1
00:01:35,460 --> 00:01:38,360
‫- ماذا بإمكاني أُحضِر لك؟
‫- قهوة فقط، لو سمحت.

2
00:01:38,690 --> 00:01:40,130
‫شكراً لك.

3
00:01:50,070 --> 00:01:51,410
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

4
00:02:07,660 --> 00:02:08,660
‫كيف البيض؟

5
00:02:11,930 --> 00:02:13,290
‫كيف البيض؟

6
00:02:14,200 --> 00:02:15,760
‫البيض جيد.

7
00:02:19,770 --> 00:02:20,770
‫تمام.

8
00:02:35,480 --> 00:02:38,626
‫عذراً، هل يمكنني
‫الحصول على بعض السكر، لو سمحت؟

9
00:02:38,650 --> 00:02:42,096
‫هذا فقط، هو، سويتن لو وستيفيا

10
00:02:42,120 --> 00:02:44,106
‫وكل هذا النوع من الأشياء.

11
00:02:44,130 --> 00:02:45,766
‫هل لديك أي سكر حقيقي؟

12
00:02:45,790 --> 00:02:47,806
‫لا أظن ذلك، لكني
‫سأتفقد في الخلف.

13
00:02:47,830 --> 00:02:49,330
‫حسناً، شكراً لك.

14
00:02:54,270 --> 00:02:56,470
‫يا إلهي.

15
00:02:56,870 --> 00:02:58,946
‫تحمل السكر الخاص بك؟

16
00:02:58,970 --> 00:03:00,416
‫سكر "ديمرارا".

17
00:03:00,440 --> 00:03:03,680
‫يمنح القهوة شيئًا
‫يشبه طعم الأومامي تقريباً.

18
00:03:10,320 --> 00:03:14,560
‫أوه، ماما، "أومامي".

19
00:03:15,560 --> 00:03:16,590
‫أنا "أليك".

20
00:03:16,930 --> 00:03:19,466
‫مرحباً، أنا "ريجينا".

21
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
‫مرحباً.

22
00:03:20,700 --> 00:03:23,906
‫آسفة، إن كنتُ أقاطعكَ،
‫فقط أخبرني.

23
00:03:23,930 --> 00:03:26,230
‫أنا ثرثارة قليلاً.

24
00:03:26,770 --> 00:03:29,746
‫أنتِ بخير، أنا بالكاد استيقظتُ حتى الآن.

25
00:03:29,770 --> 00:03:34,280
‫حسناً، لنشرب على الاستيقاظ
‫في الجانب الصحيح من الحانة.

26
00:03:37,880 --> 00:03:39,910
‫يا إلهي، ويسكي؟

27
00:03:40,020 --> 00:03:42,380
‫- أجل، نعم.
‫- صباح الخير.

28
00:03:43,690 --> 00:03:46,420
‫يساعد على تخفيف عبء
‫عملي كسائق حافلة.

29
00:03:49,490 --> 00:03:51,860
‫هذا ليس من عاداتي، حسناً.

30
00:03:52,290 --> 00:03:55,676
‫لكن، أنا أتحدث بجنون بعض الشيء.

31
00:03:55,700 --> 00:03:57,576
‫لا توجد قواعد في حانات الفنادق، صحيح؟

32
00:03:57,600 --> 00:04:00,300
‫إنها مثل المياه الدولية.

33
00:04:04,810 --> 00:04:07,280
‫آه، آسف.

34
00:04:09,410 --> 00:04:12,526
‫هل يمكنني الحصول على،
‫مثل، "ميموزا" أو "بلودي ماري"؟

35
00:04:12,550 --> 00:04:14,126
‫"بلودي ماري"، هذا منطقي، أليس كذلك؟

36
00:04:14,150 --> 00:04:15,520
‫نعم.

37
00:04:18,390 --> 00:04:20,890
‫- نعم.
‫- نعم.

38
00:04:21,260 --> 00:04:23,296
‫أعني، ربما لا تفعل هذا أبداً،

39
00:04:23,320 --> 00:04:26,136
‫لكني، أنا حقاً لا أفعل هذا أبداً.

40
00:04:26,160 --> 00:04:27,730
‫حسنًا، انظر إلينا.

41
00:04:35,440 --> 00:04:36,846
‫عذرا، لا بد لي أن أسأل،

42
00:04:36,870 --> 00:04:40,510
‫لأن هذه ثاني مرة تحدث،

43
00:04:40,940 --> 00:04:44,626
‫ويشعر الأمر وكأنه شيء من فيلم تجسس

44
00:04:44,650 --> 00:04:47,496
‫فيلم تجسس؟

45
00:04:47,520 --> 00:04:49,880
‫لا، إنهم يقومون بتسليم أوراق عمل فقط، هذا كل شيء.

46
00:04:50,890 --> 00:04:52,720
‫شكرا لك.

47
00:04:53,960 --> 00:04:56,836
‫- هل يمكنني.. - تفضل، تفضل. - حسنا.

48
00:04:56,860 --> 00:04:57,860
‫تعال إلى هنا.

49
00:05:03,700 --> 00:05:06,870
‫حسنا، ماذا تعمل؟

50
00:05:07,670 --> 00:05:10,186
‫اعتدت أن أقوم بترتيبات السفر

51
00:05:10,210 --> 00:05:14,116
‫لأشخاص أثرياء جدا، ولكن الأوقات صعبة

52
00:05:14,140 --> 00:05:16,080
‫لذلك اضطررت لتغيير المسار،

53
00:05:16,580 --> 00:05:18,456
‫وقد عدت إلى وضع جيد

54
00:05:18,480 --> 00:05:20,396
‫باستخدام بعض العلاقات التي كونتتها

55
00:05:20,420 --> 00:05:21,880
‫في سوق السفر الفاخر.

56
00:05:24,020 --> 00:05:26,366
‫ماذا تفعل لهم؟

57
00:05:26,390 --> 00:05:27,920
‫خدمات خاصة حسب الطلب.

58
00:05:28,860 --> 00:05:32,860
‫نعم، ولكن، ما الذي تفعله تحديدا؟

59
00:05:33,500 --> 00:05:37,500
‫هل أنا غامض لأنه... غير قانوني؟

60
00:05:39,330 --> 00:05:40,770
‫هل هو، هل هو كذلك حقا؟ هل هو...

61
00:05:46,710 --> 00:05:51,526
‫كوني وكيلاً للسفر الفاخر
‫يعني القرب من نمط حياة

62
00:05:51,550 --> 00:05:56,380
‫لم أكن أبدًا
‫لأحصل عليه لنفسي.

63
00:05:57,220 --> 00:05:58,790
‫لذا، اتخذت قرارًا...

64
00:05:59,520 --> 00:06:01,466
‫أن أفعل شيئًا غبيًا بعض الشيء،

65
00:06:01,490 --> 00:06:04,830
‫مجنون قليلاً، ومخيف للغاية

66
00:06:05,460 --> 00:06:08,930
‫للحصول على جزء صغير
‫من تلك الحياة لنفسي.

67
00:06:09,760 --> 00:06:11,970
‫بينما لا يزال بإمكاني الاستمتاع به، أتعرف؟

68
00:06:15,170 --> 00:06:16,570
‫نعم.

69
00:06:18,240 --> 00:06:19,770
‫أفهم تمامًا ما تقصده.

70
00:06:21,310 --> 00:06:22,710
‫لم أمارس التزلج أبدًا.

71
00:06:23,510 --> 00:06:26,226
‫لم يسبق لي أن أقمت علاقة لليلة واحدة.

72
00:06:26,250 --> 00:06:28,196
‫أنا أيضًا.

73
00:06:28,220 --> 00:06:29,426
‫حسناً، أيتها المرأة الجامحة.

74
00:06:29,450 --> 00:06:31,196
‫دورك.

75
00:06:31,220 --> 00:06:32,526
‫ما الذي تفعله في حانة فندق

76
00:06:32,550 --> 00:06:34,536
‫في الساعة 8:30 صباحًا؟

77
00:06:34,560 --> 00:06:36,036
‫واو.

78
00:06:37,360 --> 00:06:39,136
‫حسنا، أنا هنا للعمل أيضا.

79
00:06:39,160 --> 00:06:43,746
‫انا اعمل في منظمة غير ربحية
‫منظمة للأطفال..

80
00:06:43,770 --> 00:06:47,146
‫نحن حقاً نقدم الرعاية
‫الطبية المجانية للأيتام.

81
00:06:47,170 --> 00:06:49,376
‫إنه الصندوق الوطني لرعاية الأيتام.

82
00:06:49,400 --> 00:06:51,846
‫بجدية؟ يا "الأم تيريزا".

83
00:06:51,870 --> 00:06:55,486
‫لا، أنا أحد رؤساء قسم جمع التبرعات

84
00:06:55,510 --> 00:06:57,686
‫وكان لدينا للتو اجتماعنا الكبير

85
00:06:57,710 --> 00:07:00,226
‫بطولة البينغو التي امتدت طوال الليل البارحة.

86
00:07:00,250 --> 00:07:03,426
‫ولم أنم منذ 24 ساعة،

87
00:07:03,450 --> 00:07:06,050
‫لكننا جمعنا 20 ألف دولار.

88
00:07:06,650 --> 00:07:08,536
‫لذلك، كنت سأودع الأرباح

89
00:07:08,560 --> 00:07:10,106
‫في هذا البنك في نهاية هذا الشارع.

90
00:07:10,130 --> 00:07:13,936
‫لكن كما تعلم، الفتحة المخصصة
‫بعد ساعات العمل كانت مسدودة.

91
00:07:13,960 --> 00:07:19,030
‫لذلك، فقط أقتل الوقت حتى يفتح البنك.

92
00:07:22,440 --> 00:07:25,470
‫أعني، أنا أحب وظيفتي، حقاً.

93
00:07:26,270 --> 00:07:28,240
‫الأطفال رائعون.

94
00:07:28,780 --> 00:07:32,050
‫لكنني لا أمتلك أي إثارة في حياتي أيضاً.

95
00:07:32,610 --> 00:07:35,356
‫من السهل جداً الوقوع في الروتين.

96
00:07:35,380 --> 00:07:37,596
‫- هذا صحيح.
‫- أعرف.

97
00:07:37,620 --> 00:07:41,760
‫ثم، بعد ذلك، تجد نفسك في الثالثة والأربعين،

98
00:07:42,490 --> 00:07:44,760
‫تعيش بمفردك مع سمكتك الأليفة.

99
00:07:47,100 --> 00:07:48,630
‫أنا لا أسافر.

100
00:07:50,100 --> 00:07:52,770
‫لا أفعل أي شيء مندفع، أو،

101
00:07:53,500 --> 00:07:54,746
‫كما تعلم، مثل ما قلت،

102
00:07:54,770 --> 00:07:58,816
‫شيء مجنون وغبي وممتع.

