1
00:00:37,584 --> 00:00:42,459
‫فيلم من تأليف فيرنر هيرزوغ

2
00:00:49,709 --> 00:00:54,001
‫المقدمة الأولى: الخلق

3
00:05:09,917 --> 00:05:12,209
‫وتروي الحكاية كيف كانت في زمن مضى،

4
00:05:12,334 --> 00:05:16,126
‫كانت الأرض تتمايل في سكون عميق،

5
00:05:16,251 --> 00:05:20,459
‫كانت تتمايل في صمت عميق، وتستريح في سكون،

6
00:05:20,584 --> 00:05:22,501
‫تهتز بلطف،

7
00:05:22,626 --> 00:05:25,626
‫وتمدد هناك، وحيدًا وخاليًا.

8
00:06:15,501 --> 00:06:18,001
‫وهذه هي الشهادة الأولى،

9
00:06:18,126 --> 00:06:20,167
‫الكلمة الأولى.

10
00:06:20,292 --> 00:06:22,459
‫لم يكن هناك رجل،

11
00:06:22,584 --> 00:06:26,334
‫ولا وحش، طائر، سمكة، سرطان، شجرة،

12
00:06:26,459 --> 00:06:31,751
‫لا حجارة، لا كهف، لا وادٍ،
‫ولا عُشب، ولا شجرة.

13
00:06:32,959 --> 00:06:35,959
‫كانت هناك السماء فقط.

14
00:09:22,459 --> 00:09:26,001
‫كانت وجه الأرض غير مرئية.

15
00:09:26,126 --> 00:09:31,376
‫اقتصر الأمر على أن التجمعات كانت في البحار تحت السماء.

16
00:09:31,501 --> 00:09:33,709
‫هذا كان كل شيء.

17
00:09:34,584 --> 00:09:39,459
‫لم يكن هناك شيء ليأخذ شكلاً

18
00:09:39,584 --> 00:09:43,584
‫أو ليصبح مسموعًا،

19
00:09:43,709 --> 00:09:48,792
‫لا شيء يتحرك، يتسرب،

20
00:09:48,917 --> 00:09:51,667
‫أو يندفع تحت السماء.

21
00:09:51,792 --> 00:09:54,501
‫كان هناك فقط اللاشيء.

22
00:10:42,167 --> 00:10:44,876
‫ال waters تلاشت معًا فقط،

23
00:10:45,001 --> 00:10:49,667
‫وكان البحر فقط هناك هادئًا، بحر واحد متلاطم الأمواج.

24
00:10:49,792 --> 00:10:55,626
‫حقًا، لم يكن هناك شيء، يمكن أن يكون موجودًا بخلاف ذلك.

25
00:11:12,042 --> 00:11:15,876
‫كانت هناك فقط الخالقة و الخالق،

26
00:11:16,001 --> 00:11:18,584
‫القدير و"كوكوماتز"،

27
00:11:18,709 --> 00:11:21,959
‫هي ذاتها، حاملة الأطفال ومولدة الأبناء،

28
00:11:22,084 --> 00:11:25,751
‫كانتا هناك على المياه العميقة لا تُدرك عمقها.

29
00:11:27,334 --> 00:11:32,042
‫كانت جوهرتهما عليمة بكل شيء وقديرة على كل شيء.

30
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
‫وكذلك كانت السماء حقًا،

31
00:12:29,876 --> 00:12:33,126
‫وأيضًا قلب السماء.

32
00:12:33,251 --> 00:12:35,959
‫هذا هو اسم الله.

33
00:12:36,084 --> 00:12:38,667
‫هذا هو اسمه.

34
00:12:48,209 --> 00:12:51,459
‫وجاء كلمته إلى هناك

35
00:12:51,584 --> 00:12:55,334
‫إلى العظيم وإلى "كوكوماتز"،

36
00:12:55,459 --> 00:12:59,084
‫حيث كانت الظلمة والليل،

37
00:12:59,209 --> 00:13:03,001
‫وتحدث مع العظيم و"كوكوماتز".

