1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
‫تم التنزيل من
‫YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
‫الموقع الرسمي لأفلام "YIFY":
‫YTS.MX

3
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
‫"آريا".

4
00:02:07,252 --> 00:02:08,920
‫"آريا".

5
00:02:09,546 --> 00:02:11,130
‫"آريا". هيا يا عزيزتي.

6
00:02:11,131 --> 00:02:13,382
‫عليك أن تنهضي. هيا بنا.

7
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
‫هيا.

8
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
‫انظري يا أمي، لقد قمت بترميزها.

9
00:02:34,654 --> 00:02:37,114
‫أعلم يا عزيزتي. هذا جيد جداً.

10
00:02:37,115 --> 00:02:38,574
‫ولكنني سأقوم بنقله

11
00:02:38,575 --> 00:02:42,244
‫لأنني أنفقت آخر ما لدي
‫على تلك البطاريات والأسلاك.

12
00:02:42,245 --> 00:02:45,497
‫إذا تعرض مشروعك لمعرض العلوم للمياه،
‫فلن يعمل.

13
00:02:45,498 --> 00:02:47,291
‫أنا كبيرة بما يكفي لأستحم بنفسي.

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,625
‫لا أريدك أن تسقطي

15
00:02:48,626 --> 00:02:52,088
‫وتؤذي نفسك مرة أخرى، حسناً؟

16
00:02:53,381 --> 00:02:55,257
‫هل يجب أن نذهب إلى المدرسة اليوم؟

17
00:02:55,258 --> 00:02:57,509
‫نحن نمر بهذا كل يوم.

18
00:02:57,510 --> 00:03:00,721
‫"آريا"، عليك الذهاب إلى المدرسة، حسناً؟

19
00:03:00,722 --> 00:03:02,515
‫لهذا السبب أنت ذكية جداً.

20
00:03:06,102 --> 00:03:09,938
‫هل يمكنك إعطائها المال اليوم
‫لكي تتوقف عن السخرية مني؟

21
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
‫من؟

22
00:03:11,357 --> 00:03:14,776
‫قالت المعلمة
‫إنني بحاجة إلى 40 دولاراً لدفع ثمن الغداء

23
00:03:14,777 --> 00:03:17,238
‫حتى أتوقف عن تناول الغداء الخاص.

24
00:03:18,865 --> 00:03:21,284
‫- هل قالت ذلك أمام الفصل؟
‫- نعم.

25
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
‫هيا يا عزيزتي. هيا بنا. هيا.

26
00:03:38,134 --> 00:03:39,010
‫هيا.

27
00:03:43,848 --> 00:03:46,350
‫الرجاء التقاط ذلك. لا تسحبيها.

28
00:03:46,351 --> 00:03:47,559
‫أريد الواحدة الشفافة.

29
00:03:47,560 --> 00:03:50,854
‫أوه، هيا. ليس لدي وقت
‫لهذا اليوم، حسناً؟

30
00:03:50,855 --> 00:03:53,983
‫أوه، "بيني"، أنا آسفة.
‫ليس لدي أي شيء لك اليوم.

31
00:03:54,651 --> 00:03:55,984
‫أين أسنانك؟

32
00:03:55,985 --> 00:03:57,320
‫ادخلي السيارة.

33
00:04:03,868 --> 00:04:06,162
‫تفضلي وضعي حزام الأمان.

34
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
‫هذا كل ما لدي، حسناً؟

35
00:04:12,418 --> 00:04:13,919
‫الله سيباركك يا حبيبتي.

36
00:04:13,920 --> 00:04:15,963
‫- لا تذهبي وتشترين خمراً.
‫- لا.

37
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
‫لم أعد أشرب.

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,341
‫- حسناً.
‫- أجل.

39
00:04:19,342 --> 00:04:23,512
‫أوه، إذاً يمكنك إعطائهِ المال
‫لكن لا يمكنك دفع إيجاري لي؟

40
00:04:23,513 --> 00:04:26,807
‫لقد سئمت حقاً من هذا الهراء.
‫لقد رفعت بالفعل دعوى الإخلاء.

41
00:04:26,808 --> 00:04:30,394
‫سأحصل على مستحقاتي اليوم،
‫ولدي استراحة في الساعة 10:00.

42
00:04:30,395 --> 00:04:34,022
‫- سأحضر المال. أعدك.
‫- من الأفضل لكِ ذلك!

43
00:04:34,023 --> 00:04:36,901
‫وإلا كل متاعكِ الصغير سيكون
‫هناك في الشارع!

44
00:04:37,944 --> 00:04:41,488
‫هل تعتقدين أنه يمكنكِ جعلهم يخفضون صوت الموسيقى
‫حتى يتمكن طفلي من النوم ليلاً؟

45
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
‫بالتأكيد لا! هو يدفع إيجاره!

46
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
‫ماذا بحق الجحيم تتحدث عنه؟

47
00:04:51,291 --> 00:04:52,709
‫اربطي حزام مقعدك.

48
00:04:55,878 --> 00:04:57,547
‫<i>في اللحظة التي أستيقظ فيها</i>

49
00:04:58,589 --> 00:05:02,175
‫<i>قبل أن أضع مكياجي</i>

50
00:05:02,176 --> 00:05:05,220
‫<i>أقول صلاة صغيرة لك...</i>

51
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
‫حسناً.

52
00:05:08,182 --> 00:05:09,726
‫وصلنا.

53
00:05:10,351 --> 00:05:12,769
‫<i>وأتساءل أي فستان أرتديه الآن...</i>

54
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
‫حسناً يا حبيبتي. سأحصل على راتبي اليوم حسناً؟

55
00:05:17,483 --> 00:05:20,736
‫لذلك سأكون هنا
‫لأعطيك المال من أجل الغداء

56
00:05:20,737 --> 00:05:22,696
‫لكي تأكلي
‫مع الجميع، حسناً؟

57
00:05:22,697 --> 00:05:23,905
‫تعدين؟

58
00:05:23,906 --> 00:05:25,450
‫أعدكِ.

59
00:05:26,951 --> 00:05:28,911
‫هيا بنا، لنذهب. لا يمكننا التأخر.

60
00:05:29,454 --> 00:05:31,079
‫حسناً، أحبكِ.

61
00:05:31,080 --> 00:05:33,541
‫- أحبكِ أيضاً.
‫- أتمنى لكِ يوماً جيداً.

62
00:05:38,588 --> 00:05:42,717
‫<i>في العمل، أنا فقط آخذ وقتي...</i>

63
00:05:47,972 --> 00:05:49,098
‫أنا قادمة.

64
00:05:50,767 --> 00:05:53,436
‫حسناً، هل ستساعدينا؟

65
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
‫عليّ فقط تسجيل الدخول.

66
00:05:56,606 --> 00:05:57,647
‫حسناً، حسناً،

67
00:05:57,648 --> 00:06:00,859
‫إذا جاءت إلى هناك،
‫يمكنكم إخبارها بالاتصال بي.

68
00:06:00,860 --> 00:06:02,778
‫كنت أحاول الوصول إليها طوال اليوم.

69
00:06:02,779 --> 00:06:03,696
‫نعم.

70
00:06:04,489 --> 00:06:07,074
‫هناك دائماً زحام هنا
‫بحلول اليوم الأول من الشهر.

71
00:06:07,075 --> 00:06:09,409
‫"أنجيلا" اتصلت وغابت بسبب المرض.

72
00:06:09,410 --> 00:06:12,746
‫نعم، لذلك لديّ شباكان مفتوحان،
‫لذا سارع إلى هناك.

73
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
‫قلت أسرعي. لماذا تسيرين ببطء؟

74
00:06:17,752 --> 00:06:19,796
‫تباً.

75
00:06:28,304 --> 00:06:30,973
‫ستصعد إلى هنا ببطء شديد.

76
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
‫يمكنني أن أخدم الشخص التالي هنا.

77
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
‫امم...

78
00:06:48,324 --> 00:06:51,785
‫آسفة يا سيدتي، لا يمكنكِ شراء
‫بعض هذه الأغراض ببطاقة WIC.

79
00:06:51,786 --> 00:06:53,870
‫أيتها العاهرة، أفعل هذا طوال الوقت.

80
00:06:53,871 --> 00:06:56,998
‫لا أعرف من فعل ذلك من أجلكِ،
‫لكن لا يُسمح لنا بفعل ذلك.

81
00:06:56,999 --> 00:06:59,459
‫ماذا، أنتِ شرطة
‫WIC اللعينة أم ماذا؟

82
00:06:59,460 --> 00:07:01,628
‫سأحتاج إلى 38.28 دولارًا، آنسة --

83
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
‫38 دولارًا؟ تباً لكِ! أعطني بطاقتي. هيا.

84
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
‫ما هذا بحق...

85
00:07:12,598 --> 00:07:13,723
‫نظّفي هذا.

86
00:07:13,724 --> 00:07:15,684
‫هم ينتظرون فقط أن تنزلق وتسقط.

87
00:07:15,685 --> 00:07:17,269
‫- أسرعي! أسرعي!
‫- آه!

88
00:07:17,270 --> 00:07:19,104
‫ستعود حالاً يا رفاق.

89
00:07:19,105 --> 00:07:20,773
‫- ستعود حالاً.
‫- أوه، حقًا؟

90
00:07:23,526 --> 00:07:24,985
‫هل جرحتك تلك العاهرة؟

91
00:07:24,986 --> 00:07:26,737
‫لا، الأمر بخير.

92
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
‫كيف حالها؟

93
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
‫ابنتي بخير.

94
00:07:36,706 --> 00:07:38,039
‫- أوه--
‫- تفضلي، خذيه.

95
00:07:38,040 --> 00:07:39,624
‫لا، لا يمكنني أخذ ذلك منكِ.

96
00:07:39,625 --> 00:07:41,126
‫بالكاد تُدبرين أموركِ بنفسكِ.

97
00:07:41,127 --> 00:07:43,545
‫يمكنني الاستغناء عنه.
‫سيساعد في شراء دوائها.

98
00:07:43,546 --> 00:07:46,840
‫لا، لا يمكنني أخذ ذلك منكِ.
‫سوف نتحصل على أجرنا اليوم.

99
00:07:46,841 --> 00:07:47,757
‫سأكون بخير.

100
00:07:47,758 --> 00:07:51,262
‫"جانيا"، لا يمكنكِ الاستمرار بهذه الصعوبة.

101
00:07:52,013 --> 00:07:53,346
‫أنا قلقة عليكِ.

102
00:07:53,347 --> 00:07:54,514
‫لا بأس.

103
00:07:54,515 --> 00:07:57,642
‫قال الطبيب إنها ستتجاوز
‫بعض هذه الأمور، حسناً؟

104
00:07:57,643 --> 00:08:01,188
‫وبعدها سيكون لدي المزيد من الوقت،
‫وبعدها يمكنني العودة إلى كلية التمريض.

105
00:08:01,189 --> 00:08:02,482
‫سنكون بخير.

106
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
‫علينا فقط تجاوز هذا. هذا كل ما في الأمر.

107
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
‫حسناً.

108
00:08:09,363 --> 00:08:12,950
‫اللعنة، فلنخرج من هنا قبل أن
‫يعود هذا اللعين بهراءه.

109
00:08:14,076 --> 00:08:15,661
‫انتظري، أنا قادمة.

110
00:08:18,164 --> 00:08:19,999
‫مرحباً.

111
00:08:21,709 --> 00:08:25,420
‫أوه، نعم.
‫آسف، "آريا" أخبرتني بخصوص... المال.

112
00:08:25,421 --> 00:08:27,547
‫انظر، سأحضر مال الغداء إلى هناك.

113
00:08:27,548 --> 00:08:30,759
‫لكن لم فعلتم أنتم ذلك؟
‫هذا محرج للأطفال هناك.

114
00:08:30,760 --> 00:08:33,470
‫لقد سقطت في حوض الاستحمام. لا!

115
00:08:33,471 --> 00:08:37,057
‫من فضلك، لا تفعل هذا.
‫لقد سقطت! اسألها. ستخبرك.

116
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
‫أخبرتك كم هي مريضة.

117
00:08:39,977 --> 00:08:42,438
‫من فضلك، لا تقم بهذا.
‫لا يمكنني ترك عملي.

118
00:08:43,648 --> 00:08:45,357
‫هل تريدين هذا العمل اللعين أم لا؟

119
00:08:45,358 --> 00:08:47,025
‫إنها مدرسة ابنتي.

120
00:08:47,026 --> 00:08:50,947
‫لا أبالي إن كان هذا الرئيس.
‫هل ترى ذلك الصف بالخارج!

121
00:08:51,447 --> 00:08:52,281
‫حسناً.

122
00:08:52,990 --> 00:08:54,991
‫وأنت على الهاتف اللعين.

123
00:08:54,992 --> 00:08:57,327
‫تعرف أن هذا ضد
‫سياسة الشركة، أليس كذلك؟

124
00:08:57,328 --> 00:08:59,079
‫"ريتشارد"، انتظر! "ريتشارد"، من فضلك.