103
00:07:58,840 --> 00:07:59,840
‫أنا...

104
00:08:02,110 --> 00:08:04,310
‫حسناً، أكره أن أقول لك هذا يا "ريجينا".

105
00:08:04,710 --> 00:08:06,080
‫نادني "ريجي".

106
00:08:07,150 --> 00:08:08,780
‫حسناً يا "ريجي".

107
00:08:10,550 --> 00:08:12,666
‫أنتِ تشربين مع شخص غريب

108
00:08:12,690 --> 00:08:15,196
‫في حانة فندق في الساعة 8:30 صباحاً.

109
00:08:15,220 --> 00:08:18,060
‫هذا جنون وغباء.

110
00:08:19,890 --> 00:08:21,100
‫وقليل من المرح، على ما أعتقد.

111
00:08:36,580 --> 00:08:38,550
‫الأمر سيبدو، ممم.

112
00:08:40,650 --> 00:08:43,596
‫لا أعلم، ربما حادًا للغاية.

113
00:08:43,620 --> 00:08:44,696
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

114
00:08:44,720 --> 00:08:48,296
‫لكنني أشعر وكأنك دخلتِ حياتي

115
00:08:48,320 --> 00:08:50,690
‫بالضبط، في اللحظة المناسبة.

116
00:08:51,160 --> 00:08:55,730
‫في الوقت الذي كنتُ على وشك
‫القيام بأكبر قفزة جنونية.

117
00:08:56,700 --> 00:08:58,706
‫حتى أنني لا أعلم كيف ستبدو قفزة

118
00:08:58,730 --> 00:09:00,840
‫كهذه في حياتي.

119
00:09:07,810 --> 00:09:09,740
‫الآن، يجب أن أذهب إلى غرفتي.

120
00:09:23,320 --> 00:09:25,590
‫غرفتكِ هنا؟

121
00:09:39,510 --> 00:09:40,840
‫ما المضحك؟

122
00:09:42,380 --> 00:09:43,880
‫أنا فقط...

123
00:09:46,450 --> 00:09:48,150
‫أبدو مثل شخص آخر فقط.

124
00:09:50,050 --> 00:09:53,020
‫مثل شخص يذهب
‫إلى غرفة فندق شخص غريب.

125
00:09:55,160 --> 00:09:57,766
‫- هل هذا... -ماذا؟
‫- فقط...

126
00:10:00,900 --> 00:10:02,860
‫لا شيء يدعو للقلق، فقط

127
00:10:04,170 --> 00:10:05,170
‫صديقي الصغير.

128
00:10:11,640 --> 00:10:14,956
‫حسناً، لنحاول هذا مرة أخرى.

129
00:10:14,980 --> 00:10:16,010
‫حسناً.

130
00:10:28,260 --> 00:10:29,260
‫حسناً.

131
00:10:33,090 --> 00:10:34,090
‫ما الأمر؟

132
00:10:34,630 --> 00:10:36,160
‫ماذا تفعل حقًا؟

133
00:10:37,970 --> 00:10:42,146
‫رجاءً لا تقل لي إن هناك أوراقاً
‫في تلك الحقيبة.

134
00:10:42,170 --> 00:10:43,646
‫أنت تحمل مسدسًا.

135
00:10:43,670 --> 00:10:46,346
‫الأشخاص الذين يحملون مسدسات لا يقومون بأعمال ورقية.

136
00:10:46,370 --> 00:10:47,810
‫ما الذي يحدث حقًا؟

137
00:10:48,340 --> 00:10:52,010
‫هل تعتقد أنني شرطية، أو شيء من هذا القبيل؟

138
00:10:53,750 --> 00:10:55,380
‫لا أعرف ماذا تكون.

139
00:10:55,920 --> 00:10:58,990
‫أعتقد أنك تريد أن
‫تخبرني بما تفعله هنا.

140
00:11:03,860 --> 00:11:07,160
‫أعتقد أنك تريد
‫مشاركة هذا مع شخص ما.

141
00:11:14,200 --> 00:11:15,240
‫يمكنك الوثوق بي.

142
00:11:16,570 --> 00:11:17,840
‫حسناً.

143
00:11:18,570 --> 00:11:19,910
‫حسناً.

144
00:11:20,880 --> 00:11:22,710
‫لكن الأمر سيبدو جنونياً.

145
00:11:23,810 --> 00:11:26,880
‫حسناً، أحد زبائني السابقين، هو...

146
00:11:28,480 --> 00:11:29,750
‫كان لديه مملكة

147
00:11:30,120 --> 00:11:33,460
‫التي كانت جزءاً من "جورجيا" من الناحية التقنية،

148
00:11:33,690 --> 00:11:35,636
‫الدولة وليست الولاية.

149
00:11:35,660 --> 00:11:38,866
‫هو... كان لديه مملكة؟

150
00:11:38,890 --> 00:11:41,430
‫لقد تم خلعه، و...

151
00:11:42,100 --> 00:11:45,870
‫والآن هو في المنفى هنا في الولايات المتحدة.

152
00:11:46,840 --> 00:11:52,870
‫لديه... مليارات الدولارات من اللاري الجورجي...

153
00:11:54,180 --> 00:11:55,280
‫نقداً.

154
00:11:55,880 --> 00:11:58,880
‫لقد قام فقط بحزمه وإخراجه معه من البلاد.

155
00:11:59,680 --> 00:12:02,220
‫لذلك، من الواضح أنه لا يمكنه استخدام لاري الخاص به.

156
00:12:02,720 --> 00:12:04,126
‫إنه يعيش في شقة استوديو

157
00:12:04,150 --> 00:12:06,996
‫يستخدم مليار دولار من المال عديم الفائدة

158
00:12:07,020 --> 00:12:08,290
‫كطاولة قهوة.

159
00:12:09,520 --> 00:12:11,230
‫لذلك، بدأت في مساعدته.

160
00:12:12,930 --> 00:12:15,806
‫وأجلب مبالغ صغيرة
‫من المال معاً.

161
00:12:15,830 --> 00:12:20,716
‫كنت أقابل حارسه الشخصي،
‫وأستبدل دولاراتي

162
00:12:20,740 --> 00:12:23,370
‫بضعف قيمتها.

163
00:12:23,770 --> 00:12:25,716
‫ثم أمشي في الشارع إلى البنك،

164
00:12:25,740 --> 00:12:28,556
‫exchange my lari for us dollars.

165
00:12:28,580 --> 00:12:31,380
‫بسيط جداً، وينجح.

166
00:12:32,610 --> 00:12:35,496
‫وقد بنيت الثقة، هو يثق بي.

167
00:12:35,520 --> 00:12:36,866
‫حسناً.

168
00:12:36,890 --> 00:12:42,020
‫كنت أفعل مبالغ صغيرة،
‫خمسة آلاف، عشرة آلاف.

169
00:12:43,560 --> 00:12:44,830
‫لكن اليوم...

170
00:12:46,860 --> 00:12:48,330
‫اليوم سأقوم بالقفزة.

171
00:12:49,760 --> 00:12:52,470
‫اليوم في هذه الحقيبة،

172
00:12:52,800 --> 00:12:56,270
‫لديّ 400 ألف دولار نقداً.

173
00:12:58,240 --> 00:12:59,510
‫كل أصولي

174
00:13:00,080 --> 00:13:02,380
‫وبقدر ما أستطيع من الزملاء
‫الذين أثق بهم للمساهمة.

175
00:13:06,550 --> 00:13:11,166
‫نعم، في غضون ساعة واحدة،
‫حارس دكتاتور جورجي

176
00:13:11,190 --> 00:13:12,920
‫سيقرع هذا الباب...

177
00:13:14,320 --> 00:13:16,390
‫وسيجعلني رجلاً غنياً جداً.

178
00:13:28,070 --> 00:13:29,616
‫هذا الشيء الأكثر إثارة

179
00:13:29,640 --> 00:13:30,840
‫الذي حدث لي في حياتي.

180
00:13:31,110 --> 00:13:32,616
‫أريد أن أرى المال.

181
00:13:32,640 --> 00:13:34,316
‫هل تريدين رؤية المال؟

182
00:13:34,340 --> 00:13:36,440
‫- نعم.
‫- تمام.

183
00:13:40,920 --> 00:13:43,020
‫يا إلهي، إنه حقيقي.

184
00:13:46,420 --> 00:13:51,860
‫لم أرَ هذا القدر
‫من المال في حياتي قط.

185
00:13:59,100 --> 00:14:01,070
‫"ريجي"، أريد أن أثق بك...

186
00:14:02,900 --> 00:14:04,970
‫ولكن ماذا لو كنت أبدو غبية؟

187
00:14:06,040 --> 00:14:08,056
‫ماذا لو كنت أبدو غبية
‫في اليوم الوحيد من حياتي

188
00:14:08,080 --> 00:14:09,886
‫الذي لا أستطيع فيه أن أكون غبية.

189
00:14:09,910 --> 00:14:11,556
‫لنمـارس الجنس على المال.

190
00:14:11,580 --> 00:14:12,856
‫ماذا؟

191
00:14:12,880 --> 00:14:14,656
‫مثلاً، نفرشه على السرير ونفعل هذا وحسب...

192
00:14:14,680 --> 00:14:17,420
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون
‫ممتعاً بقدر ما يبدو الأمر.

193
00:14:18,620 --> 00:14:19,890
‫حسناً.

194
00:14:21,160 --> 00:14:23,236
‫أريد أن أكون هنا من أجل التبادل.

195
00:14:23,260 --> 00:14:25,566
‫- لا.
‫- أريد، أريد أن أكون جزءاً من هذا.

196
00:14:25,590 --> 00:14:27,230
‫في الواقع، يجب أن تغادر الآن.

197
00:14:30,070 --> 00:14:32,030
‫إن جاء مبكرًا، فهو...

198
00:14:32,930 --> 00:14:35,170
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان.

199
00:14:37,540 --> 00:14:38,640
‫"ريجي".

200
00:14:39,040 --> 00:14:42,456
‫استمع، كلانا ثمل قليلاً

201
00:14:42,480 --> 00:14:46,610
‫وهذه الحالة بأكملها
‫مجنونة وخطيرة.

202
00:14:46,720 --> 00:14:48,296
‫هذه ليست أنت الحقيقية.

203
00:14:48,320 --> 00:14:50,350
‫عليكِ العودة إلى حياتك الحقيقية.

204
00:14:51,790 --> 00:14:53,660
‫ماذا لو كانت هذه شخصيتي؟

205
00:14:54,360 --> 00:14:58,230
‫ماذا لو كنت مخطئة طوال حياتي؟

206
00:14:59,960 --> 00:15:01,706
‫ربما يجب أن أفعل ما تفعله أنت

207
00:15:01,730 --> 00:15:04,646
‫و فقط... أقفز.

