1
00:00:54,971 --> 00:00:57,015
‫امرأة: حبيبي، هل أنت بالخارج؟

2
00:00:57,307 --> 00:00:58,224
‫أجل.

3
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
‫اعتقدت ذلك.

4
00:01:00,226 --> 00:01:01,561
‫يجب عليّ الرحيل قريباً.

5
00:01:01,603 --> 00:01:02,687
‫حسناً. حسناً، أنا قادم.

6
00:01:03,980 --> 00:01:05,356
‫تعال لتقول لي وداعاً.

7
00:01:05,398 --> 00:01:06,983
‫-قهوة؟
‫-فكرة جيدة.

8
00:01:07,025 --> 00:01:08,109
‫هل تعد لي واحدة
‫بينما أنهي تضيب أغراضي؟

9
00:01:08,151 --> 00:01:09,027
‫بالطبع.

10
00:01:15,742 --> 00:01:16,743
‫(صوت صانعة القهوة)

11
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
‫من المفترض أن تكون السيارة هنا في غضون دقيقة.

12
00:01:24,667 --> 00:01:26,753
‫(ثرثرة التلفزيون)

13
00:01:26,795 --> 00:01:28,213
‫أوه، شكرا لك.

14
00:01:28,254 --> 00:01:30,090
‫(بهمس) يا إلهي.

15
00:01:30,131 --> 00:01:31,883
‫امرأة على التلفزيون: الجزء الغربي
‫يشهد ازدحام مروري كثيف...

16
00:01:31,925 --> 00:01:33,426
‫يبدأ من الطريق 610

17
00:01:33,468 --> 00:01:35,261
‫مخرج طريق "غاريت"
‫ويمتد...

18
00:01:35,303 --> 00:01:37,430
‫ماذا سأفعل بدون
‫قهوتك لمدة خمسة أيام؟

19
00:01:37,472 --> 00:01:40,058
‫-لديهم قهوة في لندن.
‫-هل لديهم؟

20
00:01:40,517 --> 00:01:42,519
‫تبدو واثقًا حقًا
‫لشخص لم يذهب هناك من قبل.

21
00:01:42,560 --> 00:01:44,771
‫خمسة أيام؟
‫ظننت أنك قلت أربعة.

22
00:01:44,813 --> 00:01:46,689
‫نعم. أربعة أيام هناك، ثم
‫سأعود في رحلة ليلية.

23
00:01:47,732 --> 00:01:48,733
‫أوه، حسناً.

24
00:01:50,110 --> 00:01:51,319
‫يمكنك أن تأتي، كما تعلم.

25
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
‫لا أستطيع.

26
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
‫أعني، هناك شيء
‫أحاول حله في العمل.

27
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
‫أوه، هيا.

28
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
‫فقط هذه المرة. خاطر.

29
00:02:01,204 --> 00:02:02,580
‫المرة القادمة. أعدك.

30
00:02:02,622 --> 00:02:04,415
‫ممم-هم.

31
00:02:04,999 --> 00:02:07,544
‫هذه قائمة بالأشياء
‫التي تحتاج إلى سقي.

32
00:02:07,585 --> 00:02:09,212
‫صباح الخميس،
‫لا تنسَ ترك مفتاحك

33
00:02:09,254 --> 00:02:10,547
‫لـ "مايك" وابنه
‫للغلاية.

34
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
‫تمام.

35
00:02:11,548 --> 00:02:12,632
‫-(بوق سيارة)-ممم.

36
00:02:13,466 --> 00:02:16,010
‫اه، هذه يجب أن تصمد
‫حتى أعود إلى المنزل.

37
00:02:16,052 --> 00:02:17,137
‫لتذكرك بي.

38
00:02:18,763 --> 00:02:19,973
‫لا حاجة لتذكيري.

39
00:02:20,014 --> 00:02:21,307
‫لا؟

40
00:02:21,349 --> 00:02:22,642
‫أتأكد أنك ستكونِ بخير؟

41
00:02:22,684 --> 00:02:23,977
‫سأكون بخير.

42
00:02:24,018 --> 00:02:25,061
‫هيا.

43
00:02:25,854 --> 00:02:26,771
‫أحبك.

44
00:02:27,272 --> 00:02:28,606
‫-إلى اللقاء.
‫-إلى اللقاء.

45
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
‫(تضحك) إلى اللقاء.

46
00:02:30,108 --> 00:02:31,234
‫(يضحك)

47
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
‫(نقرات مصراع الكاميرا)

48
00:02:33,236 --> 00:02:34,821
‫-(تضحك)
‫-(نقرات المصراع)

49
00:02:35,196 --> 00:02:36,072
‫-إلى اللقاء!
‫-أوه.

50
00:02:37,157 --> 00:02:38,366
‫(تضحك)

51
00:03:14,402 --> 00:03:15,904
‫(ثرثرة غير واضحة)

52
00:03:36,716 --> 00:03:37,884
‫(ثرثرة غير واضحة)

53
00:03:40,386 --> 00:03:42,013
‫يسعدني رؤيتك يا أخي.
‫نعم، نعم.

54
00:03:42,055 --> 00:03:44,057
‫-أوه! ما الذي يحدث، تشاك؟
‫-مرحبًا.

55
00:03:44,098 --> 00:03:46,643
‫مرحبًا، أنت، أهـ--
‫عدت للتو من مكان ما؟

56
00:03:46,684 --> 00:03:48,686
‫من وراء المحيط يا رجل.
‫في كل مكان ولا مكان.

57
00:03:48,728 --> 00:03:49,812
‫-أنت تعرف كيف تسير الأمور.
‫-نعم.

58
00:03:49,854 --> 00:03:51,356
‫أنت فقط تأتي
‫وتذهب بسرعة؟

59
00:03:51,397 --> 00:03:53,566
‫نعم، لدي يوم
‫لإحاطة أمنية...

60
00:03:53,608 --> 00:03:55,985
‫وبعد ذلك،
‫إلى القاعدة الرئيسية يا رجل.

61
00:03:56,027 --> 00:03:58,488
‫-اذهب وقبّل ابنتي الصغيرة.
‫-أوه، هذا مهم.

62
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
‫نعم، لقد ودعت
‫زوجتي للتو.

63
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
‫مرحبًا يا رجل، ما الذي ستفعله
‫لتناول طعام الغداء اليوم؟

64
00:04:02,575 --> 00:04:03,868
‫-لا شيء. لا، لا توجد خطط.
‫-نعم؟

65
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
‫نعم. نعم،
‫أنا متفرغ تمامًا يا رجل.

66
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
‫هذا رائع.

67
00:04:06,412 --> 00:04:07,705
‫كما تعلم،
‫لدي هذا العبث الحاسوبي.

68
00:04:07,747 --> 00:04:09,290
‫مجرد بضعة أجزاء وبايتات

69
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
‫أحب أن أستعين بعقلك
‫الجبار لفك تشفيرها.

70
00:04:11,793 --> 00:04:13,795
‫أقسم لك، في المرة الماضية يا أخي،
‫لقد أنقذت حياتي.

71
00:04:13,836 --> 00:04:15,255
‫-نعم.
‫-نعم؟

72
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
‫-نعم، بالتأكيد.
‫-أوه، هذا رائع. تمام.

73
00:04:16,714 --> 00:04:18,925
‫إذن، تفضل
‫وتناول طعام غدائك،

74
00:04:18,967 --> 00:04:20,343
‫ثم سآتي لأخذك؟

75
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
‫-نعم.
‫-هذا رجلي.

76
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
‫"تيك توك، تيك بوم"، يا أخي.

77
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
‫صوت إلكتروني:
‫الطابق ناقص اثنين. عمليات.

78
00:04:30,478 --> 00:04:31,896
‫(صوت صافرة الماسح الضوئي)
‫(صوت صفير الزر)

79
00:04:37,610 --> 00:04:40,697
‫الطابق ناقص خمسة،
‫فك التشفير والتحليل.

80
00:04:47,954 --> 00:04:50,915
‫(صوت صفير لوحة المفاتيح)

81
00:04:52,041 --> 00:04:53,918
‫(أحاديث متداخلة)

82
00:05:24,574 --> 00:05:26,200
‫صوت حاسوبي:
‫أهلاً بك، هل أنت موجود يا "تشارلي"؟

83
00:05:26,242 --> 00:05:28,786
‫ما الذي لديك جاهزاً لي اليوم،
‫سيد "إنكيلين"؟

84
00:05:31,205 --> 00:05:33,291
‫صوت حاسوبي:
‫شريحة بمقدار 2.1 تيرابايت.

85
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
‫محطة كابول.

86
00:05:34,709 --> 00:05:37,420
‫من عام 2014 حتى عام 2022.

87
00:05:37,462 --> 00:05:38,421
‫افتح هذا بمفردك.

88
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
‫دون مقابل هذه المرة.

89
00:05:45,261 --> 00:05:46,929
‫كيف حال الطقس في إسطنبول؟

90
00:05:48,139 --> 00:05:49,182
‫صوت حاسوبي: محاولة جيدة.

91
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
‫إنها مجرد مسألة وقت.

92
00:05:51,559 --> 00:05:53,353
‫صوت حاسوبي: هل تعتقد ذلك؟

93
00:05:53,394 --> 00:05:56,022
‫لقد مرت خمس سنوات يا "تشارلي"،
‫وما زلت تخمّن.

94
00:05:56,064 --> 00:05:57,273
‫"تشارلي": سأصل إلى ذلك.

95
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
‫أنا أحب الألغاز.

96
00:06:00,068 --> 00:06:02,070
‫صوت حاسوبي:
‫ليس بقدر
‫ما أحب إخفاء الهوية.

97
00:06:02,111 --> 00:06:03,446
‫إذا كان علي أن أخمن،
‫فأنت رجلٌ يبلغ من العمر 50 عاماً

98
00:06:03,488 --> 00:06:05,156
‫روسي
‫يعيش في إسطنبول...

99
00:06:05,198 --> 00:06:06,532
‫مع ميلٍ
‫لـ"منتديات ريديت"

100
00:06:06,574 --> 00:06:08,701
‫والقهوة التركية.

101
00:06:09,327 --> 00:06:11,454
‫صوت حاسوبي:
‫ربما، وربما لا.

102
00:06:11,496 --> 00:06:13,623
‫أنا جادٌ.
‫كن حذراً مع هذه البيانات.

103
00:06:13,664 --> 00:06:16,125
‫إنها حساسة للغاية
‫بالنسبة لوكالتك.

104
00:06:16,167 --> 00:06:16,918
‫(أزيز الحاسوب)

105
00:06:25,968 --> 00:06:26,886
‫(صوت كمبيوتر)

106
00:06:30,306 --> 00:06:31,057
‫(صوت كمبيوتر)

107
00:06:36,020 --> 00:06:37,522
‫(ثرثرة متداخلة)

108
00:06:37,563 --> 00:06:38,773
‫مرحباً.

109
00:06:38,815 --> 00:06:40,400
‫أهلاً يا رفاق.

110
00:06:40,441 --> 00:06:42,485
‫أخبرني مرة أخرى. ما حجم
‫الصندوق الذي ذكرته؟

111
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
‫20 متراً في 10.

112
00:06:44,445 --> 00:06:46,697
‫فرضية أخرى
‫من فرضيات "سليتر".

113
00:06:46,739 --> 00:06:49,492
‫صور الأقمار الصناعية لصندوق
‫على ظهر شاحنة...

114
00:06:49,534 --> 00:06:52,203
‫مستطيل الشكل،
‫أبعاده 20 في 10 أمتار.

115
00:06:52,245 --> 00:06:53,454
‫الوجهة؟

116
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
‫منطقة حضرية رئيسية.

117
00:06:55,206 --> 00:06:57,750
‫-همم، لوس أنجلوس.
‫-الساحل الخطأ.

118
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
‫هل الشاحنة من بنسلفانيا؟

119
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
‫همم.

120
00:07:01,170 --> 00:07:02,672
‫متجهة إلى واشنطن العاصمة؟

121
00:07:02,713 --> 00:07:04,090
‫حتى الآن، الأمور جيدة.

122
00:07:04,132 --> 00:07:05,258
‫صاروخ لا ، سارية علم .
‫-سارية علم.
‫-لا، صاروخ.

123
00:07:05,299 --> 00:07:06,300
‫شجرة عيد الميلاد.

124
00:07:08,136 --> 00:07:10,179
‫شجرة البيت الأبيض
‫تأتي دائمًا من مزرعة

125
00:07:10,221 --> 00:07:11,973
‫في ليهغتون، بنسلفانيا.

126
00:07:12,014 --> 00:07:13,933
‫وأبعاد الشاحنة
‫تخبرنا بالباقي.

127
00:07:13,975 --> 00:07:14,976
‫يمكن أن يكون مزعجًا
‫جدًا في بعض الأحيان.

128
00:07:15,017 --> 00:07:15,935
‫واو.

129
00:07:16,227 --> 00:07:17,311
‫(رجل يتنهد)

130
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
‫امرأة: أوه، من هذا؟

131
00:07:20,481 --> 00:07:22,150
‫رجل: أخطر
‫رجل في المبنى.

132
00:07:22,191 --> 00:07:23,818
‫عميل سري. بانغ، بانغ.

133
00:07:23,860 --> 00:07:24,944
‫هو و"هيلر" صديقان حميمان.

134
00:07:24,986 --> 00:07:26,237
‫أنا صديقه الحميم.

135
00:07:26,279 --> 00:07:28,197
‫لا. نحن فقط،
‫أيها، معارف.

136
00:07:28,656 --> 00:07:29,449
‫كيف تعرفه؟

137
00:07:30,992 --> 00:07:32,201
‫أنقذت حياته.

138
00:07:43,296 --> 00:07:44,839
‫(جهاز كمبيوتر يصدر أصواتاً)

139
00:07:44,881 --> 00:07:46,799
‫(الهاتف يرن)

140
00:07:48,301 --> 00:07:49,343
‫"هيلر".

141
00:07:49,385 --> 00:07:50,470
‫امرأة: ماذا ترتدي؟

142
00:07:51,137 --> 00:07:52,346
‫"سارة"؟

143
00:07:52,388 --> 00:07:53,890
‫"سارة": لا، "صدام حسين".

144
00:07:55,099 --> 00:07:55,933
‫هو ميت.

145
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
‫دعابة، "هيلر".

146
00:07:57,768 --> 00:07:58,978
‫"تشارلي": حسناً، حسناً.

147
00:07:59,020 --> 00:08:00,438
‫أتصل لأعلمك
‫أنني وصلت.

148
00:08:00,480 --> 00:08:02,190
‫حسناً، أعرف.
‫أعرف، تتبعتك.

149
00:08:02,231 --> 00:08:03,357
‫"سارة":
‫لأصبت بالأذى لو لم تفعل.

150
00:08:03,399 --> 00:08:05,818
‫سأحضر لنفسي قهوة.

151
00:08:05,860 --> 00:08:07,361
‫أحاول أن أبقى مستيقظاً
‫لمدة أطول قليلاً

152
00:08:07,403 --> 00:08:08,946
‫بينما أنتظر
‫بقية الفريق.

153
00:08:08,988 --> 00:08:10,948
‫حسناً، قم بنزهة.
‫استنشق بعض الهواء النقي يا عزيزي.

154
00:08:10,990 --> 00:08:12,783
‫لكنني أريد أن أستلقي.

155
00:08:12,825 --> 00:08:14,660
‫لا، إذا استلقيت،
‫فلن تستيقظ أبداً.

156
00:08:14,702 --> 00:08:18,039
‫أوه، هل هذه
‫نصيحة حكيمة من المسافر العالمي؟

157
00:08:18,080 --> 00:08:19,332
‫قاسٍ.

158
00:08:19,373 --> 00:08:21,125
‫مرحباً، اسمع.
‫أنا على وشك اكتشاف شيء ما هنا.

159
00:08:21,167 --> 00:08:22,210
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟

160
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
‫نعم، أحبك.

161
00:08:25,087 --> 00:08:26,297
‫أحبك، إلى اللقاء، إلى اللقاء.

162
00:08:26,339 --> 00:08:27,715
‫-إلى اللقاء، إلى اللقاء.
‫-إلى اللقاء.

163
00:08:27,757 --> 00:08:28,633
‫-إلى اللقاء.
‫-إلى اللقاء.

164
00:08:32,428 --> 00:08:33,387
‫(جهاز الكمبيوتر يومض)

165
00:08:34,222 --> 00:08:36,098
‫(همهمة من بعيد)

166
00:08:36,140 --> 00:08:37,350
‫(يزفر بعصبية)

167
00:08:39,310 --> 00:08:41,187
‫(همهمة متداخلة)

168
00:08:45,274 --> 00:08:47,652
‫(صوت لوحة المفاتيح تصدر صفيرًا)

169
00:09:04,752 --> 00:09:05,628
‫(جهاز الكمبيوتر يومض)

170
00:09:10,716 --> 00:09:11,467
‫(جهاز الكمبيوتر يومض)

171
00:09:39,245 --> 00:09:40,663
‫(بَرَمَجَة الحَاسوب)

172
00:09:51,173 --> 00:09:52,300
‫(يَزفِر)

173
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
‫ما هذا بحق الجحيم؟

174
00:09:57,513 --> 00:10:00,057
‫تقرير: هناك شهود
‫يفيدون بوقوع هجوم بطائرة بدون طيار...

175
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
‫لكن مصادر أمريكية أكدت
‫أنه كان تفجير انتحاري.

176
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
‫حجم الهجمات
‫كان مدمّرًا...

177
00:10:05,688 --> 00:10:07,273
‫مراسلة 2:
‫مقتل حوالي 150 شخصاً...

178
00:10:07,315 --> 00:10:09,567
‫بما في ذلك قوات
‫الكوماندوز الفرنسي.

179
00:10:09,609 --> 00:10:12,069
‫سبعة من مشاة البحرية الدنماركية
‫قُتلوا في الانفجار...

180
00:10:12,111 --> 00:10:15,072
‫والذي أفادت التقارير الأولية بأنه
‫غارة جوية خاطئة.

181
00:10:15,114 --> 00:10:16,657
‫مراسلة 4: متحدث باسم وزارة
‫الدفاع...

182
00:10:16,699 --> 00:10:19,619
‫نفى تقارير عن عمليات للقوات
‫الجوية الأمريكية في المنطقة...

183
00:10:19,660 --> 00:10:21,495
‫مُحمّلاً المسؤولية عن الهجوم
‫لمسلحين محليين.

184
00:10:22,121 --> 00:10:23,539
‫"تشالي": الرئيس "مور".

185
00:10:27,501 --> 00:10:28,753
‫(يتنهد)

186
00:10:31,964 --> 00:10:32,798
‫يا صاح.

187
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
‫"كارلوس".

188
00:10:36,052 --> 00:10:37,303
‫هل أنت بخير؟
‫تبدو كشبح ملعون.

189
00:10:37,345 --> 00:10:39,180
‫كنت أقوم بتصحيح بعض الـ...

190
00:10:40,973 --> 00:10:41,932
‫"تشارلي"؟

191
00:10:41,974 --> 00:10:43,100
‫بعض الملفات.

192
00:10:43,643 --> 00:10:44,894
‫حسناً.

193
00:10:45,311 --> 00:10:46,979
‫ربما نظرت إلى مكان
‫ما كان يجب أن أفعل.

194
00:10:47,021 --> 00:10:48,189
‫داخل قسمنا؟

195
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
‫منطقة رمادية.

196
00:10:49,357 --> 00:10:51,025
‫لا نعمل في مناطق رمادية يا "تشارلي".

197
00:10:51,067 --> 00:10:52,526
‫عملنا ثنائي بشكل حاسم.

198
00:10:52,568 --> 00:10:54,195
‫إذاً، لا.

199
00:10:54,236 --> 00:10:56,697
‫في هذه الحالة،
‫ما تفعله هو أن تلتزم الصمت.

200
00:10:56,739 --> 00:10:57,490
‫نعم.

201
00:11:01,035 --> 00:11:02,119
‫(ماسح ضوئي يصدر صفيراً)

202
00:11:09,001 --> 00:11:11,253
‫(الخط يرن)

203
00:11:12,380 --> 00:11:13,714
‫سارة: مرحباً، إما أنني مشغولة
‫أو أنني أسقطت هاتفي

204
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
‫في قاع حقيبتي.

205
00:11:15,341 --> 00:11:17,218
‫أخبرني من أنت
‫وسأتصل بك لاحقاً.

206
00:11:17,259 --> 00:11:19,470
‫-(الخط يصدر صفيراً)-مرحباً، إنه أنا.

207
00:11:19,512 --> 00:11:21,555
‫إمم... أفتقدك.

208
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
‫سأسقي
‫الزهور أول شيء.

209
00:11:25,851 --> 00:11:26,727
‫اتصلي بي.

210
00:11:30,773 --> 00:11:32,650
‫(ثرثرة غير واضحة)

211
00:11:46,288 --> 00:11:47,373
‫(صوت الماسح)

212
00:11:50,334 --> 00:11:52,002
‫-الرئيس "مور".
‫-"تشارلي".

213
00:11:53,003 --> 00:11:56,757
‫آسف، لا آراك هنا
‫كثيراً يا سيدي.

214
00:11:56,799 --> 00:11:57,550
‫ولماذا تفعل ذلك؟

215
00:11:58,801 --> 00:12:00,720
‫مكتب لطيف لديك.

216
00:12:00,761 --> 00:12:03,139
‫أجل، أجل، إذا كنت لا تحب
‫أشعة الشمس أو الهواء النقي.

217
00:12:04,974 --> 00:12:07,476
‫لطحلب أو أشَنّة
‫أو فطر...

218
00:12:07,518 --> 00:12:09,645
‫"تشارلي"، هل تتابع الأخبار؟

219
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
‫حسناً، ما زلت أحاول العثور
‫على مصدر موثوق به.

220
00:12:12,732 --> 00:12:14,108
‫هذا ما اعتقدناه

221
00:12:14,150 --> 00:12:15,401
‫عندما سمعنا أنك
‫كنت هنا هذا الصباح.

222
00:12:16,152 --> 00:12:17,737
‫نحن؟

223
00:12:17,778 --> 00:12:19,864
‫أحتاجك أن تأتي معي
‫إلى مكتب المدير.

224
00:12:21,824 --> 00:12:22,867
‫من فضلك.

225
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
‫(صوت جرس المصعد)

226
00:12:25,327 --> 00:12:27,329
‫صوت إلكتروني:
‫الطابق السابع. تنفيذي.

227
00:12:34,086 --> 00:12:35,045
‫سيدي المدير.

228
00:12:39,508 --> 00:12:42,094
‫المدير "أوبراين"،
‫هذا "تشارلي هيلر".

229
00:12:43,554 --> 00:12:44,597
‫-مرحباً.
‫-مرحباً يا "تشارلي".

230
00:12:44,638 --> 00:12:45,598
‫تفضل بالجلوس.

231
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
‫أفضل ألّا أفعل.

232
00:12:49,894 --> 00:12:53,063
‫سيد "هيلر"، أخشى أنه
‫حدثت حالة طوارئ في "لندن".

233
00:12:54,315 --> 00:12:55,065
‫هل سمعت؟

234
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
‫"لندن"؟

235
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
‫هجوم في
‫فندق "كريستوفر ستريت".

236
00:13:03,824 --> 00:13:05,242
‫-"تشارلي"...
‫-لا، لا.

237
00:13:05,868 --> 00:13:07,745
‫أنا آسف جداً يا سيد "هيلر".