125
00:08:59,080 --> 00:09:01,248
‫هناك شيء ما يحدث
‫في مدرسة ابنتي.

126
00:09:01,249 --> 00:09:02,499
‫يجب أن أذهب. أنا آسفة.

127
00:09:02,500 --> 00:09:04,501
‫أعرف أنك لست
‫تحاولين المغادرة من هنا، "جانيه".

128
00:09:04,502 --> 00:09:06,795
‫الأمر ليس بيدي.
‫قالوا يجب أن آتي.

129
00:09:06,796 --> 00:09:09,214
‫"جانيه"، دائماً ما يكون هناك شيء معك.
‫بعض الهراء.

130
00:09:09,215 --> 00:09:10,632
‫هيا، "ريتشارد"، من فضلك.

131
00:09:10,633 --> 00:09:13,511
‫أنا وابنتي فقط.
‫ليس لدي أحد آخر.

132
00:09:14,220 --> 00:09:16,555
‫من الأفضل أن تكون مؤخرتك هنا
‫في غضون 30 دقيقة. هل تسمعني؟

133
00:09:16,556 --> 00:09:18,890
‫- لا يمكنني أن أنهي الأم--
‫- هل تريدين المغادرة أم لا؟

134
00:09:18,891 --> 00:09:21,644
‫حسناً. هل يمكنني الحصول على شيكي؟

135
00:09:22,144 --> 00:09:25,021
‫أوه يا للعار، لقد فقدت
‫عقلك اللعين يا فتاة.

136
00:09:25,022 --> 00:09:27,315
‫هاه؟ تعلم، يجب أن أهتم بماكينة تسجيل المدفوعات خاصتك، أقوم بعملك.

137
00:09:27,316 --> 00:09:30,736
‫والآن تطلبين مني أن أصنع لك معروفاً؟
‫اخرجي من هنا.

138
00:09:33,322 --> 00:09:35,366
‫ثلاثون دقيقة لعينة!

139
00:09:59,724 --> 00:10:00,974
‫معذرة.

140
00:10:00,975 --> 00:10:03,977
‫مرحباً، اسمي "جانيّا ويلتكنسون".
‫أعمل في الجهة المقابلة من الشارع.

141
00:10:03,978 --> 00:10:05,770
‫نعم، أعرف من أنتِ.

142
00:10:05,771 --> 00:10:09,357
‫نعم. كنت أحاول
‫سحب 40 دولاراً من حسابي،

143
00:10:09,358 --> 00:10:12,068
‫والجهاز يستمر في إظهار رسالة "رصيد غير كافٍ"،

144
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
‫وأعلم أن لدي 47 دولاراً في البنك.

145
00:10:15,114 --> 00:10:16,823
‫حسناً، لقد وصلتكِ تلك الرسالة

146
00:10:16,824 --> 00:10:19,951
‫لأنه سيغلق حسابكِ
‫إذا كان لديكِ أقل من الحد الأدنى

147
00:10:19,952 --> 00:10:21,202
‫المطلوب لإبقائه مفتوحاً.

148
00:10:21,203 --> 00:10:24,247
‫- حسناً، هل يمكنني إغلاقه؟
‫- آسفة، لكن عليكِ الانتظار في الطابور.

149
00:10:24,248 --> 00:10:26,626
‫- أعرف، لكن ابنتي--
‫- آسفة.

150
00:10:53,235 --> 00:10:55,904
‫- آسف. وصلت بأسرع ما يمكنني.
‫- أنا آسفة، آنسة "ويلتكينسون".

151
00:10:55,905 --> 00:10:58,031
‫- أمي! أمي!
‫- ماذا؟ انتظري!

152
00:10:58,032 --> 00:11:00,700
‫أنا "ديان هاتشينسون"
‫من خدمات الأطفال والأسرة.

153
00:11:00,701 --> 00:11:03,036
‫- دعيني أتحدث إليها من فضلك.
‫- أمي! أمي!

154
00:11:03,037 --> 00:11:04,454
‫أنت لا تفهم!

155
00:11:04,455 --> 00:11:07,207
‫هي لديها نوبات صرع، حسناً؟
‫هي تحتاج دوائها.

156
00:11:07,208 --> 00:11:09,834
‫- هي لا تحب أن تكون بدوني.
‫- استمعي إلي.

157
00:11:09,835 --> 00:11:11,920
‫أريد الذهاب إلى أمي!

158
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
‫لا، لا، لا، لا يمكننا إزعاجها هكذا.

159
00:11:13,673 --> 00:11:14,839
‫- استمعي إلي.
‫- لا، لا، لا.

160
00:11:14,840 --> 00:11:17,509
‫لا!

161
00:11:17,510 --> 00:11:21,514
‫هي لديها ربو شديد جداً.
‫لا تصرخي! لا تصرخي يا "آريا"!

162
00:11:24,225 --> 00:11:25,768
‫انتظر لحظة

163
00:11:27,645 --> 00:11:29,062
‫هل ستأخذون ابنتي؟

164
00:11:29,063 --> 00:11:30,689
‫ستكون في أيدٍ أمينة.

165
00:11:30,690 --> 00:11:32,607
‫- إنها في أيدٍ أمينة معي!
‫- أمي!

166
00:11:32,608 --> 00:11:34,401
‫هذا ما علينا تحديده.

167
00:11:34,402 --> 00:11:36,778
‫- لا! ابنتي آمنة معي!
‫- أمي!

168
00:11:36,779 --> 00:11:40,449
‫قالت المعلمة والمديرة
‫إنها تأتي إلى المدرسة وهي جائعة جدًا.

169
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
‫أنت...

170
00:11:45,538 --> 00:11:47,706
‫أعمل في وظيفتين، حسنًا؟

171
00:11:47,707 --> 00:11:51,543
‫أعمل في وظيفتين لأتأكد
‫من أن لدينا ما يمكننا أن نأكله، حسنًا؟

172
00:11:51,544 --> 00:11:55,213
‫هي... لا تستطيع أن تأكل كل شيء حتى.
‫أنت تعرف هذا!

173
00:11:55,214 --> 00:11:57,841
‫أعطيها بالضبط
‫ما يقول لي الطبيب أن أعطيها إياه!

174
00:11:57,842 --> 00:12:00,260
‫تقول المعلمة أيضًا
‫إنها عادةً ما تكون غير نظيفة جدًا.

175
00:12:00,261 --> 00:12:03,263
‫يا إلهي، هذه كذبة! هذه كذبة!

176
00:12:03,264 --> 00:12:06,391
‫اسمع، حسنًا، أحيانًا لا يكون لديّ غاز.

177
00:12:06,392 --> 00:12:09,227
‫حسنًا؟ لا أملك الغاز،
‫ولذلك لا أملك الماء الساخن.

178
00:12:09,228 --> 00:12:11,438
‫لكني أحممها. أحممها.

179
00:12:11,439 --> 00:12:13,982
‫هي فقط... تصبح... تصبح باردة جدًا.

180
00:12:13,983 --> 00:12:16,276
‫حسنًا؟ وأنا أقول لك الحقيقة.

181
00:12:16,277 --> 00:12:19,612
‫أقسم لك، أنا أقول الحقيقة!

182
00:12:19,613 --> 00:12:21,990
‫- نحتاج إلى القيام بزيارة منزلية.
‫- من فضلك.

183
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
‫لماذا تفعلون هذا؟

184
00:12:25,369 --> 00:12:27,328
‫من فضلك، لا تأخذوا ابنتي.

185
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
‫لقد تم الأمر بالفعل.

186
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
‫من فضلك، لا!

187
00:12:31,751 --> 00:12:35,295
‫هذه بطاقتي.

188
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
‫لدينا معلوماتك.
‫سنكون على تواصل.

189
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
‫<i>ماذا عن دوائها؟</i>

190
00:12:43,220 --> 00:12:46,891
‫<i>ستكون في أيدٍ أمينة.</i>

191
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
‫أيتها العاهرة الغبية القذرة!

192
00:13:47,326 --> 00:13:49,160
‫أنتِ ملكي القذرة.

193
00:13:49,161 --> 00:13:51,789
‫نعم، ستتمنين أنكِ لم تغادري المنزل اللعين أبدًا.

194
00:14:43,090 --> 00:14:45,341
‫أنا سعيدة جدًا لظهورك.

195
00:14:45,342 --> 00:14:49,137
‫هذا الرجل كاد يتسبب في حادث لي.
‫لدي رقم لوحة سيارته.

196
00:14:49,138 --> 00:14:50,055
‫هذا هو!

197
00:14:51,223 --> 00:14:52,724
‫لم تكن تعلم أنني شرطية، أليس كذلك؟

198
00:14:52,725 --> 00:14:54,726
‫أحتاج إلى رخصتك
‫وتسجيل السيارة يا سيدتي.

199
00:14:54,727 --> 00:14:56,311
‫لم أفعل أي شيء خاطئ.

200
00:14:56,312 --> 00:14:59,023
‫- لقد صدمت سيارتي الجديدة اللعينة!
‫- أنت صدمتني!

201
00:15:00,858 --> 00:15:02,692
‫الرخصة وتسجيل السيارة، يا آنسة.

202
00:15:02,693 --> 00:15:06,195
‫وأرجوك قولي لي إنك لا تملكينها
‫حتى أسجنك أيتها العاهرة.

203
00:15:06,196 --> 00:15:07,655
‫هيا، أنا سأتصرف.

204
00:15:07,656 --> 00:15:08,823
‫أنتِ مثيرة جدًا.

205
00:15:08,824 --> 00:15:11,576
‫عد إلى المركز. تفضل!

206
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
‫إذا رأيتك مرة أخرى، في أي مكان،

207
00:15:15,915 --> 00:15:18,625
‫سأجد طريقة قانونية
‫لأفجر رأسك الحقير!

208
00:15:18,626 --> 00:15:21,712
‫- هل تسمعني؟
‫- يا! اخرج من هنا.

209
00:15:22,922 --> 00:15:24,256
‫اجعلها تعاني.

210
00:15:31,513 --> 00:15:33,474
‫هل معكِ رخصتك
‫وتسجيل السيارة يا سيدتي؟

211
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
‫إنها منتهية.

212
00:15:39,688 --> 00:15:41,606
‫أعلم. سأتقاضى أجري اليوم،

213
00:15:41,607 --> 00:15:43,608
‫وكنت سأعتني به.

214
00:15:43,609 --> 00:15:45,110
‫اليوم. من فضلك.

215
00:15:46,737 --> 00:15:48,112
‫سأكتب لك مخالفة.

216
00:15:48,113 --> 00:15:50,114
‫- وسأحجز سيارتك.
‫- لا، أرجوك، أرجوك.

217
00:15:50,115 --> 00:15:51,699
‫يجب أن تكون معي سيارتي.

218
00:15:51,700 --> 00:15:54,243
‫- سيدتي--
‫- لا أستطيع تحمل تكاليف المخالفة. لا.

219
00:15:54,244 --> 00:15:55,411
‫لا، أحتاج سيارتي!

220
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
‫سيدتي، إذا قمتِ بتشغيل هذه السيارة،
‫فسوف يتم القبض عليكِ.

221
00:15:58,707 --> 00:16:02,044
‫أنا متساهلة معكِ. هو لن يكون كذلك.
‫هل تريدين مني أن أعيده إلى هنا؟

222
00:16:04,129 --> 00:16:05,881
‫ابقِ هناك ولا تتحركي.

223
00:16:15,099 --> 00:16:17,266
‫أيمكنني مساعدة الشخص التالي.

224
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
‫لا يا سيدتي.

225
00:16:19,895 --> 00:16:21,896
‫استخدمي الأخرى، أرجوكِ. لا، لا.

226
00:16:21,897 --> 00:16:23,107
‫شكراً لكِ، شكراً لكِ.

227
00:16:26,026 --> 00:16:27,402
‫هاتفت "ميشيل" لجوّالها.

228
00:16:27,403 --> 00:16:29,154
‫إيه... أجل.

229
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
‫تغيبتِ لمدة ساعتين.

230
00:16:33,117 --> 00:16:34,493
‫انظري إليكِ. إيه؟

231
00:16:35,953 --> 00:16:37,453
‫اذهبي للمكتب.

232
00:16:37,454 --> 00:16:38,539
‫اذهب.

233
00:16:47,715 --> 00:16:48,674
‫انظري إليك.

234
00:16:50,801 --> 00:16:53,178
‫Dripping all over the damn floor.

235
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
‫أنا...

236
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
‫سأضطر إلى طردكِ.

237
00:16:58,642 --> 00:16:59,892
‫أحتاج لهذه الوظيفة.

238
00:16:59,893 --> 00:17:01,436
‫أوه نعم، حسناً.

239
00:17:01,437 --> 00:17:05,524
‫كان يجدر بكِ التفكير في ذلك الهراء
‫قبل أن تأتي إلى هنا متأخرة بساعتين!