38
00:13:05,417 --> 00:13:08,709
‫وتحدثوا وفكروا في أنفسهم،

39
00:13:08,834 --> 00:13:13,584
‫ودبروا الأمور بعناية، واستشاروا بعضهم البعض،

40
00:13:13,709 --> 00:13:17,917
‫ووافقوا على كلماتهم واعتباراتهم،

41
00:13:25,751 --> 00:13:30,626
‫ظهر من خططهم طلعة نور،

42
00:13:30,751 --> 00:13:33,667
‫ومفهوم الإنسان.

43
00:13:33,792 --> 00:13:38,459
‫ثم فكروا في النابت، ونمو الأشجار والمتسلقات.

44
00:13:38,584 --> 00:13:41,251
‫انبعاث الحياة

45
00:13:41,376 --> 00:13:46,042
‫وخلق الإنسان في الظلام والليل.

46
00:13:46,167 --> 00:13:49,667
‫بقوة من هو قلب السماء

47
00:13:49,792 --> 00:13:52,876
‫والذي اسمه "هوراكان".

48
00:13:53,001 --> 00:13:57,584
‫"هوراكان-وميض-برق" هو ظهوره الأول،

49
00:13:57,709 --> 00:14:01,001
‫الثاني هو "توم-ثامب-البرق"،

50
00:14:01,126 --> 00:14:04,084
‫وأخيرًا، الثالث هو "البرق الأخضر".

51
00:14:04,209 --> 00:14:08,501
‫بهذه الثلاثة يُحاط قلب السماء.

52
00:17:59,167 --> 00:18:02,876
‫وجاءوا إلى العزيز وإلى "كوكوماتز"

53
00:18:03,001 --> 00:18:06,251
‫وتأملوا الضوء والحياة.

54
00:18:06,376 --> 00:18:09,834
‫بأي طريقة يُزرع الحياة

55
00:18:09,959 --> 00:18:12,876
‫وكيف سيشرق النور؟

56
00:18:13,001 --> 00:18:16,584
‫من سيكون وصيّنا وحارسنا؟

57
00:18:16,709 --> 00:18:19,501
‫يا ليت أن يتحقق ذلك!

58
00:18:19,626 --> 00:18:21,751
‫هذا هو ما ينبغي عليك التأمل فيه!

59
00:18:23,417 --> 00:18:27,334
‫تراجعوا يا مياه، وانخفضوا عن الأرض!

60
00:18:27,459 --> 00:18:31,084
‫ليكن هناك أرض واتحادها

61
00:18:31,209 --> 00:18:33,417
‫وتصبح مستوية

62
00:18:34,376 --> 00:18:36,751
‫حتى يُزرع فيها الحياة،

63
00:18:36,876 --> 00:18:41,251
‫حتى يضيء النور في السماء وعلى الأرض.

64
00:18:41,376 --> 00:18:45,376
‫لأنه لا مجد، ولا شهرة، ولا مجد كبير

65
00:18:45,501 --> 00:18:48,834
‫في هذا، عملنا وخلقنا،

66
00:18:48,959 --> 00:18:53,626
‫حتى يُبنى الإنسان ويُخلق الإنسان.

67
00:18:53,751 --> 00:18:56,001
‫هكذا قالوا.

68
00:19:22,376 --> 00:19:27,292
‫وتم خلق الأرض على أيديهم.

69
00:19:27,417 --> 00:19:31,792
‫نعم، فعلاً، هكذا خرج للنور.

70
00:19:31,917 --> 00:19:35,209
‫قالوا ليظهر الأرض،

71
00:19:35,334 --> 00:19:39,167
‫أرض، وفجأة ظهرت.

72
00:19:40,667 --> 00:19:44,959
‫مجرد كالسحابة، كضباب حين أخذ شكله لأول مرة،

73
00:19:45,084 --> 00:19:48,501
‫في ظهوره الأول.

74
00:19:48,626 --> 00:19:51,917
‫ثم سُمعت الجبال وهي ترتفع من المياه

75
00:19:52,042 --> 00:19:54,959
‫وكانت مهيبة، على الفور.