238
00:13:07,787 --> 00:13:09,455
‫ماذا؟

239
00:13:09,497 --> 00:13:11,332
‫-زوجتك قُتلت.
‫-لا.

240
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
‫لا، إنها في مؤتمر.

241
00:13:13,167 --> 00:13:14,585
‫علينا الاتصال بها.

242
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
‫"تشارلي"، أنا آسف جداً
‫لأخبرك بهذا...

243
00:13:15,711 --> 00:13:17,338
‫هل يمكننا الاتصال بها؟
‫يجب أن أتصل بها.

244
00:13:18,255 --> 00:13:19,799
‫"تشارلي"، أعتقد
‫أنه عليك أن ترى هذا.

245
00:13:20,883 --> 00:13:22,468
‫مراسلة: نتابع
‫خبراً عاجلاً

246
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
‫هنا في لندن...

247
00:13:24,220 --> 00:13:27,306
‫حيث تدهورت
‫situation de prise d'otages...

248
00:13:27,348 --> 00:13:30,309
‫في فندق "كريستوفر ستريت"
‫في وقت سابق اليوم.

249
00:13:30,351 --> 00:13:33,103
‫اقتحم أربعة مهاجمين
‫الفندق،

250
00:13:33,145 --> 00:13:36,065
‫آخذين عدداً
‫من الأشخاص رهائن.

251
00:13:36,106 --> 00:13:39,652
‫لقد فقد شخصان
‫للأسف حياتهما...

252
00:13:39,693 --> 00:13:42,446
‫من بينهم امرأة أمريكية
‫كانت محتجزة كرهينة...

253
00:13:42,488 --> 00:13:44,657
‫- لم يذكر أنها هي.
‫-...خلال المحنة.

254
00:13:44,698 --> 00:13:45,825
‫شهود عيان أفادوا بـ...

255
00:13:45,866 --> 00:13:47,076
‫تشارلي، يجب عليك
‫أن تصدقنا.

256
00:13:47,117 --> 00:13:48,577
‫...مشهد فوضوي
‫داخل الفندق

257
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
‫بينما شق الجناة
‫طريقهم بالقوة...

258
00:13:50,204 --> 00:13:53,123
‫هذه لقطات حصلنا عليها
‫من كاميرات المراقبة.

259
00:13:53,165 --> 00:13:55,417
‫...أرهبوا النزلاء
‫والموظفين.

260
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
‫تم التعرف على إحدى
‫الضحايا.

261
00:13:58,003 --> 00:14:00,381
‫إنها امرأة أمريكية تبلغ من العمر
‫32 عاماً...

262
00:14:00,422 --> 00:14:01,882
‫التي احتجزت
‫مأساوياً كرهينة

263
00:14:01,924 --> 00:14:03,259
‫من قبل المهاجمين.

264
00:14:03,300 --> 00:14:04,802
‫الشرطة لا تكشف
‫عن هويتها.

265
00:14:04,844 --> 00:14:06,136
‫(شهيق متقطع)

266
00:14:08,138 --> 00:14:09,181
‫(شهيق حاد)

267
00:14:18,315 --> 00:14:20,150
‫(ثرثرة وصيحات متداخلة)

268
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
‫حسناً.

269
00:14:27,825 --> 00:14:29,076
‫سأتولى الأمر.
‫لا تقلق حيال ذلك.

270
00:14:30,536 --> 00:14:32,621
‫-(صيحات متداخلة)
‫-"تشارلي" "تشارلي" انتظر!

271
00:14:35,457 --> 00:14:37,585
‫"تشارلز"! "تشارلز"!

272
00:14:37,626 --> 00:14:39,920
‫(تتواصل الصيحات المتداخلة)

273
00:14:40,170 --> 00:14:41,881
‫مراسلة: لقد بدأت شرطة
‫المدينة

274
00:14:41,922 --> 00:14:44,258
‫حملة مطاردة في جميع أنحاء المدينة.

275
00:14:44,300 --> 00:14:46,260
‫يعملون بلا كلل
‫لتحديد موقع المهاجمين...

276
00:14:46,302 --> 00:14:47,761
‫(رنين وهزاز الهاتف المحمول)

277
00:14:47,803 --> 00:14:49,805
‫...وتأمين
‫إنقاذ وإطلاق سراح...

278
00:14:49,847 --> 00:14:51,098
‫(يتوقف الرنين والاهتزاز)

279
00:14:51,140 --> 00:14:52,516
‫...الرهينة...

280
00:15:24,757 --> 00:15:26,759
‫"تشارلي":
‫كيف لا نعرف المزيد؟

281
00:15:26,800 --> 00:15:28,552
‫كان هذا في "لندن"...

282
00:15:28,886 --> 00:15:32,181
‫947 ألف كاميرا.

283
00:15:32,222 --> 00:15:34,183
‫قادوا السيارة وسط زحمة السير.

284
00:15:34,224 --> 00:15:35,976
‫لن يفلت أحد من هذا.

285
00:15:36,018 --> 00:15:37,436
‫لك مني وعد.

286
00:15:37,478 --> 00:15:38,562
‫حسناً.

287
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
‫قل لي ما نعرفه حتى الآن.

288
00:15:43,275 --> 00:15:44,985
‫سيد "هيلر"...

289
00:15:45,027 --> 00:15:48,405
‫مع احترامي،
‫دعنا نتعامل مع هذا.

290
00:15:48,781 --> 00:15:51,075
‫اغفر لي يا سيدي، لا أعتقد
‫أننا التقينا رسمياً.

291
00:15:51,116 --> 00:15:53,577
‫أنا من سيتأكد
‫من أن من فعلوا هذا

292
00:15:53,619 --> 00:15:55,329
‫يُحاسَبون.

293
00:15:55,371 --> 00:15:57,915
‫وكيف سيبدو ذلك،
‫يا سيدي، مع احترامي...

294
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
‫كونهم "يُحاسَبون"؟

295
00:16:01,460 --> 00:16:04,004
‫انظر، لا يمكننا الدخول
‫في التفاصيل بعد.

296
00:16:05,297 --> 00:16:07,383
‫بالتأكيد، أنت تفهم ذلك.

297
00:16:07,841 --> 00:16:11,553
‫سنقول لك ما يمكننا قوله
‫بمجرد أن نستطيع.

298
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
‫قلت للتو
‫ما قاله، بمجرد لطافة.

299
00:16:14,139 --> 00:16:16,058
‫اذهب إلى المنزل يا "تشارلي".

300
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
‫تحتاج لأخذ بعض الوقت.

301
00:16:20,688 --> 00:16:22,564
‫(صوت صراصير الحقل)

302
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
‫(صفير المركبة)

303
00:17:14,533 --> 00:17:16,368
‫-هل أنت الشخص التالي من الأقارب؟
‫-نعم.

304
00:17:22,291 --> 00:17:24,168
‫(ثرثرة غير واضحة)

305
00:18:15,302 --> 00:18:17,513
‫(يتمخط)

306
00:18:21,809 --> 00:18:24,311
‫(ينتحب بهدوء)

307
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
‫(ينتحب)

308
00:18:55,592 --> 00:18:57,469
‫(صوت نقر لوحة المفاتيح)

309
00:19:01,431 --> 00:19:03,559
‫-(صوت نقر مفتاح)
‫-(صراخ متداخل)

310
00:19:05,644 --> 00:19:07,479
‫(صراخ غير واضح)

311
00:19:09,690 --> 00:19:11,775
‫("ساره" تصرخ)

312
00:19:42,764 --> 00:19:44,474
‫(صوت بيب في الكمبيوتر)

313
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
‫"تشارلي": المشتبه بهم وصلوا
‫عبر مدخل الخدمة

314
00:19:46,351 --> 00:19:48,145
‫حوالي الساعة 11:00.

315
00:19:48,187 --> 00:19:50,063
‫المركبة سرقت
‫أثناء الليل

316
00:19:50,105 --> 00:19:52,941
‫حوالي الساعة 01:24 صباحًا في الإيست إند.

317
00:19:52,983 --> 00:19:55,485
‫البصمات والحمض النووي،
‫جميعها أُخفيت باحترافية.

318
00:19:55,819 --> 00:19:57,738
‫فريق مكون من أربعة أشخاص.

319
00:19:57,779 --> 00:19:59,364
‫يبدو أنهم عقدوا اجتماعًا...

320
00:19:59,406 --> 00:20:02,201
‫مع "إمباكت إنفستمنتس"
‫من إندونيسيا، وهي على رادارنا.

321
00:20:02,242 --> 00:20:03,869
‫هذا هو الوقت الذي بدأ فيه كل شيء.

322
00:20:04,411 --> 00:20:06,413
‫لا بد أن شيئًا ما
‫قد احتدم في الداخل،

323
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
‫وانتشر
‫في الممر.

324
00:20:08,415 --> 00:20:10,500
‫تفاصيل أمن "إمباكت"
‫أصبحت متوترة،

325
00:20:10,751 --> 00:20:12,169
‫وأطلق أحدهم الرصاص عليه.

326
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
‫واحد ميت، وواحد في حالة حرجة.

327
00:20:15,088 --> 00:20:17,466
‫تم تنبيه أمن الفندق، وتم
‫استدعاء الشرطة.

328
00:20:18,550 --> 00:20:20,719
‫المشتبه بهم الآن في سباق
‫لمغادرة المبنى...

329
00:20:21,511 --> 00:20:23,388
‫وقرروا
‫ الحصول على بعض "التأمين".

330
00:20:23,430 --> 00:20:24,556
‫(صراخ غير واضح)

331
00:20:24,598 --> 00:20:26,183
‫(إطلاق نار وصراخ)

332
00:20:26,683 --> 00:20:28,310
‫الجميع! انزلوا أرضًا!

333
00:20:28,352 --> 00:20:30,646
‫(صرخات متداخلة)

334
00:20:30,687 --> 00:20:31,480
‫الجميع أرضًا.

335
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
‫(صرخات غير واضحة)

336
00:20:37,945 --> 00:20:38,987
‫سارة: انزل، انزل

337
00:20:39,029 --> 00:20:40,656
‫لا لا لا اهرب اهرب

338
00:20:40,697 --> 00:20:42,324
‫تشـارلـي: أخذوا "سـارة" لأمـرٍ واحـد، لأنها حـاولت

339
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
‫إنقاذ شخص آخـر

340
00:20:43,575 --> 00:20:46,578
‫(صراخ غير واضح)

341
00:20:48,497 --> 00:20:50,499
‫(مسلح مشوه الصوت): افعل ما أقول، تحرك!

342
00:20:50,540 --> 00:20:51,708
‫(الصوت معكوس)

343
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
‫افعل ما أقول، تحرك!

344
00:20:54,086 --> 00:20:55,587
‫(صوت الكمبيوتر)

345
00:20:55,629 --> 00:20:57,422
‫(المسلح بصوت أوضح): افعل ما أقول، تحرك!

346
00:20:58,674 --> 00:21:01,510
‫"تشارلي": الرجل الذي أخذ "سارة" هو "ميشكا بلازيتش".

347
00:21:01,551 --> 00:21:03,720
‫أصوله في "بيلاروسيا"،
‫إلا أنه يتخذ من "موسكو" مقرًا له غالبًا.

348
00:21:03,762 --> 00:21:05,472
‫(صراخ وإطلاق نار)

349
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
‫فروا من قاعة المؤتمرات
‫مع ثلاثة رهائن.

350
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
‫(إطلاق نار)
‫(الصوت ينعكس)

351
00:21:09,768 --> 00:21:12,145
‫رجل: ابقَ في الأسفل،
‫وإلا سأطلق النار عليك!

352
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
‫(أوضح) ابقَ في الأسفل،
‫وإلا سأطلق النار عليك!

353
00:21:13,063 --> 00:21:14,856
‫(إطلاق نار)

354
00:21:14,898 --> 00:21:17,276
‫"تشارلي": هذا الرجل، "لورنس
‫إليش"، جنوب أفريقي.

355
00:21:17,317 --> 00:21:19,152
‫قوات خاصة سابق.

356
00:21:19,194 --> 00:21:21,613
‫يبدو أن "إليش" يتولى أمر الشحنات
‫للمجموعة الأوسع.

357
00:21:22,155 --> 00:21:23,740
‫كانت الشرطة
‫والأمن المسلّح يصلون

358
00:21:23,782 --> 00:21:25,450
‫من محطة "سانت بانكراس"،

359
00:21:25,492 --> 00:21:28,078
‫لكنهم تلقوا أوامر بالبقاء في الخلف
‫بسبب الرهائن.

360
00:21:30,539 --> 00:21:33,625
‫طوّقت الشرطة المنطقة،
‫القناصة في مواقعهم،

361
00:21:33,667 --> 00:21:36,336
‫لكن المشتبه بهم مُعرَّضون للخطر،
‫وكانوا يعرفون ذلك.

362
00:21:36,378 --> 00:21:37,796
‫(صفارات الإنذار)
‫(أوامر غير واضحة)

363
00:21:37,838 --> 00:21:39,006
‫شرطي: الشرطة المسلّحة!
‫أسقطوا أسلحتكم!

364
00:21:39,047 --> 00:21:40,048
‫شرطي 2: انزل!

365
00:21:40,757 --> 00:21:43,260
‫(صراخ غير واضح)
‫"سارة": اتركني! لا!

366
00:21:43,885 --> 00:21:45,679
‫(يلهث)
‫(نقرات لوحة المفاتيح)

367
00:21:55,981 --> 00:21:58,650
‫"تشارلي": قاتل "سارة"
‫أصعب في التعقّب.

368
00:21:58,692 --> 00:22:01,695
‫يبدو أنه يشعر بالكاميرات.
‫لا يقول شيئاً.

369
00:22:01,945 --> 00:22:04,865
‫لكنني قمت بمعالجة كل بيانات المراقبة بالفيديو،
‫والهواتف المحمولة...

370
00:22:04,906 --> 00:22:06,575
‫كاميرات لوحات القيادة، الكاميرات الجسدية...

371
00:22:06,616 --> 00:22:08,618
‫والصوت
‫لإعطائنا رؤية 360.

372
00:22:09,244 --> 00:22:10,871
‫وهذا يزودنا بهوية.

373
00:22:11,913 --> 00:22:13,790
‫هذا "هورست شيلر".

374
00:22:13,832 --> 00:22:16,793
‫له صلات فضفاضة بعشرات
‫من المرتزقة والمجموعات الدفاعية.

375
00:22:16,835 --> 00:22:18,587
‫ما زلت أجمع المعلومات عن ذلك.

376
00:22:18,628 --> 00:22:20,630
‫يبدو أنهم
‫يعملون كواجهة

377
00:22:20,672 --> 00:22:23,592
‫بين الجهات الحكومية السيئة
‫والكيانات الإرهابية.

378
00:22:23,633 --> 00:22:25,052
‫كلها أعمال.

379
00:22:25,385 --> 00:22:27,095
‫ويستمرون في توظيفهم.

380
00:22:27,929 --> 00:22:30,098
‫لكن بالنسبة لهذا،
‫لدي موقع حاليّ.

381
00:22:30,140 --> 00:22:31,767
‫"غريتشن فرانك".

382
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
‫كان عميل مخابرات أرميني سابق.

383
00:22:34,144 --> 00:22:35,354
‫إنها في باريس.

384
00:22:36,396 --> 00:22:38,148
‫تشتري خبزها من هذا المقهى.

385
00:22:39,441 --> 00:22:40,317
‫تظهر هناك بانتظام.

386
00:22:49,159 --> 00:22:49,993
‫كنت تعلم بهذا؟

387
00:22:50,369 --> 00:22:51,286
‫شكراً لك.

388
00:22:52,579 --> 00:22:54,331
‫-سنجري مقارنةً.
‫-انتظر.

389
00:22:55,207 --> 00:22:57,084
‫أتعرف بالفعل
‫عن "غريتشن فرانك"؟

390
00:22:57,125 --> 00:23:00,087
‫أتفهم أنك
‫تريد رؤية تقدّم، "تشارلي".

391
00:23:00,921 --> 00:23:03,256
‫لكن في بعض الأحيان،
‫أفضل إجراء...

392
00:23:04,049 --> 00:23:05,801
‫ليس دائماً الأكثر وضوحاً.

393
00:23:05,842 --> 00:23:06,718
‫"الأكثر وضوحاً"؟

394
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
‫نريد الشبكة بأكملها.

395
00:23:08,804 --> 00:23:10,680
‫الشبكة لا علاقة لها بـ"سارة".

396
00:23:10,722 --> 00:23:13,642
‫"كايلب": لكن لها علاقة بكل شيء
‫بالسيادة

397
00:23:13,683 --> 00:23:14,935
‫وأمن هذا البلد.

398
00:23:15,602 --> 00:23:20,982
‫ما تفعله مهم جداً
‫لِما نفعله، "تشارلي".

399
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
‫نعتقد أنه سيكون جيداً
‫لك بأن ترى الدكتور "غاريسون".

400
00:23:31,952 --> 00:23:34,079
‫هل أنا هنا لأجلي أم لأجل "الوكالة"؟

401
00:23:34,871 --> 00:23:38,625
‫من المهم أن نقّيم أن صحتك
‫جيدة بما يكفي للعودة إلى العمل.

402
00:23:38,667 --> 00:23:39,626
‫-مم.
‫-بالتأكيد.

403
00:23:41,294 --> 00:23:43,463
‫لكنك عانيت
‫من خسارة فظيعة.

404
00:23:44,464 --> 00:23:46,007
‫ونريد دعمك.

405
00:23:48,260 --> 00:23:50,554
‫هل يمكنك وصف مشاعرك؟

406
00:23:51,555 --> 00:23:52,681
‫الآن؟

407
00:23:53,181 --> 00:23:55,600
‫تقصد، الإنكار، الغضب...

408
00:23:55,642 --> 00:23:56,685
‫التقبل...

409
00:23:58,812 --> 00:23:59,980
‫قُل المزيد.

410
00:24:03,358 --> 00:24:04,484
‫لقد رحلت.

411
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
‫نعم، أنها اضطرت للرحيل
‫بهذه الطريقة.

412
00:24:22,252 --> 00:24:25,380
‫وأني لم أتحدث معها بالهاتف
‫حين اتصلت.

413
00:24:27,632 --> 00:24:28,884
‫وهل تلوم
‫نفسك على ذلك؟

414
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
‫نعم.

415
00:24:34,097 --> 00:24:36,224
‫لعدم ذهابي معها
‫حين طلبت مني ذلك،

416
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
‫لأني لا أفعل ذلك أبداً.

417
00:24:40,228 --> 00:24:41,229
‫لم أفعل قط.

418
00:24:46,526 --> 00:24:47,944
‫وماذا
‫يجعلك هذا أن تشعر؟

419
00:24:52,699 --> 00:24:53,909
‫أشعر، بعدم فائدة كبيرة.

420
00:24:55,744 --> 00:24:56,995
‫الغ- غاضب.

421
00:24:59,372 --> 00:25:00,916
‫غاضب جداً، جداً.

422
00:25:07,130 --> 00:25:11,593
‫لقد أعطيت "الوكالة"
‫أسماء قتلة "سارة".

423
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
‫لم يقوموا بشيء.

424
00:25:14,095 --> 00:25:15,805
‫-ماذا تريدهم أن يفعلوا؟
‫-عملهم!

425
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
‫أريدهم أن يلاحقوا
‫قتلة "سارة".

426
00:25:21,853 --> 00:25:23,230
‫هل سيجعلك هذا تشعر بتحسن؟

427
00:25:24,481 --> 00:25:26,233
‫هذا يجب ألا يكون عني.

428
00:25:26,274 --> 00:25:27,526
‫"سارة" مهمة.

429
00:25:29,653 --> 00:25:31,029
‫إنها تستحق أكثر.

430
00:25:32,656 --> 00:25:34,866
‫لكن في النهاية،
‫هذا يتعلق بك.

431
00:25:37,160 --> 00:25:38,078
‫"سارة" رحلت.

432
00:25:40,288 --> 00:25:43,083
‫عليك أن تحاول
‫وتصالح نفسك مع ذلك.

433
00:25:45,877 --> 00:25:47,420
‫يمكنني المساعدة.

434
00:25:49,089 --> 00:25:51,007
‫لكن أنت فقط من يمكنك حقاً
‫جعل الأمور أفضل.

435
00:25:58,848 --> 00:26:00,725
‫(محادثات غير واضحة)

436
00:26:14,781 --> 00:26:16,032
‫(صوت ماسح ضوئي)

437
00:26:16,074 --> 00:26:17,158
‫صوت إلكتروني:
‫الطابق ناقص خمسة.

438
00:26:17,200 --> 00:26:18,827
‫فك التشفير والتحليل.

439
00:26:18,868 --> 00:26:19,869
‫(أصوات كمبيوتر)

440
00:26:27,836 --> 00:26:29,296
‫رجل:
‫وجدول التجديد؟

441
00:26:29,337 --> 00:26:30,422
‫يمكننا مناقشة
‫مشروع التشفير.

442
00:26:45,478 --> 00:26:46,730
‫المرأة:
‫حسناً، حسناً، يمكنني فعل هذا.

443
00:26:46,771 --> 00:26:48,732
‫الرجل: شكراً.
‫أعتقد أننا بحاجة إلى الإشارة إلى هذا.

444
00:26:49,274 --> 00:26:51,192
‫(صوت طابعة تعمل)

445
00:26:59,492 --> 00:27:00,744
‫(صوت صفارة الطابعة)

446
00:27:08,501 --> 00:27:09,628
‫(صوت صفارة الحاسوب المحمول)

447
00:27:17,344 --> 00:27:18,637
‫صوت إلكتروني:
‫لقد كنت هادئاً جداً مؤخراً.

448
00:27:19,220 --> 00:27:20,597
‫هل خمنت أين أعيش بعد؟

449
00:27:35,445 --> 00:27:36,529
‫(صوت صفارة الماسح الضوئي)

450
00:27:37,989 --> 00:27:40,742
‫(أصوات غير مفهومة في التلفاز)

451
00:27:40,784 --> 00:27:42,619
‫هل أنت بخير هنا
‫لدقيقة يا صديقي؟

452
00:27:42,661 --> 00:27:44,162
‫علي أن أغلق الخلفية.

453
00:27:44,204 --> 00:27:45,705
‫أوه، نعم، نعم، أنا--

454
00:27:46,247 --> 00:27:47,499
‫لقد تكفلت بك هنا.

455
00:27:48,083 --> 00:27:50,001
‫(الأصوات مستمرة في التلفاز)

456
00:28:02,347 --> 00:28:04,516
‫(جرس المصعد يدق)

457
00:28:05,016 --> 00:28:06,893
‫صوت إلكتروني:
‫الطابق السابع. تنفيذي.

458
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
‫(ثرثرة غير مفهومة)

459
00:28:20,240 --> 00:28:23,868
‫لدي ملخصات لأكثر من 100 رسالة
‫عاجلة جداً.

460
00:28:24,119 --> 00:28:25,578
‫هذه ملفات مشفرة مرتين
‫من مخبأ بيانات

461
00:28:25,620 --> 00:28:26,996
‫من مكتب "كابول".

462
00:28:27,038 --> 00:28:28,456
‫هذه هي الرسائل الرسمية.

463
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
‫نفس التواريخ، نفس الأحداث،

464
00:28:31,334 --> 00:28:35,004
‫باستثناء معلومات رئيسية جداً
‫تم تغييرها

465
00:28:35,046 --> 00:28:37,632
‫أو مسحها تماماً.
‫من السجل.