240
00:17:07,026 --> 00:17:09,193
‫أعلم أنكِ كنتِ في الجهة المقابلة
‫في البنك اللعين!

241
00:17:09,194 --> 00:17:11,446
‫"ميشيل" رأت مؤخرتك هناك!

242
00:17:11,447 --> 00:17:13,614
‫قلتِ لي إنك ذاهبة إلى المدرسة!

243
00:17:13,615 --> 00:17:17,285
‫كنت أحاول الحصول على المال لابنتي.
‫تحتاجه للغداء.

244
00:17:17,286 --> 00:17:20,079
‫لديك الكثير من الأعذار اللعينة!

245
00:17:20,080 --> 00:17:22,331
‫أنا آسفة، لكن سأضطر--
‫لا، انتظري دقيقة.

246
00:17:22,332 --> 00:17:23,625
‫لست آسفة.

247
00:17:24,209 --> 00:17:26,295
‫جلبتِ هذا الهراء على نفسك اللعينة!

248
00:17:27,463 --> 00:17:28,922
‫أنتِ مطرودة.

249
00:17:30,883 --> 00:17:31,884
‫هل يمكنني الحصول على شيكي؟

250
00:17:32,384 --> 00:17:34,053
‫أوه، تريدين شيكك؟

251
00:17:34,636 --> 00:17:36,889
‫تعلمين، عندما تُفصلين،

252
00:17:37,431 --> 00:17:38,682
‫يُرسل الشيك بالبريد.

253
00:17:41,101 --> 00:17:42,977
‫الآن، هذه سياسة الشركة.

254
00:17:42,978 --> 00:17:44,604
‫لا يمكنني انتظار الشيك بالبريد.

255
00:17:44,605 --> 00:17:45,605
‫يجب أن أدفع إيجاري،

256
00:17:45,606 --> 00:17:49,067
‫ويجب أن أحصل على هذا المال
‫لابنتي حتى تتمكن من تناول الغداء.

257
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
‫حسناً، ماذا تريدين مني
‫أن أفعل حيال ذلك؟

258
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
‫الشيك موجود هناك.

259
00:17:55,574 --> 00:17:56,950
‫لن أعطيك شيئاً.

260
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
‫الآن اِخرجي من هنا اللعينة.

261
00:18:10,380 --> 00:18:14,884
‫لا!

262
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
‫ماذا فعلتِ؟

263
00:18:18,055 --> 00:18:21,432
‫كان من المفترض أن تعودي
‫بحلول العاشرة خلال استراحتكِ!

264
00:18:21,433 --> 00:18:22,558
‫أليس هذا ما قلتِ؟

265
00:18:22,559 --> 00:18:24,894
‫- لا!
‫- أعرف أنكِ لم تأخدي مالي!

266
00:18:24,895 --> 00:18:27,146
‫لهذا السبب كل أغراضكِ موجودة هناك.

267
00:18:27,147 --> 00:18:31,485
‫أيّ شيء لن تقوم بدفعه،
‫مصيره سلة المهملات!

268
00:18:31,985 --> 00:18:33,445
‫لا!

269
00:18:34,071 --> 00:18:38,866
‫لا!

270
00:18:38,867 --> 00:18:40,828
‫هذه...

271
00:18:41,829 --> 00:18:43,831
‫لماذا فعلتَ هذا؟!

272
00:18:45,374 --> 00:18:47,709
‫لا بد أنك تعتقد أنني أحمق كبير!

273
00:18:49,545 --> 00:18:51,630
‫لا!

274
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
‫لا!

275
00:19:05,561 --> 00:19:08,729
‫أين كنت بحق الجحيم؟
‫كنت أتصل بكِ طوال اليوم.

276
00:19:08,730 --> 00:19:10,314
‫يا امرأة!

277
00:19:10,315 --> 00:19:11,691
‫ما هذا بحق الجحيم؟

278
00:19:11,692 --> 00:19:13,067
‫أنا أحتاج لشيك راتبي.

279
00:19:13,068 --> 00:19:17,030
‫أي جزءٍ من "البريد" لا تفهمينه؟

280
00:19:17,656 --> 00:19:20,658
‫لن يكون لديّ أي طريقة
‫لأعيش أنا وابنتي.

281
00:19:20,659 --> 00:19:21,785
‫من فضلك.

282
00:19:22,286 --> 00:19:24,328
‫لماذا تعتقد
‫أن هذا جزء من مشكلتي؟

283
00:19:24,329 --> 00:19:28,125
‫أنتِ مطرودة. الآن اخرجي بحق الجحيم.

284
00:19:29,543 --> 00:19:30,376
‫يا إلهي!

285
00:19:30,377 --> 00:19:34,631
‫حسناً الآن، سأقلك يوم السبت.

286
00:19:36,341 --> 00:19:38,885
‫مرحباً، كيف حالكِ يا آنسة...

287
00:19:38,886 --> 00:19:40,554
‫"جانيا".

288
00:19:42,139 --> 00:19:44,015
‫كنت أتساءل عما إذا كنتم تبيعون "بلاك آند مايلدز".

289
00:19:44,016 --> 00:19:45,433
‫عفواً. من المفترض ألا...

290
00:19:45,434 --> 00:19:46,976
‫اخرس وأعطني كل المال!

291
00:19:46,977 --> 00:19:49,520
‫- اللعنة!
‫- أعطني المال! ها؟

292
00:19:49,521 --> 00:19:50,813
‫- تفضل!
‫- كله!

293
00:19:50,814 --> 00:19:52,940
‫- خذه!
‫- أعطني ما في الخزنة أيضاً!

294
00:19:52,941 --> 00:19:54,525
‫أحضر ذلك المال اللعين، أيها العجوز!

295
00:19:54,526 --> 00:19:56,235
‫أسرع!

296
00:19:56,236 --> 00:19:57,612
‫حسناً، تمهل!

297
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
‫هيا بنا!

298
00:19:59,448 --> 00:20:01,949
‫- ضعه أرضاً! استلقِ على الأرض!
‫- حسناً!

299
00:20:01,950 --> 00:20:03,367
‫- حسناً!
‫- أجل، أحضره!

300
00:20:03,368 --> 00:20:04,744
‫أحضر ذلك المال اللعين!

301
00:20:04,745 --> 00:20:07,246
‫حسناً، خذه! خذه! فقط خذه!

302
00:20:07,247 --> 00:20:09,832
‫- في الواقع، ضعه هنا.
‫- لا، لا، أرجوك!

303
00:20:09,833 --> 00:20:11,584
‫لا، أحتاج هذا لابنتي! لا!

304
00:20:11,585 --> 00:20:13,252
‫- ضع المال في الحقيبة!
‫- لا!

305
00:20:13,253 --> 00:20:14,587
‫أعطها له!

306
00:20:14,588 --> 00:20:16,714
‫أعطني هذا الشيء! ما اللعنة؟

307
00:20:16,715 --> 00:20:19,927
‫اللعنة! أعطه الحقيبة!

308
00:20:37,110 --> 00:20:38,779
‫هل تظن أنني أحمق؟

309
00:20:40,948 --> 00:20:42,281
‫لقد فعلت هذا!

310
00:20:42,282 --> 00:20:43,991
‫نعم، أنت!

311
00:20:43,992 --> 00:20:45,910
‫لقد دبرت هذا!

312
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
‫يا إلهي، مؤخرتك ستذهب إلى السجن.

313
00:20:49,498 --> 00:20:50,998
‫لم أكن أعرفه.

314
00:20:50,999 --> 00:20:53,125
‫نادى اسمك يا "جانييه".

315
00:20:53,126 --> 00:20:55,419
‫- مرحبًا.
‫- لقد قرأ بطاقة اسمي.

316
00:20:55,420 --> 00:20:56,672
‫نعم، استمع.

317
00:20:57,214 --> 00:20:58,839
‫لقد حدثت سرقة،

318
00:20:58,840 --> 00:21:01,342
‫والمرأة التي تعمل لدي، لقد دبرت هذا.

319
00:21:01,343 --> 00:21:03,053
‫اسمها "جانييه ويلتكنسون".

320
00:21:03,845 --> 00:21:05,972
‫مؤخرتك ستذهب إلى السجن. نعم.

321
00:21:05,973 --> 00:21:07,974
‫لماذا لم تعطه الحقيبة اللعينة؟

322
00:21:07,975 --> 00:21:12,478
‫تتحدثين عن إعطائها لابنتك.
‫هي تعرفه! "جانييه"، أنت تعرفينه.

323
00:21:12,479 --> 00:21:14,146
‫مؤخرتك ستذهب إلى السجن!

324
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
‫شاهدي أي نوع من الأبوين
‫ستكونين من السجن!

325
00:21:45,137 --> 00:21:46,679
‫آسف. لقد أغلقنا.

326
00:21:46,680 --> 00:21:48,431
‫يجب أن أصرف شيكي.

327
00:21:48,432 --> 00:21:50,433
‫آسفة، لقد تجاوزت الساعة الرابعة.

328
00:21:50,434 --> 00:21:51,768
‫"جونز".

329
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
‫اِسمح لها بالدخول.

330
00:21:59,401 --> 00:22:00,235
‫شكرًا لك.

331
00:22:01,611 --> 00:22:05,324
‫مرحبا مرة أخرى، ستساعدك هي.

332
00:22:17,085 --> 00:22:18,128
‫ما هذا بحق الجحيم؟

333
00:22:18,670 --> 00:22:20,380
‫نعم، هذه فوضى.

334
00:22:23,759 --> 00:22:24,593
‫سرقة؟

335
00:22:25,260 --> 00:22:28,554
‫المال لا يزال هنا. يبدو أن
‫هذه حاولت سرقة المكان،

336
00:22:28,555 --> 00:22:31,058
‫وقد أكدنا أن
‫هذه هي المديرة.

337
00:22:31,683 --> 00:22:34,643
‫تم إطلاق النار عليها من مسافة قريبة،
‫واحدة في الرأس، وواحدة في الصدر.

338
00:22:34,644 --> 00:22:36,187
‫هل أطلقتا النار كلتاهما؟

339
00:22:36,188 --> 00:22:37,105
‫لا.

340
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
‫الكاميرات؟

341
00:22:40,442 --> 00:22:42,986
‫- هل هي تعمل؟
‫- هذا ما أردت أن أُريك.

342
00:22:43,612 --> 00:22:46,156
‫كل شيء يعمل.
‫شغِّلها على التكرار.

343
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
‫هل عرفنا من هي؟

344
00:22:51,787 --> 00:22:54,456
‫مشغلة 911 قالت إن اسمها
‫"جانيا ويلتكنسون".

345
00:22:55,832 --> 00:22:58,752
‫اتصل الضحية وقال
‫إنها هي من خططت لهذا، وإنها أطلقت عليه الرصاص.

346
00:22:59,336 --> 00:23:02,589
‫هذا هو ملف الموظفة الخاص بها.
‫كان في خزانة الملفات.

347
00:23:03,382 --> 00:23:06,676
‫يبدو أن هذين الشخصين جاءا
‫ليسراها عندما كانت تحصل على شيكها.

348
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
‫هل يعرفها أي شخص آخر؟

349
00:23:09,179 --> 00:23:11,348
‫المحقق "كاي ريموند".
‫هل شهدت على هذا؟

350
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
‫لقد رأيت "جانيا" بالداخل للتو.
‫سمعت طلقات نارية وركضت.

351
00:23:16,645 --> 00:23:18,729
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟

352
00:23:18,730 --> 00:23:20,524
‫إنها شخص جيد.

353
00:23:21,483 --> 00:23:22,733
‫إنها أم جيدة.

354
00:23:22,734 --> 00:23:24,861
‫لم تكن لتفعل شيئًا كهذا.

355
00:23:26,321 --> 00:23:28,614
‫هل هي من النوع الذي
‫يرتب عملية سطو؟

356
00:23:28,615 --> 00:23:29,907
‫مستحيل.

357
00:23:29,908 --> 00:23:31,742
‫ليست هذه الفتاة.

358
00:23:31,743 --> 00:23:33,577
‫"جانيا" صديقتي.

359
00:23:33,578 --> 00:23:36,539
‫انظروا، أعرف بعض الفتيات المتشردات،
‫لكنها ليست مثلهن على الإطلاق.

360
00:23:36,540 --> 00:23:38,290
‫أنا لا أكذب.
‫أنا أقول لكم الحقيقة!

361
00:23:38,291 --> 00:23:39,542
‫هي لن تفعل هذا.

362
00:23:39,543 --> 00:23:42,420
‫هي أمّ.
‫لديها طفل وكل هذا.

363
00:23:42,421 --> 00:23:44,714
‫هل تعلم إذا كانت تعرف الرجل
‫الذي سرق المكان؟

364
00:23:45,257 --> 00:23:47,259
‫هي لا تتحدث مع أحد.