208
00:15:05,830 --> 00:15:07,200
‫لا.

209
00:15:07,670 --> 00:15:08,846
‫لا، لا يمكن بحق الجحيم.

210
00:15:08,870 --> 00:15:10,840
‫إذا وضعت هذا في تلك الحقيبة،

211
00:15:11,210 --> 00:15:14,780
‫خلال ساعة، سأحصل على 40 ألف دولار، أليس كذلك؟

212
00:15:15,280 --> 00:15:18,656
‫هذا يعني ضعف المساعدة
‫لضعف عدد الأيتام.

213
00:15:18,680 --> 00:15:19,826
‫لا.

214
00:15:19,850 --> 00:15:20,880
‫أعني، أجل...

215
00:15:21,520 --> 00:15:23,696
‫نعم، نظريًا، يمكنك
‫مضاعفة أموالك،

216
00:15:23,720 --> 00:15:26,696
‫لكن هناك دائمًا احتمالية
‫لحدوث شيء سيء.

217
00:15:29,420 --> 00:15:30,490
‫تباً!

218
00:15:31,730 --> 00:15:33,130
‫جاء باكراً.

219
00:15:33,530 --> 00:15:34,936
‫تباً.

220
00:15:34,960 --> 00:15:37,946
‫حسناً، سأذهب لفتح الباب.

221
00:15:37,970 --> 00:15:39,976
‫اذهب إلى الحمام وانتظر.

222
00:15:40,000 --> 00:15:41,046
‫لا أريدك هنا عندما يدخل.

223
00:15:41,070 --> 00:15:42,346
‫اذهب إلى هناك وانتظر،

224
00:15:42,370 --> 00:15:44,340
‫وأ... أو... وأغلق حقيبة النقود تلك.

225
00:15:44,770 --> 00:15:49,716
‫"ريجي"، أنت شخص آمن،
‫طبيعي، ممل،

226
00:15:49,740 --> 00:15:50,886
‫لديه سمكة أليفة.

227
00:15:52,080 --> 00:15:53,580
‫لا تفعل شيئاً غبياً.

228
00:17:12,690 --> 00:17:14,260
‫شيء غبي.

229
00:17:15,960 --> 00:17:18,330
‫حسنا، حسنا.

230
00:17:33,950 --> 00:17:35,320
‫حسنا.

231
00:18:02,840 --> 00:18:03,850
‫مرحبا.

232
00:18:08,350 --> 00:18:09,456
‫بماذا استطيع مساعدتك؟

233
00:18:09,480 --> 00:18:11,666
‫أظن بيرة من فضلك.

234
00:18:11,690 --> 00:18:13,620
‫أشرب لشخصين.

235
00:18:14,520 --> 00:18:16,266
‫لا، لست حبلى.

236
00:18:16,290 --> 00:18:18,160
‫لا، فقط أنا والرب.

237
00:18:18,530 --> 00:18:21,360
‫ولدي هذه، هذه...

238
00:18:22,730 --> 00:18:25,130
‫كوبون إفطار صغير
‫لبعض البيض من فضلك.

239
00:18:28,500 --> 00:18:29,670
‫حسنا.

240
00:18:32,640 --> 00:18:33,656
‫بيرة صباحية.

241
00:18:33,680 --> 00:18:37,486
‫بيرة الصباح تجعل
‫يومك أقل وضوحا.

242
00:18:40,650 --> 00:18:42,250
‫صباح الخير.

243
00:18:57,770 --> 00:18:58,870
‫كيف حالك؟ صباح الخير.

244
00:19:01,000 --> 00:19:02,646
‫أحب خبير إفطار آخر.

245
00:19:04,510 --> 00:19:05,710
‫نعم.

246
00:19:06,310 --> 00:19:08,016
‫نعم. هل تعلم ما هو؟

247
00:19:08,040 --> 00:19:10,156
‫أعتقد أنني أحب أكل أي شيء

248
00:19:10,180 --> 00:19:12,780
‫أعرف أنه يمكن أن يتم تخصيبه.

249
00:19:13,980 --> 00:19:15,280
‫صفقة جيدة أيضاً.

250
00:19:16,580 --> 00:19:20,566
‫نعم، حسناً، حصلت على بيضي مجاناً.

251
00:19:20,590 --> 00:19:23,066
‫كما ترى، أفعل هذا الشيء
‫حيث أجمع قسائم

252
00:19:23,090 --> 00:19:26,606
‫من فنادق مختلفة للحصول على إفطار مجاني

253
00:19:26,630 --> 00:19:29,676
‫وحسناً، يمكنك الحصول عليها في كل مكان

254
00:19:29,700 --> 00:19:30,976
‫نعم، كما تعلم.

255
00:19:31,000 --> 00:19:32,730
‫مدن مختلفة، فنادق مختلفة،

256
00:19:33,130 --> 00:19:34,716
‫ويمكنك استخدامها في أي مكان

257
00:19:34,740 --> 00:19:37,016
‫لأن الناس، حسناً،
‫نادراً ما يفحصونها.

258
00:19:37,040 --> 00:19:39,886
‫لذا، حصلت على هذه البيضات من فندق

259
00:19:39,910 --> 00:19:42,286
‫في "بي أڤرتون" بـ"أوريغون".

260
00:19:42,310 --> 00:19:44,780
‫مرحباً، حسناً.

261
00:19:45,510 --> 00:19:48,726
‫أعرف ما أفعله في
‫حانة في الساعة 8:30 صباحاً.

262
00:19:48,750 --> 00:19:53,596
‫أنا مللة، ولدي هذه الـ
‫"النوء" النائم لأتخلص منه.

263
00:19:53,620 --> 00:19:55,536
‫لست بحاجة لمعرفة حياتي.

264
00:19:55,560 --> 00:19:57,436
‫ماذا عنك؟ ماذا
‫تفعل هنا؟

265
00:19:57,460 --> 00:19:58,860
‫أنا "تشارلي"، بالمناسبة.

266
00:19:59,330 --> 00:20:01,300
‫- "أليك".
‫- هراء.

267
00:20:01,830 --> 00:20:03,746
‫آسفة لقول "نوم دي بلوم"، "نوم دي غير"،

268
00:20:03,770 --> 00:20:06,330
‫لا شأن لي به، لذا تفضل.

269
00:20:09,600 --> 00:20:13,070
‫الغريب، أن الأمر نوعًا ما هجين

270
00:20:13,480 --> 00:20:15,756
‫إنه عمل للترفيه

271
00:20:15,780 --> 00:20:17,356
‫البقاء في الفندق خارج البلدة

272
00:20:17,380 --> 00:20:18,686
‫من أجل ارتباط عمل

273
00:20:18,710 --> 00:20:20,020
‫هراء

274
00:20:21,380 --> 00:20:24,320
‫ماذا؟ لا، إنه، إنه ليس هراء، أنا.

275
00:20:25,720 --> 00:20:28,796
‫أعمل مع عملاء أثرياء خاصين جدًا

276
00:20:28,820 --> 00:20:30,306
‫الذين يحتاجون للخصوصية

277
00:20:30,330 --> 00:20:32,236
‫هراء يا رجل، أنا حقا لا أعرف

278
00:20:32,260 --> 00:20:35,000
‫أنني سمعت الكثير من هذا
‫الهراء في هذا الوقت المبكر من الصباح

279
00:20:35,560 --> 00:20:37,776
‫- الآن، يا سيدتي..
‫- سيدتي؟

280
00:20:37,800 --> 00:20:40,316
‫- حسناً، آنسة...
‫- "آنسة" قد تكون أسوأ

281
00:20:40,340 --> 00:20:42,100
‫انظري يا سيدة

282
00:20:42,740 --> 00:20:45,170
‫أنا آسف، لكنك تبدأين بالحديث معي

283
00:20:45,670 --> 00:20:47,786
‫وفجأة تصرخين في وجهي وتقولين "هراء"

284
00:20:47,810 --> 00:20:49,486
‫أنا... انظري، لست بحاجة لهذا

285
00:20:49,510 --> 00:20:51,956
‫أنا مضغوط بما فيه الكفاية اليوم، حسناً؟

286
00:20:51,980 --> 00:20:53,926
‫أنا آسف على ذلك

287
00:20:56,650 --> 00:20:58,890
‫أهم صفقة في
‫حياتي على وشك الانتهاء.

288
00:21:01,290 --> 00:21:02,460
‫هراء.

289
00:21:04,930 --> 00:21:06,466
‫مرحباً، ما الذي يحدث؟

290
00:21:06,490 --> 00:21:09,306
‫أقصد، نحن الاثنان فقط في هذا
‫البار، أنت تعلم ذلك؟

291
00:21:09,330 --> 00:21:11,546
‫أقصد، المخاطر لا يمكن أن تكون أقل.

292
00:21:11,570 --> 00:21:13,376
‫ليس عليك أن تكذب علي.

293
00:21:13,400 --> 00:21:14,700
‫على أي حال

294
00:21:15,170 --> 00:21:18,416
‫سوف... سأترك الأمر هكذا.

295
00:21:18,440 --> 00:21:21,580
‫سأعود إلى بيضي. حسناً؟

296
00:21:25,610 --> 00:21:29,996
‫ما... اللعنة، ما الذي يحدث؟

297
00:21:30,020 --> 00:21:33,496
‫هل هذا... هل هذا أغرب
‫القبضيات على الإطلاق؟

298
00:21:33,520 --> 00:21:35,436
‫لا، لا.

299
00:21:35,460 --> 00:21:38,336
‫الأمر فقط أني... حسنآ،
‫كما ترى، لدي موهبة.

300
00:21:38,360 --> 00:21:40,736
‫يمكنني معرفة متى يكذب الناس،

301
00:21:40,760 --> 00:21:44,230
‫نوع من، كاشف كذب بشري.

302
00:21:44,530 --> 00:21:46,000
‫سعيد بلقائك.

303
00:21:51,010 --> 00:21:52,370
‫لنحاول مرة أخرى.

304
00:21:54,380 --> 00:21:58,756
‫سعيد بلقائكما. أنا "جاي"، وأنا محتال.

305
00:21:58,780 --> 00:22:01,556
‫أنا "تشارلي كالي"، وأصدقك.

306
00:22:02,620 --> 00:22:05,726
‫يا رفاق، يجب أن تقابلوا "تشارلي كالي".

307
00:22:05,750 --> 00:22:07,420
‫لن تصدق هذا.

308
00:22:10,290 --> 00:22:11,566
‫مرحباً.

309
00:22:11,590 --> 00:22:13,336
‫أنا من "أبينغتون"، "ماساتشوستس".

310
00:22:13,360 --> 00:22:14,776
‫صحيح.

311
00:22:14,800 --> 00:22:17,546
‫- فصيلة دمي AB سالب.
‫- هراء.