466
00:28:38,717 --> 00:28:39,884
‫عن ماذا تتحدث؟

467
00:28:43,346 --> 00:28:44,556
‫هذا هو غطاؤكم.

468
00:28:44,973 --> 00:28:46,015
‫هل فقدت عقلك؟

469
00:28:46,057 --> 00:28:47,851
‫بتعبير ملطف.

470
00:28:47,892 --> 00:28:52,230
‫هذه أوامركم
‫لتدمير مستشفى في سوريا.

471
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
‫قاعدة حلفاء في اليمن.

472
00:28:54,607 --> 00:28:56,234
‫منزل سياسي أفغانيّ.

473
00:28:56,276 --> 00:28:57,402
‫"مور":
‫ليس لديك أدنى فكرة عما...

474
00:28:57,444 --> 00:28:58,862
‫معبر حدودي في الصومال.

475
00:28:58,903 --> 00:29:01,322
‫أحصي هنا أكثر
‫من ألف ضحية

476
00:29:01,364 --> 00:29:04,284
‫وأكثر من 400
‫وفاة لمدنيين.

477
00:29:04,325 --> 00:29:06,995
‫فقط احتراماً
‫لخسارتك الأخيرة

478
00:29:07,036 --> 00:29:09,414
‫لن أطردك الآن
‫من هذا المكتب.

479
00:29:09,456 --> 00:29:12,625
‫سأقول لك فقط،
‫ليس لديك أي فكرة على الإطلاق.

480
00:29:12,667 --> 00:29:13,668
‫هل ترى هنا؟

481
00:29:13,710 --> 00:29:14,919
‫الموكب؟

482
00:29:16,129 --> 00:29:17,380
‫استهدفت حلفاءنا.

483
00:29:18,548 --> 00:29:19,674
‫استخدمتم علمًا زائفًا.

484
00:29:19,716 --> 00:29:21,468
‫أشعلت غضبهم جميعًا

485
00:29:21,509 --> 00:29:22,552
‫ثم امتصصتهم
‫مجددًا

486
00:29:22,594 --> 00:29:23,970
‫حيث أردتهم.

487
00:29:24,304 --> 00:29:25,680
‫كنت تفرض توسيعًا للمهام.

488
00:29:25,722 --> 00:29:27,056
‫حسنًا، هذا يكفي.

489
00:29:28,558 --> 00:29:29,768
‫"هذا يكفي"؟

490
00:29:30,351 --> 00:29:32,145
‫هذه لم تكن
‫خيارات عملياتية.

491
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
‫أيها السيد، لقد اتخذت
‫قرارات سياسية.

492
00:29:37,400 --> 00:29:39,778
‫وتواقيعك
‫على هذه كلها.

493
00:29:39,819 --> 00:29:42,447
‫هنا و-- وهنا.
‫وهنا، هنا.

494
00:29:42,489 --> 00:29:45,158
‫أنت تتجاوز بكثير
‫حدود صلاحياتك.

495
00:29:45,200 --> 00:29:46,826
‫حسنًا، أنت على حق.
‫أنت على حق.

496
00:29:46,868 --> 00:29:48,203
‫ربما يجب أن...

497
00:29:48,828 --> 00:29:50,288
‫نوصل هذا إلى المدير؟

498
00:29:52,332 --> 00:29:53,416
‫فلتدعها تتصل؟

499
00:29:53,458 --> 00:29:54,584
‫أو ربما...

500
00:29:55,293 --> 00:29:57,545
‫كانت لـ"التايمز" أو "البريست".

501
00:29:57,587 --> 00:29:59,047
‫تواصلت مع الصحافة بهذا الخصوص؟

502
00:29:59,088 --> 00:30:00,423
‫ستدخل السجن أيها الأحمق.

503
00:30:00,465 --> 00:30:03,218
‫ربما، لكننا سنكون جميعاً معاً هناك.

504
00:30:03,259 --> 00:30:05,094
‫ـ لدينا هنا مهمة. ـ أجل.

505
00:30:05,136 --> 00:30:06,554
‫ومسؤولية.

506
00:30:06,846 --> 00:30:09,766
‫سندافع عن أمتنا بأي وسيلة ممكنة.

507
00:30:10,183 --> 00:30:11,976
‫لا أعتقد أن السيد "هيلر" جاء إلى هنا.

508
00:30:12,018 --> 00:30:15,188
‫لمناقشة الأخلاقيات والممارسات، أليس كذلك؟

509
00:30:15,230 --> 00:30:16,147
‫أجل.

510
00:30:18,483 --> 00:30:20,944
‫أولاً، يجب أن تعلموا أنني
‫نصبتُ مفتاح الرجل الميت.

511
00:30:20,985 --> 00:30:22,695
‫إذا لم أقم بالترميز كل
‫خمس ساعات،

512
00:30:22,737 --> 00:30:24,739
‫سيتم إرسال هذه الملفات
‫تلقائيًا

513
00:30:24,781 --> 00:30:27,116
‫إلى ثلاثة من كبار
‫الصحفيين الاستقصائيين،

514
00:30:27,158 --> 00:30:29,786
‫مع تقرير مفصل وجدول
‫زمني للأحداث.

515
00:30:29,828 --> 00:30:31,412
‫بعد أربع وعشرين ساعة،

516
00:30:31,454 --> 00:30:33,456
‫سيتم الإفراج عن
‫الملفات للجمهور.

517
00:30:33,498 --> 00:30:34,874
‫فهمت.

518
00:30:34,916 --> 00:30:37,377
‫نقتلك، "وولف بليتزر"
‫سيفوز بجائزة إيمي.

519
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
‫لا، ليس فقط أن تقتلوني.

520
00:30:38,294 --> 00:30:39,587
‫إذا سجنتموني،

521
00:30:39,629 --> 00:30:41,506
‫إذا وضعتموني في موقع سري،
‫إذا سلمتموني...

522
00:30:41,548 --> 00:30:43,174
‫فإنكم ستدينون أنفسكم فقط.

523
00:30:43,216 --> 00:30:45,009
‫إذًا، ما الذي تريده بحق الجحيم؟

524
00:30:45,051 --> 00:30:47,136
‫يريدنا أن نقتل الأشخاص
‫الذين قتلوا زوجته.

525
00:30:47,178 --> 00:30:48,596
‫لا... لا...

526
00:30:49,681 --> 00:30:51,057
‫لا أريدكم أن تقتلوهم.

527
00:30:53,268 --> 00:30:55,103
‫أريد قتلهم بنفسي.

528
00:30:55,854 --> 00:30:56,855
‫(يضحك بخفوت)

529
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
‫-ماذا قلت؟
‫-سمعتني.

530
00:31:00,692 --> 00:31:02,569
‫أريد العثور على الأشخاص
‫الذين قتلوا زوجتي وقتلهم.

531
00:31:02,610 --> 00:31:04,612
‫(يضحك)

532
00:31:04,654 --> 00:31:05,738
‫"السي آي إيه" ستدربني.

533
00:31:05,780 --> 00:31:07,699
‫(يضحك)

534
00:31:07,740 --> 00:31:10,660
‫أعني، هذه
‫مزحة عملية، صحيح؟

535
00:31:10,702 --> 00:31:12,829
‫لا أظن أن بإمكانك التغلب على
‫راهبة تبلغ 90 عامًا

536
00:31:12,871 --> 00:31:14,205
‫في مباراة مصارعة الأذرع.

537
00:31:14,247 --> 00:31:15,415
‫-(يضحك)
‫-هذا مضحك.

538
00:31:16,457 --> 00:31:17,542
‫دعابة؟

539
00:31:18,376 --> 00:31:20,169
‫أريد
‫تدريبًا خاصًا بالمهمة

540
00:31:20,211 --> 00:31:22,755
‫وجميع المعلومات
‫التي تمتلكها الشركة عن هؤلاء الأشخاص.

541
00:31:22,797 --> 00:31:24,757
‫نقود. وهُوية جديدة.
‫"ليجند".

542
00:31:26,217 --> 00:31:28,469
‫-أي شيء آخر؟
‫-(كاليب يضحك)

543
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
‫سيارة "أستون مارتن"؟

544
00:31:30,722 --> 00:31:32,265
‫مِرشال نفاث، ربما؟

545
00:31:32,307 --> 00:31:33,558
‫(يضحك)

546
00:31:35,184 --> 00:31:36,728
‫أريد فرصة للمواجهة.

547
00:31:38,313 --> 00:31:40,189
‫(أبواق السيارات تصدع)

548
00:31:45,153 --> 00:31:46,779
‫(ثرثرة من بعيد)

549
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
‫(يزفر)

550
00:31:53,244 --> 00:31:54,454
‫(يستنشق)

551
00:32:06,674 --> 00:32:08,384
‫كيف نعرف أنه فعلًا رتب
‫"مفتاح رجل ميت"؟

552
00:32:08,426 --> 00:32:09,636
‫لا نعرف.

553
00:32:09,677 --> 00:32:11,429
‫يجب أن نبقي الأمر سرًا.

554
00:32:11,471 --> 00:32:12,472
‫صحيح.

555
00:32:13,848 --> 00:32:14,933
‫إذن، لنساير الأمر...

556
00:32:16,267 --> 00:32:17,435
‫إلى أن نتأكد.

557
00:32:18,978 --> 00:32:20,897
‫ماذا؟ هل ندربه حقًا؟

558
00:32:20,939 --> 00:32:22,482
‫ما الضرر الذي يمكن أن يحدث؟

559
00:32:22,523 --> 00:32:24,651
‫ربما سيستقيل بمحض إرادته.

560
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
‫في هذه الأثناء، اجعل "بارك" يراقبه.

561
00:32:26,986 --> 00:32:28,655
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.

562
00:32:28,696 --> 00:32:32,492
‫ندقق في حياته
‫حتى نجد المفتاح.

563
00:32:32,533 --> 00:32:33,993
‫إن كان موجودًا.

564
00:32:34,035 --> 00:32:35,745
‫وإن لم يكن...

565
00:32:35,787 --> 00:32:38,456
‫حسنًا، ربما
‫حدثت حادثة تدريب.

566
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
‫(يستنشق بعمق)

567
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
‫لنستغل "هندرسون".

568
00:32:43,920 --> 00:32:45,838
‫امرأة: فريق المرافقة، استعدوا
‫لوصول جديد عند البوابة الرابعة.

569
00:32:47,840 --> 00:32:50,051
‫(أصوات طائرات مروحية تحلق فوق الرؤوس)

570
00:32:51,469 --> 00:32:52,345
‫رجل: "تشارلز هيلر"؟

571
00:32:53,596 --> 00:32:54,347
‫"تشارلي".

572
00:32:55,306 --> 00:32:56,307
‫أنت متأخر.

573
00:32:58,810 --> 00:33:00,311
‫مع احترامي،
‫أنا في الواقع حوالي--

574
00:33:00,353 --> 00:33:01,688
‫أنت متأخر.

575
00:33:03,731 --> 00:33:04,649
‫هل ستأتي؟

576
00:33:11,572 --> 00:33:12,490
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

577
00:33:13,408 --> 00:33:14,492
‫أنا لست سائق "أوبر".

578
00:33:15,284 --> 00:33:16,202
‫آسف.

579
00:33:21,374 --> 00:33:22,709
‫(ثرثرة غير مفهومة)

580
00:33:22,750 --> 00:33:24,377
‫-حسناً.
‫-ضعه هنا على اليسار.

581
00:33:25,044 --> 00:33:25,962
‫الرجل: نعم. ضعي هذين
‫جهازي التوجيه هناك.

582
00:33:26,004 --> 00:33:27,296
‫المرأة: لقد أحضرتهم.

583
00:33:27,338 --> 00:33:28,339
‫الرجل: كوابل "اتش. دي. ام. آي"
‫في الصندوق.

584
00:33:28,381 --> 00:33:30,049
‫"بارك": أراهن أنه يخدعنا.

585
00:33:30,091 --> 00:33:33,094
‫"كاليب": الرجل يمتلك معدل ذكاء 170.
‫دعونا لا نفترض ذلك.

586
00:33:33,720 --> 00:33:35,513
‫"بارك": المخرج الوحيد
‫هو عبر الأمن...

587
00:33:35,555 --> 00:33:37,724
‫وليس هناك أي فرصة لأنه تجاوزهم
‫ومعه ملف رقمي.

588
00:33:39,475 --> 00:33:42,020
‫إذًا، ما سبب وقوفه
‫في نقاط عمياء لأكثر من 40 دقيقة؟

589
00:33:42,061 --> 00:33:44,063
‫هنا، وهنا، وهنا.
‫في هذا اليوم.

590
00:33:47,316 --> 00:33:49,736
‫وانظر إلى ذلك العرق.

591
00:33:49,777 --> 00:33:52,905
‫"بارك":
‫نعم، هناك الكثير من العرق.

592
00:33:57,452 --> 00:33:58,411
‫هل أنت ...

593
00:33:59,495 --> 00:34:00,455
‫مسؤولي؟

594
00:34:01,372 --> 00:34:02,790
‫أنا الكولونيل "هندرسون".

595
00:34:03,875 --> 00:34:05,543
‫يناديني أصدقائي "هندو".

596
00:34:05,585 --> 00:34:08,129
‫نادني بـ "الكولونيل هندرسون".

597
00:34:08,963 --> 00:34:11,340
‫لقد طُلب مني أن أقدم لك
‫دورة تنشيطية،

598
00:34:11,382 --> 00:34:12,967
‫على الرغم من أن
‫ما ستتعلمه هنا

599
00:34:13,009 --> 00:34:15,219
‫خارج
‫المنهج العادي.

600
00:34:15,261 --> 00:34:16,679
‫بعد الله تعالى،

601
00:34:16,721 --> 00:34:18,431
‫أنا أهم
‫شخص في العالم

602
00:34:18,473 --> 00:34:20,808
‫لعميل يتطلع
‫لاستهداف مقاتلي العدو.

603
00:34:20,850 --> 00:34:22,393
‫افعل ما أقوله بالضبط...

604
00:34:22,935 --> 00:34:25,730
‫وهناك فرصة ضئيلة
‫لأن تخرج من هذا حياً.

605
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
‫(تشارلي يضحك)

606
00:34:28,733 --> 00:34:30,485
‫فـ... فرصة ضئيلة فقط؟

607
00:34:30,526 --> 00:34:32,820
‫أبالغ في تقدير فرصك
‫لتعزيز ثقتك يا بني.

608
00:34:36,032 --> 00:34:39,118
‫أيها السيدات والسادة،
‫من فضلكم اتركوا لنا الغرفة.

609
00:34:39,952 --> 00:34:42,163
‫اذهبوا لتناول القهوة. الآن.

610
00:34:42,205 --> 00:34:44,082
‫(ثرثرة متداخلة)

611
00:34:48,836 --> 00:34:50,379
‫الرجل: نعم، تأكد من البحث في كل البقع.

612
00:34:50,421 --> 00:34:51,714
‫الرجل الثاني: حسناً، أنا أبحث.

613
00:34:52,548 --> 00:34:55,384
‫(أصوات تحطّم وتصادم عناصر)

614
00:34:55,426 --> 00:34:56,719
‫الرجل: افتحوا جميع منظفات محركات الأقراص الصلبة.

615
00:34:57,970 --> 00:34:59,430
‫أحضر الحوامل أيضاً.

616
00:34:59,472 --> 00:35:00,890
‫انتظر. هل تعتقد أنه استخدم ماسح البيانات؟

617
00:35:00,932 --> 00:35:02,600
‫لا تعمل على هذه الأقراص.

618
00:35:03,184 --> 00:35:05,103
‫الفني: إنها تعمل على الطابعات.

619
00:35:06,229 --> 00:35:08,272
‫قبل ستة أيام، أرسل الملفات إلى الطابعة...

620
00:35:08,314 --> 00:35:10,316
‫وقام بمسحها بشريط مغناطيسي...

621
00:35:10,900 --> 00:35:12,693
‫أعاد كتابة البرنامج في الطابعة.

622
00:35:13,152 --> 00:35:15,071
‫لا يعني هذا أنه أخرج الشريط من المبنى.

623
00:35:16,405 --> 00:35:21,536
‫حسناً، "ANPR" رصد سيارته الـ"ساب" في "بيست باي"
‫في تمام الساعة 9:17 يوم 13،

624
00:35:21,577 --> 00:35:23,246
‫حيث اشترى الشريط المغناطيسي.

625
00:35:23,287 --> 00:35:24,372
‫ثم تزوّد بالوقود.

626
00:35:24,413 --> 00:35:26,874
‫نسخ الملفات في الساعة 11:03...

627
00:35:26,916 --> 00:35:29,043
‫قابلكما صباح اليوم التالي.

628
00:35:29,085 --> 00:35:33,297
‫إذا قام بتهريبها،
‫فقد فعلها هنا.

629
00:35:33,339 --> 00:35:35,258
‫مع ذلك، لم يكتشف
‫جهاز الفحص أي شيء.

630
00:35:35,299 --> 00:35:36,592
‫ربما ابتلعها.

631
00:35:36,843 --> 00:35:38,136
‫"بارك":
‫كان سيكتشفها أيضاً.

632
00:35:39,595 --> 00:35:41,556
‫(صدى طلقة نارية)

633
00:35:42,431 --> 00:35:44,350
‫(إطلاق نار)

634
00:35:51,607 --> 00:35:52,567
‫بعيد نوعاً ما.

635
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
‫(إطلاق نار)

636
00:35:55,403 --> 00:35:56,445
‫قف مكانك.

637
00:36:05,830 --> 00:36:07,623
‫-أوقفوا إطلاق النار!
‫-(يتوقف إطلاق النار)

638
00:36:07,665 --> 00:36:09,125
‫جرّب من مسافة أقرب.

639
00:36:09,167 --> 00:36:10,293
‫بضع طلقات لا غير.

640
00:36:20,887 --> 00:36:22,597
‫يا يسوع، يا مريم، يا يوسف.

641
00:36:22,638 --> 00:36:23,973
‫هل فحصنا بصرك؟

642
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
‫أعتقد أنه يتوجب الاقتراب لهذا الحد.

643
00:36:41,407 --> 00:36:43,367
‫نعم، من مسافة قريبة جدًا...

644
00:36:44,243 --> 00:36:46,579
‫قد تكون لديك فرصة بنسبة 50% لضرب شيء ما.

645
00:36:47,246 --> 00:36:49,207
‫هل تبالغ في تقدير فرصه؟

646
00:36:53,169 --> 00:36:55,046
‫(ثرثرة غير واضحة)

647
00:36:58,966 --> 00:37:00,885
‫رجل: لما لا تتفقدان حمام الطابق السفلي؟

648
00:37:00,927 --> 00:37:02,053
‫رجل 2: ناولني تلك الصناديق.

649
00:37:02,094 --> 00:37:02,970
‫(ثرثرة متداخلة)

650
00:37:06,641 --> 00:37:09,101
‫إذًا، العبوة الناسفة تتكون من بادئ....

651
00:37:09,936 --> 00:37:11,896
‫مفتاح التشغيل، الشحنة الرئيسية،

652
00:37:11,938 --> 00:37:14,232
‫مصدر الطاقة، حاوية للمحسنات.

653
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
‫أشياء مثل السماد والمسامير،

654
00:37:16,317 --> 00:37:18,694
‫الزجاج، نترات الأمونيوم.

655
00:37:18,736 --> 00:37:20,529
‫الجميل هو أنه يمكنك استخدام ما تجده،

656
00:37:20,571 --> 00:37:22,198
‫كبيرًا كان أم صغيرًا، كما تحب.

657
00:37:22,240 --> 00:37:24,116
‫رتجل في الأمر. صممه لغرضك.

658
00:37:24,408 --> 00:37:25,993
‫احمل المكونات معك.

659
00:37:27,203 --> 00:37:29,038
‫"هندرسون": سأكون ملعونًا.

660
00:37:29,080 --> 00:37:31,249
‫يبدو أننا وجدنا أخيرًا شيئًا تتقنه يا "هيلر".

661
00:37:38,005 --> 00:37:39,173
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

662
00:37:40,091 --> 00:37:41,592
‫بالتأكيد.

663
00:37:41,634 --> 00:37:43,928
‫ذهب إلى هنا مرتين. هذا الحانة.

664
00:37:43,970 --> 00:37:45,513
‫لماذا؟

665
00:37:45,554 --> 00:37:48,557
‫مرة مع "السيد دومينغيز"
‫في ليلة الرابع والعشرين.

666
00:37:48,599 --> 00:37:50,268
‫بعد بضعة أسابيع
‫من وفاة زوجته.

667
00:37:50,309 --> 00:37:52,144
‫ثم مرة أخرى،
‫في الشهر التالي، يوم الثالث عشر.

668
00:37:52,186 --> 00:37:53,437
‫في اليوم الذي نزّل فيه الملفات.

669
00:37:53,479 --> 00:37:54,605
‫صحيح.

670
00:37:54,647 --> 00:37:56,065
‫لكن فتشناه.

671
00:37:56,107 --> 00:37:56,941
‫لنبحث عنه مجددًا.

672
00:37:56,983 --> 00:37:58,067
‫"هندرسون": الاسم؟

673
00:37:58,109 --> 00:37:59,068
‫"تشارلي": "كلارك نيكولاس جينسون".

674
00:37:59,110 --> 00:38:00,152
‫تهجّي هذا لي.

675
00:38:00,194 --> 00:38:01,821
‫(يتلعثم) ج. ي. ن. س. و. ن.

676
00:38:01,862 --> 00:38:02,738
‫-هل أنت متأكد؟
‫-نعم.

677
00:38:02,780 --> 00:38:03,948
‫ليس "جينسون كلارك"؟

678
00:38:03,990 --> 00:38:05,449
‫-لا!
‫-بسرعة.

679
00:38:05,491 --> 00:38:07,201
‫-"كلارك نيكولاس جينسون".
‫-أين ولدت؟

680
00:38:07,243 --> 00:38:08,786
‫"رالي".
‫"رالي"، "كارولينا الشمالية".

681
00:38:08,828 --> 00:38:11,038
‫-أي مستشفى؟ الآن!
‫-مستشفى جامعة "ديوك".

682
00:38:11,080 --> 00:38:13,291
‫-اسم والدتك قبل الزواج؟
‫-"ديبروه جين هاموك".

683
00:38:13,332 --> 00:38:14,125
‫(صوت التقاط صورة بالكاميرا)

684
00:38:16,335 --> 00:38:17,086
‫لحظة واحدة.

685
00:38:20,798 --> 00:38:22,717
‫(صوت الطابعة تصدر رنانه وقرقرة)

686
00:38:24,593 --> 00:38:26,846
‫يتم إعادة مسح كل شيء.
‫حتى موقف السيارات.

687
00:38:26,887 --> 00:38:28,347
‫لا يوجد محرك أقراص هنا.

688
00:38:28,597 --> 00:38:30,224
‫حسنًا. هذا ما
‫لم نجده.

689
00:38:30,266 --> 00:38:31,892
‫لكن ماذا وجدنا؟

690
00:38:32,893 --> 00:38:35,980
‫لا أعلم، كان هذا
‫عالقا تحت آلة الموسيقى.

691
00:38:40,109 --> 00:38:41,444
‫أعطني ربع دولار.

692
00:38:47,366 --> 00:38:48,993
‫(صوت صندوق الموسيقى)

693
00:38:53,414 --> 00:38:55,166
‫(أصوات إلكترونية وتشويش)

694
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
‫اسحب القرص.