76
00:20:10,626 --> 00:20:12,917
‫وفرح "كوكوماتز".

77
00:20:13,042 --> 00:20:15,959
‫كان خيرًا أن نزلت إلينا،

78
00:20:16,084 --> 00:20:19,042
‫يا قلب السماء، يا هوراكان،

79
00:20:19,167 --> 00:20:23,209
‫يا البرق الصغير، يا برق الأخضر!

80
00:20:23,334 --> 00:20:29,084
‫قالوا إن خلقنا ونسج عملنا سيكونان جيدين.

81
00:21:47,001 --> 00:21:52,876
‫الأرض، المزيد من الجبال والسهول، ظهرت بهذا الشكل.

82
00:21:53,001 --> 00:21:59,251
‫وفي كل مكان، تحديد مسارات الأنهار.

83
00:21:59,376 --> 00:22:01,334
‫تعرجت وتدافعت مناطقها

84
00:22:01,459 --> 00:22:05,667
‫عند سفوح الجبال وبينها.

85
00:22:05,792 --> 00:22:09,292
‫كانت الأنهار تتفرع بشكل جيد

86
00:22:09,417 --> 00:22:13,417
‫بعد أن ظهرت الجبال الشامخة إلى النور.

87
00:22:15,209 --> 00:22:18,959
‫هكذا نشأت هذه الأرض.

88
00:23:48,584 --> 00:23:52,459
‫وأكثر من ذلك، استوحوا الآن وحوش الجبال،

89
00:23:52,584 --> 00:23:58,001
‫حُراس كل الغابات، سكان الجبال،

90
00:23:58,126 --> 00:24:02,126
‫الأيل، الطيور، البُومة، والجاكوار،

91
00:24:02,251 --> 00:24:08,667
‫الثعبان، الأفعى المقرعة، والأفعى السامة، حراس الكروم والتسلقات.

92
00:24:10,751 --> 00:24:15,292
‫وتحدث حامل الأطفال ووالد الأبناء.

93
00:24:15,417 --> 00:24:17,584
‫هل تكون كلها فراغا؟

94
00:24:17,709 --> 00:24:23,834
‫هل نظل جميعا ساكنين تحت الأشجار والكروم؟

95
00:24:23,959 --> 00:24:30,542
‫هل ليس من الحكمة الآن أن يراقب أحدهم عليهم؟ قالوا،

96
00:24:30,667 --> 00:24:34,876
‫وتفكروا وتشاورو فيما بينهم.

97
00:24:35,001 --> 00:24:38,959
‫وفي الحال، تشكل الأيل والطائر.

98
00:24:39,084 --> 00:24:43,126
‫و الآن أظهروا للأيل والطائر مسكنهما.

99
00:24:43,251 --> 00:24:47,959
‫يا أيها الأيل، سَتنام بالقرب من مجرى النهر، في الوادي،

100
00:24:48,084 --> 00:24:52,376
‫هنا ستسكن، بين حزم الأعشاب والأعشاب البرية.

101
00:24:52,501 --> 00:24:55,292
‫في الغابات ستتكاثر!

102
00:24:55,417 --> 00:24:59,126
‫فليكن ذلك! قالوا لهم.

103
00:25:12,459 --> 00:25:17,917
‫ثم استقرت الطيور الصغيرة والكبيرة في مسكنها.

104
00:25:18,042 --> 00:25:22,959
‫يا أيها الطيور في قمم الأشجار والكروم،

105
00:25:23,084 --> 00:25:26,376
‫ليكن السكن والعش هنا لكم!

106
00:25:26,501 --> 00:25:30,834
‫هنا يمكنكم التكاثر والانتشار على فروع الأشجار.

107
00:25:30,959 --> 00:25:33,751
‫وعلى الكروم والتسلقات.

108
00:25:35,001 --> 00:25:38,709
‫وهكذا أُخبر الأيل والطائر.

109
00:25:38,834 --> 00:25:41,376
‫هكذا كانت الأرض مسكونة بهم.