365
00:23:48,051 --> 00:23:51,221
‫- سأجعل الضابط يطرح المزيد من الأسئلة.
‫- يجب عليكم مساعدتها.

366
00:23:51,721 --> 00:23:54,306
‫هي تعاني من الكثير من المشاكل،

367
00:23:54,307 --> 00:23:56,184
‫وأنا الوحيدة التي لديها.

368
00:23:56,768 --> 00:23:58,728
‫أنتم لا تعرفون كيف هو هذا الأمر.

369
00:23:59,563 --> 00:24:00,647
‫هي لن تفعل ذلك.

370
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
‫أنا أقول لك، هي لن تفعل ذلك.

371
00:24:04,192 --> 00:24:05,318
‫شكراً لوقتك.

372
00:24:07,195 --> 00:24:09,572
‫نعم، هي بالتأكيد متورطة.

373
00:24:09,573 --> 00:24:11,824
‫غادرت في سيارة الجاني.

374
00:24:11,825 --> 00:24:14,870
‫أرسل لي بلاغاً عن سيارتها
‫وعنها بصفتها شخصاً مشتبهاً به.

375
00:24:16,413 --> 00:24:17,872
‫شخص مشتبه به؟

376
00:24:17,873 --> 00:24:19,457
‫هل تحتاج لمشاهدة ذلك مرة أخرى؟

377
00:24:19,458 --> 00:24:21,584
‫"بيلي"، أنا أتولى الأمر.

378
00:24:21,585 --> 00:24:24,087
‫وتأكد من العثور على
‫قارئات لوحات الترخيص في هذه المنطقة.

379
00:24:24,671 --> 00:24:25,589
‫حسناً.

380
00:24:26,506 --> 00:24:27,591
‫أه، التالي من فضلك.

381
00:24:32,095 --> 00:24:33,388
‫عليّ صرف هذا.

382
00:24:35,348 --> 00:24:36,765
‫لا بُد أن لديكِ أطفالاً.

383
00:24:36,766 --> 00:24:39,394
‫آه، هل سكبوا مشروباً مثلجاً على هذا أم ماذا؟

384
00:24:40,479 --> 00:24:41,730
‫هل لي أن أرى هويتكِ؟

385
00:24:44,858 --> 00:24:45,817
‫هويتكِ؟

386
00:24:47,861 --> 00:24:49,863
‫آه، لقد سُرِقَت.

387
00:24:50,530 --> 00:24:52,448
‫آه، أنا آسفة،

388
00:24:52,449 --> 00:24:56,036
‫لكن لن أتمكن من صرف هذا بدون هويتكِ.

389
00:24:57,787 --> 00:24:58,788
‫مـم-مـم.

390
00:24:59,289 --> 00:25:00,664
‫لقد ساعدتنيِ من قبل،

391
00:25:00,665 --> 00:25:02,500
‫لذا اصرفِيه فقط.

392
00:25:02,501 --> 00:25:04,460
‫- نعم، أعلم، لكن أنا--
‫- من فضلك.

393
00:25:04,461 --> 00:25:07,713
‫اسمعي، هذه سياسة البنك.
‫لا يمكنني صرف الشيك بدون هوية.

394
00:25:07,714 --> 00:25:11,134
‫"تيسّا"، لقد ساعدتنيِ من قبل.
‫اصرفِي الشيك.

395
00:25:11,885 --> 00:25:13,093
‫اسمعي، أتفهم، ولكن،

396
00:25:13,094 --> 00:25:14,929
‫انظري، بإمكانك التحدث مع مديرتنا،

397
00:25:14,930 --> 00:25:17,224
‫وربما يمكنها مساعدتُكِ، لكن أنا...

398
00:25:17,724 --> 00:25:18,850
‫أنا آسفة.

399
00:25:22,020 --> 00:25:23,812
‫أنا آسفة، لكن--

400
00:25:23,813 --> 00:25:26,732
‫- يا إلهي!
‫- اصرفي الشيك فقط. اصرفيه.

401
00:25:26,733 --> 00:25:29,276
‫- حسناً. حسناً.
‫- من فضلك.

402
00:25:29,277 --> 00:25:30,695
‫حسناً، آه...

403
00:25:45,919 --> 00:25:47,711
‫بنك "بينيفولنت" و"تراست".

404
00:25:47,712 --> 00:25:50,297
‫معك "نيكول". كيف يمكنني مساعدتك؟

405
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
‫<i>إنه رقم 911. لدينا بلاغ
‫بأن هناك عملية سطو جارية.</i>

406
00:25:54,553 --> 00:25:57,263
‫نعم، هذا صحيح.

407
00:25:57,264 --> 00:25:58,389
‫<i>قلتِ أنّ اسمك هو؟</i>

408
00:25:58,390 --> 00:26:01,433
‫"نيكول باركر". أنا المديرة.

409
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
‫<i>وهذا هو فرع شارع "مِمز"؟</i>

410
00:26:03,895 --> 00:26:04,729
‫نعم.

411
00:26:05,230 --> 00:26:09,109
‫<i>هل تُشاهدين هذا الشخص يا سيدتي؟
‫إذا كان الأمر كذلك، هل يمكنكِ وصفها بأمان؟</i>

412
00:26:09,818 --> 00:26:11,444
‫نعم.

413
00:26:11,945 --> 00:26:13,822
‫أنثى سمراء البشرة.

414
00:26:14,322 --> 00:26:16,116
‫طولها حوالي 5 أقدام و 7 بوصات.

415
00:26:16,700 --> 00:26:20,745
‫ترتدي سترة حمراء وبنطال جينز.

416
00:26:22,414 --> 00:26:23,998
‫تأتي إلى هنا طوال الوقت.

417
00:26:23,999 --> 00:26:27,585
‫تعمل في الجهة المقابلة من الشارع
‫في "سوبر سنتر".

418
00:26:27,586 --> 00:26:28,920
‫<i>هل تعرفين اسمها؟</i>

419
00:26:29,796 --> 00:26:30,797
‫إممم...

420
00:26:31,548 --> 00:26:33,549
‫لا أتذكر اسمها الأخير.

421
00:26:33,550 --> 00:26:38,096
‫أعتقد أنه شيء مثل "جانا".

422
00:26:39,639 --> 00:26:41,182
‫<i>"جانيا ويلكينسون" يا سيدتي؟</i>

423
00:26:42,475 --> 00:26:43,810
‫كيف عرفتِ ذلك؟

424
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
‫<i>الشرطة في الطريق.</i>

425
00:26:48,189 --> 00:26:49,398
‫يا إلهي.

426
00:26:49,399 --> 00:26:50,650
‫<i>ماذا هناك يا سيدتي؟</i>

427
00:26:51,860 --> 00:26:53,194
‫لديها قنبلة.

428
00:26:53,778 --> 00:26:56,071
‫<i>ابقِ الخط مفتوحاً يا سيدتي.</i>

429
00:26:56,072 --> 00:26:57,698
‫وقمتِ بطردها اليوم؟

430
00:26:57,699 --> 00:26:59,451
‫بالتأكيد فعلت.

431
00:27:02,787 --> 00:27:03,913
‫"آريا ويلتكنسون".

432
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
‫- من هذه؟
‫- ابنتها.

433
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
‫كانت مريضة.

434
00:27:08,501 --> 00:27:10,795
‫كانت "جينيا"
‫تأخذها دائمًا إلى المستشفى.

435
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
‫نعم، رغم أنها
‫تكاد لا تستطيع التدبر، إلا أنها تعطيني الباقي.

436
00:27:15,425 --> 00:27:16,843
‫إنها فتاة جيدة.

437
00:27:17,469 --> 00:27:20,429
‫لا يهمني أي شيء
‫من هذا الهراء الذي يتحدث عنه "بيني".

438
00:27:20,430 --> 00:27:22,973
‫يحق لي أن أطردها،

439
00:27:22,974 --> 00:27:24,808
‫وهذا بالضبط ما فعلته.

440
00:27:24,809 --> 00:27:26,102
‫هل يمكننا رؤية الشقة؟

441
00:27:26,686 --> 00:27:28,937
‫هل معك إيجار أول وآخر شهر؟

442
00:27:28,938 --> 00:27:30,940
‫وإلا، لن ترى شيئًا.

443
00:27:31,441 --> 00:27:33,817
‫انظري يا سيدتي، سيكون جيدًا
‫لو تتعاونين.

444
00:27:33,818 --> 00:27:36,071
‫هذه... هذه لا تستحق حتى ذلك.

445
00:27:36,821 --> 00:27:38,030
‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟

446
00:27:38,031 --> 00:27:41,242
‫هل تعتقد أنني أهتم
‫بالشرطة؟ لا أهتم.

447
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
‫هل أنت بخير؟

448
00:27:49,876 --> 00:27:50,710
‫نعم.

449
00:27:51,211 --> 00:27:52,753
‫الكثير من الذكريات يا "بيلي".

450
00:27:52,754 --> 00:27:54,089
‫الكثير من الذكريات.

451
00:27:54,714 --> 00:27:58,592
‫<i>عملية سرقة بنك جارية.
‫الجانية هي "جينيا ويلتكنسون".</i>

452
00:27:58,593 --> 00:28:00,637
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هيا، لنذهب.

453
00:28:15,527 --> 00:28:16,820
‫انتظر، انتظر، انتظر.

454
00:28:17,612 --> 00:28:20,364
‫لماذا تعطيني... لا أريد كل هذا!

455
00:28:20,365 --> 00:28:21,615
‫ماذا تفعل؟

456
00:28:21,616 --> 00:28:23,826
‫لا، أريد فقط صرف شيكي.

457
00:28:23,827 --> 00:28:27,204
‫شيكي بمبلغ 521 دولارًا. اصرفي شيكي.

458
00:28:27,205 --> 00:28:28,206
‫- لا أريد ذلك.
‫- أم...

459
00:28:33,253 --> 00:28:35,547
‫نعم. حسنًا. يا "جونز".

460
00:28:36,673 --> 00:28:39,509
‫يجب عليك إخراج الجميع من البنك.

461
00:28:41,219 --> 00:28:42,512
‫نحن نتعرض للسرقة.

462
00:28:44,139 --> 00:28:48,935
‫نعم، معها مسدس وقنبلة.

463
00:28:50,186 --> 00:28:52,063
‫أم، نعم.

464
00:28:52,856 --> 00:28:55,775
‫سأجعلك تتحدثين مع حارس الأمن هنا.

465
00:28:56,735 --> 00:28:58,486
‫تفضلي، يا "جونز". تحدثي معها.

466
00:29:02,574 --> 00:29:05,534
‫آسفون يا سيدي، البنك مغلق.

467
00:29:05,535 --> 00:29:08,036
‫- انتظر. عمّ تتحدث اللعنة؟
‫- اصمت! سيدي!

468
00:29:08,037 --> 00:29:09,496
‫نحتاج منك المغادرة.

469
00:29:09,497 --> 00:29:11,665
‫سيدتي، لقد كنت أقف
‫في هذا الصف الطويل للغاية.

470
00:29:11,666 --> 00:29:13,542
‫- الآن، ما الأمر؟
‫- أحتاج مالي.

471
00:29:13,543 --> 00:29:15,502
‫هل تعلمين كم مضى ونحن ننتظر؟

472
00:29:15,503 --> 00:29:17,337
‫يجري سرقتنا.

473
00:29:17,338 --> 00:29:18,505
‫آسف، إننا نتعرض للسرقة...

474
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
‫- عذرًا!
‫- نعم.

475
00:29:22,302 --> 00:29:25,429
‫لا أعرف ما خطبها.
‫هل... هل يمكنك من فضلك...

476
00:29:25,430 --> 00:29:26,597
‫أه، نعم.

477
00:29:26,598 --> 00:29:27,973
‫نعم.

478
00:29:27,974 --> 00:29:31,351
‫لا أعرف لماذا تعطيني كل
‫هذا المال. أريد فقط صرف شيكي.

479
00:29:31,352 --> 00:29:32,728
‫يمكنني القيام بذلك لأجلك.

480
00:29:32,729 --> 00:29:36,690
‫لماذا تتصرف هكذا؟
‫لم أفعل بها شيئًا!

481
00:29:36,691 --> 00:29:39,443
‫- أعلم. أعلم أنك لم تفعلي.
‫- تستمر في القول إنني أحتاج بطاقة تعريف.

482
00:29:39,444 --> 00:29:41,111
‫- ليس لدي بطاقة تعريف.
‫- هيَ على حق.

483
00:29:41,112 --> 00:29:43,280
‫- إنها تعرفني! "تيسا"!
‫- إنها تعرفك يا "تيسا".

484
00:29:43,281 --> 00:29:46,659
‫- لماذا تتصرف وكأنها لا تعرف؟
‫- لا بأس. يمكنني القيام بذلك لأجلك.

485
00:29:47,202 --> 00:29:49,329
‫لأنني أعرفك.