312
00:22:17,570 --> 00:22:19,246
‫لدي أخ اسمه "كارل".

313
00:22:19,270 --> 00:22:20,416
‫هراء.

314
00:22:20,440 --> 00:22:21,716
‫ماذا أخبرتك؟

315
00:22:21,740 --> 00:22:25,416
‫يا رفاق! إنها مدهشة. إنها مدهشة.

316
00:22:25,440 --> 00:22:27,056
‫صحيح، شكراً.

317
00:22:27,080 --> 00:22:28,586
‫لا، أنا محترف.

318
00:22:28,610 --> 00:22:31,326
‫أنا أكذب لأكسب رزقي، وموهبتك غريبة.

319
00:22:31,350 --> 00:22:32,726
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

320
00:22:32,750 --> 00:22:35,456
‫نعم، أجل، حسناً، شكراً يا رجل.

321
00:22:35,480 --> 00:22:36,796
‫لم يخدعني أحد حتى الآن.

322
00:22:36,820 --> 00:22:38,526
‫- سأكون الأول.
‫- آسف.

323
00:22:38,550 --> 00:22:40,936
‫لكنني، أعتقد أني قد أكون غير قابل للخطأ.

324
00:22:40,960 --> 00:22:42,196
‫لا أحد غير قابل للخطأ.

325
00:22:42,220 --> 00:22:45,136
‫أنت فقط جيد جداً في
‫التعرف على علامات الكذب لدى الناس.

326
00:22:45,160 --> 00:22:46,336
‫نعم.

327
00:22:46,360 --> 00:22:49,936
‫أي، الاحمرار، تحويل
‫رأسك بطريقة معينة،

328
00:22:49,960 --> 00:22:51,346
‫أياً كان ما يفعله الناس عندما يكذبون.

329
00:22:51,370 --> 00:22:53,106
‫نعم، أنا أعرف ما هي علامة الكذب.

330
00:22:53,130 --> 00:22:55,116
‫و، حسناً، أعتقد أن الناس

331
00:22:55,140 --> 00:22:57,970
‫الذين يتحدثون عن علامات الكذب وكأنها
‫علم، هم محض هراء.

332
00:22:58,240 --> 00:23:00,256
‫إنها علم وفن.

333
00:23:00,280 --> 00:23:01,386
‫- أداء.
‫- صحيح.

334
00:23:01,410 --> 00:23:05,756
‫الكذبة هي التباين بين
‫ما تقدمه للعالم

335
00:23:05,780 --> 00:23:07,480
‫والحقيقة التي تخفيها.

336
00:23:07,920 --> 00:23:09,996
‫والفضح هو نقطة الاحتكاك

337
00:23:10,020 --> 00:23:11,966
‫بين هذين الأمرين.

338
00:23:11,990 --> 00:23:16,260
‫ومثل أي رد فعل جسدي،
‫يمكن قمعه.

339
00:23:16,690 --> 00:23:20,176
‫مثير للإعجاب. رجل
‫يمكنه قمع كذبه.

340
00:23:20,200 --> 00:23:21,876
‫لا بد أنك مذهل في السرير.

341
00:23:21,900 --> 00:23:23,206
‫أنا...

342
00:23:23,230 --> 00:23:26,916
‫نعم، أعتقد من الناحية النظرية
‫أن أعظم مختل اجتماعي في العالم

343
00:23:26,940 --> 00:23:29,776
‫يمكنه خداعي، لكن بالتأكيد ليس أنت.

344
00:23:29,800 --> 00:23:31,640
‫أنت مجرد شخص لطيف للغاية.

345
00:23:33,540 --> 00:23:34,840
‫بدأت اللعبة، "تشارلي كايل".

346
00:23:35,180 --> 00:23:39,526
‫حسناً، هل ستقدميني

347
00:23:39,550 --> 00:23:41,956
‫لأصدقائك المنذرين بالسوء هنا؟

348
00:23:41,980 --> 00:23:44,096
‫أفترض أنكِ قائدة المجموعة.

349
00:23:44,120 --> 00:23:45,596
‫تخمين جيد.

350
00:23:45,620 --> 00:23:47,636
‫أنا أكتب عمليات الاحتيال. وأخطط
‫للعبة برمتها.

351
00:23:47,660 --> 00:23:49,296
‫الرجل عبقري.

352
00:23:49,320 --> 00:23:51,006
‫- أنا "ماني".
‫- مرحبًا.

353
00:23:51,030 --> 00:23:53,606
‫أنا مستشاره ومدير مسرح،

354
00:23:53,630 --> 00:23:56,136
‫وألعب دور الشرير،
‫وأعتني بالوجبات الخفيفة.

355
00:23:56,160 --> 00:23:57,146
‫هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء؟

356
00:23:57,170 --> 00:23:58,746
‫يا "ماني"، يمكنك أن تسمي
‫نفسك مستشاري

357
00:23:58,770 --> 00:24:00,470
‫عندما يمكنك تهجئتها اللعينة.

358
00:24:01,740 --> 00:24:04,986
‫نعم، أنا فقط، حاولت... هو العضلات.

359
00:24:05,010 --> 00:24:06,286
‫هذا "جين".

360
00:24:06,310 --> 00:24:08,816
‫مرحباً، أنا "جين". أنا المحاسب.

361
00:24:08,840 --> 00:24:11,586
‫نوعًا ما مثل عبقري أرقام،
‫كما في فيلم "بن أفليك".

362
00:24:11,610 --> 00:24:12,980
‫"غود ويل هانتينج".

363
00:24:13,420 --> 00:24:15,050
‫لا، "المحاسب".

364
00:24:15,480 --> 00:24:18,566
‫هناك كمية مدهشة
‫من الرياضيات متضمنة في عملية الاحتيال الكبيرة.

365
00:24:18,590 --> 00:24:21,096
‫"ديفيد" ممثل لامع.

366
00:24:21,120 --> 00:24:23,706
‫سأذكر أنه ذهب
‫إلى "جوليارد" قبل أن يفعل هو، بالرغم من ذلك.

367
00:24:23,730 --> 00:24:25,306
‫أنا مسؤول عن بناء الشخصيات.

368
00:24:25,330 --> 00:24:26,976
‫قد يبدو الأمر مبالغًا فيه،

369
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
‫لكن مشروعنا الإجرامي
‫يعتمد كلياً على الأداء.

370
00:24:29,560 --> 00:24:32,770
‫وتدريبي في "جوليارد" يمنحنا
‫ميزة المصداقية.

371
00:24:33,170 --> 00:24:36,176
‫واو. يجب أن يكون والداك فخورين جداً.

372
00:24:36,200 --> 00:24:39,346
‫هذا، "ديريك"، هذا "برايان"، هذا "جو".

373
00:24:39,370 --> 00:24:41,156
‫و"كليف" هناك هو متدربنا.

374
00:24:41,180 --> 00:24:42,316
‫هي من تدون الملاحظات.

375
00:24:42,340 --> 00:24:44,856
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

376
00:24:44,880 --> 00:24:47,020
‫- سترة رائعة.
‫- شكراً لك.

377
00:24:49,420 --> 00:24:51,050
‫حسناً، إذاً...

378
00:24:51,790 --> 00:24:54,460
‫آسف إذا بدوت متشككاً.

379
00:24:54,790 --> 00:24:57,206
‫ما هو الاحتيال في هذه الأيام حتى؟

380
00:24:57,230 --> 00:25:01,530
‫أقصد، احتيال العملات المشفرة، سرقة الهوية؟

381
00:25:01,860 --> 00:25:03,830
‫لا شيء من تلك الأمور المبتذلة والحديثة.

382
00:25:04,330 --> 00:25:06,046
‫ربما تنظر إلى الطاقم الأخير في أمريكا

383
00:25:06,070 --> 00:25:08,276
‫that runs an old-school big con.

384
00:25:08,300 --> 00:25:10,546
‫أشياء على الطريقة القديمة. أشياء على الطريقة القديمة.

385
00:25:10,570 --> 00:25:11,610
‫من فضلك اصمت.

386
00:25:12,210 --> 00:25:14,556
‫دخلنا الأساسي هو "الجورجي السوقي".

387
00:25:14,580 --> 00:25:16,086
‫هذا ما كنت سأفعله بك في البار.

388
00:25:16,110 --> 00:25:17,556
‫إنه يشبه نوعاً ما عملية "إسقاط الحمام"،

389
00:25:17,580 --> 00:25:19,226
‫ولكن مع لمسة دولية قليلاً.

390
00:25:19,250 --> 00:25:21,650
‫حسناً، كيف تعمل إذاً؟

391
00:25:22,150 --> 00:25:25,666
‫على سبيل المثال، لنفترض أنني لم أكن
‫كاشفاً بشرياً للكذب.

392
00:25:25,690 --> 00:25:27,666
‫حسناً، ماذا كان
‫سيحدث هذا الصباح؟

393
00:25:27,690 --> 00:25:29,936
‫حسناً.

394
00:25:29,960 --> 00:25:33,706
‫اللقاء الأول مهم جداً.

395
00:25:33,730 --> 00:25:36,100
‫تريد أن يعتقد "الضحية"
‫أنه هو من تواصل معك.

396
00:25:36,360 --> 00:25:38,346
‫إنه مثل إجبار ورقة لعب.

397
00:25:38,370 --> 00:25:39,730
‫ثم، تضع الطعم.

398
00:25:40,370 --> 00:25:44,386
‫في هذه الخدعة، القصة عن
‫طاغية من "جورجيا"،

399
00:25:44,410 --> 00:25:46,410
‫الدولة، وليس الولاية،

400
00:25:46,840 --> 00:25:48,940
‫يستخدمني كصراف أموال.

401
00:25:49,510 --> 00:25:53,826
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. أعني، هذا
‫يشبه عملية احتيال سيئة عبر البريد الإلكتروني.

402
00:25:53,850 --> 00:25:55,156
‫من يشتري هذا الهراء حتى؟

403
00:25:55,180 --> 00:25:57,296
‫لا يشترونه إذا كنت أنت من يبيعه.

404
00:25:57,320 --> 00:26:00,436
‫لكن إذا كنت تخفيه، إذا
‫جعلتهم يكسبون ثقتك،

405
00:26:00,460 --> 00:26:02,666
‫يكسبون ثقتك للوصول إليه.

406
00:26:02,690 --> 00:26:04,366
‫الفضول والقطط.

407
00:26:04,390 --> 00:26:05,630
‫نعم.

408
00:26:06,260 --> 00:26:07,876
‫تعطيهم موعدًا نهائيًا.

409
00:26:07,900 --> 00:26:09,276
‫"الجورجي" قادم في غضون ساعة.

410
00:26:09,300 --> 00:26:11,376
‫هذه آخر عملية
‫تبادل سأقوم بها على الإطلاق.