695
00:38:59,628 --> 00:39:00,880
‫(صوت ارتطام الباب عند الفتح)

696
00:39:01,505 --> 00:39:02,631
‫(يتنهد)

697
00:39:05,426 --> 00:39:06,427
‫أنت...

698
00:39:07,386 --> 00:39:08,387
‫لستَ قاتلاً.

699
00:39:10,598 --> 00:39:11,599
‫حقاً؟

700
00:39:11,891 --> 00:39:13,726
‫-مرحباً، من هذا؟
‫-اتركهم.

701
00:39:14,643 --> 00:39:16,228
‫أوه، هؤلاء هم الأوغاد الذي قتلوا زوجتك، أليس كذلك؟

702
00:39:17,980 --> 00:39:20,941
‫إذاً، كيف تخطط للتخلص منهم جميعاً؟

703
00:39:20,983 --> 00:39:22,360
‫الأول الذي تقتله،

704
00:39:22,401 --> 00:39:23,694
‫دع الآخرين يعرفون أنك قادم.

705
00:39:23,736 --> 00:39:25,237
‫ثم ماذا؟ ما هي خطتك؟

706
00:39:25,488 --> 00:39:26,655
‫كيف ستبقي

707
00:39:26,697 --> 00:39:27,782
‫موظفي "لانغلي" بعيدين عنك؟

708
00:39:29,575 --> 00:39:31,202
‫هذا ما أحتاج منك لتعلمني إياه.

709
00:39:31,243 --> 00:39:32,787
‫(يستهزئ)

710
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
‫حسناً. سأعلمك.

711
00:39:37,249 --> 00:39:38,501
‫خذ هذا.

712
00:39:38,542 --> 00:39:39,460
‫-يا له من كلام!
‫-هيا خذه.

713
00:39:39,502 --> 00:39:40,378
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

714
00:39:40,419 --> 00:39:41,629
‫-خذه، الآن!
‫-هيا!

715
00:39:43,964 --> 00:39:45,132
‫وجهه إلى صدري.

716
00:39:46,133 --> 00:39:47,426
‫-وجهه إلى صدري!
‫-هل تعتقد أن...

717
00:39:47,468 --> 00:39:49,929
‫-افعل ذلك الآن!
‫-حسناً، حسناً.

718
00:39:49,970 --> 00:39:51,680
‫-ضع إصبعك على الزناد!
‫-(يزفر بتوتر)

719
00:39:53,516 --> 00:39:54,892
‫هيا بنا.

720
00:39:54,934 --> 00:39:55,851
‫انظر إليّ.

721
00:39:57,561 --> 00:39:59,397
‫(يتنفس بصعوية)

722
00:40:00,147 --> 00:40:01,232
‫هيا بنا.

723
00:40:02,024 --> 00:40:03,651
‫-هيا، "تشارلي".
‫-(يزفر "تشارلي" بصعوبة)

724
00:40:14,703 --> 00:40:15,871
‫إنه مشلول، أليس كذلك؟

725
00:40:16,580 --> 00:40:18,040
‫(صوت سلاح يضغط)

726
00:40:18,082 --> 00:40:19,667
‫توجيه سلاح حي
‫على شخص هكذا.

727
00:40:22,628 --> 00:40:25,005
‫عليك إما أن تكون
‫واثقاً جداً أو غبياً جداً،

728
00:40:25,047 --> 00:40:27,258
‫وهو نوع من
‫الثقة بحد ذاته.

729
00:40:27,508 --> 00:40:29,510
‫الحقيقة هي أنك لا تملك
‫ذلك النوع من الثقة.

730
00:40:29,552 --> 00:40:32,346
‫وأنت لست غبياً.
‫أبداً.

731
00:40:32,388 --> 00:40:33,806
‫أنت لست قاتلاً يا
‫"تشارلي".

732
00:40:35,349 --> 00:40:36,600
‫لدى الناس مواهب معينة.

733
00:40:38,352 --> 00:40:41,063
‫لا يمكنك فعل ما أفعله، مهما
‫تدربت...

734
00:40:41,856 --> 00:40:44,900
‫بقدر ما لا يمكنك تعليمي
‫كيفية كسر الشفرة.

735
00:40:44,942 --> 00:40:46,902
‫لا يمكنني تحويلك إلى شيء
‫لست عليه.

736
00:40:47,611 --> 00:40:48,737
‫أنا آسف.

737
00:40:50,823 --> 00:40:52,199
‫عندما يحين الوقت...

738
00:40:53,492 --> 00:40:55,077
‫سأضغط--
‫سأضغط على الزناد.

739
00:40:55,119 --> 00:40:56,745
‫هندرسون:
‫عندما يحين الوقت...

740
00:40:56,996 --> 00:40:58,622
‫لن تتذكر حتى
‫أي طرف من البندقية

741
00:40:58,664 --> 00:40:59,957
‫تخرج منه الرصاصة.

742
00:41:04,628 --> 00:41:06,547
‫(صوت كمبيوتر)

743
00:41:08,507 --> 00:41:09,633
‫مور:
‫كم سيستغرق هذا؟

744
00:41:11,302 --> 00:41:13,512
‫مع هذا التشفير،
‫أربع أو خمس ساعات.

745
00:41:18,809 --> 00:41:21,145
‫"كاليب": (عبر الراديو)
‫ماذا لو لم تتمكن من اختراق
‫تشفير "هيلر"؟

746
00:41:21,187 --> 00:41:22,354
‫"مور": ستفعل.

747
00:41:23,230 --> 00:41:25,274
‫"كاليب": كيف نعرف
‫أنه لم ينسخ 50 نسخة؟

748
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
‫"مور": لا نعرف. (يتنهد)

749
00:41:30,654 --> 00:41:32,239
‫(يرن الهاتف)

750
00:41:33,949 --> 00:41:34,950
‫"كاليب": "علي".

751
00:41:34,992 --> 00:41:36,118
‫"بارك": دخلنا.

752
00:41:36,160 --> 00:41:37,453
‫إنها خدعة.

753
00:41:37,703 --> 00:41:39,121
‫كان يلعب بنا.

754
00:41:39,163 --> 00:41:40,623
‫"كاليب":
‫وقد فعل ذلك جيداً أيضاً.

755
00:41:42,041 --> 00:41:42,917
‫هل ننهي أمره؟

756
00:41:44,668 --> 00:41:46,545
‫(يهتز الهاتف الخلوي)

757
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
‫(يصدر أصواتاً ويستنشق)

758
00:41:52,301 --> 00:41:53,219
‫أجل.

759
00:42:00,309 --> 00:42:01,185
‫حسناً.

760
00:42:16,742 --> 00:42:18,285
‫هل ذهب؟

761
00:42:18,327 --> 00:42:19,703
‫"هندرسون": لديه حقيبة
‫مليئة بجوازات السفر.

762
00:42:19,745 --> 00:42:21,539
‫حتى إنه اخترق المقاييس الحيوية.

763
00:42:21,580 --> 00:42:23,040
‫نعم، خرج
‫ببطاقة عامل نظافة.

764
00:42:23,082 --> 00:42:24,625
‫"مور": هذه مزحة.

765
00:42:25,209 --> 00:42:26,794
‫ربما أخطأتم في تقدير
‫هذا الشخص.

766
00:42:26,835 --> 00:42:27,628
‫"مور": هل تظن ذلك؟

767
00:42:31,090 --> 00:42:33,342
‫كان يعلم تمامًا
‫ما كان يفعله.

768
00:42:34,176 --> 00:42:36,512
‫جعلنا نتبع فتات الخبز
‫فترة كافية تماماً...

769
00:42:36,971 --> 00:42:38,514
‫بينما حصل لنفسه
‫على بعض التدريب.

770
00:42:39,807 --> 00:42:41,308
‫(يزفر)

771
00:43:10,504 --> 00:43:12,006
‫(تنهد)

772
00:43:14,133 --> 00:43:15,092
‫السيد "هيلر"...

773
00:43:17,094 --> 00:43:19,263
‫التنصت على ضابط في وكالة المخابرات المركزية...

774
00:43:19,680 --> 00:43:21,473
‫خيانه عظمى

775
00:43:21,515 --> 00:43:25,144
‫المذيع: نداء للرحلة AA143 إلى لندن هيثرو

776
00:43:29,064 --> 00:43:30,441
‫(هدير محرك طائرة نفاثة)

777
00:43:33,861 --> 00:43:35,613
‫مضيفة الطيران: سيداتي وسادتي،
‫أهلاً بكم على متن

778
00:43:35,654 --> 00:43:38,616
‫الخطوط الجوية الأمريكية الرحلة AA143،

779
00:43:38,657 --> 00:43:40,159
‫الخدمة
‫من واشنطن دالاس،

780
00:43:40,200 --> 00:43:41,910
‫إلى مطار لندن هيثرو.

781
00:43:42,620 --> 00:43:44,872
‫نشكركم على انتباهكم
‫بينما نعرض

782
00:43:44,913 --> 00:43:47,416
‫ميزات السلامة
‫للطائرة.

783
00:43:49,668 --> 00:43:50,961
‫(كلاهما يضحك)

784
00:43:52,254 --> 00:43:53,339
‫نعم؟

785
00:43:53,380 --> 00:43:55,132
‫حسنا، يمكنك فتحهما.

786
00:43:57,134 --> 00:43:58,594
‫(يزفر)

787
00:43:59,845 --> 00:44:01,263
‫عيد ميلاد سعيد.

788
00:44:03,849 --> 00:44:04,892
‫(يلهث)

789
00:44:06,685 --> 00:44:08,103
‫"تشارلي": هل تحطمت، هل تحطمت؟

790
00:44:08,145 --> 00:44:10,397
‫يبدو أنها لم تكن
‫مثبتة بإحكام بشكل صحيح

791
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
‫وتطايرت
‫في إعصار

792
00:44:12,816 --> 00:44:14,610
‫أو إعصار أو شيء من هذا القبيل.

793
00:44:14,652 --> 00:44:16,612
‫(يضحك تشارلي)

794
00:44:16,654 --> 00:44:17,529
‫"سارة": ماذا تعتقد؟

795
00:44:18,739 --> 00:44:20,908
‫"تشارلي": لا أجد الكلمات.

796
00:44:21,784 --> 00:44:23,535
‫-سارة: نعم؟
‫-تشارلي: نعم.

797
00:44:23,577 --> 00:44:24,620
‫"سارة": هل هذا ليس جنونيا؟

798
00:44:29,500 --> 00:44:30,959
‫إنها تحتاج لبعض العمل.

799
00:44:32,544 --> 00:44:33,379
‫"تشارلي": هل تعتقد ذلك؟

800
00:44:38,425 --> 00:44:39,551
‫هذا...

801
00:44:40,386 --> 00:44:42,638
‫هذا أجمل شيء
‫رأيته في حياتي.

802
00:44:44,014 --> 00:44:45,140
‫حقاً؟

803
00:44:45,182 --> 00:44:46,392
‫نعم.

804
00:44:47,476 --> 00:44:48,727
‫ثاني أجمل شيء.

805
00:44:52,314 --> 00:44:53,273
‫عيد ميلاد سعيد.

806
00:44:57,319 --> 00:44:59,363
‫(إعلان غير واضح)

807
00:44:59,405 --> 00:45:02,074
‫...باريس ستغادر الآن
‫من المنصة رقم اثنين.

808
00:45:05,703 --> 00:45:07,454
‫-(أحاديث متداخلة)
‫-(رنين هواتف)

809
00:45:10,999 --> 00:45:12,459
‫إنه في لندن.

810
00:45:12,501 --> 00:45:14,169
‫أحد جوازي سفره
‫ظهر في الهجرة

811
00:45:14,211 --> 00:45:16,171
‫وهو في طريقه إلى باريس.

812
00:45:16,213 --> 00:45:18,382
‫-سوف أحضر المسؤول المحلي.
‫-لا.

813
00:45:18,424 --> 00:45:19,758
‫هذا يبقى معنا.

814
00:45:20,634 --> 00:45:21,635
‫ماذا عن "هندرسون"؟

815
00:45:23,637 --> 00:45:25,013
‫اتصل به.

816
00:45:30,477 --> 00:45:31,562
‫(بوق سيارة يصدر صوتاً)

817
00:45:34,606 --> 00:45:36,483
‫(ثرثرة غير واضحة)

818
00:45:43,824 --> 00:45:45,701
‫(ثرثرة غير واضحة)

819
00:45:50,330 --> 00:45:52,207
‫(ثرثرة متداخلة)

820
00:45:55,294 --> 00:45:57,421
‫(أجراس تدق)

821
00:46:04,219 --> 00:46:06,013
‫(صفارة إنذار بعيدة تئن)

822
00:46:12,936 --> 00:46:14,354
‫لا، حقاً،
‫هل أنتم مغلقون بالفعل؟

823
00:46:27,159 --> 00:46:28,577
‫(صوت جهاز الكمبيوتر)

824
00:46:29,536 --> 00:46:30,412
‫(صوت محادثات غير واضحة)

825
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
‫(محادثات متداخلة)

826
00:46:52,559 --> 00:46:54,186
‫(محادثات بعيدة)

827
00:46:58,607 --> 00:46:59,691
‫(صوت إغلاق باب)

828
00:47:01,860 --> 00:47:03,320
‫(يتحدثون بالفرنسية)

829
00:47:07,157 --> 00:47:09,952
‫(صوت صفارة إنذار بعيدة)

830
00:47:11,995 --> 00:47:13,288
‫(الناس يتحدثون الفرنسية)

831
00:47:13,330 --> 00:47:14,498
‫(أبواق السيارات)

832
00:47:20,295 --> 00:47:21,421
‫(صوت أزرار مفاتيح)
‫(صوت طنين باب)

833
00:47:30,597 --> 00:47:33,308
‫(يلهث)

834
00:47:37,938 --> 00:47:39,481
‫الرجل في الفيديو:
‫مرحباً عشاق أساليب فتح الأقفال

835
00:47:39,523 --> 00:47:42,651
‫حسناً، اليوم سنفتح قفلاً
‫على غرار أقفال الشقق.

836
00:47:42,693 --> 00:47:44,444
‫لذا، أول شيء سنقوم به

837
00:47:44,486 --> 00:47:45,904
‫هو أن تأخذ أداة الشد الخاصة بك

838
00:47:45,946 --> 00:47:47,531
‫وتضعها في الجزء السفلي

839
00:47:47,573 --> 00:47:49,199
‫من ثقب المفتاح...

840
00:47:49,241 --> 00:47:50,951
‫كما في الصورة تمامًا، هل تشعر به؟

841
00:47:50,993 --> 00:47:52,536
‫(باب يفتح عن بعد)
‫(أصوات تحدث عن بعد)

842
00:47:52,578 --> 00:47:53,787
‫ستطبق القليل من الضغط، فقط القليل جدًا،

843
00:47:53,829 --> 00:47:55,539
‫فقط القليل.

844
00:47:55,581 --> 00:47:56,999
‫-مهلاً، لا تريد الكثير.
‫-(الأحاديث تقترب)

845
00:47:57,040 --> 00:47:58,417
‫الرجل في الفيديو: الكثير من الضغط،
‫وما سيحدث هو أن الأصابع

846
00:47:58,458 --> 00:48:00,127
‫ستميل عليك...

847
00:48:00,168 --> 00:48:02,296
‫ولن تتمكن من رفعهم على خط القص.

848
00:48:02,337 --> 00:48:04,840
‫ولن تتمكن من الدخول من هذا الباب.

849
00:48:04,882 --> 00:48:08,677
‫لذلك، بلطف، بلطف...

850
00:48:08,719 --> 00:48:12,514
‫واستشعرها تدور ذهاباً وإياباً، مع الاستماع بانتباه.

851
00:48:12,556 --> 00:48:14,182
‫Just a light touch.

852
00:48:14,224 --> 00:48:17,185
‫ستتراصف جميع الـ "بينز".

853
00:48:17,227 --> 00:48:20,397
‫وبعد ذلك، ستكون بالداخل.
‫ها أنت ذا.

854
00:48:20,439 --> 00:48:21,565
‫كيف تفتح قفلاً.
‫(يضحك بخفة)

855
00:48:21,607 --> 00:48:22,900
‫سهلة للغاية.

856
00:48:23,317 --> 00:48:25,193
‫آه... نعم، لا تنسوا
‫الإعجاب والاشتراك.

857
00:48:25,235 --> 00:48:26,361
‫شكرا لكم. أراكم الأسبوع المقبل.

858
00:48:28,614 --> 00:48:30,490
‫(صليل مفاصل الباب)

859
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
‫(صوت صرير أرضية)

860
00:48:56,099 --> 00:48:58,560
‫(صوت طقطقة مصراع الكاميرا)

861
00:49:17,621 --> 00:49:20,082
‫(صوت هاتف)

862
00:49:20,123 --> 00:49:20,874
‫(يلهث)

863
00:49:26,296 --> 00:49:28,173
‫(يزفر)

864
00:49:28,215 --> 00:49:31,093
‫"جريتشن": أنا أنسى كل شيء.
‫حسنا، سأعيرك كعبي.

865
00:49:35,180 --> 00:49:36,098
‫(يلهث)

866
00:49:37,641 --> 00:49:39,935
‫(ثرثرة بعيدة)

867
00:49:41,228 --> 00:49:44,398
‫الرجل: لقد نسيت الخبز.

868
00:49:45,315 --> 00:49:47,401
‫"جريتشن": المخبز كان مغلقًا،
‫أَتَمزح معي.

869
00:49:48,193 --> 00:49:49,653
‫هل تريد كعبي لتذهب
‫بسرعة أكبر أم ماذا؟

870
00:49:55,534 --> 00:49:57,828
‫(تَنَفُّس مُضطرب)

871
00:49:57,869 --> 00:49:58,996
‫(غريتشن تتحدث بالفرنسية)

872
00:50:00,455 --> 00:50:01,415
‫(تضحك جريتشن)

873
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
‫(يزفر بشدة)

874
00:50:07,462 --> 00:50:09,631
‫(تصبح المحادثة بعيدة)

875
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
‫(يُغلق الباب)

876
00:50:11,049 --> 00:50:12,759
‫(يلهث ويزفر)

877
00:50:14,928 --> 00:50:16,805
‫(ثرثرة بعيدة وصفارات الإنذار)

878
00:50:31,278 --> 00:50:33,238
‫(يلهث)

879
00:50:35,782 --> 00:50:36,742
‫(يزفر بشدة)

880
00:50:36,783 --> 00:50:38,035
‫(يئن)

881
00:50:40,912 --> 00:50:42,789
‫(تَنَفُّس مُضطرب)

882
00:51:19,951 --> 00:51:21,203
‫(يزفر بقوة)

883
00:51:23,163 --> 00:51:24,998
‫(صوت صفارات إنذار بعيدة)

884
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
‫"تشارلي": بونجور.
‫تتحدث، أه، الإنجليزية؟

885
00:51:41,014 --> 00:51:42,349
‫المرأة: أم، نعم.

886
00:51:43,350 --> 00:51:44,351
‫-دوار الشمس.
‫-نعم.

887
00:51:44,392 --> 00:51:45,143
‫معذرة.

888
00:51:46,603 --> 00:51:47,562
‫جميعهم، من فضلك.

889
00:51:48,605 --> 00:51:49,689
‫الكل؟

890
00:51:49,731 --> 00:51:51,149
‫زنابق أيضاً، من فضلك.

891
00:51:52,275 --> 00:51:53,360
‫سآخذها كلها.

892
00:51:53,401 --> 00:51:55,779
‫(يضحك)

893
00:51:55,821 --> 00:51:58,198
‫لا بد أنك فعلت شيئًا
‫سيئًا للغاية.

894
00:51:59,616 --> 00:52:00,575
‫ليس بعد.

895
00:52:14,047 --> 00:52:16,258
‫(ثرثرة غير واضحة)

896
00:52:16,299 --> 00:52:17,843
‫النادل:
‫وهذا قهوتك، سيدتي.

897
00:52:17,884 --> 00:52:20,554
‫(ثرثرة متداخلة)

898
00:52:39,906 --> 00:52:42,117
‫(ثرثرة غير واضحة)

899
00:52:48,623 --> 00:52:50,292
‫الرجل: هذه هي المرة الثالثة عشر
‫التي أتصل بك فيها.

900
00:52:55,714 --> 00:52:57,883
‫(الآلات تُصدر أصواتًا متقطعة)، (يُصدر الكمبيوتر أصواتًا)

901
00:52:57,924 --> 00:52:59,009
‫(يدور الكمبيوتر)

902
00:52:59,050 --> 00:53:00,510
‫(يقرع لوحة المفاتيح بقوة)

903
00:53:03,597 --> 00:53:07,434
‫آنستي "فرانك".
‫أرجو أن تُعذريني.
‫تابعي التمرين.

904
00:53:12,522 --> 00:53:14,274
‫ماذا يحدث؟

905
00:53:14,316 --> 00:53:15,358
‫لا أعرف يا دكتور
‫لكن كل شيء قد انطفأ هناك...

906
00:53:15,400 --> 00:53:16,610
‫-ألا يعمل هناك؟
‫-لا.

907
00:53:16,651 --> 00:53:18,028
‫لكن انتظري، تعالي،
‫سنذهب لنرى.

908
00:53:18,069 --> 00:53:19,863
‫-أتصل بقسم تكنولوجيا المعلومات؟
‫-نعم، اتصلي بقسم تكنولوجيا المعلومات.

909
00:53:27,871 --> 00:53:29,414
‫عذراََ،
‫أين الدكتور "ليسواري"؟

910
00:53:31,374 --> 00:53:33,210
‫ماذا تفعلين هنا؟ أوه!

911
00:53:33,251 --> 00:53:35,670
‫إفتح الباب !
‫إفتح الباب !

912
00:53:36,338 --> 00:53:37,839
‫إفتح هذا الباب! أوه!

913
00:53:41,384 --> 00:53:42,677
‫(صوت صفير هواء)
‫- "جرتشن": إفتح هذا الباب!

914
00:53:42,719 --> 00:53:45,055
‫-(صوت طرق)
‫-(صراخ بالفرنسية)

915
00:53:46,014 --> 00:53:47,098
‫إفتح الباب !

916
00:53:47,140 --> 00:53:51,728
‫(صوت أزيز صدر)

917
00:53:52,270 --> 00:53:54,105
‫(صوت سعال وأزيز صدر)

918
00:53:56,775 --> 00:53:57,609
‫ما هذا؟

919
00:53:57,651 --> 00:53:59,110
‫إنه لقاح.

920
00:53:59,152 --> 00:54:01,571
‫-(صوت ارتطام الباب)
‫-الطبيب: الآنسة "فرانك"؟

921
00:54:01,613 --> 00:54:03,698
‫-من أنت؟
‫-أخبِرني أين "هورست شيلر" وسأدعك تخرجين.

922
00:54:03,740 --> 00:54:05,492
‫تبًا لك.

923
00:54:05,533 --> 00:54:06,785
‫(صوت صفير هواء)

924
00:54:07,118 --> 00:54:07,869
‫لا.

925
00:54:07,911 --> 00:54:09,246
‫لا.

926
00:54:09,496 --> 00:54:11,039
‫-(صراخ وأزيز صدر)
‫-الطبيب: إفتح الباب!

927
00:54:11,623 --> 00:54:13,041
‫الآنسة "فرانك"!

928
00:54:13,083 --> 00:54:14,167
‫-(صوت طرق على الباب)
‫-"جرتشن": لا، لا، لا، لا.