486
00:29:52,332 --> 00:29:53,583
‫أعرفك.

487
00:29:56,044 --> 00:29:57,878
‫- شكراً.
‫- حسناً.

488
00:29:57,879 --> 00:29:59,171
‫نعم.

489
00:29:59,172 --> 00:30:00,715
‫أريد مالي فحسب.

490
00:30:01,299 --> 00:30:03,383
‫أحتاج لصرف الشيك، هذا كل ما في الأمر.

491
00:30:03,384 --> 00:30:06,637
‫- "تيسا".
‫- 521 دولاراً، هذا كل ما أحتاجه.

492
00:30:06,638 --> 00:30:08,972
‫- أرجوك، هذا يكفي.
‫- حسناً، حسناً.

493
00:30:08,973 --> 00:30:10,808
‫- "تيسا".
‫- نعم.

494
00:30:10,809 --> 00:30:12,851
‫اصرفي شيكها.

495
00:30:12,852 --> 00:30:14,394
‫- "تيسا".
‫- لماذا تبكي؟

496
00:30:14,395 --> 00:30:18,191
‫لا بأس، اصـ... اصرفي الشيك يا "تيسا".

497
00:30:36,042 --> 00:30:37,292
‫ركّز، ركّز!

498
00:30:37,293 --> 00:30:39,003
‫أراقبها!

499
00:31:14,497 --> 00:31:16,957
‫- حسنٌ، منذ متى تعمل بوحدة المتنقلة؟
‫- منذ عشر سنوات، يا رئيس.

500
00:31:16,958 --> 00:31:19,209
‫- هل طلبتما نشرة بحث عنها؟
‫- نعم يا سيدي.

501
00:31:19,210 --> 00:31:20,961
‫حسناً، حسناً، أخبروني عنها.

502
00:31:20,962 --> 00:31:23,463
‫"جانيا آن ويلتكنسون"، 42 عاماً، لا يوجد
‫لها سوابق،

503
00:31:23,464 --> 00:31:27,260
‫تم التقاطها بالكاميرا وهي ترتكب جريمة قتل
‫مديرها في "السوبر سنتر".

504
00:31:27,844 --> 00:31:29,344
‫حسناً، أحتاج خط اتصال داخل البنك.

505
00:31:29,345 --> 00:31:31,222
‫نحتاج إلى ربط خط اتصال
‫بالبنك الآن.

506
00:31:32,181 --> 00:31:35,100
‫قل لهم أن يسرعوا خطواتهم. أريد أن
‫أتابع ما يجري داخل البنك أيضاً.

507
00:31:35,101 --> 00:31:37,936
‫- هل كان مسرح الجريمة بشعاً؟
‫- نعم، بشعاً للغاية.

508
00:31:37,937 --> 00:31:41,523
‫نحن نعتقد أنها هي من دبرت عملية السرقة
‫في "السوبر سنتر"، ثم ساءت الأمور.

509
00:31:41,524 --> 00:31:42,983
‫غادرت بسيارة هروب.

510
00:31:42,984 --> 00:31:43,943
‫أو...

511
00:31:46,279 --> 00:31:47,154
‫تحدث.

512
00:31:47,155 --> 00:31:48,280
‫في الفيديو،

513
00:31:48,281 --> 00:31:51,534
‫تبدو وكأنها
‫كانت ضحية تورطت في عملية سطو.

514
00:31:52,327 --> 00:31:54,536
‫حسناً، كيف تفسرون
‫قتل مديرها؟

515
00:31:54,537 --> 00:31:56,413
‫تم إخلاؤها من منزلها اليوم.

516
00:31:56,414 --> 00:31:58,540
‫وهذا سبب إضافي
‫لتقوم بسرقة البنك.

517
00:31:58,541 --> 00:32:01,169
‫أو ربما كان الأمر أكثر من طاقتها،
‫وأرادت راتبها.

518
00:32:01,753 --> 00:32:04,547
‫تورطت في عملية سطو
‫وفقدت أعصابها، فقتلته.

519
00:32:08,593 --> 00:32:09,427
‫أنت، تعال معي.

520
00:32:15,725 --> 00:32:19,187
‫20 دولارًا من فضلكِ. أحتاج لبعض... أحتاج لـ 20 دولارًا.

521
00:32:20,980 --> 00:32:22,523
‫لا!

522
00:32:28,363 --> 00:32:31,616
‫أُطلق النار، يا سيّدي! انبطح!
‫هناك إطلاق نار!

523
00:32:36,955 --> 00:32:39,748
‫ارفعوا أيديكم! ارفعوا أيديكم فورًا!

524
00:32:39,749 --> 00:32:42,584
‫- حسناً! الأمر لا يتعلق بنا حتى!
‫- أبقوا أيديكم مرفوعة!

525
00:32:42,585 --> 00:32:46,004
‫انظر، السيدة ما زالت تسرق البنك.
‫حسناً، هذا حارس الأمن.

526
00:32:46,005 --> 00:32:47,047
‫هل أطلقت النار عليك؟

527
00:32:47,048 --> 00:32:50,175
‫لا. عندما حاولت الإمساك بها،
‫انطلقت بندقيتها.

528
00:32:50,176 --> 00:32:52,220
‫هذا اللعين لم يكن يفعل شيئًا.

529
00:32:52,720 --> 00:32:54,514
‫حسناً، هذا كان غبياً.

530
00:32:56,224 --> 00:32:58,601
‫انهض!

531
00:33:00,019 --> 00:33:01,228
‫انهض!

532
00:33:01,229 --> 00:33:04,690
‫توقّف عن التصرّف هكذا!
‫لم أفعل لك شيئاً!

533
00:33:04,691 --> 00:33:05,983
‫"تِيسّا"!

534
00:33:05,984 --> 00:33:09,945
‫لقد أعطيتني ذلك المال. لقد ورطتني!

535
00:33:09,946 --> 00:33:14,157
‫كنت أحتاج فقط الحصول على 40 دولارًا
‫وأخذه للمدرسة.

536
00:33:14,158 --> 00:33:16,660
‫<i>في موقع الحدث الآن
‫في بنك "بينيفولانت آند تراست"</i>

537
00:33:16,661 --> 00:33:19,121
‫<i>حيث تجري عملية سطو حاليًا.</i>

538
00:33:19,122 --> 00:33:22,416
‫<i>الشرطة تلقت إنذارًا صامتًا،
‫وعندما وصلوا إلى الموقع،</i>

539
00:33:22,417 --> 00:33:23,875
‫<i>سمعوا صوت إطلاق نار.</i>

540
00:33:23,876 --> 00:33:26,753
‫{\an8}<i>و"مارثا"، سمعناه نحن أيضًا
‫قبل لحظات قليلة.</i>

541
00:33:26,754 --> 00:33:27,838
‫{\an8}<i>كانت فوضى عارمة.</i>

542
00:33:27,839 --> 00:33:30,007
‫خرج رجلان يركضان من الباب

543
00:33:30,008 --> 00:33:32,801
‫وقابلتهم على الفور
‫أوامر من الشرطة.

544
00:33:32,802 --> 00:33:34,428
‫<i>الآن، مما علمناه،</i>

545
00:33:34,429 --> 00:33:37,723
‫<i>اسم المشتبه بها هو
‫"جانيه آن ويلتكنسون".</i>

546
00:33:37,724 --> 00:33:41,226
‫<i>مصادرنا في قسم الشرطة
‫تشاركوا أنها مطلوبة للتحقيق</i>

547
00:33:41,227 --> 00:33:42,853
‫<i>في جريمة قتل سابقة</i>

548
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
‫<i>حدثت في الـ"سوبر سنتر"
‫في شارع "بينفيل بوليفارد" قرب الفرع.</i>

549
00:34:00,079 --> 00:34:01,664
‫تيسا، أعطيني الهاتف.

550
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
‫بنك "بينيفولنت" والودائع.

551
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
‫أه، نعم.

552
00:34:17,722 --> 00:34:18,973
‫إنه لك.

553
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
‫من يتصل بي؟

554
00:34:26,189 --> 00:34:29,149
‫أه، خطوط البنك خاصتنا تعمل على الهواتف المحمولة

555
00:34:29,150 --> 00:34:31,027
‫كي نتمكن من التحرك بحرية.

556
00:34:41,162 --> 00:34:42,245
‫مرحباً؟

557
00:34:42,246 --> 00:34:44,498
‫- "جانيا"، معك رئيس الشرطة "ويلسون"--
‫- أه-أه.

558
00:34:44,499 --> 00:34:45,958
‫- حسناً.
‫- أه-أه.

559
00:34:46,959 --> 00:34:49,462
‫ارجعي إلى الخلف، رجاءً!

560
00:34:54,050 --> 00:34:55,592
‫وحدة متنقلة هنا.

561
00:34:55,593 --> 00:34:57,511
‫أغلقت الخط. اتصل بها مجدداً.

562
00:34:57,512 --> 00:35:00,222
‫- أين المفاوض اللعين؟
‫- هو قريب، سيدي.

563
00:35:00,223 --> 00:35:01,140
‫يا سيدي.

564
00:35:01,724 --> 00:35:02,641
‫ما الأمر؟

565
00:35:02,642 --> 00:35:04,434
‫لربما لدي فرصة أفضل.

566
00:35:04,435 --> 00:35:06,061
‫ولماذا تظنين ذلك؟

567
00:35:06,062 --> 00:35:08,480
‫صوت أنثوي، شخص يمكنها التواصل معه.

568
00:35:08,481 --> 00:35:09,607
‫حسناً.

569
00:35:10,191 --> 00:35:12,527
‫وما الذي يجعلك تظن أن
‫هذا هو التصرف الصحيح؟

570
00:35:13,111 --> 00:35:15,946
‫أقصد، لقد سرقها رجل.
‫وقد تورطت في هذه المشكلة بسبب رجل.

571
00:35:15,947 --> 00:35:17,031
‫لديها قتيل.

572
00:35:19,617 --> 00:35:21,660
‫وكيف أنت متأكد أنها تورطت؟

573
00:35:21,661 --> 00:35:22,912
‫أشعر بذلك وحسب، سيدي.

574
00:35:24,705 --> 00:35:26,207
‫- تعالي معي.
‫- نعم يا سيدي.

575
00:35:27,041 --> 00:35:29,544
‫- إذا حدث أي خطأ، ستكونين أنت المسؤولة.
‫- نعم يا سيدي.

576
00:35:35,007 --> 00:35:36,467
‫هي لا تريد التحدّث معك.

577
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
‫هل يمكنك وضعني على مكبر الصوت؟

578
00:35:43,891 --> 00:35:44,725
‫أنت متصلة.

579
00:35:45,852 --> 00:35:47,060
‫مرحباً بكِ يا "جانية".

580
00:35:47,061 --> 00:35:48,855
‫اسمي المحقق "رايموند".

581
00:35:52,441 --> 00:35:54,735
‫لماذا رجال الشرطة يقفون
‫كلهم بالخارج هكذا؟

582
00:35:55,987 --> 00:35:56,903
‫مسؤول التفاوض هنا.

583
00:35:56,904 --> 00:35:59,239
‫أخبار عظيمة.
‫أحد ضباطي تواصل معها.

584
00:35:59,240 --> 00:36:00,825
‫- هل تريد التولّي؟
‫- انتظر.

585
00:36:01,409 --> 00:36:02,910
‫- دعني أستمع فحسب.
‫- حسناً.

586
00:36:04,787 --> 00:36:06,371
‫لقد تلقينا اتصالاً بأن البنك يُسرق.

587
00:36:06,372 --> 00:36:07,789
‫- يا للعار!
‫- اسمعي.

588
00:36:07,790 --> 00:36:10,125
‫أعلم أنه قد يكون مخيفًا،

589
00:36:10,126 --> 00:36:13,920
‫لكن لا بد لي أن أسأل،
‫هل كل من بالداخل بخير؟

590
00:36:13,921 --> 00:36:15,630
‫سمعنا طلقة نارية من داخل البنك.

591
00:36:15,631 --> 00:36:17,340
‫لا! لا!

592
00:36:17,341 --> 00:36:20,594
‫انطلقت (النار) عندما اصطدم بي.

593
00:36:20,595 --> 00:36:22,680
‫ثم... ثم انطلقت البندقية!

594
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
‫سمعت ذلك. سمعت ذلك.

595
00:36:25,558 --> 00:36:27,559
‫لكن يجب أن نكون حذرين للغاية.

596
00:36:27,560 --> 00:36:31,647
‫يوجد الكثير من الأشخاص بالداخل
‫يمكن أن يتأذوا، ولا نريد ذلك، حسنًا؟

597
00:36:32,315 --> 00:36:35,650
‫اسمع، لم أسَطُ البنك.

598
00:36:35,651 --> 00:36:37,944
‫جئت فقط لأصرف شيكي.

599
00:36:37,945 --> 00:36:39,322
‫هذا كل شيء.