110
00:25:41,501 --> 00:25:45,417
‫وكل منهم أُعطي فراشه ومكان راحته.

111
00:25:46,834 --> 00:25:51,042
‫بهذه الطريقة، حامل الأطفال ووالد الأبناء

112
00:25:51,167 --> 00:25:55,209
‫أعطى حيوانات الأرض مسكنها.

113
00:25:55,334 --> 00:26:01,626
‫وهكذا، أصبحت كل الأيائل والطيور حية.

114
00:28:49,709 --> 00:28:55,334
‫وَأُخْبِرَتْ الأَيَائِلُ وَالطُيُورُ
‫على يد المخلِصة والخالق،

115
00:28:55,459 --> 00:28:59,709
‫على يد حاملة الأطفال ووالد الأبناء،

116
00:28:59,834 --> 00:29:01,792
‫تحدثوا بطريقة منظمة.

117
00:29:01,917 --> 00:29:06,751
‫لا تَصِحَّوا أو تَصرخوا بلا معنى.

118
00:29:06,876 --> 00:29:09,334
‫تحدثوا بشكل متماسك،

119
00:29:09,459 --> 00:29:11,376
‫كل شخص بحسب طريقته،

120
00:29:11,501 --> 00:29:13,376
‫كل واحد بحسب عائلته،

121
00:29:13,501 --> 00:29:16,084
‫كل واحد بحسب نوعه.

122
00:29:18,001 --> 00:29:20,709
‫ومع ذلك، حدث أن تحدثوا

123
00:29:20,834 --> 00:29:23,376
‫ليس كما يفعل البشر.

124
00:29:46,376 --> 00:29:49,334
‫عندما سمعت المخلِصة والخالق

125
00:29:49,459 --> 00:29:52,376
‫أنهم أخفقوا في الكلام
‫كما يفعل الإنسان،

126
00:29:52,501 --> 00:29:54,667
‫قالوا لبعضهم البعض،

127
00:29:54,792 --> 00:30:00,251
‫إنهم لم يتقنوا على الإطلاق
‫نداء أسمائنا،

128
00:30:00,376 --> 00:30:04,751
‫على الرغم من أننا بناةهم وخالقوهم.

129
00:30:04,876 --> 00:30:07,167
‫هذا ليس على نحو منتظم.

130
00:33:42,626 --> 00:33:48,084
‫ولذلك الخالقة والخالق

131
00:33:48,209 --> 00:33:51,001
‫حاولت مرة أخرى

132
00:33:51,126 --> 00:33:54,584
‫لخلق الكائنات الحية، لإنشاء مخلوقات متحركة.

133
00:33:54,709 --> 00:33:58,376
‫بدون فشل، لنحاول من جديد!

134
00:33:58,501 --> 00:34:02,501
‫اقترب وقت نشر الإنسان وللإضاءة.

135
00:34:02,626 --> 00:34:06,667
‫لنبن لأنفسنا حارسًا!

136
00:34:34,084 --> 00:34:39,001
‫لحم الإنسان صُنع من خشب التيتي،

137
00:34:39,126 --> 00:34:44,001
‫ولكن عندما نحُتت المرأة بواسطة الخالقة والخالق،

138
00:34:44,126 --> 00:34:48,667
‫لحم المرأة صُنع من نخاع عشبة القصب.

139
00:34:48,792 --> 00:34:51,626
‫لكن مع ذلك، كانت المخلوقات بدون فهم.

140
00:34:51,751 --> 00:34:55,542
‫لم يتكلموا أمام وجه خالقتهم وخالقهم،

141
00:34:55,667 --> 00:34:58,126
‫الذي صنعهم، الذي شكلهم.

142
00:34:58,251 --> 00:35:01,917
‫وهكذا تم تدميرهم، وغمروا.

143
00:35:08,709 --> 00:35:12,834
‫من أجلهم، ظُلم وجه الأرض.