929
00:54:14,834 --> 00:54:16,711
‫هل إتصلتِ بالشرطة؟
‫ماذا تفعلين يا "ميريام"؟

930
00:54:16,753 --> 00:54:19,756
‫(صوت أزيز صدر)

931
00:54:20,173 --> 00:54:21,716
‫لا، لا، لا.
‫هذا لن ينجح.

932
00:54:22,842 --> 00:54:24,344
‫إفتحي الباب.

933
00:54:24,386 --> 00:54:25,428
‫أنا آسف.
‫ليس قبل أن تُخبريني.

934
00:54:25,470 --> 00:54:26,471
‫من فضلك،
‫فقط قولي لي أين هو.

935
00:54:26,513 --> 00:54:27,180
‫الممرضة: إفتح الباب!

936
00:54:27,931 --> 00:54:29,099
‫لماذا؟

937
00:54:29,724 --> 00:54:31,226
‫لأنكِ قتلتِ زوجتي.

938
00:54:32,227 --> 00:54:33,728
‫إسمها كان "سارة".

939
00:54:35,021 --> 00:54:36,273
‫قل لي أين هو.

940
00:54:36,314 --> 00:54:37,524
‫(ضَرب على الباب)

941
00:54:37,565 --> 00:54:39,025
‫-أخبرني!
‫-(لَهَث وَأنِينَ خَافِت)

942
00:54:39,067 --> 00:54:40,277
‫أخبرني!

943
00:54:40,318 --> 00:54:41,945
‫لا... لا أعلم.

944
00:54:41,987 --> 00:54:43,363
‫-هو يتواصل...
‫-(صُراخ مَكتُوم بالخارج)

945
00:54:44,281 --> 00:54:45,782
‫هو يتواصل معنا.

946
00:54:45,824 --> 00:54:47,409
‫مُراسِل...
‫مُراسِل...

947
00:54:47,450 --> 00:54:48,535
‫لا أسمعك.

948
00:54:48,576 --> 00:54:49,911
‫(الصُراخ المَكتُوم مُستَمِر)

949
00:54:49,953 --> 00:54:51,121
‫لا أسمعك.

950
00:54:51,162 --> 00:54:52,205
‫إفتح الباب، اللَعنة!

951
00:54:52,956 --> 00:54:54,040
‫تباً!

952
00:54:54,291 --> 00:54:56,209
‫(لَهَث بصَوتٍ عالٍ)

953
00:54:59,296 --> 00:55:00,714
‫-(نَقرة القُفل)
‫-(صَوت صَفِير)

954
00:55:00,755 --> 00:55:01,965
‫-(هَسِيس هَواء)
‫-(هَمْهَمَة)

955
00:55:02,465 --> 00:55:03,550
‫("تشارلي" يَصرخ)

956
00:55:04,009 --> 00:55:07,554
‫(الاثنان يَأنّان ويلهثان)

957
00:55:13,226 --> 00:55:15,228
‫(الاثنان يَلهَثان ويَئنّان)

958
00:55:18,481 --> 00:55:21,735
‫(كِلاهُما يَئنّان)

959
00:55:24,654 --> 00:55:26,114
‫(صَيحات غَير وَاضِحة)

960
00:55:29,034 --> 00:55:30,327
‫(كِلاهُما يُجاهدان)

961
00:55:32,454 --> 00:55:34,706
‫(كِلاهُما يَئنّان)

962
00:55:41,921 --> 00:55:43,798
‫(لهاث وصفير)

963
00:55:48,345 --> 00:55:50,805
‫(ثرثرة متحمسة)

964
00:55:53,892 --> 00:55:55,602
‫(الجماهير تصرخ)
‫(إطارات تحتكّ بالأرض)

965
00:56:00,440 --> 00:56:03,068
‫(ثرثرة غير واضحة)

966
00:56:06,529 --> 00:56:08,073
‫الرجل: اتصلوا بالإسعاف!

967
00:56:14,204 --> 00:56:16,956
‫(أبواق السيارات تصدح)
‫(الثرثرة غير الواضحة لا تزال قائمة)

968
00:56:19,209 --> 00:56:20,627
‫الرجل: أوقفه! أوقفه!

969
00:56:20,668 --> 00:56:21,669
‫-لقد أخذ هاتفه منها!
‫-المرأة: سيدة؟

970
00:56:21,711 --> 00:56:22,629
‫سيدة، هل تسمعينني؟

971
00:56:22,670 --> 00:56:24,589
‫(أنفاس خشنة)

972
00:56:34,766 --> 00:56:36,976
‫(يتنفس بصعوبة ويصدر أصواتًا)

973
00:56:52,242 --> 00:56:53,284
‫اللعنة.

974
00:56:57,288 --> 00:56:58,832
‫مرحباً، بونجور.

975
00:56:58,873 --> 00:57:00,834
‫-الرجل: مرحبًا.
‫-"مارسيليا"، لو سمحت.

976
00:57:01,209 --> 00:57:02,585
‫37 يورو، لو سمحت يا سيدي.

977
00:57:38,788 --> 00:57:40,832
‫(أزيز مكابح هوائية)

978
00:57:40,874 --> 00:57:44,377
‫(ثرثرة غير واضحة)

979
00:57:45,628 --> 00:57:47,464
‫(أجراس الكنيسة تدق خافتة)

980
00:57:50,508 --> 00:57:52,260
‫ماذا نعرف
‫عن "غريتشن فرانك"؟

981
00:57:54,971 --> 00:57:57,640
‫يقول رجالنا أن أحد
‫أفرادها دهسها.

982
00:57:58,683 --> 00:58:01,352
‫على الأرجح تبعات
‫فَشَل عملية "لندن".

983
00:58:02,353 --> 00:58:03,855
‫سأعلم "الولاية" بالأمر.

984
00:58:03,897 --> 00:58:05,106
‫السفير الفرنسي يسأل.

985
00:58:05,148 --> 00:58:06,107
‫لم نكن نحن.

986
00:58:10,570 --> 00:58:14,157
‫(ضَحِك وثرثرة)

987
00:58:14,199 --> 00:58:16,034
‫(موسيقى رقص مكتومة تَعزف)

988
00:58:21,956 --> 00:58:25,585
‫(ثرثرة مُتداخلة)

989
00:58:26,878 --> 00:58:30,256
‫(موسيقى الرقص تستمر، أعلى)

990
00:58:41,601 --> 00:58:44,812
‫(يَتَنَفس بِصُعُوبَة)

991
00:58:46,231 --> 00:58:48,316
‫(أصوات الحشد تتلاشى)

992
00:58:51,528 --> 00:58:53,655
‫(أصوات مكتومة تتردد)

993
00:58:58,243 --> 00:59:00,662
‫(الحشد يَهتف، مكتوم)

994
00:59:35,154 --> 00:59:37,865
‫(تستمر موسيقى الرقص، أكثر صخبًا)

995
00:59:51,588 --> 00:59:54,924
‫(ثرثرة وصراخ متداخلان)

996
00:59:57,135 --> 00:59:59,012
‫المرأة:
‫انتبه، أيها الغبي!

997
00:59:59,053 --> 00:59:59,846
‫الرجل: مهلا، هل أنت مجنون!

998
01:00:04,058 --> 01:00:06,102
‫(يلهث ويتأوه)

999
01:00:12,609 --> 01:00:14,485
‫(ثرثرة غير واضحة)

1000
01:00:25,371 --> 01:00:28,458
‫(تعزف موسيقى الهيب هوب)

1001
01:00:36,674 --> 01:00:40,386
‫(يلهث)

1002
01:01:03,951 --> 01:01:06,120
‫(يلهث)

1003
01:01:06,162 --> 01:01:09,707
‫(موسيقى هيب هوب مكتومة)

1004
01:01:09,749 --> 01:01:11,709
‫(ثرثرة غير واضحة)

1005
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
‫هل تريد بيرة؟

1006
01:01:30,561 --> 01:01:31,813
‫نعم، نعم، بالتأكيد.

1007
01:01:31,854 --> 01:01:33,356
‫اثنين هاينكن، من فضلك.

1008
01:01:38,486 --> 01:01:40,279
‫كيف وجدتني؟

1009
01:01:40,321 --> 01:01:42,907
‫الهاتف الذي أخذته من "غريتشن فرانك".

1010
01:01:43,449 --> 01:01:45,076
‫-إنه مثل رادار صوتي.
‫-اللعنة.

1011
01:01:46,327 --> 01:01:47,829
‫لا يهم مدى ذكائك.

1012
01:01:47,870 --> 01:01:50,456
‫إذا فقدت أعصابك، فسيفسد ذلك دائمًا خطة جيدة.

1013
01:01:59,549 --> 01:02:01,509
‫ثم هناك غريزة البقاء.

1014
01:02:01,926 --> 01:02:03,344
‫لا أحد يستسلم بسهولة.

1015
01:02:04,679 --> 01:02:06,389
‫وبالطبع، ما بعد ذلك،

1016
01:02:06,431 --> 01:02:09,350
‫عندما تدرك أنك فعلت شيئًا لا يمكنك التراجع عنه، أبدًا.

1017
01:02:11,644 --> 01:02:12,520
‫يمكنني التعايش مع ذلك.

1018
01:02:13,896 --> 01:02:14,814
‫لكنك لا تستطيع.

1019
01:02:18,192 --> 01:02:19,318
‫فاجأتني يا "تشارلي".

1020
01:02:19,360 --> 01:02:21,320
‫لا أستطيع أن أخبرك كم هو نادر ذلك.

1021
01:02:21,362 --> 01:02:23,406
‫لكن الأمر ينتهي هنا.

1022
01:02:25,032 --> 01:02:27,785
‫لا يوجد إطلاق نار ثلاثي التحية في هذا العمل.

1023
01:02:28,619 --> 01:02:30,246
‫نحن مجهولو الهوية
‫الذين يتم العثور عليهم في مكب النفايات،

1024
01:02:30,288 --> 01:02:31,914
‫إذا تم العثور علينا.

1025
01:02:31,956 --> 01:02:32,874
‫لكن لن يتم العثور عليكم.

1026
01:02:37,712 --> 01:02:38,796
‫أنا آسف.

1027
01:02:42,008 --> 01:02:43,468
‫لا، كانت دروسًا جيدة.

1028
01:02:45,970 --> 01:02:47,680
‫أنت معلم جيد يا "هيندو".

1029
01:02:49,974 --> 01:02:51,517
‫لقد أخذتُ ذلك في الحسبان.

1030
01:02:53,561 --> 01:02:55,146
‫احتمالية خمسون بخمسون، صحيح؟

1031
01:02:56,814 --> 01:02:59,901
‫هل أخذتَ في الحسبان يومًا
‫الأشياء التي أُجيدها؟

1032
01:03:02,069 --> 01:03:03,780
‫شحنة قاعدية على مؤقّت.

1033
01:03:04,489 --> 01:03:06,115
‫(دوي انفجار)

1034
01:03:06,783 --> 01:03:09,368
‫(صراخ وثرثرة مذعورة)

1035
01:03:11,287 --> 01:03:13,748
‫(صفارات الإنذار تدوي)

1036
01:03:22,256 --> 01:03:25,343
‫(صفارات الإنذار والثرثرة تتواصلان)

1037
01:03:25,384 --> 01:03:28,679
‫(أجراس تدق في البعيد)

1038
01:03:30,515 --> 01:03:32,433
‫(صراخ الغربان)

1039
01:04:10,179 --> 01:04:12,306
‫صوت إلكتروني:
‫لديك رسالة جديدة واحدة.

1040
01:04:12,348 --> 01:04:13,432
‫(صفير)

1041
01:04:13,891 --> 01:04:15,643
‫صوت حاسوبي:
‫قابل "عثمان كارغو".

1042
01:04:15,685 --> 01:04:18,062
‫الحظيرة السابعة.
‫إنهم ينتظرونك.

1043
01:04:18,104 --> 01:04:20,356
‫ستحتاج إلى 500 يورو نقدًا.

1044
01:04:33,744 --> 01:04:35,580
‫صوت إلكتروني:
‫لديك رسالة جديدة واحدة.

1045
01:04:35,621 --> 01:04:36,747
‫(صفير)

1046
01:04:37,582 --> 01:04:39,375
‫صوت حاسوبي:
‫م قهى "فهري"،
‫شارع "كوفيل أوغلو".

1047
01:04:40,293 --> 01:04:41,627
‫سأمرر لك كتابًا.

1048
01:04:47,633 --> 01:04:48,634
‫(صرير باب)

1049
01:04:56,100 --> 01:04:57,727
‫(ثرثرة غير واضحة)

1050
01:05:27,548 --> 01:05:28,382
‫(الخلوي يصدر صوتاً)

1051
01:05:37,099 --> 01:05:39,226
‫انتظر. هو ليس من تبحث عنه.

1052
01:05:41,395 --> 01:05:42,146
‫تفقّد هاتفك.

1053
01:06:03,167 --> 01:06:04,877
‫كان قدومك إلى هنا طائشاً،

1054
01:06:04,919 --> 01:06:06,212
‫مهما كانت أسبابك.

1055
01:06:07,588 --> 01:06:08,798
‫استمع، أحتاج مساعدتك.

1056
01:06:08,839 --> 01:06:11,175
‫لا. ليس لديك مكان آخر لتذهب إليه.

1057
01:06:11,217 --> 01:06:12,593
‫هذا ليس نفس الشيء.

1058
01:06:14,303 --> 01:06:15,972
‫نحن نتسوق، حسناً؟

1059
01:06:16,430 --> 01:06:17,431
‫أعطني حقيبة ظهرك.

1060
01:06:18,265 --> 01:06:20,142
‫(ثرثرة غير واضحة)

1061
01:06:24,605 --> 01:06:25,648
‫وقبعتك.

1062
01:06:27,817 --> 01:06:29,360
‫الآن تبدو أقل أمريكية.

1063
01:06:31,112 --> 01:06:32,238
‫ماذا تريد؟

1064
01:06:34,407 --> 01:06:35,783
‫زوجتي قُتلت.

1065
01:06:35,825 --> 01:06:37,034
‫أعرف عن زوجتك.

1066
01:06:39,328 --> 01:06:41,539
‫وباريس، ذلك كنت أنت؟

1067
01:06:43,666 --> 01:06:44,750
‫أحتاج العثور على الآخرين.

1068
01:06:44,792 --> 01:06:45,668
‫لا. ليس هنا.

1069
01:06:47,003 --> 01:06:48,546
‫يوجد مرآب للسيارات

1070
01:06:48,587 --> 01:06:50,006
‫على بعد أربع بنايات من هنا، في ذلك الاتجاه.

1071
01:06:50,047 --> 01:06:51,716
‫الطابق الأول.

1072
01:06:51,757 --> 01:06:53,968
‫قم ببعض التسوق ثم قابلني هناك في غضون نصف ساعة.

1073
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
‫وإذا لم يتم تعقبك، سنتحدث أكثر.

1074
01:06:56,095 --> 01:06:59,306
‫امرأة: طبعاً. نعم. تماماً.

1075
01:07:19,994 --> 01:07:21,579
‫منذ متى وأنتِ كذلك؟

1076
01:07:22,663 --> 01:07:23,414
‫منذ ست سنوات.

1077
01:07:24,582 --> 01:07:26,709
‫كان زوجي أحد عملاء "الاستخبارات الأميركية".

1078
01:07:26,751 --> 01:07:28,377
‫عميلٌ سابق بـ "الاستخبارات السوفيتية".

1079
01:07:28,419 --> 01:07:30,212
‫كان عميلاً سرّياً حتى مات.

1080
01:07:32,173 --> 01:07:33,382
‫سقط من النافذة.

1081
01:07:34,884 --> 01:07:36,093
‫آسف.

1082
01:07:36,135 --> 01:07:37,595
‫حوادث السقوط العَرَضي من النوافذ

1083
01:07:37,636 --> 01:07:40,014
‫هي السبب الأول لوفاة عملاء "الاستخبارات السوفيتية" السابقين.

1084
01:07:40,056 --> 01:07:41,265
‫لم تكوني تعرفين؟

1085
01:07:41,807 --> 01:07:43,809
‫لقد علمني كل ما كان يفعله...

1086
01:07:43,851 --> 01:07:47,438
‫كيف أستخرج البيانات المخبأة، أشفّر الملفات.

1087
01:07:48,898 --> 01:07:50,357
‫وبعد أن مات...

1088
01:07:50,733 --> 01:07:52,193
‫حسناً، قررت أن أبقي تواصلي

1089
01:07:52,234 --> 01:07:53,360
‫مع قسمكم...

1090
01:07:53,402 --> 01:07:55,071
‫في حال احتجت المساعدة.

1091
01:07:56,405 --> 01:07:58,699
‫لهذا السبب كنت أعتقد دائماً
‫أنك رجلٌ في منتصف العمر.

1092
01:07:58,741 --> 01:08:00,451
‫لأنك كنت كذلك، في بداية الأمر.

1093
01:08:02,244 --> 01:08:04,622
‫أنت لست تماماً
‫ما تخيلته أيضاً.

1094
01:08:04,663 --> 01:08:06,290
‫كيف تخيلتِني؟

1095
01:08:06,332 --> 01:08:07,291
‫لا أعرف.

1096
01:08:08,000 --> 01:08:10,169
‫سيد "السي آي إيه" مسلحاً، أعتقد.

1097
01:08:13,506 --> 01:08:14,673
‫إذاً، ستساعدني؟

1098
01:08:19,970 --> 01:08:21,889
‫(حفيف طيور)

1099
01:08:36,362 --> 01:08:38,239
‫(صرير الديوك الرومية)

1100
01:08:40,783 --> 01:08:42,493
‫إنه أفضل
‫من أي نظام إنذار.

1101
01:08:43,828 --> 01:08:46,622
‫(يستمر صرير الديوك)

1102
01:08:47,540 --> 01:08:48,791
‫هذا أول مكان

1103
01:08:48,833 --> 01:08:51,377
‫أقمت فيه لأكثر
‫من شهر...

1104
01:08:51,418 --> 01:08:52,670
‫في السنوات الثلاث الماضية.

1105
01:08:54,964 --> 01:08:56,382
‫لا أنام.

1106
01:08:57,091 --> 01:08:59,510
‫لكني لا أريد فقط
‫الركض بعد الآن.

1107
01:09:02,429 --> 01:09:04,265
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنهم لن يجدوك هنا؟

1108
01:09:07,643 --> 01:09:08,936
‫لتلك الليلة...

1109
01:09:09,478 --> 01:09:10,437
‫عندما يفعلون.

1110
01:09:10,479 --> 01:09:11,564
‫هل تعتقد حقًا أنك ستُقاتل

1111
01:09:11,605 --> 01:09:13,482
‫الروس بهذا؟

1112
01:09:13,524 --> 01:09:14,692
‫إنه ليس من أجلهم.

1113
01:09:14,733 --> 01:09:15,943
‫إنه من أجلي.

1114
01:09:15,985 --> 01:09:17,862
‫(صوت نقرات لوحة المفاتيح)

1115
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
‫"إنكيلين":
‫هؤلاء هم الأشخاص الثلاثة، صحيح؟

1116
01:09:21,532 --> 01:09:22,867
‫"تشارلي": نعم.

1117
01:09:22,908 --> 01:09:24,827
‫"شيلر" يبدو
‫وكأنه المنسق.

1118
01:09:24,869 --> 01:09:26,579
‫القائد.

1119
01:09:26,620 --> 01:09:28,998
‫لكنه أيضًا
‫الأصعب في تحليل شخصيته.

1120
01:09:29,039 --> 01:09:30,583
‫بقدر ما أستطيع أن أقول،

1121
01:09:30,624 --> 01:09:32,960
‫يعملون كوسطاء
‫في سلسلة الانتشار.

1122
01:09:33,002 --> 01:09:34,712
‫ومثل البيانات تمامًا
‫التي أظهرتها لي...

1123
01:09:34,753 --> 01:09:38,132
‫كما يوفرون مرتزقة
‫لعمليات المدير "مور" السوداء.

1124
01:09:38,174 --> 01:09:41,677
‫"إيليش" يوفر الأسلحة،
‫لكنه مصاب بجنون ارتياب شديد.

1125
01:09:41,719 --> 01:09:44,263
‫لذا، علينا أن نجد طريقة
‫لإخراجه من الظلام.

1126
01:09:44,763 --> 01:09:47,433
‫حسناً، ربما يمكنني
‫بدء المحادثة.

1127
01:09:47,474 --> 01:09:49,351
‫أقترح أن لدي
‫عقداً من أجله.

1128
01:09:49,685 --> 01:09:51,228
‫لنرى إذا كان سيقبل.

1129
01:09:51,604 --> 01:09:53,856
‫تشارلي: حسناً.
‫وهذا هو "ميشكا بلازهيتش".

1130
01:09:54,190 --> 01:09:55,858
‫يبدو أنه مقيم في موسكو،

1131
01:09:55,900 --> 01:09:57,610
‫لكنه يحب
‫التنقل باستمرار.

1132
01:09:57,651 --> 01:10:01,030
‫يستمتع بترف حياته.
‫يسافر في كل مكان بالدرجة الأولى.

1133
01:10:01,280 --> 01:10:02,740
‫قد يكون هو الحلقة الأضعف.

1134
01:10:02,781 --> 01:10:04,283
‫حتى أنه ينشر على الإنترنت.

1135
01:10:04,617 --> 01:10:06,035
‫كان هذا الأسبوع الماضي فقط.

1136
01:10:06,076 --> 01:10:09,622
‫لا يوجد موقع، لكن
‫كروم العنب على أرض مستوية...

1137
01:10:09,663 --> 01:10:11,790
‫والمسافة بينها
‫أوسع من المعتاد،

1138
01:10:11,832 --> 01:10:13,792
‫لذا، ربما مناخ أكثر حرارة.

1139
01:10:13,834 --> 01:10:15,961
‫تربة طباشيرية، ربما غرانيت.

1140
01:10:16,003 --> 01:10:17,713
‫شمس منخفضة تضرب
‫النبيذ في كأسه.

1141
01:10:17,755 --> 01:10:20,132
‫لكن كرم العنب
‫سيكون بزاوية شمال-جنوب...

1142
01:10:20,799 --> 01:10:22,218
‫إذًا هو شروق الشمس.

1143
01:10:22,885 --> 01:10:25,971
‫وهذه الكنيسة.
‫الهندسة المعمارية تبدو إسبانية.

1144
01:10:26,013 --> 01:10:27,181
‫إذًا، الطقس حار في أكتوبر.

1145
01:10:27,223 --> 01:10:28,933
‫ربما وسط إسبانيا.

1146
01:10:29,308 --> 01:10:30,643
‫وهنا، في الانعكاس...

1147
01:10:31,185 --> 01:10:32,394
‫صديقته، ربما.

1148
01:10:32,436 --> 01:10:33,812
‫(يتنهد)
‫(صوت نقر لوحة المفاتيح)

1149
01:10:37,816 --> 01:10:38,984
‫"إنكويلين": وها هي.

1150
01:10:40,986 --> 01:10:42,196
‫"ألكسندرا سولوفويا"،

1151
01:10:43,072 --> 01:10:44,657
‫والتي تحب السفر أيضاً.

1152
01:10:44,698 --> 01:10:47,785
‫ولقد سافرت الأسبوع الماضي
‫من موسكو إلى مدريد.

1153
01:10:48,577 --> 01:10:52,164
‫علينا إظهار كل ما يجعل أمريكا عظيمة،

1154
01:10:52,206 --> 01:10:54,041
‫لكن يجب أن نفعل ذلك علناً...