411
00:26:11,400 --> 00:26:12,470
‫هل أنت معي، أم خارج الصفقة؟

412
00:26:12,870 --> 00:26:15,276
‫إذًا، أمام "الضحية" ساعة
‫للوصول إلى صراف آليٍ

413
00:26:15,300 --> 00:26:17,516
‫والعودة بأكبر قدر ممكن
‫من النقود يمكنهم الحصول عليه.

414
00:26:17,540 --> 00:26:19,100
‫هذا ما يسمى بـ "جعلهم في طريق الإرسال."

415
00:26:19,240 --> 00:26:21,916
‫صحيح، لكن، لا يمكنك إبقاءهم
‫متعلقين بالصفقة بمجرد مغادرتهم.

416
00:26:21,940 --> 00:26:23,956
‫أعني، بالتأكيد سيعودون إلى رشدهم

417
00:26:23,980 --> 00:26:25,686
‫وبعدها لن يعودوا.

418
00:26:25,710 --> 00:26:27,480
‫يعودون دائمًا.

419
00:26:27,950 --> 00:26:29,326
‫هؤلاء ليسوا أناسًا جيدين يا "تشارلي".

420
00:26:29,350 --> 00:26:33,220
‫جشعهم1 دائمًا يتغلب على
‫حذرهم أو أخلاقهم.

421
00:26:34,960 --> 00:26:37,306
‫هنا يأتي دوري.

422
00:26:37,330 --> 00:26:39,766
‫أظهر بصفتي ذراع
‫الطاغية "الجورجي"، أليس كذلك؟

423
00:26:39,790 --> 00:26:42,160
‫- الآن، لدي مسدس.
‫- اخرس اللعنة يا "ماني".

424
00:26:45,830 --> 00:26:48,346
‫نعم، ظهر "ماني" كذراعٍ قوية للديكتاتور الجورجي.

425
00:26:48,370 --> 00:26:51,386
‫أرتدي جهاز التفجير، يطلق عليّ النار، ويغادرون المكان بسرعة.

426
00:26:51,410 --> 00:26:53,816
‫يشعران بأنهما محظوظان لهروبهما بحياتهما.

427
00:26:53,840 --> 00:26:55,410
‫هذا هو الانفجار الكبير.

428
00:26:56,980 --> 00:27:00,156
‫وهذا كل شيء، الجورجي الحقير.

429
00:27:00,180 --> 00:27:01,456
‫حسناً، ثغرة القصة.

430
00:27:01,480 --> 00:27:04,096
‫إذاً، ماذا يحدث إذا أراد "المارك"
‫فحص ذلك المبلغ النقدي

431
00:27:04,120 --> 00:27:06,120
‫كما تعلم، قبل أن يضعوه في الحقيبة؟

432
00:27:06,550 --> 00:27:08,866
‫أنت حقاً ذكي.

433
00:27:08,890 --> 00:27:10,730
‫نضع النقود الحقيقية في الأعلى.

434
00:27:11,060 --> 00:27:12,666
‫أستخدم العائد من عملية الاحتيال الأخيرة.

435
00:27:12,690 --> 00:27:15,200
‫إنها قليلاً أشبه بحساب ضمان للمحتالين.

436
00:27:15,500 --> 00:27:16,906
‫نعم، كما ترى، لا نتقاضى إلا

437
00:27:16,930 --> 00:27:18,946
‫بعد عملية الاحتيال الناجحة التالية.

438
00:27:18,970 --> 00:27:20,646
‫إنه أمر مزري في الواقع، ويجب علينا التغيير

439
00:27:20,670 --> 00:27:24,086
‫إنه مدهش، إنه أمان وظيفي،
‫ولا يمكن لأحد في عصابة الرجل الاستقالة.

440
00:27:24,110 --> 00:27:28,656
‫اممم، لن أعود في الواقع بعد مارس.

441
00:27:28,680 --> 00:27:29,616
‫ماذا؟

442
00:27:29,640 --> 00:27:33,310
‫حصلت على وظيفة كـ "إن بي سبايج"، لذا...

443
00:27:34,520 --> 00:27:35,526
‫عمل أحلامي.

444
00:27:35,550 --> 00:27:37,366
‫رائع، لك يا "كليف"؟

445
00:27:37,390 --> 00:27:38,766
‫شكرًا لك.

446
00:27:38,790 --> 00:27:40,096
‫هل يصبح الأمر خطيرًا في أي وقت؟

447
00:27:40,120 --> 00:27:43,506
‫لا، أحمي فريقي دائمًا.

448
00:27:43,530 --> 00:27:45,136
‫- لحظة.
‫- إنها ذخيرة فارغة فقط.

449
00:27:45,160 --> 00:27:46,206
‫إنها ذخيرة فارغة فقط.

450
00:27:46,230 --> 00:27:48,060
‫لكن التهديد وحده هو كل ما تحتاجه.

451
00:27:48,430 --> 00:27:50,700
‫وهناك ثلاث قواعد
‫لا نخرقها أبدًا.

452
00:27:51,700 --> 00:27:53,440
‫لا تبالغ أبدًا.

453
00:27:54,000 --> 00:27:56,100
‫دع الضحية يقود دائمًا،

454
00:27:56,640 --> 00:28:00,916
‫وتنسحب إذا أظهرت الضحية
‫لك ولو علامة حمراء واحدة.

455
00:28:07,420 --> 00:28:09,296
‫وكنت هناك، بنطالي عند كاحلي

456
00:28:09,320 --> 00:28:10,926
‫وأهرب من الراهبات

457
00:28:10,950 --> 00:28:12,396
‫وأنا أصرخ "بيريسترويكا!"

458
00:28:12,420 --> 00:28:14,896
‫لا، كانت الكلمة الوحيدة التي
‫تذكرتها بالروسية.

459
00:28:14,920 --> 00:28:16,690
‫يا لها من حياة تعيشونها.

460
00:28:17,130 --> 00:28:19,890
‫انظروا إلى هذا.

461
00:28:20,000 --> 00:28:22,376
‫- إنه تبديل وجوه.
‫- مرحباً! أوه.

462
00:28:22,400 --> 00:28:24,606
‫"ماني"، "ماني"، عليك أن ترسل لي ذلك.

463
00:28:24,630 --> 00:28:26,376
‫لأنه، حسناً، مر وقت طويل

464
00:28:26,400 --> 00:28:28,116
‫منذ، كما تعلم، كان لدي
‫واحدة من هذه، الهواتف.

465
00:28:28,140 --> 00:28:29,576
‫سأجعل هذه خلفية هاتفي.

466
00:28:29,600 --> 00:28:32,970
‫يا رجل. فعلت واحدة في
‫اليوم الآخر بمؤخرة كلبي.

467
00:28:33,540 --> 00:28:35,416
‫"روبن" قالت: "لقد تزوجنا منذ ست سنوات.

468
00:28:35,440 --> 00:28:37,056
‫لا أعرف إذا كنت سأقبلك مرة أخرى."

469
00:28:37,080 --> 00:28:38,456
‫ماذا؟

470
00:28:38,480 --> 00:28:40,056
‫ما اللعنة التي تفعلها؟

471
00:28:40,080 --> 00:28:41,956
‫رأس لحم غبي لعين.

472
00:28:41,980 --> 00:28:44,066
‫إنه تبديل وجوه.

473
00:28:44,090 --> 00:28:46,366
‫هذا تطبيق طرف ثالث قائم على السحابة

474
00:28:46,390 --> 00:28:49,436
‫ولقد قمت بتحميل صورة وجهك السمين اللعين للتو

475
00:28:49,460 --> 00:28:50,990
‫وطاولة الدعائم الخاصة بنا

476
00:28:51,430 --> 00:28:54,830
‫مع عناصر يمكن التعرف عليها من وظائف سابقة.

477
00:28:56,300 --> 00:28:58,530
‫آسف، كان ذلك غبياً.
‫لن يحدث مرة أخرى.

478
00:28:58,970 --> 00:29:00,546
‫نحن نحاول فقط الاستمتاع
‫قليلاً هنا.

479
00:29:00,570 --> 00:29:02,970
‫نحن لسنا هنا للمتعة.

480
00:29:12,050 --> 00:29:14,856
‫حسناً، هذا أفسد الجو.

481
00:29:14,880 --> 00:29:16,920
‫"كليف"، لا تضع كل هذا في محضر الاجتماع.

482
00:29:23,290 --> 00:29:24,590
‫مرحباً يا "ماني".

483
00:29:25,190 --> 00:29:27,176
‫لماذا تسمح له بأن يعاملك بهذه الطريقة؟

484
00:29:27,200 --> 00:29:29,860
‫إنه يتصرف هكذا
‫فقط عندما أفعل شيئاً غبياً.

485
00:29:30,130 --> 00:29:31,546
‫أنت لا تستحق ذلك.

486
00:29:31,570 --> 00:29:32,846
‫،فقط لأقول، أقصد،

487
00:29:32,870 --> 00:29:35,200
‫هذا ليس حقًا، مثل،
‫أشياء على مستوى العبقرية.

488
00:29:35,540 --> 00:29:37,940
‫أنت تعرف اللعبة
‫جيداً مثلما يعرفها "غاي".

489
00:29:39,040 --> 00:29:41,186
‫يمكنك أن تفعلها بدونه.

490
00:29:41,210 --> 00:29:43,856
‫لا، لا، لا، لا، لا أستطيع، أنا... لا يهم.

491
00:29:43,880 --> 00:29:46,580
‫أنا... ليس الأمر كأن...

492
00:29:47,320 --> 00:29:49,850
‫ليس الأمر كأننا مقربان شخصياً.

493
00:29:51,020 --> 00:29:53,990
‫لم يقابل "روبن" أبداً،
‫ونحن متزوجان منذ ست سنوات.

494
00:29:55,490 --> 00:29:56,620
‫"غاي" هو معلمي، صحيح؟

495
00:29:56,730 --> 00:30:00,030
‫أعلم أنه لن يخونني أبداً،
‫وأنا لن أخونه أبداً.

496
00:30:03,700 --> 00:30:04,906
‫هيا، ست سنوات، هذا رائع.

497
00:30:04,930 --> 00:30:06,646
‫هذا رائع، تهانينا على ذلك.

498
00:30:06,670 --> 00:30:07,816
‫شكراً جزيلاً.

499
00:30:07,840 --> 00:30:09,176
‫لم أكن أعرف أنه سيحدث لي هذا.

500
00:30:09,200 --> 00:30:12,216
‫كنت، كان لدي شخص.

501
00:30:19,310 --> 00:30:20,656
‫اللعنة.

502
00:30:20,680 --> 00:30:23,766
‫مرحباً، هل يمكنني أخذ...
‫هذه المظلة من كومة الدعائم؟

503
00:30:23,790 --> 00:30:26,696
‫"تشارلي"، هذه كومة "الاحتفاظ بها". لا.