144
00:35:12,959 --> 00:35:16,167
‫سيطر عليها مطر وظلام،

145
00:35:16,292 --> 00:35:21,001
‫مطر غزير نهارًا ومطر غزير ليلاً.

146
00:35:21,126 --> 00:35:25,334
‫تجمعت الحيوانات الصغيرة والكبيرة معًا.

147
00:35:25,459 --> 00:35:28,834
‫صرخ الأشجار والصخور عارًا عليهم.

148
00:35:29,959 --> 00:35:33,084
‫حددوا الصعود إلى الأكواخ

149
00:35:33,209 --> 00:35:37,751
‫لكن الأكواخ جعلتهم يتعثرون، وسقطوا.

150
00:35:37,876 --> 00:35:41,126
‫قرروا الاختباء في الكهوف

151
00:35:41,251 --> 00:35:43,876
‫لكن الكهوف أغلقت أمامهم.

152
00:35:45,834 --> 00:35:48,709
‫بهذه الطريقة، كانت المَحْو الثاني للمخلوقات التي تكونت

153
00:35:48,834 --> 00:35:50,542
‫أو خُلِقت كما وُجد الإنسان،

154
00:35:50,667 --> 00:35:53,126
‫عن المخلوقات الم destiny أن تندثر، وتهلك.

155
00:35:53,251 --> 00:35:54,834
‫تم إطفاؤهم

156
00:35:54,959 --> 00:35:58,709
‫لقد دُمروا جميعًا، من الجذر إلى الفرع.

157
00:37:42,584 --> 00:37:50,042
‫II. الجنة

158
00:39:22,417 --> 00:39:26,334
‫يظهر "روبرت الطائر" صغيرًا عند الأفق،

159
00:39:26,459 --> 00:39:30,334
‫ممسكًا بمظلة في يده،
‫وشعره متهدلاً بفعل الريح،

160
00:39:30,459 --> 00:39:32,542
‫مبتلًى تمامًا ومرتجفًا،

161
00:39:32,667 --> 00:39:35,334
‫متصلب وحزين كأنه لا مثيل له.

162
00:40:13,376 --> 00:40:17,834
‫في الجنة، تعبر الرمال
‫دون أن ترى ظلك.

163
00:40:20,084 --> 00:40:23,292
‫هناك منظر طبيعي
‫حتى بدون معنى أعمق.

164
00:41:36,251 --> 00:41:38,626
‫الجنة متاحة للجميع.

165
00:41:38,751 --> 00:41:41,709
‫في الجنة، فقط الله ينظر.

166
00:41:41,834 --> 00:41:45,459
‫هناك، تعبر الرمال
‫دون أن ترى وجهك.

167
00:41:46,751 --> 00:41:50,167
‫هناك مناظر طبيعية
‫حتى بدون معنى أعمق.

168
00:44:33,542 --> 00:44:36,917
‫بوابات الجنة مفتوحة للجميع.

169
00:44:38,209 --> 00:44:42,292
‫هناك، يتم تفتيش الأعمال التي لا يجرؤ أحد على القيام بها.

170
00:44:44,042 --> 00:44:48,292
‫هناك، تحفر الحفر دون أن تصادف رجلًا.

171
00:44:48,417 --> 00:44:53,751
‫هناك، تطفئ الجير ويختارك الأغنياء لهذا العمل.

172
00:44:53,876 --> 00:44:57,834
‫هناك، يلقي الرجال ظلًا رغم الشمس الحارقة.

173
00:44:57,959 --> 00:45:01,501
‫بعد ذلك، تم رؤية حيوانات نادرة هناك.

174
00:45:34,292 --> 00:45:37,209
‫تبقى لدي only 16 سنة فقط

175
00:45:37,334 --> 00:45:40,167
‫لاستكشاف كيف تُراقِب هذه الشاشات

176
00:45:40,292 --> 00:45:45,542
‫يمكنها تحمل حرارة الشمس ولا تزال تجد طعامًا.