1155
01:10:54,083 --> 01:10:55,918
‫علينا أن نفترض أنه ما زال على قيد الحياة.

1156
01:10:56,252 --> 01:10:57,253
‫لديه ثلاثة أهداف.

1157
01:10:57,294 --> 01:10:58,629
‫"أوبراين": ولذا، أتعهد...

1158
01:10:58,671 --> 01:11:01,382
‫يجب أن نحدد مكانهم ونتعقبهم جميعاً.

1159
01:11:01,423 --> 01:11:05,010
‫ستكون هذه الوكالة جديرة بثقة الأمة.

1160
01:11:05,052 --> 01:11:08,681
‫داخل بلادنا وخارجها،
‫سنكون مسؤولين.

1161
01:11:09,181 --> 01:11:10,766
‫"مور": لقد رأيت خطابك.

1162
01:11:10,808 --> 01:11:11,934
‫كان ممتازاً.

1163
01:11:12,810 --> 01:11:14,353
‫أتعلم،
‫أنت أول شخص

1164
01:11:14,395 --> 01:11:16,146
‫قدم لي سلفي إيجازاً عنه؟

1165
01:11:16,772 --> 01:11:19,316
‫عن تصلبك المبالغ فيه
‫تجاه "داعش"، "القاعدة"،

1166
01:11:19,358 --> 01:11:21,068
‫إيران، ومكافحة الإرهاب؟

1167
01:11:22,194 --> 01:11:25,364
‫حتى الآن، بعد ثلاث سنوات
‫من التقاعد الإلزامي

1168
01:11:25,406 --> 01:11:26,699
‫ما زالوا يتجاهلون الأمر

1169
01:11:27,741 --> 01:11:30,077
‫لكنه وقت التسوية

1170
01:11:30,619 --> 01:11:32,538
‫وأحتاج أن أعرف
‫أين تقف.

1171
01:11:33,247 --> 01:11:36,500
‫يبدو أنك تقترح
‫أن الوقت حان لأعمل بشكل خاص.

1172
01:11:36,542 --> 01:11:39,003
‫أكتب كتابًا مرتبًا عن وقتي
‫مع الشركة.

1173
01:11:40,379 --> 01:11:43,007
‫ولكن ها نحن هنا
‫نستمتع بهذه الوجبة اللطيفة.

1174
01:11:44,174 --> 01:11:45,342
‫إذًا، لماذا؟

1175
01:11:45,384 --> 01:11:46,635
‫يا لطيف.

1176
01:11:47,094 --> 01:11:48,637
‫أنا جديد، لكني لست غبيًا.

1177
01:11:49,847 --> 01:11:51,598
‫أحتاجك أن تكون مسؤولًا.

1178
01:11:52,266 --> 01:11:53,600
‫لديّ.

1179
01:11:54,184 --> 01:11:56,687
‫توقف عن لعب
‫عملياتك السوداء في الرمال.

1180
01:11:56,979 --> 01:11:59,023
‫أحتاج أن أكون على دراية بكل شيء.

1181
01:11:59,064 --> 01:12:00,691
‫وأعني كل شيء.

1182
01:12:06,280 --> 01:12:07,531
‫يا "براين"؟

1183
01:12:08,198 --> 01:12:09,408
‫هل يمكنك أن تحضر لي
‫واحدة أخرى من هذه

1184
01:12:09,450 --> 01:12:11,035
‫لفائف العجين المخمر؟

1185
01:12:11,076 --> 01:12:11,910
‫بالتأكيد "سيد مور".

1186
01:12:13,912 --> 01:12:15,831
‫-سأخبرك قصة.
‫-هه.

1187
01:12:16,165 --> 01:12:21,211
‫أسلفك أجلسني على هذا
‫الجدول نفسه تماماً

1188
01:12:21,253 --> 01:12:23,797
‫في غضون أسبوع واحد
‫من ولايته،

1189
01:12:23,839 --> 01:12:27,176
‫وألقى عليّ تقريباً
‫هذا الخطاب نفسه تماماً.

1190
01:12:28,427 --> 01:12:29,511
‫أوه، انتظر.

1191
01:12:30,304 --> 01:12:32,264
‫ربما كان سلفه.

1192
01:12:32,306 --> 01:12:33,891
‫لا أتذكر.

1193
01:12:33,932 --> 01:12:36,602
‫على أي حال، سأقول لك
‫ما قلته لهم.

1194
01:12:37,853 --> 01:12:39,146
‫لديك دعمي الكامل.

1195
01:12:42,816 --> 01:12:43,901
‫جيد.

1196
01:12:45,235 --> 01:12:46,153
‫حديث جيد.

1197
01:12:49,531 --> 01:12:50,699
‫استمتع بهذه المعكرونة.

1198
01:12:59,333 --> 01:13:00,626
‫أين؟

1199
01:13:00,667 --> 01:13:01,710
‫مدريد.

1200
01:13:02,002 --> 01:13:03,128
‫بأوامر من؟

1201
01:13:03,170 --> 01:13:04,213
‫مواعدة غدائك.

1202
01:13:09,259 --> 01:13:10,761
‫لندخل أحد
‫خاصتنا في اللعبة.

1203
01:13:17,935 --> 01:13:19,603
‫(ثرثرة غير واضحة)

1204
01:13:19,645 --> 01:13:20,896
‫مستأجر: وجدته.

1205
01:13:20,938 --> 01:13:22,689
‫في فندق أغيلار.

1206
01:13:22,731 --> 01:13:24,942
‫خمس نجوم. ملهى ليلي.
‫مسبح على السطح.

1207
01:13:28,779 --> 01:13:29,863
‫ماذا؟

1208
01:13:30,656 --> 01:13:32,449
‫"لانغلي" سيكون وراءه أيضاً.

1209
01:13:33,409 --> 01:13:35,077
‫حسناً، سنستمر
‫في تعقبه...

1210
01:13:35,327 --> 01:13:36,620
‫حتى تكون الساحة واضحة.

1211
01:13:38,705 --> 01:13:40,749
‫(يتكلم بشكل غير واضح)

1212
01:13:40,791 --> 01:13:42,209
‫تشارلي: لا.

1213
01:13:42,251 --> 01:13:43,544
‫أنا ذاهب.

1214
01:13:45,796 --> 01:13:46,755
‫حسناً.

1215
01:13:48,674 --> 01:13:50,592
‫تشارلي:
‫و راقبه عن كثب.

1216
01:13:51,009 --> 01:13:52,261
‫هذا من سيرسلونه.

1217
01:13:58,100 --> 01:13:59,726
‫(جرس المصعد)

1218
01:13:59,768 --> 01:14:01,645
‫(ثرثرة غير واضحة)

1219
01:14:08,527 --> 01:14:10,195
‫(ثرثرة وضحكات)

1220
01:14:10,237 --> 01:14:11,405
‫نخب، نخب، نخب.

1221
01:14:11,447 --> 01:14:12,823
‫لا أحد يمشي للمنزل.
‫كلنا بالسيارة.

1222
01:14:22,207 --> 01:14:24,001
‫(ثرثرة غير واضحة)

1223
01:14:25,085 --> 01:14:26,503
‫إنه سبّاح ليلي.

1224
01:14:27,379 --> 01:14:29,715
‫يدفع للموظفين
‫لتفريغ السطح له.

1225
01:14:40,142 --> 01:14:41,643
‫الرجل في الفيديو:
‫...بموافقة الفريق

1226
01:14:41,685 --> 01:14:44,229
‫وتمت الموافقة على
‫الخطط الطموحة.

1227
01:14:44,271 --> 01:14:46,982
‫"حوض السماء"
‫معلّق على ارتفاع 16 طابقاً

1228
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
‫فوق الأرض،
‫وهو ما يعادل 70 متراً.

1229
01:14:49,151 --> 01:14:50,611
‫سُمك الزجاج الشفاف

1230
01:14:50,652 --> 01:14:53,489
‫سيكون 420 سنتيمتراً
‫بالكامل...

1231
01:14:53,530 --> 01:14:55,115
‫مصنوع من ثلاث لوحات
‫بفواصل هوائية

1232
01:14:55,157 --> 01:14:56,867
‫لتحسين القوة.

1233
01:14:56,909 --> 01:15:00,078
‫سيبلغ ارتفاع الحوض ثلاثة
‫أمتار، وعرضه خمسة أمتار،

1234
01:15:00,120 --> 01:15:03,999
‫ويمكنه استيعاب كمية هائلة
‫من الماء تبلغ 150 طناً.

1235
01:15:05,667 --> 01:15:06,960
‫"إنكويلين": (عبر الهاتف)
‫بإمكانك إطلاق النار عليه من هناك.

1236
01:15:08,086 --> 01:15:09,546
‫لم ترني وأنا أطلق النار.

1237
01:15:12,299 --> 01:15:14,760
‫لا يسعني أن أقول هذا هنا يا رئيس،
‫ولكن لماذا ندفنه؟

1238
01:15:14,801 --> 01:15:16,011
‫لماذا لا نُلفه فحسب؟

1239
01:15:16,053 --> 01:15:18,347
‫لقد تجاوزنا ذلك.
‫الرائحة كبيرة جداً.

1240
01:15:18,388 --> 01:15:20,807
‫انظر، لقد اخترع تقريباً
‫نصف تقنيات المراقبة التي نمتلكها.

1241
01:15:20,849 --> 01:15:22,559
‫الآن، سأجده...

1242
01:15:23,185 --> 01:15:24,520
‫ولكن قد تكون لديك رائحة
‫أكبر على يديك

1243
01:15:24,561 --> 01:15:25,812
‫إذا أفلت منا مرة أخرى.

1244
01:15:25,854 --> 01:15:27,356
‫لن تسمح بحدوث ذلك.

1245
01:15:31,985 --> 01:15:33,654
‫(يهمس) "تشارلي هيلر".

1246
01:15:38,825 --> 01:15:41,954
‫-(صوت تلاطم مياه)
‫-(ثرثرة وضحك)

1247
01:15:48,877 --> 01:15:50,921
‫حسناً، سيتوجب عليك
‫أن توضح لي.

1248
01:15:51,213 --> 01:15:53,715
‫النزاهة.
‫الأمر كله يتعلق بالنزاهة.

1249
01:15:53,757 --> 01:15:55,842
‫لتكون لديك مبادئ،
‫شيء كهذا؟

1250
01:15:55,884 --> 01:15:57,261
‫"تشارلي": أجل.
‫وشيء آخر أيضاً.

1251
01:15:57,511 --> 01:15:59,137
‫إذا كان حسابي صحيحاً.

1252
01:15:59,846 --> 01:16:00,597
‫يجب أن أنتقل.

1253
01:16:10,774 --> 01:16:12,943
‫(صوت فحيح هواء)
‫(صوت أزيز مولد كهربائي)

1254
01:16:12,985 --> 01:16:16,613
‫(ثرثرة غير واضحة)

1255
01:16:25,038 --> 01:16:26,498
‫-مرحباً.
‫-نعم؟

1256
01:16:26,540 --> 01:16:28,041
‫هل يمكنني التأكد من أن المسبح
‫سيكون جاهزًا كالعادة؟

1257
01:16:28,083 --> 01:16:29,334
‫مسؤول الاستقبال: نعم يا سيدي.

1258
01:16:29,376 --> 01:16:30,252
‫-ميشكا: شكراً.
‫-مسؤول الاستقبال: على الرحب والسعة.

1259
01:16:34,965 --> 01:16:36,800
‫-يَا إِلَهِي.
‫(ثرثرة وضحك)

1260
01:16:44,558 --> 01:16:46,685
‫(الناس يثرثرون)

1261
01:16:46,727 --> 01:16:47,519
‫الرجل: هنا.

1262
01:16:48,395 --> 01:16:51,898
‫(موسيقى الرقص تتدفق بقوة)

1263
01:16:56,445 --> 01:16:58,071
‫المقعد الثاني في البار.

1264
01:16:58,697 --> 01:17:00,198
‫نعم، وماذا عنه؟

1265
01:17:00,240 --> 01:17:01,325
‫تشارلي:
‫لقد كان يلاحقني.

1266
01:17:01,366 --> 01:17:03,118
‫تتبّعته ثلاث مرات.

1267
01:17:03,160 --> 01:17:05,203
‫نعم، حسنًا، حيث يوجد واحد،
‫يوجد دائمًا المزيد.

1268
01:17:09,625 --> 01:17:10,500
‫اللعنة.

1269
01:17:10,542 --> 01:17:11,543
‫أنت على حق.

1270
01:17:11,835 --> 01:17:13,420
‫نعم، لقد أمسكت برجلكم.

1271
01:17:13,462 --> 01:17:16,173
‫إنه في الردهة، يتحرك
‫نحو المصاعد.

1272
01:17:17,174 --> 01:17:19,760
‫والرجل في البار،
‫لدي هوية له.

1273
01:17:20,344 --> 01:17:22,471
‫"تشارلي"، هو أيضًا من الـ"سي آي إيه".

1274
01:17:23,180 --> 01:17:24,681
‫يجب أن تغادر الآن.

1275
01:17:25,599 --> 01:17:26,850
‫"هيلر"، هل تسمعني؟

1276
01:17:28,685 --> 01:17:31,063
‫لا. لا، سنمضي كما هو مخطط.

1277
01:17:53,043 --> 01:17:54,544
‫(ميشكا يتحدث بالإسبانية)

1278
01:18:01,343 --> 01:18:03,679
‫أخبرني أين
‫ليجد "هورست شيلر".

1279
01:18:05,472 --> 01:18:06,473
‫من أنت؟

1280
01:18:07,724 --> 01:18:09,685
‫لقد أمسكت بندقية
‫على رأس زوجتي.

1281
01:18:09,726 --> 01:18:10,727
‫كانت مرعوبة.

1282
01:18:12,312 --> 01:18:14,314
‫-لديك الرجل الخطأ.
‫-أجل، أجل، أعلم.

1283
01:18:14,356 --> 01:18:16,108
‫لم تضغط على الزناد.

1284
01:18:16,149 --> 01:18:18,276
‫إذن، أخبرني أين يمكنني العثور عليه.

1285
01:18:18,777 --> 01:18:20,529
‫إذا كانت هذه مزحة،
‫فأنا لا أفهمها.

1286
01:18:20,570 --> 01:18:22,030
‫هذه ليست مزحة.

1287
01:18:22,489 --> 01:18:24,241
‫هذا جهاز تحكم
‫يتحكم في جهاز...

1288
01:18:24,282 --> 01:18:25,534
‫الذي كان
‫يفرغ الهواء

1289
01:18:25,575 --> 01:18:27,869
‫بين ألواح
‫الزجاج تحتك.

1290
01:18:27,911 --> 01:18:30,664
‫إذا قمت بتشغيله،
‫فسوف يتحطم الزجاج.

1291
01:18:30,706 --> 01:18:32,332
‫لذا، قل لي أين هو...

1292
01:18:32,791 --> 01:18:34,668
‫أو أسبح بسرعة كبيرة.

1293
01:18:34,710 --> 01:18:36,253
‫لديك الشخص الخطأ.

1294
01:18:36,753 --> 01:18:37,713
‫لا.

1295
01:18:40,215 --> 01:18:42,467
‫لديّ الشخص المناسب تمامًا.

1296
01:18:45,178 --> 01:18:46,138
‫(صوت صافرة)

1297
01:18:46,179 --> 01:18:48,432
‫(صوت تشقق الزجاج)

1298
01:18:48,473 --> 01:18:50,058
‫(صراخ مكتوم)

1299
01:18:53,019 --> 01:18:54,020
‫(صوت تشقق الزجاج بصوت عالٍ)

1300
01:18:55,564 --> 01:18:56,314
‫(يتنفس بصعوبة)

1301
01:18:58,692 --> 01:18:59,735
‫(يصدر صوتاً)

1302
01:19:02,028 --> 01:19:03,947
‫(صراخ الناس)

1303
01:19:10,328 --> 01:19:11,913
‫"تشارلي"، عليك
‫الخروج من هناك.

1304
01:19:11,955 --> 01:19:12,789
‫(صوت صفير)

1305
01:19:12,831 --> 01:19:13,957
‫تباً.

1306
01:19:14,291 --> 01:19:15,792
‫"هندرسون" متجه إلى طريقك.

1307
01:19:15,834 --> 01:19:16,918
‫اذهب نحو السلم.

1308
01:19:22,924 --> 01:19:23,842
‫(أصوات حديث مبهمة)

1309
01:19:23,884 --> 01:19:25,093
‫أين هو الآن؟

1310
01:19:25,135 --> 01:19:26,511
‫"إنكيلين":
‫هو في السلم.

1311
01:19:26,553 --> 01:19:28,180
‫ثلاثة طوابق فوق.
‫اتجه نحو الطابق الأرضي.

1312
01:19:28,221 --> 01:19:29,639
‫هناك مخرج في الخلف.

1313
01:19:29,681 --> 01:19:31,224
‫(أصوات حديث مبهمة)

1314
01:19:31,266 --> 01:19:33,101
‫(صوت جرس إنذار يدقّ)
‫(يتأوه)

1315
01:19:34,436 --> 01:19:36,188
‫(تداخل صراخ)

1316
01:19:39,274 --> 01:19:41,193
‫(جرس الإنذار لا يزال يدق)

1317
01:19:41,234 --> 01:19:42,778
‫اللعنة! هناك واحد آخر...

1318
01:19:42,819 --> 01:19:44,446
‫بالفعل في الطابق السفلي.

1319
01:19:44,488 --> 01:19:45,697
‫إنه قادم نحوك.

1320
01:19:45,739 --> 01:19:47,949
‫(يصدر صوت إجهاد)

1321
01:19:47,991 --> 01:19:48,992
‫من أي طريق؟ من أي طريق؟

1322
01:19:49,034 --> 01:19:50,243
‫يسار، اذهب يساراً.

1323
01:19:51,286 --> 01:19:52,204
‫(يصدر صوت اصطدام)

1324
01:19:53,914 --> 01:19:55,123
‫"تشارلي":
‫أين هو؟ الآخر؟

1325
01:19:55,624 --> 01:19:56,750
‫"إنكوايلين": لا أعرف.
‫أنا أبحث الآن.

1326
01:19:57,626 --> 01:19:59,169
‫"هندرسون": "هيلر"، توقف!

1327
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
‫توقف! توقف.

1328
01:20:01,630 --> 01:20:03,048
‫- (أنّين)
‫- (صراخ)

1329
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
‫(يلهث)

1330
01:20:05,175 --> 01:20:07,010
‫- (أنّين)
‫- (صراخ)

1331
01:20:08,345 --> 01:20:09,221
‫(صوت احتكاك معدني)

1332
01:20:09,262 --> 01:20:11,181
‫(أنّين)

1333
01:20:13,058 --> 01:20:14,226
‫(كلاهما يجهد نفسه)

1334
01:20:16,144 --> 01:20:18,021
‫(يصدر صوت إجهاد)

1335
01:20:18,647 --> 01:20:20,524
‫(يصدر صوت إجهاد)

1336
01:20:22,192 --> 01:20:23,902
‫(صوت إنذار يصم الآذان من بعيد)

1337
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
‫(صوت تحطم هراوة)

1338
01:20:25,403 --> 01:20:26,863
‫(يصدر صوت إجهاد)

1339
01:20:36,081 --> 01:20:37,332
‫(يصرخ)

1340
01:20:47,467 --> 01:20:49,344
‫(هندرسون يتأوه)

1341
01:20:51,471 --> 01:20:52,264
‫آه.

1342
01:20:53,640 --> 01:20:55,350
‫(غصة)

1343
01:20:57,394 --> 01:20:58,311
‫(يتأوه بألم)

1344
01:20:58,645 --> 01:20:59,437
‫(يئن)

1345
01:21:02,566 --> 01:21:04,484
‫(غصة)

1346
01:21:04,526 --> 01:21:06,319
‫(إطلاق نار)- (هندرسون يتنهّد)

1347
01:21:08,446 --> 01:21:09,906
‫(يتأوه)

1348
01:21:17,747 --> 01:21:19,666
‫(يتأوه)

1349
01:21:20,500 --> 01:21:22,961
‫(يلهث)

1350
01:21:23,003 --> 01:21:24,546
‫"إنكولين": "تشارلي"، يجب أن تخرج من هناك.

1351
01:21:24,588 --> 01:21:25,839
‫يجب أن...
‫يجب أن تذهب.

1352
01:21:26,131 --> 01:21:27,007
‫الآن.

1353
01:21:36,933 --> 01:21:38,852
‫(يفتح الباب)

1354
01:21:40,186 --> 01:21:41,313
‫أردتَ رؤيتي؟

1355
01:21:41,354 --> 01:21:42,439
‫تفضّل بالجلوس.

1356
01:21:47,402 --> 01:21:48,612
‫أين "تشارلي هيلر"؟

1357
01:21:50,405 --> 01:21:52,574
‫على حد علمي،
‫لا يزال في إجازة حداد.

1358
01:21:53,074 --> 01:21:54,659
‫هل تحدثتَ معه على الإطلاق؟

1359
01:21:54,701 --> 01:21:56,828
‫لقد رأينا أنه من الأفضل أن نمنحه
‫بعض المساحة في الوقت الحالي.

1360
01:21:57,787 --> 01:21:59,414
‫هذا منطقي.

1361
01:21:59,789 --> 01:22:01,416
‫سأُخبرك
‫إذا سمعنا شيئًا منه.

1362
01:22:07,088 --> 01:22:09,758
‫(يفتح الباب ثم يُغلق)

1363
01:22:19,851 --> 01:22:21,770
‫(صوت غير واضح)

1364
01:22:22,520 --> 01:22:23,480
‫"كاليب": هناك.

1365
01:22:25,398 --> 01:22:27,233
‫-ترى ذلك؟
‫-أجل، ماذا يفعل؟

1366
01:22:27,275 --> 01:22:28,193
‫شفتاه تتحركان.

1367
01:22:28,443 --> 01:22:29,361
‫انظر في أذنه.

1368
01:22:30,445 --> 01:22:31,696
‫إنه يتحدث مع شخص ما.

1369
01:22:31,738 --> 01:22:32,656
‫من؟

1370
01:22:35,909 --> 01:22:37,577
‫فني: تم اختراق أمن الفندق بالأمس.

1371
01:22:37,619 --> 01:22:38,912
‫"كاليب": حسناً، التوقيت؟

1372
01:22:38,954 --> 01:22:41,373
‫فني: الساعة 11:07، كانت مهمة احترافية.

1373
01:22:41,414 --> 01:22:43,500
‫أصل العملية غامض في أحسن الأحوال.

1374
01:22:43,541 --> 01:22:44,626
‫إسطنبول، ربما.

1375
01:22:44,876 --> 01:22:45,752
‫حدثني.

1376
01:22:46,211 --> 01:22:47,253
‫"بارك": من "هيلر".

1377
01:22:47,837 --> 01:22:51,549
‫"إذا اضطررت للتخمين، فأنت
‫رجل روسي يبلغ من العمر 50 عامًا

1378
01:22:51,591 --> 01:22:53,718
‫يعيش في إسطنبول".

1379
01:22:54,886 --> 01:22:55,971
‫"كاليب": "إنكويلين".

1380
01:22:56,429 --> 01:22:57,889
‫الاسم الرمزي "إنكويلين".

1381
01:22:58,139 --> 01:22:59,182
‫حدد موقع هذا الشخص.

1382
01:23:00,350 --> 01:23:03,311
‫(تغريد ونقيق)

1383
01:23:15,073 --> 01:23:17,575
‫-كيف تشعر؟
‫-آه.