504
00:30:26,720 --> 00:30:28,936
‫أتعرف ماذا؟ خذ أي
‫شيء من الكومة هناك.

505
00:30:28,960 --> 00:30:30,166
‫لا يوجد شيء مهم.

506
00:30:30,190 --> 00:30:31,760
‫حسناً.

507
00:30:32,360 --> 00:30:34,236
‫هل هذا مناسب لك يا "كليف"؟

508
00:30:34,260 --> 00:30:35,336
‫نعم.

509
00:30:35,360 --> 00:30:37,970
‫إلى اللقاء أيها الأصدقاء.

510
00:30:39,570 --> 00:30:43,246
‫سأحتاج إلى طباعة من 45 إلى
‫مئة لقطة عن قرب.

511
00:30:43,270 --> 00:30:45,140
‫هل هذا شيء يمكنك فعله يا "كليف"؟

512
00:30:47,980 --> 00:30:49,440
‫مرحباً، مرحباً

513
00:30:50,550 --> 00:30:51,550
‫مرحباً

514
00:30:51,880 --> 00:30:54,526
‫رأيت النظرة في عينيك
‫عندما كنت أصف تلك الخطة.

515
00:30:54,550 --> 00:30:56,626
‫أي نظرة؟

516
00:30:56,650 --> 00:31:00,866
‫أعتقد أن هناك جزءاً منك
‫ينجذب إلى كل هذا.

517
00:31:00,890 --> 00:31:02,760
‫وموهبتك...

518
00:31:04,760 --> 00:31:06,700
‫حسناً، لا أستطيع أن أقول إني لست مهتمة.

519
00:31:07,100 --> 00:31:09,830
‫إنه ممتع، ورومانسي.

520
00:31:10,130 --> 00:31:12,176
‫إنه مثل لعبة كبيرة. لكن...

521
00:31:12,200 --> 00:31:13,700
‫لكن؟ ما الذي يمنعك؟

522
00:31:14,300 --> 00:31:16,716
‫حسناً، أنت ترتبها

523
00:31:16,740 --> 00:31:18,646
‫بكل أنواع المصطلحات القديمة

524
00:31:18,670 --> 00:31:19,816
‫والتمثيليات وما إلى ذلك،

525
00:31:19,840 --> 00:31:21,086
‫ك أنها شيء خارج عن فيلم،

526
00:31:21,110 --> 00:31:22,456
‫لكن في نهاية اليوم، أنا

527
00:31:22,480 --> 00:31:24,526
‫لا تزال تسرق
‫من أناس شرفاء

528
00:31:24,550 --> 00:31:26,226
‫ولا أستطيع تقبل ذلك.

529
00:31:26,250 --> 00:31:28,626
‫لا يمكنك خداع رجل شريف.

530
00:31:28,650 --> 00:31:32,066
‫صدقني، كل شخص
‫نخدعه هو مجرم

531
00:31:32,090 --> 00:31:35,560
‫الذي كان سيقتل ويسرق
‫من أجل المال في تلك الحقيبة.

532
00:31:36,460 --> 00:31:38,606
‫نحن فقط ندعهم
‫يفعلون ذلك في بيئة آمنة.

533
00:31:38,630 --> 00:31:42,176
‫أفهم. إذاً، أنت تسرق فقط من المجرمين.

534
00:31:42,200 --> 00:31:45,346
‫- هذا صحيح.
‫- أنت مثل "ديكستر" بين المحتالين.

535
00:31:45,370 --> 00:31:47,146
‫تماماً. كله مسرح.

536
00:31:47,170 --> 00:31:48,946
‫لا أحد يصاب بأذى حقيقي أبداً.

537
00:31:48,970 --> 00:31:51,386
‫يجب أن أقول، أقصد،
‫أنا عادة ما أكون ذئباً وحيداً.

538
00:31:51,410 --> 00:31:56,656
‫لكن فكرة وجود
‫مجموعة، لها بعض الجاذبية.

539
00:31:56,680 --> 00:31:58,210
‫إلى اللقاء غداً يا "تشارلي كال".

540
00:31:59,910 --> 00:32:01,420
‫ربما. نعم.

541
00:32:17,700 --> 00:32:21,440
‫"20 ألف دولار لصالح الصندوق الوطني لرعاية الأيتام"؟

542
00:32:35,750 --> 00:32:37,290
‫مرحباً، يا رجل!

543
00:32:37,690 --> 00:32:41,190
‫آه يا لك من حقير. هناك.
‫كلمة واحدة، رجاءً.

544
00:32:42,420 --> 00:32:44,030
‫ما الأمر يا تشارلي؟

545
00:32:44,390 --> 00:32:46,436
‫هل استيقظت بمزاج سيء من سيارتك؟

546
00:32:46,460 --> 00:32:51,446
‫لقد وجدت هذا الليلة الماضية
‫في كومة ممتلكاتك الميتة.

547
00:32:51,470 --> 00:32:55,076
‫إنه... حسناً، لقد بدا لي غريباً
‫أن لديك إيصالاً بنكياً

548
00:32:55,100 --> 00:32:58,940
‫بإيداع 20 ألف دولار في
‫الصندوق الوطني لرعاية الأيتام.

549
00:32:59,470 --> 00:33:01,786
‫لم تبدو لي حقاً
‫رجلاً خيرياً،

550
00:33:01,810 --> 00:33:03,610
‫لذلك، بحثت عنه...

551
00:33:04,410 --> 00:33:06,250
‫عثرت على مقال في الصحيفة المحلية.

552
00:33:06,550 --> 00:33:09,256
‫رجل سرق هذا المبلغ البالغ 20 ألفاً من امرأة

553
00:33:09,280 --> 00:33:11,796
‫كانت تحتفظ به لأجل
‫ليلة بينغو خيرية،

554
00:33:11,820 --> 00:33:13,666
‫جمعية خيرية للأيتام.

555
00:33:15,420 --> 00:33:20,936
‫من يسرق من الأيتام بحق الجحيم؟

556
00:33:20,960 --> 00:33:24,530
‫أعني، هذا أمر فظيع.

557
00:33:24,900 --> 00:33:27,440
‫لكنه نوعاً ما هو ما نفعله.

558
00:33:28,040 --> 00:33:29,776
‫يا رجل، اعتقدت... اعتقدت أنك قلت

559
00:33:29,800 --> 00:33:33,956
‫أنك، أنت لا تحتال
‫إلا على الأشخاص الذين يستحقون ذلك.

560
00:33:33,980 --> 00:33:35,140
‫أجل، هذا صحيح.

561
00:33:35,840 --> 00:33:38,186
‫حسناً، هذه المرأة، كانت تعمل
‫في الجمعية الخيرية.

562
00:33:38,210 --> 00:33:39,910
‫كان اسمها "ريجينا جيلفاري".

563
00:33:40,020 --> 00:33:42,520
‫حسناً.

564
00:33:42,720 --> 00:33:46,720
‫إذاً، ألقت بنفسها من فوق
‫جسر قبل ثلاثة أيام.

565
00:33:59,770 --> 00:34:01,770
‫حظ عاثر.

566
00:34:04,370 --> 00:34:08,280
‫امرأة قديسة تساعد الأيتام...

567
00:34:09,410 --> 00:34:13,650
‫من... تغري غريباً

568
00:34:14,950 --> 00:34:18,220
‫في بار فندق الساعة 8:30 صباحًا

569
00:34:18,790 --> 00:34:23,636
‫ومستعدة للمقامرة
‫بـ 20 ألف دولار من أموال جمعيتها الخيرية

570
00:34:23,660 --> 00:34:26,560
‫لأن خطورة الأمر تثيرها.

571
00:34:27,960 --> 00:34:30,330
‫"ريجي" كان الضحية المثالية.

572
00:34:31,670 --> 00:34:33,546
‫كان أي شخص عاقل
‫ليهرب من هناك.

573
00:34:33,570 --> 00:34:37,040
‫لكنها تجاهلت كل علامات التحذير.

574
00:34:37,570 --> 00:34:40,586
‫رجل يحمل مسدسًا، حقيبة مليئة بالنقود،

575
00:34:40,610 --> 00:34:43,356
‫طاغية جورجي يغسل الأموال.

576
00:34:43,380 --> 00:34:46,080
‫كانت معمية بالجشع،

577
00:34:46,550 --> 00:34:49,156
‫بالأنانية في قلبها.

578
00:34:49,180 --> 00:34:50,596
‫كانت مستعدة تماماً لذلك

579
00:34:50,620 --> 00:34:52,596
‫حتى أننا لم نملك الوقت
‫لوضعها على إرسال.

580
00:34:52,620 --> 00:34:54,766
‫انتهى بنا الأمر بمواجهتها
‫بشكل مباشر.

581
00:34:54,790 --> 00:34:57,336
‫أخذتني إلى تلك الغرفة،

582
00:34:57,360 --> 00:34:59,466
‫وضعت أموالها في الحقيبة،

583
00:34:59,490 --> 00:35:01,806
‫وشكراً لله أنني قمت بالتبديل

584
00:35:01,830 --> 00:35:05,246
‫لأنه عندما كان رجلان
‫يرقدان ميتين عند قدميها،

585
00:35:05,270 --> 00:35:08,116
‫سرقت ما اعتقدت أنه 400 ألف دولار.

586
00:35:08,140 --> 00:35:09,446
‫هل تعتقد أن أي جزء من
‫تلك الأموال كان سيذهب

587
00:35:09,470 --> 00:35:11,170
‫إلى الأيتام اللعينين؟

588
00:35:16,540 --> 00:35:17,750
‫إذًا..

589
00:35:20,880 --> 00:35:21,950
‫لا

590
00:35:22,820 --> 00:35:26,390
‫أنا لا أشعر بالسوء
‫بشأن أخذ أموال هذه الشخصية.

591
00:35:28,820 --> 00:35:30,936
‫وإذا لم تستطع
‫التعامل مع عواقب

592
00:35:30,960 --> 00:35:33,330
‫أفعالها الخاصة...

593
00:35:36,230 --> 00:35:37,630
‫هذه مسؤوليتها.

594
00:35:38,330 --> 00:35:40,316
‫لا.

595
00:35:40,340 --> 00:35:43,346
‫أنا آسف، هي لم تكن
‫الضحية المِثالية، حسناً؟

596
00:35:43,370 --> 00:35:45,486
‫هي كانت، مجرد شخص.

597
00:35:45,510 --> 00:35:48,616
‫و-وأنا آسف، لكن أعتقد
‫أن استغلال

598
00:35:48,640 --> 00:35:50,656
‫شخص في أضعف حالاته هو،

599
00:35:50,680 --> 00:35:55,656
‫كما تعلم، لديهم هذا،
‫مصطلح احتيال قديم له.