177
00:45:46,709 --> 00:45:52,751
‫يعتمدون على القليل من الكائنات الحية الموجودة في هذا الصحرا ء،

178
00:45:52,876 --> 00:45:58,501
‫السحالي الصغيرة والفئران

179
00:45:58,626 --> 00:46:05,042
‫الذين يختبئون خلال النهار في جحورهم في الرمال.

180
00:46:09,209 --> 00:46:12,167
‫هم عادة مفترسون كبار،

181
00:46:13,959 --> 00:46:17,417
‫ويمكنك رؤية ذلك من خلال العديد من الذباب الذي يتجمع هنا.

182
00:47:56,001 --> 00:47:58,667
‫لقد كنت بعيدًا عن ألمانيا لمدة 15 سنة.

183
00:47:58,792 --> 00:48:03,292
‫عزيزي يوجين، لقد وصلتنا رسالتك. كيف حالك؟

184
00:48:03,417 --> 00:48:07,292
‫كيف هي الحياة في البلد الحار؟

185
00:48:07,417 --> 00:48:10,584
‫كيف حالك؟ أليس الجو هناك حارًا جدًا؟

186
00:48:10,709 --> 00:48:13,084
‫متى ستعود إلى هنا؟

187
00:48:13,209 --> 00:48:15,542
‫نعم، سأعود.

188
00:48:25,126 --> 00:48:26,792
‫عشرية.

189
00:48:41,126 --> 00:48:42,376
‫عشرية.

190
00:48:42,501 --> 00:48:44,501
‫خمس دولارات أو لا شيء.

191
00:48:58,501 --> 00:49:02,376
‫حسنًا، هناك أنواع معينة من

192
00:49:02,501 --> 00:49:07,667
‫من الأغنام ذات الذيل السمين التي نعتمد عليها كثيرًا.

193
00:49:07,792 --> 00:49:12,417
‫يمكنها تحمل درجات حرارة لا تصدق،

194
00:49:12,542 --> 00:49:17,667
‫حيث تصل إلى حوالي 50 درجة مئوية و60 درجة مئوية.

195
00:49:21,209 --> 00:49:22,959
‫ولكن هناك القليل فقط منها.

196
00:49:23,084 --> 00:49:29,376
‫بعض الطيور تستطيع أن تبرد

197
00:49:29,501 --> 00:49:32,042
‫عن طريق الطيران.

198
00:49:32,167 --> 00:49:37,751
‫وإلا، بالكاد تجد حياة هنا.

199
00:49:52,084 --> 00:49:57,376
‫الصحراء لا تسهل اصطياد هذه الحيوانات.

200
00:49:57,501 --> 00:50:03,751
‫لعدة أيام، عليك أن تسير عبر الكثبان الرملية والرياح،

201
00:50:03,876 --> 00:50:06,959
‫للعثور على المراقبين.

202
00:50:07,084 --> 00:50:14,084
‫الحيوانات الفردية تفر بسرعة مذهلة،

203
00:50:14,209 --> 00:50:18,084
‫وتحاول الهروب إلى جحورها.

204
00:50:20,126 --> 00:50:25,167
‫ثم يجب أن تحفرها بمقص في هذا الحر الشديد.

205
00:50:25,292 --> 00:50:27,376
‫هذا ليس ممتعًا.

206
00:50:27,501 --> 00:50:33,084
‫لكن، في النهاية، ماذا لن تفعل لتعرف عن هذه الحيوانات؟

207
00:51:03,667 --> 00:51:08,251
‫في الجنة، تطير الحمام المشوي مباشرة إلى فمك.

208
00:51:08,376 --> 00:51:12,792
‫هناك، تستمتع بدون أن يُجبرك أحد على ذلك.

209
00:51:12,917 --> 00:51:15,584
‫هناك، يعني الاستمتاع واجبًا.

210
00:51:15,709 --> 00:51:19,626
‫في المتعة، يجد الإنسان نفسه في الجنة.

211
00:52:31,834 --> 00:52:34,251
‫الهجوم السريع جنون.

212
00:53:03,542 --> 00:53:07,417
‫في الجنة،
‫حتى غير المؤمنين يحركون الجبال.