1384
01:23:17,993 --> 01:23:19,953
‫لا أدري، هذه المرة لم أُفسِد الأمور كثيرًا.

1385
01:23:22,163 --> 01:23:24,249
‫لست متأكداً أن هذا شيء جيد، أليس كذلك؟

1386
01:23:26,459 --> 01:23:28,628
‫في الواقع، كنت أقصد إطعام الطيور.

1387
01:23:31,923 --> 01:23:34,259
‫عندما قُتل زوجي...

1388
01:23:36,177 --> 01:23:38,972
‫لم أكن مستعدّة لهدوء العالم الذي سيعقبه.

1389
01:23:40,849 --> 01:23:43,435
‫كل الأصوات التي يصدرها شخص في حياتك.

1390
01:23:44,102 --> 01:23:45,145
‫الإيقاعات.

1391
01:23:46,771 --> 01:23:50,025
‫كيف تتوقع صوتًا معينًا في وقت معين من اليوم.

1392
01:23:51,026 --> 01:23:53,236
‫الباب، وقع الأقدام.

1393
01:23:55,280 --> 01:23:57,282
‫الشيء الغبي الذي كان يفعله وكان يزعجني.

1394
01:24:00,368 --> 01:24:01,745
‫ثم فجأة يصبح هناك...

1395
01:24:02,412 --> 01:24:03,455
‫لا شيء.

1396
01:24:06,791 --> 01:24:07,834
‫إ إنه أمر عظيم...

1397
01:24:08,752 --> 01:24:09,711
‫صمت.

1398
01:24:12,338 --> 01:24:13,381
‫بالنسبة لي...

1399
01:24:14,632 --> 01:24:16,301
‫كانت كل لحظة منذ ذلك الحين تدور حول...

1400
01:24:16,342 --> 01:24:18,178
‫محاولة ملء هذا الصمت.

1401
01:24:21,264 --> 01:24:22,807
‫يجب أن تسأل نفسك...

1402
01:24:24,142 --> 01:24:25,268
‫فعلك لكل هذا...

1403
01:24:27,604 --> 01:24:29,647
‫هل هكذا يجب عليك ملء صمتك؟

1404
01:24:29,689 --> 01:24:31,608
‫(اندفاع الأمواج)

1405
01:24:35,612 --> 01:24:37,489
‫(صوت دجاجة)

1406
01:24:40,784 --> 01:24:41,993
‫عميلة:
‫الاسم الرمزي، "إنكويلاين".

1407
01:24:42,994 --> 01:24:45,246
‫كان عميلاً سابقاً لدى جهاز الأمن الفيدرالي الروسي "إف إس بي" ومن قبله الـ"كي جي بي".

1408
01:24:45,288 --> 01:24:47,290
‫انقلب لصالحنا في عام 2004.

1409
01:24:47,332 --> 01:24:49,876
‫-توفي في عام 2017.
‫-توفي؟

1410
01:24:49,918 --> 01:24:52,962
‫يشتبه الروس في أن أرملته قد تكون تعمل مكانه.

1411
01:24:54,631 --> 01:24:56,466
‫واصِل رئيس المحطه الروسيه بـ"إسطنبول".

1412
01:25:18,947 --> 01:25:20,323
‫تشارلي: ما الخطب؟

1413
01:25:20,365 --> 01:25:21,282
‫ما الخطب؟

1414
01:25:23,243 --> 01:25:25,120
‫لا أريد شيئاً منك.

1415
01:25:27,122 --> 01:25:29,165
‫فقط أريد أن أنام لليلة واحدة

1416
01:25:29,207 --> 01:25:31,000
‫بجانب شخص آخر.

1417
01:25:34,796 --> 01:25:35,797
‫حسناً.

1418
01:25:58,945 --> 01:26:00,905
‫(يزفر)

1419
01:26:07,036 --> 01:26:08,955
‫(تلاطم الأمواج)

1420
01:26:10,498 --> 01:26:12,625
‫(صياحات الدجاج)

1421
01:26:12,667 --> 01:26:14,794
‫(يأخذ نفساً عميقاً)

1422
01:26:14,836 --> 01:26:16,629
‫(تستمر صياحات الدجاج)

1423
01:26:18,590 --> 01:26:19,674
‫(يرنُّ جرس الإنذار)
‫(رجال يتحدّثون الرّوسيّة)

1424
01:26:19,716 --> 01:26:20,967
‫"إنكيلين": اللعنة.

1425
01:26:21,551 --> 01:26:22,802
‫-تحرّك.
‫-اللعنة.

1426
01:26:22,844 --> 01:26:23,970
‫"إنكيلين": انطلق. تحرّكا.

1427
01:26:25,430 --> 01:26:27,098
‫من هنا. من هنا. هيا.

1428
01:26:32,937 --> 01:26:34,397
‫هيا، هيا.

1429
01:26:35,315 --> 01:26:37,275
‫(يلهث)

1430
01:26:40,570 --> 01:26:42,363
‫(تُغلق الأبواب بقوّة)
‫(تنبح الكلاب)

1431
01:26:43,865 --> 01:26:46,034
‫(أزيز)

1432
01:26:53,708 --> 01:26:54,500
‫(صوت ارتطام نافذة)

1433
01:26:57,378 --> 01:26:58,963
‫(صوت نباح كلب) - مهلاً.

1434
01:26:59,756 --> 01:27:00,924
‫(صوت رجل يصرخ
‫بلغة مختلفة)

1435
01:27:00,965 --> 01:27:02,675
‫(صوت نباح كلاب)

1436
01:27:02,717 --> 01:27:04,010
‫(صوت صراخ رجل)

1437
01:27:07,555 --> 01:27:09,766
‫(صوت صفير متكرر)

1438
01:27:09,807 --> 01:27:10,683
‫(يلتقط أنفاسه بصعوبة)

1439
01:27:13,478 --> 01:27:14,938
‫(صوت صفير متكرر)
‫(صوت شرار كهربائي)

1440
01:27:14,979 --> 01:27:17,106
‫(صوت ارتطام باب)

1441
01:27:17,148 --> 01:27:18,900
‫(يلتقط أنفاسه بصعوبة)

1442
01:27:18,942 --> 01:27:20,276
‫(يتحدث بالروسية)

1443
01:27:22,320 --> 01:27:23,321
‫(يصرخ بالروسية)

1444
01:27:29,202 --> 01:27:31,496
‫(أزيز طائرة مسيرة)

1445
01:27:31,537 --> 01:27:33,665
‫-صراخ
‫-بدء تشغيل المحرك

1446
01:27:33,706 --> 01:27:35,959
‫-صرير إطارات
‫-إطلاق نار

1447
01:27:36,918 --> 01:27:39,128
‫(إطلاق نار يستمر)

1448
01:27:39,170 --> 01:27:39,921
‫-تحطم زجاج
‫-صياح

1449
01:27:42,882 --> 01:27:44,175
‫-طلق ناري
‫-صراخ

1450
01:27:44,217 --> 01:27:45,593
‫(إطلاق نيران رشاش)

1451
01:27:46,219 --> 01:27:48,471
‫-شهقة
‫-استئناف إطلاق النار

1452
01:27:50,139 --> 01:27:52,267
‫(دوران المحرك)

1453
01:27:53,101 --> 01:27:54,269
‫-استئناف إطلاق النار
‫-صرير إطارات

1454
01:27:55,770 --> 01:27:57,772
‫-توقف إطلاق النار
‫-أنين

1455
01:27:58,147 --> 01:27:59,315
‫(صراخ بالروسية)

1456
01:28:02,110 --> 01:28:03,945
‫(إنكيلين يلهث)

1457
01:28:03,987 --> 01:28:04,988
‫هل ذهبوا؟

1458
01:28:06,823 --> 01:28:08,533
‫لا بأس، لا بأس.

1459
01:28:08,574 --> 01:28:10,535
‫نحن بخير، لقد تجاوزناهم.

1460
01:28:11,911 --> 01:28:13,579
‫نحن بخير، نحن بخير،
‫نحن بخير.

1461
01:28:16,541 --> 01:28:19,711
‫(صوت هدير محرك)

1462
01:28:20,420 --> 01:28:21,796
‫(صوت إطلاق نار يستأنف)

1463
01:28:21,838 --> 01:28:23,172
‫-هياج: (يصرخ)
‫-تشارلي: اللعنة.

1464
01:28:23,214 --> 01:28:26,301
‫-(صوت المحرك يتباطأ)
‫-(صوت صرير الفرامل)

1465
01:28:27,260 --> 01:28:29,721
‫(يلهث) أنت بخير.

1466
01:28:31,389 --> 01:28:32,765
‫اللعنة. (يلهث)

1467
01:28:32,807 --> 01:28:33,808
‫(صوت انزلاق حزام الأمان)

1468
01:28:35,810 --> 01:28:36,602
‫همم.

1469
01:28:38,479 --> 01:28:39,772
‫(صياح)

1470
01:28:41,566 --> 01:28:42,567
‫-(صوت إغلاق الباب بقوة)
‫-(صوت إطلاق نار)

1471
01:28:42,608 --> 01:28:43,568
‫اللعنة.

1472
01:28:45,069 --> 01:28:46,612
‫-(صوت صرير الإطارات)
‫-(صوت هدير المحرك)

1473
01:28:46,654 --> 01:28:49,449
‫(صوت إطلاق النار يستمر)

1474
01:28:50,491 --> 01:28:52,577
‫(لهاث)

1475
01:28:53,619 --> 01:28:54,412
‫يا إلهي.

1476
01:29:45,171 --> 01:29:46,589
‫(همهمة خفيفة)

1477
01:29:49,634 --> 01:29:50,510
‫(صوت بوق)

1478
01:29:54,722 --> 01:29:55,431
‫(غير مسموع)

1479
01:29:59,227 --> 01:30:00,186
‫(غير مسموع)

1480
01:30:06,192 --> 01:30:07,985
‫(يتنهد بعمق)

1481
01:30:09,195 --> 01:30:10,988
‫(صوت رنين الهاتف)

1482
01:30:32,385 --> 01:30:36,097
‫(غير مسموع)

1483
01:30:39,767 --> 01:30:40,852
‫(صوت بوق)

1484
01:30:59,203 --> 01:31:01,122
‫(ثرثرة مكتومة)

1485
01:31:15,178 --> 01:31:16,512
‫(صوت تكتكة الهاتف)

1486
01:31:38,951 --> 01:31:39,535
‫(صدر صوت من الحاسوب)

1487
01:31:44,540 --> 01:31:45,625
‫العميلة: "هيلر" في "برلين".

1488
01:31:45,666 --> 01:31:46,417
‫"مور": ماذا؟

1489
01:31:47,877 --> 01:31:49,045
‫كان هذا قبل 40 دقيقة.

1490
01:32:08,648 --> 01:32:11,484
‫(ترنّ موجات الهاتف لحنًا)

1491
01:32:13,528 --> 01:32:15,071
‫(يرن الهاتف)

1492
01:32:17,031 --> 01:32:18,533
‫-(يرن الهاتف)
‫-نعم؟

1493
01:32:20,284 --> 01:32:22,537
‫"تشارلي": ضع المال على الكرسي، وعدّه.

1494
01:32:23,454 --> 01:32:25,790
‫لاشيء حتى أتفقّد الخردوات.

1495
01:32:25,831 --> 01:32:27,500
‫"تشارلي": الخردوات هناك. تفضّل.

1496
01:32:28,543 --> 01:32:29,794
‫ابقَ على الهاتف.

1497
01:32:31,462 --> 01:32:33,214
‫اللعنة.

1498
01:32:33,256 --> 01:32:35,633
‫"تشارلي": لقد قمتَ بتسليح عبوة ناسفة.
‫إنها على جهاز إطلاق بالأشعة.

1499
01:32:35,675 --> 01:32:38,010
‫إذا ألقيتَ الغطاء، أو ابتعدتَ،
‫أو عبرتَ الأشعة،

1500
01:32:38,052 --> 01:32:39,637
‫ستنفجر.

1501
01:32:42,139 --> 01:32:43,599
‫من أنت بحق الجحيم؟

1502
01:32:43,641 --> 01:32:45,059
‫هل تظن حقًا
‫أنني جئت semantically-complex
‫؟

1503
01:32:45,101 --> 01:32:46,644
‫"تشارلي":
‫انظر إلى الصورة.

1504
01:32:46,686 --> 01:32:47,770
‫هل تراها؟

1505
01:32:48,854 --> 01:32:50,106
‫هل تراها؟

1506
01:32:50,147 --> 01:32:52,149
‫نعم، بالتأكيد.
‫أرى الصورة.

1507
01:32:52,191 --> 01:32:53,150
‫"تشارلي": هل تعرفها؟

1508
01:32:55,194 --> 01:32:57,029
‫"لندن"؟ ربما؟

1509
01:32:57,822 --> 01:32:58,656
‫(صوت يظهر في الغرفة)
‫هذه "سارة".

1510
01:32:58,698 --> 01:32:59,824
‫أزهقتَ روحها.

1511
01:33:00,658 --> 01:33:01,784
‫بلا سبب.

1512
01:33:02,451 --> 01:33:03,661
‫آه...
‫
‫# ١٨٠
‫Original>
‫Wasn't me, okay?
‫Translation>
‫لم أكن أنا، semantically-complex
‫؟

1513
01:33:04,787 --> 01:33:06,581
‫لم أكن أنا، حسناً؟

1514
01:33:06,831 --> 01:33:07,915
‫لم أطلق عليها النار.

1515
01:33:07,957 --> 01:33:09,166
‫"تشارلي": حسنًا.

1516
01:33:09,208 --> 01:33:10,293
‫فقط أخبرني
‫بما أحتاج لمعرفته،

1517
01:33:10,334 --> 01:33:12,044
‫وسأقوم بتعطيل الجهاز.

1518
01:33:12,086 --> 01:33:13,379
‫حسناً. حسناً.
‫هيا، هيا.

1519
01:33:13,421 --> 01:33:14,672
‫أين هو؟
‫"شيلر". أين هو؟

1520
01:33:14,714 --> 01:33:16,257
‫هذا مستحيل، يا semantically-complex
‫.

1521
01:33:16,299 --> 01:33:18,634
‫بعد ما حدث لـ "غريتشن"
‫و"بلازيتش"، لقد رحل.

1522
01:33:18,676 --> 01:33:20,094
‫"هورست" رحل.

1523
01:33:20,136 --> 01:33:22,221
‫حسنًا، إذاً
‫أنت عديم الفائدة بالنسبة لي، أليس كذلك؟

1524
01:33:22,263 --> 01:33:23,514
‫كلا، كلا، كلا. انتظر، انتظر، انتظر!

1525
01:33:27,018 --> 01:33:29,437
‫سيكون في البحر، صحيح؟
‫يبقى على قاربه.

1526
01:33:29,770 --> 01:33:31,355
‫-أي بحر؟
‫-لا أعرف. المياه الروسية.

1527
01:33:31,397 --> 01:33:34,525
‫هناك 25 ألف ميل
‫من السواحل.

1528
01:33:34,567 --> 01:33:36,861
‫أي بحر؟ لا أعرف! المياه الروسية!

1529
01:33:36,902 --> 01:33:38,571
‫ليس جيدًا بما يكفي، مبهم جدًا.

1530
01:33:38,613 --> 01:33:40,239
‫أوه، هيا، يا رجل!

1531
01:33:40,281 --> 01:33:42,867
‫أنت تزوّده بهذا الهراء،
‫صحيح؟ بهذه الصواريخ.

1532
01:33:42,908 --> 01:33:44,702
‫-صحيح؟
‫-نعم.

1533
01:33:44,744 --> 01:33:46,329
‫نعم؟ إذن أين
‫تُسلمها؟

1534
01:33:48,372 --> 01:33:51,292
‫ميناء على بحر البلطيق، "بريمورسك".

1535
01:33:51,334 --> 01:33:53,002
‫إنه هناك. حسنًا، هناك...

1536
01:33:55,755 --> 01:33:57,798
‫هناك مقهى.
‫(يتحدث الروسية)

1537
01:33:59,050 --> 01:34:00,968
‫يتصل هناك،
‫وهذا كل شيء.

1538
01:34:01,010 --> 01:34:02,219
‫كيف تتصل به؟

1539
01:34:03,888 --> 01:34:06,265
‫يستخدم رقمين لرجاله.

1540
01:34:06,307 --> 01:34:08,017
‫إذا حصلوا على الرموز الصحيحة،
‫يعرفون أنه أنا.

1541
01:34:08,059 --> 01:34:09,769
‫هذا كل ما لدي.

1542
01:34:09,810 --> 01:34:10,936
‫سنرى.

1543
01:34:10,978 --> 01:34:12,021
‫أعطني هاتفك.

1544
01:34:12,271 --> 01:34:13,397
‫هاتفك.

1545
01:34:15,316 --> 01:34:16,442
‫(صوت ارتطام الهاتف المحمول)

1546
01:34:21,072 --> 01:34:22,531
‫-(صوت ارتطام الهاتف)
‫-الأرقام موجودة هناك.

1547
01:34:22,573 --> 01:34:23,783
‫الرموز بجوار أسمائهم.

1548
01:34:30,414 --> 01:34:31,582
‫من أسماؤهما؟

1549
01:34:31,624 --> 01:34:33,918
‫"سايمون" و"كريستوف".

1550
01:34:33,959 --> 01:34:36,754
‫أنا لست أمزح يا رجل.
‫"سايمون" و"كريستوف"، هيا.

1551
01:34:37,338 --> 01:34:39,256
‫-هنا. أترى؟ أرى، أنا لا...
‫-تشارلي: أنت محق.

1552
01:34:39,298 --> 01:34:41,676
‫لا أكذب.
‫والآن، عطّل هذا الشيء.

1553
01:34:44,387 --> 01:34:45,721
‫مهلاً، أين تذهب؟

1554
01:34:46,222 --> 01:34:47,765
‫إلى أين تذهب؟

1555
01:34:47,807 --> 01:34:49,934
‫إذا قفزت بسرعة كبيرة،
‫قد تنجو من الانفجار.

1556
01:34:49,975 --> 01:34:50,893
‫أرجوك!

1557
01:34:51,769 --> 01:34:52,687
‫انتظر!

1558
01:34:53,771 --> 01:34:54,689
‫انتظر!

1559
01:35:02,488 --> 01:35:04,031
‫العميلة:
‫تلقّينا إشارة في "روما".

1560
01:35:04,073 --> 01:35:06,534
‫مور: اللعين الصغير
‫الآن في متحف؟

1561
01:35:06,575 --> 01:35:07,702
‫كالب: إنه ليس في "روما".

1562
01:35:08,577 --> 01:35:09,912
‫نحن نلاحق السراب

1563
01:35:09,954 --> 01:35:11,706
‫كيف؟

1564
01:35:11,747 --> 01:35:14,458
‫لأنّهم يزيلون
‫ما تبقى من السيد "لورانس إيليش"

1565
01:35:14,500 --> 01:35:16,460
‫من الوحل في رومانيا.

1566
01:35:16,502 --> 01:35:17,753
‫التقني: لقد ركِب
‫قطارًا في "براغ".

1567
01:35:50,619 --> 01:35:51,871
‫(صوت نوارس)

1568
01:36:00,421 --> 01:36:02,006
‫(دردشة غير واضحة)

1569
01:36:15,895 --> 01:36:17,271
‫عليك أن تنام مجدداً.

1570
01:36:45,049 --> 01:36:48,886
‫(أصوات آلات) (رنين مطّرقة)

1571
01:36:50,846 --> 01:36:54,433
‫(صراخ بعيد)

1572
01:36:54,475 --> 01:36:59,146
‫(دردشة غير واضحة)

1573
01:37:04,026 --> 01:37:05,402
‫(صوت بوق)

1574
01:37:12,284 --> 01:37:14,161
‫(دردشة غير واضحة)

1575
01:37:19,375 --> 01:37:21,710
‫(يتحدث بالروسية)

1576
01:37:26,131 --> 01:37:27,258
‫(صوت هاتف)

1577
01:37:33,848 --> 01:37:35,808
‫(دردشة غير واضحة)

1578
01:37:47,653 --> 01:37:51,699
‫(تستمر الدردشة غير الواضحة)

1579
01:38:19,435 --> 01:38:21,854
‫(يتحدث بالروسية)

1580
01:38:21,896 --> 01:38:23,480
‫تمزح معي؟

1581
01:38:23,522 --> 01:38:26,150
‫(يضحك)
‫ما رأيك، يا رجل؟

1582
01:38:26,191 --> 01:38:27,526
‫مصادفة فقط أم ماذا؟

1583
01:38:27,568 --> 01:38:29,069
‫اجل، لسبب ما، أشك في ذلك.

1584
01:38:29,653 --> 01:38:31,238
‫ما رأيك، ربما...

1585
01:38:31,280 --> 01:38:33,782
‫نذهب لنحصل على فنجان قهوة روسية سيئة، هاه؟

1586
01:38:33,824 --> 01:38:35,367
‫هيا بنا.

1587
01:38:35,409 --> 01:38:36,660
‫أنظر إليك
‫في المدينة الكبيرة والشريرة.

1588
01:38:36,702 --> 01:38:37,912
‫هيا بنا، لنذهب.

1589
01:38:39,079 --> 01:38:40,623
‫إذن، أرنب هارب، هاه؟

1590
01:38:41,498 --> 01:38:45,502
‫(يتحدث بالروسية)

1591
01:38:45,544 --> 01:38:47,504
‫(يتحدثان بالروسية)

1592
01:38:47,963 --> 01:38:48,756
‫اجلس، يا رجل.

1593
01:38:51,133 --> 01:38:52,092
‫(يتحدث بالروسية)

1594
01:38:57,014 --> 01:38:58,849
‫إذن، أنت هنا لتقتلني؟

1595
01:38:58,891 --> 01:39:01,101
‫لا، هذا ليس
‫ما أفعله حقًا.

1596
01:39:01,143 --> 01:39:02,478
‫أعني، ربما أجهز لك الأمور
‫لتُقتل.

1597
01:39:02,519 --> 01:39:03,938
‫تعرف، أسهّل الأمر.

1598
01:39:03,979 --> 01:39:05,272
‫ماذا تبحث عنه؟

1599
01:39:07,691 --> 01:39:09,026
‫لا أدري، قاتلي؟

1600
01:39:09,068 --> 01:39:11,820
‫قاتلك؟
‫نعم، وما رأيك؟

1601
01:39:11,862 --> 01:39:13,113
‫كيف يبدو القاتل؟

1602
01:39:13,155 --> 01:39:15,574
‫أعني،
‫يمكن أن يكون أي شخص تقريبًا، صحيح؟

1603
01:39:15,616 --> 01:39:17,618
‫أعني،
‫حتى رجل صغير نحيف مهووس

1604
01:39:17,660 --> 01:39:19,578
‫-يحب العمل على الحواسيب.
‫-همم.

1605
01:39:19,620 --> 01:39:21,038
‫الشيء الوحيد الخطير
‫بشأنه هو

1606
01:39:21,080 --> 01:39:23,832
‫لدي هذا الحلم
‫بشأن إصلاح طائرة "سيسنا"،

1607
01:39:23,874 --> 01:39:27,002
‫فقط لأطير بها لأثبت
‫لنفسي أنني لست خائفاً.

1608
01:39:27,044 --> 01:39:30,965
‫(يتحدث الروسية)

1609
01:39:32,841 --> 01:39:34,009
‫هذه قاتلة، بالمناسبة.