600
00:35:55,680 --> 00:35:57,250
‫انه شيء سيء.

601
00:35:58,690 --> 00:36:01,436
‫ستحتاج، على أقل تقدير،

602
00:36:01,460 --> 00:36:03,266
‫إلى إعادة هذا المال إلى الجمعية الخيرية.

603
00:36:03,290 --> 00:36:04,430
‫لا.

604
00:36:05,090 --> 00:36:06,090
‫نعم.

605
00:36:06,460 --> 00:36:08,830
‫أو أذهب إلى الشرطة.

606
00:36:11,600 --> 00:36:15,200
‫مرحباً، رئيسي، آسف على المقاطعة،

607
00:36:15,800 --> 00:36:18,370
‫لكن هناك
‫"مارك" في الفندق.

608
00:36:24,010 --> 00:36:27,726
‫لو اتصلت بالشرطة للإبلاغ عنا،

609
00:36:27,750 --> 00:36:30,120
‫ربما نُقبَض علينا وربما لا.

610
00:36:31,090 --> 00:36:34,160
‫لكنك لن ترى فلساً واحداً
‫من أموال تلك الجمعية الخيرية.

611
00:36:35,020 --> 00:36:37,530
‫ولكن إذا جئت معنا
‫وساعدتنا في خداع هذا "المارك"،

612
00:36:37,890 --> 00:36:39,636
‫سأمنحك 20 ألف دولار

613
00:36:39,660 --> 00:36:41,800
‫ويمكنك أن تفعل
‫ما تريده بها.

614
00:36:42,600 --> 00:36:44,000
‫ماذا سنفعل؟

615
00:36:44,370 --> 00:36:46,916
‫إذن، سنقوم بسرقة أوّل المستجيبين،

616
00:36:46,940 --> 00:36:51,346
‫كي أتمكن من إعادة 20 ألف دولار
‫لجمعية أيتام خيرية؟

617
00:36:51,370 --> 00:36:53,040
‫لا، لا، لا، لا.

618
00:36:53,480 --> 00:36:56,750
‫هذا "المارك"، مريب للغاية.

619
00:37:00,150 --> 00:37:01,320
‫أنت مُشاركٌ أم خارج؟

620
00:37:10,560 --> 00:37:12,736
‫ماذا قلتَ إنك تفعل
‫لكسب الرزق مجددًا؟

621
00:37:12,760 --> 00:37:15,700
‫القليل من هذا، والقليل من ذاك.

622
00:37:16,260 --> 00:37:19,576
‫أنا حاليًا في عمل "التوصيل"
‫المتنوع.

623
00:37:19,600 --> 00:37:23,940
‫كنت أعمل "عدّاء"، تعرف،
‫مخدرات، توصيل طلبات، أي شيء.

624
00:37:24,570 --> 00:37:26,786
‫ولكن بعد ذلك وقعت مع
‫هذا الأحمق الرائع حقًا.

625
00:37:26,810 --> 00:37:29,016
‫يدير لعبة بوكر
‫عالية المخاطر جدًا.

626
00:37:29,040 --> 00:37:31,656
‫رجل استخدم سنه الذهبي
‫رهانًا أوليًا الشهر الماضي.

627
00:37:31,680 --> 00:37:33,556
‫يا إلهي، هذا مثيرٌ للاهتمام.

628
00:37:33,580 --> 00:37:35,926
‫حسناً يا صاح، عليّ أن أسأل.

629
00:37:35,950 --> 00:37:37,196
‫نعم.

630
00:37:37,220 --> 00:37:38,790
‫ما حكاية الحقيبة الصغيرة؟

631
00:37:44,130 --> 00:37:47,906
‫تذهب إلى البنك،
‫وتصرفها إلى دولارات أمريكية.

632
00:37:47,930 --> 00:37:49,000
‫نظيفة وسهلة.

633
00:37:50,430 --> 00:37:52,246
‫مهلاً، هذا... أنا آسفة، هذا ربما

634
00:37:52,270 --> 00:37:53,646
‫يثير قلقك قليلاً؟

635
00:37:53,670 --> 00:37:56,370
‫لا. لا، لا، لا، لا، هذا...

636
00:37:56,870 --> 00:38:00,680
‫هذا شيء حقيقي وممتاز
‫حقيقي للغاية هنا.

637
00:38:01,540 --> 00:38:03,986
‫- مهلاً، هل أنت...
‫- هل لي؟

638
00:38:04,010 --> 00:38:05,010
‫نعم. آسفة.

639
00:38:06,310 --> 00:38:07,696
‫هل تعتقد أن صديقك الجورجي

640
00:38:07,720 --> 00:38:11,490
‫سيوافق على انضمامي
‫والمساهمة في العملية؟

641
00:38:14,420 --> 00:38:15,996
‫لا تفهم الوضع بشكل خاطئ.

642
00:38:16,020 --> 00:38:20,500
‫أنا... أنا لست متأكدًا إذا...
‫لست متأكدًا إن كان الأمر سينجح.

643
00:38:21,030 --> 00:38:23,506
‫عليك أن تُحضر الأموال
‫خلال الساعة القادمة.

644
00:38:23,530 --> 00:38:24,976
‫سيأتي قريباً جداً.

645
00:38:25,000 --> 00:38:27,176
‫إنه دقيق جداً في المواعيد،
‫تعرف، الجورجيون.

646
00:38:27,200 --> 00:38:31,746
‫أجل، حسناً، هذه صورة نمطية
‫معروفة عن الجورجيين.

647
00:38:31,770 --> 00:38:33,716
‫يمكنني الحصول على الأموال
‫لا مشكلة.

648
00:38:33,740 --> 00:38:37,026
‫نـ نعم، لديّ إمكانية الوصول
‫إلى مبلغ كبير من النقود
‫من لعبة البوكر،

649
00:38:37,050 --> 00:38:38,986
‫ولن يلاحظ أحد غيابها
‫لساعات.

650
00:38:39,010 --> 00:38:41,920
‫وبحلول ذلك الوقت،
‫سأعيد ما أخذته ببساطة.

651
00:38:42,520 --> 00:38:46,550
‫يمكنني على الأرجح أن أعطيك 400 ألف.

652
00:38:47,790 --> 00:38:49,696
‫أعني، لديّ مشكلة قمار،

653
00:38:49,720 --> 00:38:52,460
‫لذا لا يشكّ بي أحد عندما
‫أتصرّف بغرابة، أتعلم؟

654
00:38:52,830 --> 00:38:58,200
‫يمكنك الحصول على 400 ألف
‫دولار؟ بجدية؟

655
00:38:58,500 --> 00:39:00,640
‫لا أعرف، عزيزي.

656
00:39:01,570 --> 00:39:03,670
‫ما رأيك؟ هل يجب
‫أن نُدخله معنا؟

657
00:39:04,510 --> 00:39:06,916
‫هل فقدت عقلك
‫المجنون يا عزيزتي؟

658
00:39:06,940 --> 00:39:09,916
‫لديها حِسّ جيد، تُعجبني.

659
00:39:09,940 --> 00:39:14,026
‫أجل، هي كذلك. لحسن حظك أيها
‫"سكيتش"، أنا لا أزال المسيطر.

660
00:39:14,050 --> 00:39:16,556
‫لذا، قابلنا في الغرفة 703

661
00:39:16,580 --> 00:39:19,650
‫قبل التبادل القادم في غضون ساعة.

662
00:39:20,260 --> 00:39:23,690
‫حسناً، زعيم.

663
00:39:25,690 --> 00:39:28,806
‫مرحباً، يا "سكيتش"، "سكيتش".

664
00:39:28,830 --> 00:39:31,230
‫مرحباً. أجل، لا أعرف، إنه،
‫سعيد بلقائكما.

665
00:39:31,500 --> 00:39:34,016
‫حسناً. أجل. أراك.

666
00:39:35,270 --> 00:39:36,810
‫"سكيتش"، "سكيتش".

667
00:39:38,040 --> 00:39:40,956
‫التبادل سيحدث بعد ساعة
‫سواء عدتَ أم لا.

668
00:39:40,980 --> 00:39:43,950
‫- أجل. أجل، لا مشكلة.
‫- حسناً. حسناً.

669
00:39:44,610 --> 00:39:46,720
‫- أراكَ بعد ساعة.
‫- أجل. أجل.

670
00:39:50,950 --> 00:39:53,996
‫"ماني"، كنت على حق، هذا "مارك" مربح

671
00:39:54,020 --> 00:39:55,020
‫ماذا؟

672
00:39:55,660 --> 00:39:57,690
‫عن ماذا تتحدث؟

673
00:39:58,090 --> 00:40:00,776
‫علينا، بكل وضوح، إنهاء هذا الاحتيال

674
00:40:00,800 --> 00:40:03,106
‫ليس هناك مجال للتراجع

675
00:40:03,130 --> 00:40:05,876
‫إنها 400 ألف دولار

676
00:40:05,900 --> 00:40:08,346
‫من الواضح أنه يعمل لصالح عصابة محلية

677
00:40:08,370 --> 00:40:09,646
‫إنه متقلب جداً

678
00:40:09,670 --> 00:40:11,786
‫إنه، إ إ إنه مدمن قمار

679
00:40:11,810 --> 00:40:14,186
‫واسمه مريب

680
00:40:14,210 --> 00:40:17,026
‫إنها 400 ألف دولار

681
00:40:17,050 --> 00:40:20,820
‫اسمع، أنت أخبرتني بالقواعد،
‫إذا رأيت علامة حمراء، تتراجع

682
00:40:21,350 --> 00:40:22,756
‫نسيت أن أخبرك بقاعدة "أوبر":

683
00:40:22,780 --> 00:40:26,090
‫إذا كان لدى "مارك" 400 ألف دولار، تسرقها

684
00:40:26,920 --> 00:40:28,636
‫- فتًى
‫- أنا آسف يا "تشارلي"

685
00:40:28,660 --> 00:40:30,066
‫تثير نقاطاً جيدة

686
00:40:30,090 --> 00:40:31,390
‫لكني أثق بالرجل

687
00:40:31,760 --> 00:40:33,700
‫إذا قال إنه على ما يرام، أنا موافق

688
00:40:34,130 --> 00:40:37,106
‫أتمنى لو أنك لا تخبرني بالحقيقة

689
00:40:37,130 --> 00:40:38,300
‫أتمنى حقاً، يا "ماني"

690
00:40:38,730 --> 00:40:42,340
‫لكن لدي أخبار صغيرة لك

691
00:40:42,840 --> 00:40:46,516
‫أترى هذا الاحتيال، حسناً، لن يتم

692
00:40:46,540 --> 00:40:47,880
‫سواء أحببت ذلك أم لا

693
00:40:48,440 --> 00:40:52,280
‫"سكتش" هنا لن يعود أبداً من صراف آلي

694
00:40:52,610 --> 00:40:54,250
‫حسناً، لقد نبهته

695
00:41:02,760 --> 00:41:06,130
‫آسف يا "تشارلي". إنهم يعودون دائماً

696
00:41:11,900 --> 00:41:14,140
‫أنت لست الوحيدة التي
‫تعرف متى يكذب شخص ما

697
00:41:23,710 --> 00:41:25,480
‫حسنا، ماذا عن الآن؟

698
00:41:25,980 --> 00:41:27,626
‫اجلس هناك.