213
00:53:07,542 --> 00:53:10,626
‫هناك، تمنع الحروب
‫بواسطة الأمهات.

214
00:53:12,126 --> 00:53:14,667
‫هناك، تتوقع
‫الطيور الخواضة من اليسار.

215
00:53:16,626 --> 00:53:19,417
‫في الجنة،
‫الآثار تعني السعادة.

216
00:53:20,709 --> 00:53:23,792
‫هناك، تجد بوابات
‫بدون حدود.

217
00:53:23,917 --> 00:53:28,626
‫في الجنة، تم توزيع حطام الطائرات
‫في الصحراء مسبقًا.

218
00:53:32,209 --> 00:53:35,126
‫هناك، الطبيعي يكون
‫كما أمر الله أن يكون.

219
00:57:30,209 --> 00:57:35,126
‫في الجنة، تنادي مرحبًا دون أن ترى أحدًا.

220
00:57:35,251 --> 00:57:39,501
‫هناك، تتشاجر مع الغرباء لتجنب تكوين الأصدقاء.

221
00:57:40,834 --> 00:57:44,167
‫في الجنة، يُولد الإنسان ميتًا.

222
00:59:14,792 --> 00:59:16,876
‫بينما أنك نائم،

223
00:59:17,001 --> 00:59:20,792
‫تنهش الأحماض وتمتص العلقات سمكة التونا.

224
00:59:21,709 --> 00:59:26,501
‫بينما تحلم، يسقط تفاحة من على الشجرة على جبينك.

225
00:59:26,626 --> 00:59:30,667
‫بينما تنتظر، تنقسم القطارات إلى نصفين.

226
00:59:30,792 --> 00:59:34,334
‫تنفس بصمت، كأنك ميت.

227
00:59:35,834 --> 00:59:37,876
‫بينما تستلقي،

228
00:59:38,001 --> 00:59:42,459
‫النجوم المبذرة بدون اهتمام تنظر نحو الفضاء.

229
00:59:44,334 --> 00:59:49,126
‫بينما أنت نائم، يمشي الله برفق عبر الحقول مع ماريا.

230
01:02:35,667 --> 01:02:43,751
‫الثالث. العصر الذهبي

231
01:04:00,251 --> 01:04:03,959
‫في العصر الذهبي،
‫يعيش الزوج والزوجة في تناغم.

232
01:04:04,084 --> 01:04:07,792
‫الآن، على سبيل المثال، يظهران
‫أمام عدسة الكاميرا،

233
01:04:07,917 --> 01:04:13,126
‫موت في عينيهما، ابتسامة
‫على وجوههما، وإصبع في الفطيرة.

234
01:04:13,251 --> 01:04:16,251
‫يجريان، يقويان تدريبهما
‫بشكل أشرس وأشد.

235
01:04:16,376 --> 01:04:19,126
‫رفع الأثقال أيضًا مجزٍ.

236
01:04:19,251 --> 01:04:23,209
‫ومع ذلك، يبقى القفز من المنارة لا يُنسى.

237
01:05:43,084 --> 01:05:47,709
‫في العصر الذهبي، لا تزال آثار الجنة واضحة بشكل يمكن تمييزه.

238
01:05:47,834 --> 01:05:51,251
‫هنا، على سبيل المثال، وصلت مركب ذات مرة.

239
01:05:51,376 --> 01:05:54,126
‫بعنف، كانت الأمواج تضرب الشاطئ.

240
01:05:55,542 --> 01:05:58,251
‫في الخلفية، يتصاعد الدخان، أي أن،

241
01:05:58,376 --> 01:06:00,626
‫ليس أسوأ مما توقعت.

242
01:06:00,751 --> 01:06:04,834
‫الحجارة التي رميت لا تعود بنفسها.

243
01:06:45,292 --> 01:06:48,876
‫في العصر الذهبي،
‫لا ينسى الإنسان الصلاة،

244
01:06:49,001 --> 01:06:52,084
‫حتى لا يكون نهاية الله غير لائقة.