1610
01:39:35,552 --> 01:39:37,221
‫هممم.
‫سأريك شيئاً.

1611
01:39:39,640 --> 01:39:41,475
‫آه أوه.

1612
01:39:41,517 --> 01:39:43,477
‫(يضحك) عليّ أن أعترف لك...
‫لا أكاد أتعرف عليك.

1613
01:39:44,061 --> 01:39:46,397
‫قلت للفريق، "لا،
‫لا يوجد حل، هذا ليس هو."

1614
01:39:46,438 --> 01:39:47,439
‫مالذي تريده؟

1615
01:39:47,481 --> 01:39:48,816
‫بصدق...

1616
01:39:50,025 --> 01:39:51,402
‫أنا هنا فقط لأنقذ حياتك.

1617
01:39:51,443 --> 01:39:52,403
‫أهوه

1618
01:39:53,654 --> 01:39:55,197
‫وكيف ستفعل ذلك؟

1619
01:39:55,239 --> 01:39:56,699
‫يا "تشاك"، قتلت ثلاثة أشخاص.

1620
01:39:57,157 --> 01:39:59,702
‫هل انتهيت؟
‫هل اكتفيت؟

1621
01:39:59,743 --> 01:40:01,370
‫لا. أريد الرجل الذي ضغط
‫على الزناد، أريدهم كلهم.

1622
01:40:01,412 --> 01:40:02,871
‫اللعنة يا رجل.

1623
01:40:02,913 --> 01:40:04,915
‫حسنًا، هذا
‫وحشي جداً.

1624
01:40:04,957 --> 01:40:07,459
‫هل تعتقد أنهم
‫سيسمحون لك بمغادرة روسيا؟

1625
01:40:07,501 --> 01:40:09,294
‫أقصد، كيف يسير الأمر حتى؟
‫كيف تغادر من هنا؟

1626
01:40:09,336 --> 01:40:10,838
‫الطريقة الوحيدة التي ستغادر
‫بها من هنا هي في صندوق.

1627
01:40:10,879 --> 01:40:13,132
‫ولكن إذا خرجت من هنا
‫معي في ألحظة،

1628
01:40:13,173 --> 01:40:14,883
‫يمكنني أن أساعدك.

1629
01:40:14,925 --> 01:40:16,885
‫لم يرسلني أحد.
‫أنا هنا بمفردي.

1630
01:40:17,970 --> 01:40:19,638
‫يا للعار، ربما عندك مستقبل
‫في هذا المجال.

1631
01:40:19,680 --> 01:40:21,390
‫ربما يمكننا إيجاد
‫حل كهذا، أليس كذلك؟

1632
01:40:21,432 --> 01:40:22,558
‫-فقط عد إلى المنزل معي.
‫-(تشارلي يضحك)

1633
01:40:22,599 --> 01:40:23,809
‫لأي أنا عندي مستقبل في ألمجال؟

1634
01:40:25,602 --> 01:40:28,313
‫حسناً، كنت أقسم
‫أنك قلتَ للتو أنه ليس لديَّ مستقبل.

1635
01:40:29,273 --> 01:40:30,649
‫انظر، لن أجلس هنا
‫وأتظاهر

1636
01:40:30,691 --> 01:40:31,942
‫أنني أتفهم
‫ما يحدث لك.

1637
01:40:31,984 --> 01:40:33,527
‫أنا لا أتفهم، حسناً؟
‫لم أشعر بذلك أبداً.

1638
01:40:33,569 --> 01:40:34,903
‫مأساة خسارتك، أتفهم ذلك.

1639
01:40:36,030 --> 01:40:37,656
‫لكنك أكرمتها.

1640
01:40:37,698 --> 01:40:38,907
‫ماذا تظن أنها تريد؟

1641
01:40:38,949 --> 01:40:40,117
‫تظن أنها تريدك
‫أن تموت هنا

1642
01:40:40,159 --> 01:40:41,702
‫في هذا البلد
‫مع هؤلاء الناس؟

1643
01:40:42,745 --> 01:40:43,912
‫كانت ستريدك في البيت، يا رجل.

1644
01:40:45,497 --> 01:40:46,415
‫لا، أنا...

1645
01:40:47,207 --> 01:40:48,250
‫لا أستطيع العودة إلى البيت.

1646
01:40:49,752 --> 01:40:50,669
‫لماذا؟

1647
01:40:52,755 --> 01:40:54,465
‫إنها ليست... إنها ليست هناك.

1648
01:41:01,847 --> 01:41:03,223
‫حسناً.

1649
01:41:03,807 --> 01:41:05,726
‫ابقى عينيك
‫مفتوحتين الآن، حسناً يا "تشاك"؟

1650
01:41:05,768 --> 01:41:06,643
‫همم.

1651
01:41:10,898 --> 01:41:12,775
‫(دردشة غير واضحة)

1652
01:41:15,194 --> 01:41:18,030
‫(يُسمع صوت فتح وإغلاق باب)

1653
01:41:19,073 --> 01:41:19,823
‫(يُسمع صوت زفير)

1654
01:41:27,122 --> 01:41:30,751
‫(رجال يتحدثون الروسية)

1655
01:42:14,128 --> 01:42:15,462
‫سيدي، أنا آسـ.. آسف.

1656
01:42:15,504 --> 01:42:16,713
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

1657
01:42:17,381 --> 01:42:18,507
‫(يتحدث بالروسية)

1658
01:42:18,549 --> 01:42:20,467
‫آسف، سيدي. أنا آسف.

1659
01:42:20,509 --> 01:42:21,885
‫كان هناك رجلان.

1660
01:42:22,928 --> 01:42:24,972
‫معك على متن شاحنة.

1661
01:42:25,848 --> 01:42:27,766
‫(يتحدث بالروسية)

1662
01:42:35,274 --> 01:42:38,694
‫(صوت حفيف الآلات)
‫(صوت اهتزاز المثاقب)

1663
01:43:06,889 --> 01:43:09,641
‫(أتحدث بالروسية)

1664
01:43:15,314 --> 01:43:17,191
‫(حديث غير واضح)

1665
01:43:19,776 --> 01:43:20,903
‫(يئن)

1666
01:43:42,174 --> 01:43:43,258
‫(يئن)

1667
01:43:54,436 --> 01:43:56,480
‫(يئن)

1668
01:43:57,439 --> 01:43:58,482
‫(يئن)

1669
01:44:30,681 --> 01:44:33,141
‫أليس هذا مثيراً للإعجاب؟

1670
01:44:33,183 --> 01:44:35,978
‫وُضِعَتْ بالقرب من حمولاتك
‫التي لديك أسفل تلك الفتحات؟

1671
01:44:36,687 --> 01:44:39,564
‫أعتقد أنني قد أشعر حتى
‫ببعض الإهانة.

1672
01:44:41,942 --> 01:44:43,819
‫-مَن يلاحِقُني؟
‫-تشارلي: أنا.

1673
01:44:44,444 --> 01:44:46,905
‫-أنا، أنا ألاحقك.
‫-همم.

1674
01:44:47,489 --> 01:44:48,949
‫ومن يدعمك؟

1675
01:44:49,408 --> 01:44:51,243
‫ماذا؟ هل أنت خائف من أن
‫"المدير مور"

1676
01:44:51,285 --> 01:44:53,370
‫قد قرر في النهاية
‫إنهاء خدمتك؟

1677
01:44:53,412 --> 01:44:55,163
‫-هل أوقفت العمل؟
‫-همم.

1678
01:44:55,539 --> 01:44:57,374
‫مهما كنت تعتقد أنك تعلم...

1679
01:44:57,416 --> 01:44:59,960
‫أعلم أن "مور" و"كالب"
‫يستأجرانك أنت وفريقك

1680
01:45:00,002 --> 01:45:01,420
‫لتنفيذ عمليات سرية لهما.

1681
01:45:01,461 --> 01:45:02,713
‫لديّ دليل.

1682
01:45:03,171 --> 01:45:08,051
‫لكن، اه، ليس هذا
‫هو الموضوع، أليس كذلك؟

1683
01:45:09,511 --> 01:45:10,262
‫تشارلي: كلا.

1684
01:45:13,724 --> 01:45:15,767
‫جئتُ إلى هنا
‫لأواجه قاتل زوجتي.

1685
01:45:18,145 --> 01:45:19,604
‫لأنظر في عينيه.

1686
01:45:20,897 --> 01:45:23,066
‫وأخبره أنها كانت مهمة.

1687
01:45:25,360 --> 01:45:26,903
‫"سارة" كانت مهمة.

1688
01:45:28,822 --> 01:45:31,533
‫إذاً، أنت وحدك؟ همم؟

1689
01:45:33,535 --> 01:45:36,663
‫"غريتشن"، "بلازهيتش"، "إيليش"...

1690
01:45:36,705 --> 01:45:39,249
‫الرجال الذين، اه،
‫أرسلوهم خلفك.

1691
01:45:39,291 --> 01:45:42,502
‫كل هذا
‫هو مجرد انتقامك؟

1692
01:45:42,544 --> 01:45:44,296
‫انتقام "تشارلي"؟

1693
01:45:46,465 --> 01:45:47,549
‫(يضحك)

1694
01:45:49,301 --> 01:45:50,302
‫رجاءً.

1695
01:46:01,396 --> 01:46:03,899
‫أتذكر زوجتك.

1696
01:46:06,193 --> 01:46:08,236
‫لقد حلت محل شخص آخر.

1697
01:46:08,487 --> 01:46:10,113
‫هذا شجاع جداً، جداً.

1698
01:46:11,365 --> 01:46:13,909
‫أنا آسف لموتها.

1699
01:46:14,159 --> 01:46:15,952
‫لكن ذلك كان...

1700
01:46:15,994 --> 01:46:17,120
‫ضرورياً.

1701
01:46:17,579 --> 01:46:19,748
‫لقد كانت الشرطة قد أغلقت مخرجنا.

1702
01:46:20,540 --> 01:46:24,044
‫كان عليّ أن أوضح
‫ماذا سيحدث

1703
01:46:24,086 --> 01:46:26,380
‫إذا لم يسمحوا لنا
‫بالمغادرة.

1704
01:46:26,838 --> 01:46:28,131
‫هذا... هذا كل شيء؟

1705
01:46:31,093 --> 01:46:32,386
‫"ضروري"؟

1706
01:46:33,095 --> 01:46:35,972
‫أنت لست
‫مختلفاً عني جداً...

1707
01:46:36,014 --> 01:46:39,768
‫تقتل هؤلاء الناس
‫لتجد طريقك هنا إليّ.

1708
01:46:41,186 --> 01:46:42,729
‫وهل جعلك هذا تشعر بتحسن؟

1709
01:46:44,272 --> 01:46:45,732
‫لن أعرف ذلك
‫حتى أقتلك.

1710
01:46:49,403 --> 01:46:50,904
‫كان...

1711
01:46:51,947 --> 01:46:54,366
‫-لحظة. زوجتك.
‫-لا، لم تكن.

1712
01:46:54,408 --> 01:46:56,201
‫ومع ذلك فقد عذبت
‫زملائي...

1713
01:46:56,243 --> 01:46:58,787
‫ورميت رجلًا من 16 طابقًا...

1714
01:46:58,829 --> 01:47:02,332
‫وخنقت امرأة
‫في غرفة... غرفة مغلقة.

1715
01:47:02,374 --> 01:47:04,918
‫لقد كانوا جميعًا غير مسلحين،
‫بلا حماية.

1716
01:47:04,960 --> 01:47:09,256
‫نسقت عمليات قتلك المعقدة
‫من بعيد.

1717
01:47:09,297 --> 01:47:10,882
‫وهل تعلم لماذا؟

1718
01:47:13,844 --> 01:47:14,970
‫نعم أعلم.

1719
01:47:16,555 --> 01:47:20,600
‫لأنه من الصعب
‫إزهاق روح عن قرب.

1720
01:47:21,309 --> 01:47:25,772
‫تخسر شيئًا في كل مرة.

1721
01:47:26,106 --> 01:47:29,025
‫قطعة من نفسك
‫لا يمكنك استعادتها مطلقًا.

1722
01:47:31,069 --> 01:47:34,531
‫ولقد خسرت الكثير بالفعل.

1723
01:47:34,573 --> 01:47:36,950
‫لذلك، اضطررت
‫لإعطائهم فرصة

1724
01:47:36,992 --> 01:47:38,285
‫للهرب من فخ الفأر...

1725
01:47:38,326 --> 01:47:41,163
‫للركض بسرعة كافية فقط.

1726
01:47:43,206 --> 01:47:45,208
‫لأنك حينها
‫يمكنك أن تقول لنفسك

1727
01:47:45,250 --> 01:47:47,627
‫ليس هناك دماء على يديك.

1728
01:47:47,669 --> 01:47:51,089
‫لكن هذا لا يعني أنك ضعيف.

1729
01:47:51,131 --> 01:47:55,051
‫فقط يعني
‫أنك لست قاتلًا حقيقيًا.

1730
01:47:58,305 --> 01:47:59,598
‫ألا تصدقني؟

1731
01:48:10,233 --> 01:48:11,485
‫(صوت انقر المسدس)

1732
01:48:13,904 --> 01:48:15,113
‫تفضل.

1733
01:48:16,072 --> 01:48:18,658
‫أنت هنا لتقتلني.
‫خذها. سترى.

1734
01:48:20,660 --> 01:48:22,496
‫إنها ليست خدعة. تفضل.

1735
01:48:26,708 --> 01:48:28,627
‫حسنًا إذن. هاه؟

1736
01:48:29,669 --> 01:48:31,421
‫أنهِ الأمر وجهًا لوجه.

1737
01:48:35,509 --> 01:48:37,093
‫قال لي صديق ذات مرة

1738
01:48:37,135 --> 01:48:38,762
‫أنني لن أتمكن أبدًا
‫من سحب الزناد.

1739
01:48:41,097 --> 01:48:44,768
‫لكنه قال أيضًا
‫إنني لن أتمكن أبدًا من القتل.

1740
01:49:25,600 --> 01:49:26,977
‫ها هو ذا.

1741
01:49:30,230 --> 01:49:31,815
‫هذا ما جئت إلى هنا من أجله.

1742
01:49:33,650 --> 01:49:35,610
‫لتحقيق التوازن.

1743
01:49:39,030 --> 01:49:42,492
‫ليجعلك تشعر بما شعرت به
‫في تلك اللحظة.

1744
01:49:43,994 --> 01:49:45,579
‫قبل أن تقتلها.

1745
01:50:00,218 --> 01:50:01,219
‫(يزفر قليلاً)

1746
01:50:08,351 --> 01:50:10,020
‫(صوت قارب يتأوه)

1747
01:50:12,814 --> 01:50:13,648
‫(يتحدث بالألمانية) ما هذا؟

1748
01:50:18,361 --> 01:50:20,447
‫(يصرخ بالألمانية)

1749
01:50:21,990 --> 01:50:23,241
‫ما هذا؟

1750
01:50:24,326 --> 01:50:25,577
‫لقد غيرت مسارنا.

1751
01:50:25,619 --> 01:50:27,370
‫هاه؟ هراء.

1752
01:50:27,412 --> 01:50:29,706
‫"تشارلي":
‫لقد سيطرت على قاربك.

1753
01:50:30,332 --> 01:50:31,875
‫لقد وصلنا للتو
‫إلى المياه الفنلندية.

1754
01:50:33,251 --> 01:50:34,252
‫(رجل يتحدث بالروسية)

1755
01:50:34,294 --> 01:50:35,712
‫(الحاسوب يُصدر صفيرًا)

1756
01:50:35,754 --> 01:50:37,464
‫هذا ليس ممكنًا.

1757
01:50:38,006 --> 01:50:40,216
‫هذه السفينة هي خزانة.

1758
01:50:40,258 --> 01:50:42,510
‫وكالة الاستخبارات المركزية التابعة لكم أصرت على ذلك.

1759
01:50:42,552 --> 01:50:44,471
‫"تشارلي":
‫باستخدام تشفير كتبته أنا.

1760
01:50:45,138 --> 01:50:47,057
‫انظر، كل شيء يعمل
‫من غرفة فندقي.

1761
01:50:47,098 --> 01:50:49,184
‫ربما يكون هذان
‫قد حطما هاتفي،

1762
01:50:49,225 --> 01:50:50,644
‫لكنهما احتفظا بهواتفهما...

1763
01:50:50,977 --> 01:50:52,437
‫وساعتي.

1764
01:50:52,479 --> 01:50:54,898
‫إذًا، أنا المرسل
‫وأنت...

1765
01:50:55,690 --> 01:50:57,359
‫لقد دعوتني للدخول.

1766
01:50:58,068 --> 01:51:01,154
‫كنت أحتاجك فقط للتحدث
‫لمدة كافية لإيصالنا إلى هنا.

1767
01:51:01,905 --> 01:51:03,948
‫-(صفارة الإنذار)
‫-(صفارة سفينة)

1768
01:51:04,491 --> 01:51:07,786
‫هذه ستكون
‫البحرية الفنلندية والإنتربول.

1769
01:51:08,036 --> 01:51:09,454
‫أعطيتهم هذا الموقع.

1770
01:51:10,538 --> 01:51:13,041
‫(صفارة السفينة تدوي)

1771
01:51:13,083 --> 01:51:15,377
‫الرجل: (عبر مكبر الصوت)
‫نحن نصعد على متن قاربك.

1772
01:51:15,418 --> 01:51:19,130
‫نحن نعمل بما يتفق
‫مع القانون الدولي.

1773
01:51:19,798 --> 01:51:22,217
‫يتم وضعك
‫تحت الإيقاف.

1774
01:51:24,511 --> 01:51:26,721
‫-(أصوات صفارات إنذار عالية)
‫-(إعادة رسالة باللغة الألمانية)

1775
01:51:27,013 --> 01:51:28,682
‫تراجع، تراجع!

1776
01:51:30,266 --> 01:51:31,476
‫إلى الأسفل.

1777
01:51:31,518 --> 01:51:33,728
‫(رجال يصرخون بالروسية)

1778
01:51:33,770 --> 01:51:34,729
‫"هيلر".

1779
01:51:34,771 --> 01:51:36,022
‫"تشارلي هيلر".

1780
01:51:36,064 --> 01:51:38,024
‫(صراخ غير واضح)

1781
01:51:38,316 --> 01:51:40,485
‫حسناً.

1782
01:51:40,527 --> 01:51:42,237
‫(يتحدث الروسية)

1783
01:51:48,785 --> 01:51:51,496
‫-(صوت مروحية يهتز)
‫-(رجل يصرخ)

1784
01:51:53,373 --> 01:51:56,584
‫(رجال يصرخون في المسافة)

1785
01:52:01,965 --> 01:52:05,677
‫(صوت مروحية تدور)

1786
01:52:17,522 --> 01:52:21,443
‫(صراخ غير واضح)

1787
01:52:42,005 --> 01:52:43,631
‫(يزفر)

1788
01:52:46,426 --> 01:52:48,344
‫عندما توليت هذا المنصب...

1789
01:52:49,179 --> 01:52:52,140
‫أوضحت للجميع
‫الذين يعملون في هذا المبنى،

1790
01:52:52,182 --> 01:52:54,184
‫أنه على الرغم من أن عملنا

1791
01:52:54,225 --> 01:52:57,061
‫يستمر أحياناً
‫في الزوايا المظلمة،

1792
01:52:57,103 --> 01:52:59,606
‫فليس هذا عذراً
‫يسمح للظلام

1793
01:52:59,647 --> 01:53:02,692
‫بحرفنا عن أهدافنا
‫أو أساليبنا.

1794
01:53:04,486 --> 01:53:06,696
‫لذلك، أشعر بحزن عميق
‫لأخبركم

1795
01:53:06,738 --> 01:53:09,282
‫أن معلومات ظهرت

1796
01:53:09,324 --> 01:53:11,743
‫تشير إلى تورط أعضاء كبار
‫في هذه الوكالة

1797
01:53:11,785 --> 01:53:14,162
‫في تنفيذ
‫مهمات خارجة عن القانون،

1798
01:53:14,496 --> 01:53:16,873
‫والتي عرضت سلامة
‫عملائنا

1799
01:53:16,915 --> 01:53:19,459
‫والعملاء الذين نعمل معهم
‫لمخاطر جسيمة.

1800
01:53:19,501 --> 01:53:20,877
‫أيها السادة.

1801
01:53:21,419 --> 01:53:24,255
‫"أوبراين": ثمن الفوز
‫في الحرب لا يمكن أن يكون شرفنا.

1802
01:53:24,923 --> 01:53:26,800
‫تلك العمليات
‫لم تكن مصرح بها.

1803
01:53:27,675 --> 01:53:29,761
‫كانت غير قانونية.

1804
01:53:30,053 --> 01:53:32,472
‫وسوف يواجه هؤلاء الأفراد
‫القوة الكاملة للقانون.

1805
01:53:33,848 --> 01:53:35,350
‫سأتلقى الآن الأسئلة.

1806
01:53:35,725 --> 01:53:36,810
‫صحفي: واشنطن بوست.

1807
01:53:37,310 --> 01:53:38,853
‫أفهم أن هذه الاعتقالات
‫مرتبطة بـ...

1808
01:53:38,895 --> 01:53:41,773
‫سلسلة من عمليات القتل
‫في المدن الأوروبية العام الماضي.

1809
01:53:41,815 --> 01:53:44,359
‫هل كانت وكالة المخابرات المركزية
‫متورطة في تلك العمليات؟

1810
01:53:44,400 --> 01:53:46,903
‫"أوبراين": لا تتوقع
‫مني الإجابة على ذلك.

1811
01:53:46,945 --> 01:53:48,696
‫صحفي 2:
‫إن بي سي. هل المخبر
‫الذي كشف عن المعلومات

1812
01:53:48,738 --> 01:53:50,657
‫لا يزال موظفاً لدى الوكالة؟

1813
01:53:50,698 --> 01:53:53,284
‫"أوبراين": أستطيع أن أؤكد
‫أن الضابط آمن.

1814
01:53:53,660 --> 01:53:55,745
‫وأنهم سيواصلون
‫الخدمة مع الوكالة.

1815
01:54:39,747 --> 01:54:41,207
‫من سائق "أوبر" الآن؟

1816
01:54:43,293 --> 01:54:44,669
‫لا بد أنك على وشك نفاد الأرواح.

1817
01:54:44,711 --> 01:54:46,963
‫(كلاهما يضحك)

1818
01:54:47,005 --> 01:54:48,506
‫وما زلت تفاجئني، "تشارلي".

1819
01:54:49,591 --> 01:54:51,009
‫كل شيء علمتني إياه.

1820
01:54:51,050 --> 01:54:54,178
‫لا، لا، ما فعلته،
‫وما أصبحت عليه...

1821
01:54:54,220 --> 01:54:55,513
‫لا يمكن تعليم ذلك.

1822
01:54:57,473 --> 01:54:59,767
‫أعتقد أنني رأيت فجأة
‫ما كان يجب فعله.

1823
01:54:59,809 --> 01:55:00,768
‫أجل.

1824
01:55:01,644 --> 01:55:03,146
‫عندما لم يفعل أحد غيري.

1825
01:55:04,480 --> 01:55:05,398
‫شكراً لك.

1826
01:55:07,650 --> 01:55:08,902
‫(يزفر)

1827
01:55:11,863 --> 01:55:13,448
‫إلى اللقاء، "تشارلي".

1828
01:55:17,076 --> 01:55:17,869
‫(ينقر)

1829
01:55:26,169 --> 01:55:27,170
‫(المحرك يبدأ)