600
00:36:39,989 --> 00:36:42,574
‫من الجيد أن نعرف
‫أنك لا تَسرقين البنك.

601
00:36:42,575 --> 00:36:44,492
‫ما رأيكِ أن تضعي السلاح،

602
00:36:44,493 --> 00:36:47,537
‫فقط اخرجي مع حقيبة الظهر
‫ودعينا نحل هذا الأمر؟

603
00:36:47,538 --> 00:36:50,999
‫أعطتني المال، وقلت لها
‫إني لم أرغب في كل هذا المال!

604
00:36:51,000 --> 00:36:53,793
‫هل اتصلتِ بالشرطة؟
‫لماذا تفعلين ذلك؟

605
00:36:53,794 --> 00:36:56,796
‫لماذا فعلت ذلك؟

606
00:36:56,797 --> 00:36:59,591
‫توقفي عن الصراخ!

607
00:36:59,592 --> 00:37:01,551
‫"جانيا"، اسمعيني.

608
00:37:01,552 --> 00:37:04,012
‫يبدو أن هذا سوء تفاهم كبير.

609
00:37:04,013 --> 00:37:08,559
‫هذا صحيح، لأني لم آتِ هنا
‫لأسَطُ البنك!

610
00:37:09,477 --> 00:37:11,186
‫هذا ما أحاول إخبارك به!

611
00:37:11,187 --> 00:37:12,604
‫أنا آتي هنا دائمًا.

612
00:37:12,605 --> 00:37:14,356
‫لماذا فعلتِ ذلك؟

613
00:37:14,357 --> 00:37:15,732
‫"جانيا"، لا بأس.

614
00:37:15,733 --> 00:37:19,694
‫حسناً، لم تدخلي البنك قطّ
‫بقماشة ومسدس من قبل.

615
00:37:19,695 --> 00:37:21,696
‫هل ترين كم يمكن أن يكون هذا كله مربكاً؟

616
00:37:21,697 --> 00:37:22,739
‫هي بخير.

617
00:37:22,740 --> 00:37:23,740
‫جيد.

618
00:37:23,741 --> 00:37:27,245
‫هذا المسدس ليس لي حتى!

619
00:37:28,246 --> 00:37:30,706
‫حسناً، لنضعها فقط

620
00:37:31,290 --> 00:37:34,501
‫وتعالي إلى الخارج ولنتحدث عنها.
‫لنرتب كل شيء.

621
00:37:34,502 --> 00:37:35,835
‫لا، لا، لا.

622
00:37:35,836 --> 00:37:37,963
‫لا، كل ما أحتاجه هو نقودي،

623
00:37:37,964 --> 00:37:40,382
‫لأنني يجب أن أحصل على
‫الـ 40 دولاراً للمدرسة،

624
00:37:40,383 --> 00:37:42,926
‫لأنها يجب أن تأكل.

625
00:37:42,927 --> 00:37:45,095
‫وإذا لم تأكل،
‫سيسخرون منها!

626
00:37:45,096 --> 00:37:47,473
‫أنا فقط... أنا... أنا...

627
00:37:49,392 --> 00:37:51,851
‫جئت لأحضر النقود لطفلتي!

628
00:37:51,852 --> 00:37:54,145
‫حسناً، حسناً، يمكنني ذلك.

629
00:37:54,146 --> 00:37:56,274
‫أحتاج فقط أن تخرجي
‫وتتحدثي معي أولاً.

630
00:37:56,857 --> 00:37:58,067
‫أنت تكذب.

631
00:37:58,776 --> 00:38:00,402
‫لا يمكنك مساعدتي.

632
00:38:00,403 --> 00:38:02,570
‫لا أحد يساعدني على الإطلاق!

633
00:38:02,571 --> 00:38:04,155
‫أفعل كل شيء بنفسي.

634
00:38:04,156 --> 00:38:07,618
‫كل شيء، كل شيء، أفعله بنفسي!

635
00:38:08,703 --> 00:38:11,079
‫تريدون...تريدون قتلي!

636
00:38:11,080 --> 00:38:14,083
‫تريدون إلقاء اللوم عليّ
‫بسبب سرقة هذا البنك، ولم أفعل ذلك.

637
00:38:15,167 --> 00:38:19,087
‫وتريدون سجني،
‫وماذا عن طفلتي حينها؟

638
00:38:19,088 --> 00:38:20,881
‫ماذا عن طفلتي؟

639
00:38:22,174 --> 00:38:23,300
‫أنت تكذب!

640
00:38:23,301 --> 00:38:25,760
‫حسناً، أفضل طريقة يمكننا أن نفعل بها ذلك

641
00:38:25,761 --> 00:38:28,597
‫هي بمساعدتك
‫على إظهار جانبك من الحقيقة.

642
00:38:32,268 --> 00:38:35,146
‫كم عدد الأشخاص
‫الموجودين معك في الداخل، "جانيا"؟

643
00:38:35,896 --> 00:38:39,233
‫لا أعرف. لا أعرف. آه...

644
00:38:44,030 --> 00:38:46,823
‫إن كنتِ لا تريدين الخروج الآن،
‫هل يمكنكِ على الأقل السماح لهم بالخروج؟

645
00:38:46,824 --> 00:38:49,200
‫لا داعي لأن يتأذى أي شخص آخر، "جانيا".

646
00:38:49,201 --> 00:38:50,910
‫لا أريد أن يتأذى أحد!

647
00:38:50,911 --> 00:38:53,539
‫هذا ما أحاول أن أقوله لك.
‫لم آتِ إلى هنا لأفعل ذلك!

648
00:38:56,625 --> 00:38:58,835
‫أغلِقي الهاتف. أغلقيه!

649
00:38:58,836 --> 00:39:02,006
‫أغلقت الخط.

650
00:39:02,715 --> 00:39:04,799
‫مرحباً! هل هناك مشكلة كهربائية؟

651
00:39:04,800 --> 00:39:07,302
‫لماذا الأضواء تومِض؟
‫هل لهذا السبب فقدناها؟

652
00:39:07,303 --> 00:39:09,180
‫أعدها على الهاتف حالاً!

653
00:39:09,680 --> 00:39:11,348
‫"دان"، هل تريد أن تتولى الأمر الآن؟

654
00:39:11,349 --> 00:39:15,560
‫- لا، لا، هي في الواقع قامت بعمل جيد حقًا.
‫- حسناً. جيد.

655
00:39:15,561 --> 00:39:17,812
‫وقد بنت ثقة
‫مع المحقق "ريموند".

656
00:39:17,813 --> 00:39:19,982
‫- أمم.
‫- أعتقد أنها يجب أن تبقى.

657
00:39:21,567 --> 00:39:22,692
‫من أين تعلمت هذا؟

658
00:39:22,693 --> 00:39:25,279
‫كنت أخصائي مفاوضات
‫في الجيش.

659
00:39:25,988 --> 00:39:26,821
‫هورا.

660
00:39:26,822 --> 00:39:27,823
‫أمم.

661
00:39:29,408 --> 00:39:30,993
‫آه.

662
00:39:31,660 --> 00:39:35,581
‫تفضلي، تفضلي هذا مالك، السيدة "ويلتكنسون".

663
00:39:36,207 --> 00:39:37,083
‫"جانيا".

664
00:39:39,794 --> 00:39:40,628
‫"جانيا".

665
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
‫هذا هو مالك.

666
00:39:45,424 --> 00:39:46,258
‫تعلم...

667
00:39:48,219 --> 00:39:52,390
‫أعتقد أن كل هذا كان
‫مجرد سوء فهم.

668
00:39:55,434 --> 00:39:56,936
‫لكن يمكننا إصلاحه.

669
00:39:57,895 --> 00:40:02,858
‫يمكنني أن أخبرهم أن كل هذا خطأ.

670
00:40:04,276 --> 00:40:05,736
‫هل تودين منا أن نفعل ذلك؟

671
00:40:09,198 --> 00:40:10,574
‫هل يمكنك إعطاء هذا لابنتي؟

672
00:40:14,328 --> 00:40:16,204
‫- خذيه!
‫- أنا... أنا...

673
00:40:16,205 --> 00:40:17,331
‫من فضلك.

674
00:40:20,668 --> 00:40:23,754
‫أنا متأكد أنها كانت ستريدك
‫أن تعطيها لها بنفسك.

675
00:40:27,007 --> 00:40:28,384
‫لن يسمح لي بذلك.

676
00:40:36,475 --> 00:40:38,935
‫- أخبريهم بإغلاق الستائر.
‫- أمم...

677
00:40:38,936 --> 00:40:40,145
‫الآن!

678
00:40:40,146 --> 00:40:43,649
‫"تيسا"، "رايا" أغلقا الستائر. لا بأس.

679
00:40:45,943 --> 00:40:47,069
‫أسرعا، اركضا!

680
00:40:47,570 --> 00:40:49,363
‫لا بأس. لا بأس. فقط افعلاها.

681
00:40:52,658 --> 00:40:54,785
‫للأسفل بالكامل! اسحباه للأسفل بالكامل!

682
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
‫- وعودا إلى هنا. أسرعا.
‫- هيا.

683
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
‫حسنا، حسنا.

684
00:41:09,300 --> 00:41:10,550
‫مراقبة قائمة.

685
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
‫- حسنًا، لنقترب.
‫- (بالتضخيم صوتيا) اقتَرِب!

686
00:41:16,932 --> 00:41:19,309
‫- أين فريق المفرقعات بحق الجحيم؟
‫- تتحرك إلى موقعها.

687
00:41:19,310 --> 00:41:22,770
‫حسنا، أحضروا شخصا إلى هنا
‫ليخبرني ما ذلك الشيء هناك.

688
00:41:22,771 --> 00:41:24,064
‫تلقيت الأوامر.

689
00:41:57,389 --> 00:41:59,099
‫أحتاج للجلوس.

690
00:42:01,644 --> 00:42:03,686
‫أه، آه أجل،.

691
00:42:03,687 --> 00:42:05,064
‫ام...

692
00:42:05,898 --> 00:42:07,565
‫اذهب وأحضر لها كرسياً.

693
00:42:07,566 --> 00:42:08,901
‫اذهب!

694
00:42:12,988 --> 00:42:15,990
‫انظر، أنا... أنا آسفة، حسناً؟

695
00:42:15,991 --> 00:42:18,326
‫أعلم أن لديكم جميعا حياتكم التي تريدون العودة إليها.

696
00:42:18,327 --> 00:42:20,078
‫إذاً دعونا نذهب!

697
00:42:20,079 --> 00:42:21,287
‫أنا آسفة!

698
00:42:21,288 --> 00:42:22,498
‫أنا...

699
00:42:23,999 --> 00:42:27,460
‫أحتاج فقط دقيقة لأفهم هذا.

700
00:42:27,461 --> 00:42:30,255
‫يا آنسة، لا يوجد شيء لتفهميه.

701
00:42:30,256 --> 00:42:32,341
‫فقط استسلمي.

702
00:42:33,509 --> 00:42:35,344
‫لا أستطيع السماح له بقتلي.

703
00:42:48,816 --> 00:42:51,026
‫لا أعرف ما مشكلتكم يا رفاق.

704
00:42:51,652 --> 00:42:53,653
‫لم نسرق شيئًا من أحد قط.

705
00:42:53,654 --> 00:42:55,238
‫أنا أيضًا لم أفعل.

706
00:42:55,239 --> 00:42:56,614
‫إذًا ما كلّ هذا؟

707
00:42:56,615 --> 00:42:58,866
‫حسناً، هل.. هل يمكن ألا نفعل هذا؟

708
00:42:58,867 --> 00:43:01,369
‫قالت إنها لم تحاول
‫سرقة البنك.

709
00:43:01,370 --> 00:43:02,829
‫دعونا لا نغضبها.

710
00:43:02,830 --> 00:43:04,789
‫اللعنة، هذا مزعج!

711
00:43:04,790 --> 00:43:08,459
‫لم تعودوا تريدون
‫العمل لأي شيء بعد الآن.

712
00:43:08,460 --> 00:43:09,711
‫أنا جندي متقاعد!

713
00:43:09,712 --> 00:43:12,964
‫قاتلنا طويلاً وبشدة
‫لتحصلوا على كل هذه الحريات

714
00:43:12,965 --> 00:43:14,925
‫وانظروا إلى الشكر الذي نحصل عليه.

715
00:43:15,759 --> 00:43:16,968
‫اممم...

716
00:43:16,969 --> 00:43:19,137
‫لن أتعامل مع هذا الهراء.

717
00:43:19,138 --> 00:43:20,806
‫أنا سأغادر. هيا.

718
00:43:21,890 --> 00:43:23,851
‫هل ستسمح لهما بالخروج ببساطة؟

719
00:43:27,021 --> 00:43:29,356
‫يا، لدينا رهينتين يخرجان.

720
00:43:30,649 --> 00:43:32,985
‫أبعد قليلا، حسنا؟ حسناً؟

721
00:43:33,569 --> 00:43:35,946
‫أغلق الباب! أغلق الباب.

