب.

250
01:09:59,987 --> 01:10:01,614
‫أنظر إلى صورتي القديمة

251
01:10:02,448 --> 01:10:04,158
‫وأقول لنفسي أنا عند مرآة.

252
01:10:05,284 --> 01:10:06,577
‫أضع أسطوانة قديمة،

253
01:10:06,661 --> 01:10:09,956
‫من أيام نجاحي في شارع "سكالا" بـ "ستراسبورغ".

254
01:10:10,790 --> 01:10:13,668
‫كنت على خشبة المسرح، في مشهد قروي،

255
01:10:13,668 --> 01:10:17,422
‫وإضاءة حمراء تسلط على وجهي الشاحب،

256
01:10:18,715 --> 01:10:20,341
‫وكنت أغني.

257
01:11:17,982 --> 01:11:19,984
‫- يا زبالة!
‫- هل لديك مشكلة؟

258
01:11:19,984 --> 01:11:21,194
‫أنتَ لستَ وحدَكَ!

259
01:11:21,694 --> 01:11:23,237
‫جدّيّاً.

260
01:11:39,712 --> 01:11:41,506
‫ساعدوني! أيها الأبله!

261
01:12:07,031 --> 01:12:08,282
‫آه...

262
01:12:46,904 --> 01:12:48,072
‫1500 فرنك.

263
01:16:48,437 --> 01:16:49,730
‫وداعاً!

264
01:16:54,235 --> 01:16:55,152
‫"ديانا"!

265
01:20:58,437 --> 01:21:00,814
‫كان ضوء الشمس جميلاً.

266
01:21:01,565 --> 01:21:04,610
‫كانت "إيلي" واقفة بجوار المسبح.

267
01:21:05,194 --> 01:21:08,238
‫ربما أراد أن يلتقط كرته.

268
01:21:08,947 --> 01:21:12,242
‫سقط في الماء البارد العميق.

269
01:21:13,327 --> 01:21:15,245
‫لم يصرخ،

270
01:21:15,329 --> 01:21:18,040
‫أو ربما لم نسمعه.

271
01:21:18,832 --> 01:21:22,753
‫كان بلا حياة
‫عندما أخرجناه من الماء.

272
01:21:24,129 --> 01:21:26,340
‫لم تقل السيدة شيئًا.

273
01:21:27,383 --> 01:21:29,009
‫لم تبكِ.

274
01:21:29,676 --> 01:21:31,845
‫ركضت إلى "تور دي فان" (برج الرياح).

275
01:21:31,970 --> 01:21:34,223
‫صعدت السلم الحلزوني.

276
01:21:34,223 --> 01:21:36,266
‫ألقت بنفسها من الأعلى.

277
01:21:36,350 --> 01:21:38,519
‫ماتت على الفور.

278
01:21:39,853 --> 01:21:42,564
‫جاء الطبيب والشرطة.

279
01:21:43,607 --> 01:21:45,734
‫قالوا لا يوجد ما يقال.

280
01:21:46,860 --> 01:21:48,821
‫أنا حزينة للغاية

281
01:21:48,821 --> 01:21:51,824
‫لأكون حاملة الأخبار السيئة.

282
01:21:52,324 --> 01:21:54,576
‫ولكن لا يمكن لأحد غيري أن يفعل ذلك.

283
01:21:55,119 --> 01:21:58,163
‫المُخلِصة لكِ، "فيلين".

284
01:26:31,019 --> 01:26:33,647
‫ومع ذلك، لم أقتل قط

285
01:26:34,690 --> 01:26:36,024
‫أو أؤذي أحداً.

286
01:26:36,024 --> 01:26:38,443
‫لم أسرق قط. لست كاذباً.

287
01:26:39,236 --> 01:26:41,530
‫لا أتذكر أنني آذيت أحداً قط.

288
01:27:25,407 --> 01:27:26,700
‫ليلة سعيدة، عزيزتي!

289
01:27:33,832 --> 01:27:35,083
‫هل تودين الحصول على شيء مميز؟

290
01:27:36,835 --> 01:27:38,170
‫شامبو؟

291
01:27:39,546 --> 01:27:40,380
‫لا؟

292
01:27:41,465 --> 01:27:42,382
‫ألا يعجبك ذلك؟

293
01:27:43,133 --> 01:27:44,843
‫وجهك يبدو غريبًا!

294
01:27:45,927 --> 01:27:48,930
‫لقد توقفت جانبًا، أليس كذلك؟

295
01:27:52,225 --> 01:27:53,769
‫هل تفضلين الممارسة بدلًا من ذلك؟

296
01:27:55,896 --> 01:27:57,397
‫إنه مكلف.

297
01:28:10,869 --> 01:28:14,247
‫يعتقد أنه يستطيع ضربي!

298
01:28:14,372 --> 01:28:17,876
‫يا لك من وغد صغير!

299
01:28:18,460 --> 01:28:19,795
‫اتصل بالشرطة!

300
01:28:19,878 --> 01:28:21,797
‫أيّها المنحرف!

301
01:28:21,880 --> 01:28:24,341
‫هؤلاء الحمقى!

302
01:28:24,341 --> 01:28:25,926
‫خاسرون!

303
01:30:34,012 --> 01:30:35,931
‫- بكم؟
‫- 200 فرنك.

304
01:30:37,307 --> 01:30:41,603
‫لفتاة واحدة!
‫بهذا المبلغ يمكن أن أحصل على اثنتين أو ثلاث.

305
01:30:41,603 --> 01:30:43,605
‫هل هذا ما قالته والدتك؟

306
01:30:44,439 --> 01:30:47,150
‫من أنتِ؟ ملكة سبأ؟

307
01:30:47,150 --> 01:30:51,029
‫صبي صغير آخر لم يجرب شيئًا قط.
‫إرجع إلى والدتك!

308
01:30:57,994 --> 01:31:00,413
‫هذا يكفي للبداية.