245
01:06:53,126 --> 01:06:55,667
‫أكثر من الموت، حتى،
‫البركات واللعنات،

246
01:06:55,792 --> 01:06:58,376
‫الإنسان مضطرب
‫بسبب الدخان فوق العالم.

247
01:06:58,501 --> 01:07:02,542
‫تحت الأرض،
‫وجد الأطفال نارا.

248
01:07:02,667 --> 01:07:07,001
‫والآن يرغب الآباء فجأة
‫بالعودة إلى بيوت الحجر.

249
01:07:08,709 --> 01:07:12,709
‫هذا يكفي، حتى
‫فكرة واحدة من هذه كانت ستكفي.

250
01:09:55,709 --> 01:09:59,376
‫ومع ذلك، فإنك تجبر حصادًا
‫من هذه التربة الغامضة.

251
01:09:59,501 --> 01:10:04,376
‫ازدهاره يسبب الألم كما يسبب الفرح
‫للعاملين في الحقول.

252
01:10:04,501 --> 01:10:09,542
‫من الصعب ألا يصادفك جمل
‫على جانب الطريق،

253
01:10:09,667 --> 01:10:13,376
‫يُستخدم عادةً كحيوان لنقل الأمتعة، أو للعمل، أو للركوب.

254
01:10:13,501 --> 01:10:15,501
‫حيوان للركوب!

255
01:10:21,667 --> 01:10:26,292
‫وها نحن هنا،
‫مسرعين للاتجاه يمينًا،

256
01:10:26,417 --> 01:10:29,417
‫تختفي فرحة الزائر.

257
01:10:29,542 --> 01:10:33,792
‫المشهد مرعب،
‫وحتى، الصمت ضروري تقريبًا.

258
01:10:33,917 --> 01:10:36,751
‫مستعد لشيء ما،
‫نسأل أنفسنا،

259
01:10:36,876 --> 01:10:38,542
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

260
01:10:38,667 --> 01:10:41,001
‫والصمت هو الإجابة.

261
01:10:41,126 --> 01:10:43,251
‫نحلق خلال المناظر الطبيعية

262
01:10:43,376 --> 01:10:49,084
‫ويبدو أن هذه المهمة المأساوية
‫ذات الجمال الغريب، وإذا كانت في غير محلها الجحيم،

263
01:10:49,209 --> 01:10:51,001
‫لن تنتهي أبدًا.

264
01:10:52,042 --> 01:10:55,334
‫لا يمكننا أن نتحمل هذا المنظر طويلًا،

265
01:10:55,459 --> 01:10:59,417
‫و صوت داخلي يوجهنا
‫لننظر إلى نمو النباتات النشيط

266
01:10:59,542 --> 01:11:02,959
‫الذي نراه يُجبرنا على إخراجه من الأرض.

267
01:11:12,501 --> 01:11:15,292
‫ماذا يمكن أن نتعلم من السلحفاة؟

268
01:11:15,417 --> 01:11:21,084
‫لديها أربعة زعانف
‫تستخدمها للتقدم للأمام.

269
01:11:21,209 --> 01:11:26,667
‫لديها درعٌ قاسٍ وبطنٌ صلبة.

270
01:11:28,167 --> 01:11:33,417
‫هنا، تملك رأسها
‫ومكان فمها الذي تأكل منه.

271
01:11:35,501 --> 01:11:39,459
‫ولديها مؤخرة
‫تخرج منها مرة أخرى.

272
01:11:58,959 --> 01:12:01,542
‫سوف أرجع لأخذها مرة أخرى.

273
01:13:46,501 --> 01:13:50,417
‫لا شيء يضاهي
‫سلام العصر الذهبي.

274
01:13:50,542 --> 01:13:53,709
‫الإرهاب يُعلن بموت السلام.

275
01:13:53,834 --> 01:13:56,167
‫لا شيء أعظم من الرمال.

276
01:13:56,292 --> 01:13:59,376
‫لا شيء أعظم من السلام.

277
01:13:59,501 --> 01:14:02,501
‫الأرض مسحورة بالسلام.