722
00:43:40,784 --> 00:43:43,162
‫حسناً! عودوا.
‫عودوا. عودوا.

723
00:44:01,930 --> 00:44:04,349
‫"جانيا"، لستِ مضطرة لفعل هذا!

724
00:44:04,350 --> 00:44:07,019
‫يمكننا جميعًا الخروج من هنا معًا!

725
00:44:12,316 --> 00:44:14,526
‫لا يمكنني أن أسمح له بقتلي.

726
00:44:17,279 --> 00:44:19,156
‫من سيهتم بابنتي؟

727
00:44:20,866 --> 00:44:22,868
‫هي كل ما أملك.

728
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
‫أنا فقط...

729
00:44:30,084 --> 00:44:33,044
‫أحتاجك أن تبقى معي، حسنا؟ من فضلك.

730
00:44:33,045 --> 00:44:35,963
‫لا أطلب شيئًا من أحد. من فضلك.

731
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
‫حسنا؟ أنا فقط...

732
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
‫أحتاج فقط لحل هذا، حسناً؟

733
00:45:01,115 --> 00:45:03,617
‫عليّ فقط أن أحل هذا.

734
00:45:06,870 --> 00:45:08,205
‫أحتاج فقط للتفكير.

735
00:45:15,921 --> 00:45:18,298
‫ستقتلني. هي غاضبة مني.

736
00:45:19,299 --> 00:45:21,926
‫"تسا"، يجب أن تبقى هادئًا.

737
00:45:21,927 --> 00:45:23,886
‫هي لن تؤذيك.

738
00:45:23,887 --> 00:45:26,515
‫لماذا لا نركض إلى الباب فحسب؟
‫لقد سمحت لهم بالذهاب.

739
00:45:30,978 --> 00:45:33,563
‫هذه السيدة مسنة. لا يمكنها الركض.

740
00:45:33,564 --> 00:45:36,149
‫ألا يمكنني الذهاب مع "راية"؟ رجاءً!

741
00:45:36,150 --> 00:45:37,525
‫علينا أن نفعل شيئًا.

742
00:45:37,526 --> 00:45:39,319
‫- لا تفعل ذلك.
‫- لا أستطيع التحمل.

743
00:45:40,446 --> 00:45:44,407
‫لديها قنبلة في حقيبتها.

744
00:45:44,408 --> 00:45:46,994
‫يا إلهي.

745
00:45:48,829 --> 00:45:49,913
‫قنبلة؟

746
00:45:51,165 --> 00:45:54,710
‫كل هذه السنوات. يا إلهي.
‫لا أريد المغادرة هكذا.

747
00:45:58,338 --> 00:46:00,632
‫تفضل. أجل.

748
00:46:01,967 --> 00:46:04,678
‫هناك. هناك.

749
00:46:07,514 --> 00:46:08,390
‫هنا!

750
00:46:10,726 --> 00:46:13,562
‫حسناً.

751
00:46:15,647 --> 00:46:16,731
‫حسناً.

752
00:46:16,732 --> 00:46:18,025
‫اجلسي!

753
00:46:19,067 --> 00:46:20,235
‫اجلس!

754
00:46:28,660 --> 00:46:30,953
‫هل سمعت عن سارق
‫يحضر للناس الكراسي؟

755
00:46:30,954 --> 00:46:33,540
‫لا، لكنك رأيت مسرح الجرائم.

756
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
‫الآن...

757
00:46:39,922 --> 00:46:42,507
‫الآن لستم مضطرين للوقوف.

758
00:46:42,508 --> 00:46:46,720
‫أعرف شعور الوقوف
‫على القدمين طوال اليوم.

759
00:46:50,808 --> 00:46:53,100
‫سيّدي، حسناً،
‫لقد حصلنا على مخطط البنك.

760
00:46:53,101 --> 00:46:56,062
‫بإمكاننا الدخول الآن، قنبلة ضوئية، اقتحام.

761
00:46:56,063 --> 00:46:57,605
‫قالت صرافة إنها تملك قنبلة.

762
00:46:57,606 --> 00:46:59,649
‫لستُ متأكداً
‫من امتلاكها أي تدريب على المتفجرات.

763
00:46:59,650 --> 00:47:02,152
‫- هل أنتَ متأكد من ذلك؟
‫- ليس كما نعلم.

764
00:47:02,694 --> 00:47:03,903
‫قد تكون مزيفة.

765
00:47:03,904 --> 00:47:07,240
‫أو ربما تعلمت صنعها
‫من الإنترنت، وهي حقيقية.

766
00:47:07,241 --> 00:47:11,118
‫حسناً، بما أننا لا نعرف الآن،
‫سنبقى مستعدين وننتظر.

767
00:47:11,119 --> 00:47:13,080
‫لا يمكننا الدخول وهناك أربعة رهائن.

768
00:47:14,039 --> 00:47:14,872
‫انظر.

769
00:47:14,873 --> 00:47:17,083
‫- أعتقد أننا يجب أن نستدعي مكتب المباحث الفدرالية.
‫- هذا سيء.

770
00:47:17,084 --> 00:47:19,919
‫- حسناً؟
‫- هذه ليست سارقة بنوك عادية.

771
00:47:19,920 --> 00:47:22,130
‫لا، إنها ليست كذلك. إنها قاتلة.

772
00:47:22,881 --> 00:47:24,883
‫لم تحاول حتى
‫إيقافهم عن الخروج.

773
00:47:25,384 --> 00:47:27,927
‫إنها حرفياً تحضر كراسي للناس.

774
00:47:27,928 --> 00:47:31,265
‫- نعم.
‫- شاهد قال إن هذا ليس من شيمها.

775
00:47:31,974 --> 00:47:34,475
‫شاهد آخر قال
‫إنها فتاة جيدة.

776
00:47:34,476 --> 00:47:36,686
‫أعتقد حقاً أنها ربما
‫فقدت صوابها للتو.

777
00:47:36,687 --> 00:47:39,021
‫حسناً، فما الذي يمنعها
‫من استعادة صوابها

778
00:47:39,022 --> 00:47:40,439
‫وتفجير البنك اللعين؟

779
00:47:40,440 --> 00:47:41,983
‫الآن انظر، انظر.

780
00:47:41,984 --> 00:47:44,278
‫هذا المحقق لديه
‫نظرة جيدة، حسناً؟

781
00:47:44,778 --> 00:47:46,654
‫أعتقد أننا يمكن أن ننهي هذا الأمر بسلام.

782
00:47:46,655 --> 00:47:50,033
‫إذا تدخل مكتب المباحث الفيدرالي،
‫فسيتولون الأمر.

783
00:47:50,617 --> 00:47:52,286
‫قد لا يكون لديهم
‫نفس مصالحنا.

784
00:47:52,786 --> 00:47:54,787
‫انتظر. تقصد لإيقاف عملية السرقة، صحيح؟

785
00:47:54,788 --> 00:47:56,582
‫لا، أقصد لإنقاذ حياتها.

786
00:47:58,625 --> 00:48:02,254
‫رأينا أغراضها تُرمى هناك.
‫رأينا دواء طفلتها.

787
00:48:04,131 --> 00:48:06,258
‫هذا يتعلق بإعطائها فرصة.

788
00:48:07,718 --> 00:48:08,885
‫استمع.

789
00:48:08,886 --> 00:48:10,803
‫لنتوقف
‫عن الاتصال بمكتب المباحث الفيدرالي حالياً.

790
00:48:10,804 --> 00:48:13,723
‫في الواقع،
‫لننتظر حتى يتصلوا بنا.

791
00:48:13,724 --> 00:48:15,434
‫حسناً؟

792
00:48:17,144 --> 00:48:19,479
‫كسب بعض الوقت.
‫لنجعلها تعود على الهاتف.

793
00:48:21,607 --> 00:48:22,899
‫لنجعلها تعود على الخط.

794
00:48:22,900 --> 00:48:24,358
‫- نعم يا سيدي!
‫- حسناً.

795
00:48:24,359 --> 00:48:27,403
‫"دان"، هل تريد أن تتولى الأمر الآن؟

796
00:48:27,404 --> 00:48:29,239
‫المحقق "ريموند".

797
00:48:30,490 --> 00:48:31,450
‫الأمر عليك.

798
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
‫أوه، هذه الهواتف!

799
00:48:40,417 --> 00:48:42,668
‫هذه الهواتف ستدفعني للجنون.

800
00:48:42,669 --> 00:48:44,545
‫أريد أن أفصلها.

801
00:48:44,546 --> 00:48:48,716
‫- كيف تقوم بفصل الهواتف؟
‫- قد يكون من الأفضل أن تتحدث معهم.

802
00:48:48,717 --> 00:48:50,176
‫"جانيا".

803
00:48:50,177 --> 00:48:52,094
‫لا، أريد أن أغلقها.

804
00:48:52,095 --> 00:48:54,514
‫"جانيا".

805
00:48:55,140 --> 00:48:57,225
‫قد ترغب في الرد عليه.

806
00:48:57,809 --> 00:49:00,896
‫قد يكون لديهم فكرة
‫كيف يخرجونكِ بسلام،

807
00:49:02,356 --> 00:49:03,398
‫لتصلي إلى ابنتكِ.

808
00:49:22,668 --> 00:49:23,585
‫مرحبا.

809
00:49:25,045 --> 00:49:27,213
‫"جانيا"، معك المتحري "ريموند" مجددا.

810
00:49:27,214 --> 00:49:30,342
‫شكرا على الرد. كيف تسير الأمور هناك؟

811
00:49:32,135 --> 00:49:34,137
‫لماذا كل هؤلاء الشرطة هناك؟

812
00:49:37,432 --> 00:49:38,767
‫بسببي فقط؟

813
00:49:39,643 --> 00:49:42,187
‫قلت لك أنني لم أكن أسرق هذا البنك.

814
00:49:42,771 --> 00:49:45,606
‫وردتنا تقارير بأن المشتبه بها
‫قد بدأت بثًا مباشرًا،

815
00:49:45,607 --> 00:49:47,900
‫ونحن نعرض هذا البث
‫للمشاهدين.

816
00:49:47,901 --> 00:49:49,403
‫نعم، نعم، لدينا التسجيل.

817
00:49:49,945 --> 00:49:51,822
‫كنت أحتاج فقط لصرف شيكي.

818
00:49:52,656 --> 00:49:55,200
‫لم أسرق شيئًا
‫في حياتي كلها.

819
00:49:55,909 --> 00:49:58,954
‫لم أكن أعلم حتى أنني أمتلك هذا المسدس.

820
00:49:59,830 --> 00:50:03,207
‫هذا ما أحاول أن أخبرك به

821
00:50:03,208 --> 00:50:05,419
‫لم أرغب في حدوث هذا.

822
00:50:05,919 --> 00:50:09,673
‫ولقد أوضحتِ ذلك تمامًا،
‫فماذا عن إيقاف هذا، "جانيا"؟

823
00:50:10,882 --> 00:50:13,759
‫لا يمكنني الخروج هناك
‫وتركهم يطلقون النار عليّ.

824
00:50:13,760 --> 00:50:15,511
‫لن يطلق أحد النار عليك.

825
00:50:15,512 --> 00:50:16,679
‫لا، لقد قاله.

826
00:50:16,680 --> 00:50:20,350
‫قال إنه إذا رآني مرة أخرى، سيُهشّم رأسي.

827
00:50:21,560 --> 00:50:22,394
‫من قال ذلك؟

828
00:50:22,978 --> 00:50:24,979
‫ذلك الضابط، إنه هناك!

829
00:50:24,980 --> 00:50:27,065
‫إنه هناك. قال إنه سيقتلني.

830
00:50:27,566 --> 00:50:28,607
‫الضابط الموجود هناك.

831
00:50:28,608 --> 00:50:30,401
‫أبعدني عن الطريق مـ في وقت سابق. -هي!

832
00:50:30,402 --> 00:50:32,903
‫وتلك الضابطة الأخرى،
‫إنها هناك. رأيتها.

833
00:50:32,904 --> 00:50:34,948
‫لقد سحبت سيارتي.

834
00:50:36,533 --> 00:50:40,870
‫قلت لهم أنني أحتاج سيارتي،

835
00:50:40,871 --> 00:50:44,623
‫<i>لأن ابنتي عندما تمرض،
‫يجب أن آخذها إلى المستشفى.</i>

836
00:50:44,624 --> 00:50:46,501
‫لا أستطيع الانتظار سيارة الإسعاف!

837
00:50:47,919 --> 00:50:49,880
‫حسنا فهمت.

838
00:50:50,547 --> 00:50:52,591
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

839
00:50:53,091 --> 00:50:55,676
‫<i>أعدك، لا أحد سيؤذيك.</i>

840
00:50:55,677 --> 00:50:59,848
‫فقط من فضلك اخرجي
‫ولنتحدث عن هذا.