699
00:41:27,650 --> 00:41:28,656
‫لا تقل كلمة واحدة.

700
00:41:28,680 --> 00:41:30,166
‫عندما يدخل "ماني" ملوِّحًا بسلاحه

701
00:41:30,190 --> 00:41:32,626
‫لقتل "مارك"، اركض إلى الحمام

702
00:41:32,650 --> 00:41:33,836
‫وابق فيه.

703
00:41:33,860 --> 00:41:35,790
‫حسنا؟ كل هذا سينتهي بسرعة.

704
00:41:38,730 --> 00:41:40,130
‫هل هذا مجرد...

705
00:41:40,800 --> 00:41:43,646
‫هل تعلم؟ هراء تبديل الأدوار؟

706
00:41:43,670 --> 00:41:45,346
‫مثل، لا أعرف.

707
00:41:45,370 --> 00:41:49,000
‫هل هذا، مثل، فخ وتحاول خداعي؟

708
00:41:50,110 --> 00:41:51,186
‫من أي شيء؟

709
00:41:53,140 --> 00:41:57,456
‫نعم، لا أعرف. أعتقد ربما، كبريائي.

710
00:41:57,480 --> 00:41:59,156
‫هذا لا معنى له.

711
00:42:01,620 --> 00:42:03,340
‫حسنا، لماذا لا تدعني أرحل إذن.

712
00:42:03,390 --> 00:42:05,050
‫أعني، هذا على وشك الانتهاء.

713
00:42:05,650 --> 00:42:06,896
‫لا يمكن فعل ذلك.

714
00:42:06,920 --> 00:42:08,666
‫"سكيتش" معجب بـ"آشلي".

715
00:42:08,690 --> 00:42:10,260
‫إذا رحلت، قد يخيفه ذلك.

716
00:42:11,530 --> 00:42:13,936
‫يجب أن يكون هنا في أي لحظة.

717
00:42:13,960 --> 00:42:18,870
‫يا، على الرغم من كل شيء، أنا أثق بك.

718
00:42:19,570 --> 00:42:20,900
‫هراء.

719
00:42:33,380 --> 00:42:35,756
‫عاد، رجل الساعة.

720
00:42:35,780 --> 00:42:37,120
‫نعم.

721
00:42:38,720 --> 00:42:39,896
‫كان الأمر أصعب قليلاً مما توقعت،

722
00:42:39,920 --> 00:42:41,566
‫لكنني تمكنت من الحصول عليها كلها.

723
00:42:41,590 --> 00:42:43,120
‫امنحني ثانية فقط.

724
00:42:47,300 --> 00:42:48,636
‫اللعنة!

725
00:42:48,660 --> 00:42:50,730
‫لماذا تفعل الفتيات هذا عن قصد؟

726
00:43:00,640 --> 00:43:01,940
‫لديه مسدس.

727
00:43:04,410 --> 00:43:05,656
‫بالتأكيد, لدي قطعة.

728
00:43:05,680 --> 00:43:07,750
‫ما نوع مدمن القمار الذي تعتقد أنني عليه؟

729
00:43:14,420 --> 00:43:17,336
‫"جاي"؟ اللعنة، عليك، عليك أن تخبره بالحقيقة.

730
00:43:17,360 --> 00:43:18,360
‫أخبره بالحقيقة.

731
00:43:22,000 --> 00:43:23,900
‫عن ماذا تتحدثين يا حبيبتي؟

732
00:43:28,600 --> 00:43:30,116
‫حسناً، اسمع، هذه لعبة، حسناً؟

733
00:43:30,140 --> 00:43:32,146
‫إنها خدعة، كل هذا هراء.

734
00:43:32,170 --> 00:43:34,916
‫اهدأي يا حبيبتي، حسناً؟ آسف بشأن زوجتي.

735
00:43:34,940 --> 00:43:36,316
‫تصاب بتوتر شديد.
‫قبل دخول الرجل.

736
00:43:36,340 --> 00:43:38,626
‫- "جاي"! أخبره بالحقيقة، الآن...
‫- اخرسي يا "آشلي".

737
00:43:38,650 --> 00:43:39,586
‫قبل أن يدخل "ماني" من هذا الباب.

738
00:43:39,610 --> 00:43:41,220
‫مرحباً! اخرسي، اخرسي!

739
00:43:42,850 --> 00:43:44,166
‫لم تعد هذه لعبة بعد الآن.

740
00:43:44,190 --> 00:43:46,126
‫تدخل الحمام، وتدعنا نقوم بعملنا.

741
00:43:46,150 --> 00:43:47,766
‫حسنا، "غاي"، بجدية، عليك أن تتوقف.

742
00:43:47,790 --> 00:43:50,606
‫- اخرس.
‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

743
00:43:50,630 --> 00:43:52,930
‫"ماني"! لا تفعل.

744
00:43:55,600 --> 00:43:57,330
‫لا!

745
00:44:02,240 --> 00:44:03,516
‫"غاي"، ساعدني!

746
00:44:03,540 --> 00:44:05,240
‫"غاي"!

747
00:44:17,450 --> 00:44:18,820
‫ماذا؟

748
00:44:29,330 --> 00:44:30,370
‫يا ابن الكلب.

749
00:44:34,800 --> 00:44:38,010
‫يا يسوع المسيح. تجمعوا يا أولاد!

750
00:44:38,610 --> 00:44:39,916
‫أنت أيضاً "كليف".

751
00:44:39,940 --> 00:44:41,910
‫عيد الميلاد جاء مبكراً هذا العام.

752
00:44:43,210 --> 00:44:44,210
‫حسناً.

753
00:44:44,750 --> 00:44:46,086
‫الأخبار السيئة أولاً.

754
00:44:46,110 --> 00:44:48,920
‫علينا أن نخلي المكان ونغادر المدينة بسرعة.

755
00:44:49,350 --> 00:44:51,520
‫وقد ينقصنا شخص، وهذا سيء، بالفعل.

756
00:44:51,820 --> 00:44:54,490
‫لكن الحقيبة معي.

757
00:44:54,790 --> 00:45:00,476
‫معي كل نقودنا بالإضافة إلى 400 ألف دولار.

758
00:45:00,500 --> 00:45:04,030
‫- أكبر مكسب في حياتنا!
‫- هيا.

759
00:45:10,740 --> 00:45:12,540
‫"جيدة لوجبة فطور واحدة مجانية

760
00:45:12,910 --> 00:45:15,280
‫في فندق "سن شاين إين"، "دي موين"، "آيوا"."

761
00:45:16,310 --> 00:45:18,886
‫هل أضعت نقودنا اللعينة من الحقيبة؟

762
00:45:18,910 --> 00:45:20,196
‫أيها الأحمق اللعين.

763
00:45:20,220 --> 00:45:21,456
‫سأقتلك!

764
00:45:21,480 --> 00:45:24,626
‫اللعنة. إنهم الشرطة.

765
00:45:24,650 --> 00:45:26,766
‫اللعنة، إنهم قادمون، تباً!

766
00:45:26,790 --> 00:45:28,320
‫"تشارلي كايل".

767
00:45:34,660 --> 00:45:36,030
‫يا ابن العاهرة.

768
00:45:36,530 --> 00:45:39,000
‫اللعنة. تباً.

769
00:45:40,640 --> 00:45:42,370
‫يا ابن العاهرة.

770
00:45:43,410 --> 00:45:44,816
‫يا للهول.

771
00:45:44,840 --> 00:45:46,316
‫هل فعلها بالفعل؟

772
00:45:46,340 --> 00:45:49,686
‫أعني، وكأنه حقًا،
‫تركك هنا لتموت.

773
00:45:49,710 --> 00:45:50,886
‫تماماً كما قلتَ أنتَ أنه سيفعل.

774
00:45:50,910 --> 00:45:53,286
‫أعني، هذا الحقير عديم القلب.

775
00:45:53,310 --> 00:45:56,966
‫- قلت لك.
‫- اللعنة يا "ماني"، خطتك نجحت بالفعل.

776
00:45:56,990 --> 00:45:59,396
‫أنت جيد في هذا. أجل.

777
00:45:59,420 --> 00:46:03,096
‫أنت مثل... أنت مثل
‫"ديكستر" المحتالين؟ أجل.

778
00:46:03,120 --> 00:46:05,036
‫يمكنك أن تجعل هذا هو تخصصك،
‫هل تعلم؟

779
00:46:05,060 --> 00:46:07,060
‫لا أعرف، ربما. قد يكون ممتعاً.

780
00:46:07,530 --> 00:46:09,576
‫لكني لا أريد أبداً
‫أن أؤذي أحداً مرة أخرى.

781
00:46:09,600 --> 00:46:10,930
‫لا أريد "ريجينا" أخرى.

782
00:46:12,030 --> 00:46:13,046
‫لكن يجب أن نخرج من هنا.

783
00:46:13,070 --> 00:46:14,346
‫حالما تقبض الشرطة على الرجل،

784
00:46:14,370 --> 00:46:15,846
‫سيعيدهما مباشرة.

785
00:46:15,870 --> 00:46:17,316
‫إذاً، ماذا يحدث الآن؟

786
00:46:17,340 --> 00:46:20,416
‫حسناً، نلتقي تحت الجسر،

787
00:46:20,440 --> 00:46:21,556
‫ونقسم هذه العشرين ألفاً؟

788
00:46:21,580 --> 00:46:23,926
‫كلا، خذها أنت.

789
00:46:23,950 --> 00:46:28,120
‫أعطها للأيتام.
‫مني أنا و"روبن".

790
00:46:28,620 --> 00:46:30,126
‫ألا يحق لي الرأي في ذلك؟

791
00:46:30,150 --> 00:46:32,350
‫أنت لطيف هكذا.

792
00:46:32,590 --> 00:46:33,820
‫لهذا وثقت به.

793
00:46:34,160 --> 00:46:37,190
‫لهذا تزوجته.

794
00:46:41,730 --> 00:46:44,046
‫- إلى اللقاء "تشارلي".
‫- إلى اللقاء.

795
00:46:51,610 --> 00:46:52,840
‫حسناً حسناً.

796
00:46:53,240 --> 00:46:56,010
‫اللعنة؟

797
00:47:01,880 --> 00:47:03,990
‫لقد قبضت عليك!