841
00:51:00,432 --> 00:51:02,183
‫لا أستطيع الخروج إلى هناك

842
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
‫<i>حتى يتمكنوا من إطلاق النار عليّ.</i>

843
00:51:04,603 --> 00:51:08,230
‫<i>كنت بحاجة إلى نقودي
‫لشراء دواء ابنتي.</i>

844
00:51:08,231 --> 00:51:09,357
‫<i>إنها مريضة.</i>

845
00:51:10,108 --> 00:51:11,485
‫"جينيا". "جينيا".

846
00:51:12,027 --> 00:51:14,321
‫اخرجي وأنا يمكنني مساعدتك.

847
00:51:14,946 --> 00:51:17,073
‫هل ستساعدني مع مديري؟

848
00:51:17,074 --> 00:51:20,159
‫<i>يعتقد أنني دبرت
‫عملية السطو في ذلك المتجر.</i>

849
00:51:20,160 --> 00:51:22,078
‫<i>ذلك الرجل سرقني،</i>

850
00:51:22,079 --> 00:51:23,537
‫وضربني.

851
00:51:23,538 --> 00:51:26,123
‫فقط لأنه قرأ بطاقة اسمي،

852
00:51:26,124 --> 00:51:29,211
‫اعتقد مديري أنه يعرفني،
‫واعتقد أنني دبرت ذلك!

853
00:51:30,670 --> 00:51:34,090
‫ثم لم يعطني شيكي!
‫طردني!

854
00:51:34,091 --> 00:51:36,092
‫مديري طردني.

855
00:51:36,093 --> 00:51:38,219
‫طردني لأن المدرسة اتصلت

856
00:51:38,220 --> 00:51:41,263
‫وطلبت مني المجيء لتفقد طفلتي.

857
00:51:41,264 --> 00:51:42,682
‫لذلك طردني.

858
00:51:43,725 --> 00:51:46,478
‫دواء طفلتي باهظ الثمن.

859
00:51:47,896 --> 00:51:49,480
‫الأمر صعب جداً.

860
00:51:49,481 --> 00:51:51,900
‫أعمل بجد.

861
00:51:52,400 --> 00:51:53,609
‫لدي وظيفتان.

862
00:51:53,610 --> 00:51:55,862
‫بالكاد أجتاز الأمر.

863
00:51:57,072 --> 00:51:59,950
‫أريد فقط أن أفعل ما هو صواب لطفلتي.

864
00:52:00,617 --> 00:52:01,451
‫هذا كل ما في الأمر.

865
00:52:02,744 --> 00:52:04,161
‫أخذوها...

866
00:52:04,162 --> 00:52:07,790
‫...لأنها سقطت في حوض الاستحمام
‫لأنها مريضة.

867
00:52:07,791 --> 00:52:10,210
‫فقدت توازنها. أرادت أن...

868
00:52:10,752 --> 00:52:12,587
‫تريد أن تستحم بنفسها.

869
00:52:13,171 --> 00:52:14,297
‫سقطت.

870
00:52:14,923 --> 00:52:17,634
‫كان لديها كدمات على ظهرها،
‫ولاموني.

871
00:52:19,344 --> 00:52:20,470
‫أخذوها.

872
00:52:21,263 --> 00:52:23,390
‫لم يهتموا.

873
00:52:28,103 --> 00:52:30,062
‫حسناً، أنتِ على حق. أنتِ على حق.

874
00:52:30,063 --> 00:52:33,649
‫ولديكِ كل الحق في أن تكوني
‫مُنزعجة، حسناً؟

875
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
‫<i>لكن يمكننا محاولة اكتشاف
‫كيف يمكننا مساعدتكِ يا "جانيا".</i>

876
00:52:37,445 --> 00:52:39,156
‫لا أريد أن تنزعجي.

877
00:52:39,656 --> 00:52:41,949
‫طُردتُ.

878
00:52:41,950 --> 00:52:45,120
‫طُردتُ اليوم.
‫ليس لدينا مكان نعيش فيه.

879
00:52:47,247 --> 00:52:49,249
‫دواء ابنتي...

880
00:52:50,584 --> 00:52:53,295
‫...كان... كان في الشارع.

881
00:52:53,962 --> 00:52:56,172
‫<i>وقلت لها.</i>

882
00:52:56,173 --> 00:52:58,257
‫<i>قلت، "لقد طُردتُ للتو".</i>

883
00:52:58,258 --> 00:53:00,467
‫<i>"مديري سيرسل لي الشيك بالبريد".</i>

884
00:53:00,468 --> 00:53:03,095
‫<i>لم تستطع الانتظار ثلاثة أيام.</i>

885
00:53:03,096 --> 00:53:04,848
‫ثلاثة أيام!

886
00:53:06,391 --> 00:53:09,351
‫أنتم لا تعرفون كم هو صعب

887
00:53:09,352 --> 00:53:11,979
‫أن أعتني بطفلتي

888
00:53:11,980 --> 00:53:13,565
‫بالمال الذي أكسبه.

889
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
‫لا أستطيع توفير نصف احتياجاتها.

890
00:53:19,446 --> 00:53:21,281
‫وصاحبة العقار لم تكترث.

891
00:53:22,157 --> 00:53:24,451
‫لقد طردتنا في المطر.

892
00:53:28,455 --> 00:53:30,957
‫ماذا سأخبرها
‫عندما تعود إلى المنزل؟

893
00:53:33,543 --> 00:53:35,044
‫الأمر يفوق الاحتمال.

894
00:53:35,045 --> 00:53:37,589
‫أنا كل ما نملك.

895
00:53:41,176 --> 00:53:44,763
‫لا أحد يهتم. لا أحد يرانا.

896
00:53:47,098 --> 00:53:48,600
‫هذه حياتي.

897
00:53:49,100 --> 00:53:53,855
‫مرارًا وتكرارًا ومرارًا وتكرارًا.

898
00:53:58,777 --> 00:54:00,737
‫لا أعرف ما أفعله.

899
00:54:02,072 --> 00:54:04,074
‫تفهم هذا، صحيح؟

900
00:54:05,617 --> 00:54:07,035
‫لا أملك شيئاً.

901
00:54:08,119 --> 00:54:09,663
‫نعم، نعم.

902
00:54:11,206 --> 00:54:13,541
‫أتفهم كيف يمكن أن يكون هذا كثيراً.

903
00:54:17,462 --> 00:54:18,338
‫أراك.

904
00:54:20,966 --> 00:54:22,050
‫أسمعك.

905
00:54:24,135 --> 00:54:25,428
‫"جانيا"، أنا مهتمة.

906
00:54:28,723 --> 00:54:30,475
‫اهدئي قليلاً، حسناً؟

907
00:54:31,101 --> 00:54:33,519
‫أنت لا تعرفينني ولا تهتمين.

908
00:54:33,520 --> 00:54:37,273
‫كل ما تريدينه هو خروجي ليطلق هذا الرجل النار عليّ.

909
00:54:37,274 --> 00:54:40,819
‫لا، أنا لا أعرفك.

910
00:54:41,861 --> 00:54:43,363
‫لكنني أرى نفسي فيك.

911
00:54:44,155 --> 00:54:45,948
‫لم تربّني أم عازبة فقط،

912
00:54:45,949 --> 00:54:48,451
‫لكنني أم عازبة أيضاً.

913
00:54:48,952 --> 00:54:51,371
‫كل شيء يقع على عاتقي.

914
00:54:51,871 --> 00:54:54,540
‫أتذكر أنني عدت إلى المنزل من المدرسة ذات يوم، وطُردنا.

915
00:54:54,541 --> 00:54:58,128
‫كانت أمي غاضبة جداً.

916
00:55:00,171 --> 00:55:03,007
‫كانت مستاءة للغاية.

917
00:55:03,008 --> 00:55:05,593
‫لا، اذهبي في اتجاه آخر.

918
00:55:06,094 --> 00:55:08,137
‫هذا قد يثيرها، حسناً؟

919
00:55:08,138 --> 00:55:10,098
‫كم كان عمركِ؟

920
00:55:12,017 --> 00:55:13,018
‫كان عمري تسعة أعوام.

921
00:55:14,769 --> 00:55:17,772
‫ابنتي عمرها ثمانية أعوام.

922
00:55:19,441 --> 00:55:22,068
‫إذن أنا أفهم. لكن هل تدرين؟

923
00:55:22,652 --> 00:55:25,488
‫أتذكر أنني قلت لأمي
‫كم أحبها.

924
00:55:26,990 --> 00:55:28,365
‫قلت لها إني أحبها،

925
00:55:28,366 --> 00:55:30,452
‫وقلت لها إننا سنكون بخير.

926
00:55:32,287 --> 00:55:34,372
‫ويا "جانيا"، أعدكِ،

927
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
‫ستكونين بخير.

928
00:55:38,126 --> 00:55:41,504
‫أنتِ وطفلتكِ الصغيرة. ستكونان بخير.

929
00:55:45,675 --> 00:55:46,718
‫ستكونين بخير.

930
00:55:47,677 --> 00:55:49,511
‫يا سيادة الرئيس، نحن على الهواء مباشرة.

931
00:55:49,512 --> 00:55:50,597
‫ماذا؟

932
00:55:52,432 --> 00:55:53,516
‫حسناً، ضعوه هنا.

933
00:55:58,897 --> 00:56:01,231
‫فقط استمعي، حسناً؟

934
00:56:01,232 --> 00:56:05,278
‫يبدو أنه كان يوماً
‫طويلاً وشاقاً للغاية.

935
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
‫يبدو أنكِ لم تُسافري، حسناً؟

936
00:56:10,700 --> 00:56:14,954
‫أعتقد لو خرجت،
‫يمكننا حل كل هذا. أعدك.

937
00:56:15,747 --> 00:56:18,374
‫توقفوا عن قول هذا!

938
00:56:18,375 --> 00:56:21,960
‫توقف عن قول هذا، لن أخرج
‫حتى تجعله يرحل.

939
00:56:21,961 --> 00:56:24,213
‫إنها تبالغ في الانفعال،
‫وكذا أنت.

940
00:56:24,214 --> 00:56:26,090
‫فقط عُد لطَلَب استسلامها.

941
00:56:26,091 --> 00:56:29,885
‫الذي صدمني بالسيارة وقال
‫إنه سيجد طريقة قانونية ليقتلني.

942
00:56:29,886 --> 00:56:33,514
‫وذلك الآخر
‫الذي حرّر لي كل تلك المخالفات.

943
00:56:33,515 --> 00:56:36,183
‫- فقط استمعي.
‫- إنّها تعرف أني لا أستطيع تحملها! لقد أخبرتها!

944
00:56:36,184 --> 00:56:39,061
‫<i>لأنه لا أحد يهتم لأمري.</i>

945
00:56:39,062 --> 00:56:41,564
‫إذاً، لا! لن أخرج.

946
00:56:45,151 --> 00:56:46,486
‫ماذا--

947
00:56:48,655 --> 00:56:49,656
‫ماذا؟

948
00:56:54,661 --> 00:56:56,913
‫سأتفقدها.

949
00:57:09,926 --> 00:57:10,885
‫هل أنت بخير؟

950
00:57:12,053 --> 00:57:12,887
‫نعم.

951
00:57:15,682 --> 00:57:16,599
‫هيا، انظر.

952
00:57:18,226 --> 00:57:19,727
‫أعلم أنني كنت أقسو عليك.

953
00:57:22,147 --> 00:57:24,232
‫كان عملاً جيداً جداً هناك.

954
00:57:25,483 --> 00:57:26,359
‫آسف.

955
00:57:27,527 --> 00:57:29,320
‫لم أكن أعرف كل ذلك عنك.

956
00:57:33,241 --> 00:57:35,618
‫- هل نحن بخير؟
‫- نعم.

957
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
‫كيف بحق الجحيم ظهرت على التلفزيون؟

958
00:57:57,765 --> 00:58:00,976
‫يا رئيس، أحد الرهائن
‫ظهر بث مباشر بهاتفه، يا سيدي.

959
00:58:00,977 --> 00:58:03,020
‫كان أحد الكاشيرين في البنك.

960
00:58:03,021 --> 00:58:05,689
‫حسنًا، قموا بحظر إشارة
‫الهواتف اللعينة فورًا.

961
00:58:05,690 --> 00:58:08,400
‫أريد أن أعرف من بحق الجحيم
‫هذا الضابط الذي تتحدث عنه.

962
00:58:08,401 --> 00:58:09,318
‫نحن نعمل على ذلك، يا سيدي.

963
00:58:09,319 --> 00:58:11,904
‫إذا تم تحرير مخالفة لها،
‫أريد أن أعرف من حرر تلك المخالفة.

964
00:58:11,905 --> 00:58:13,406
‫فهمت. احظروا جميع خدمات الهواتف...

965
00:58:20,038 --> 00:58:22,915
‫- إلى أين تذهب هذه الكاميرات؟
‫- أم...

966
00:58:22,916 --> 00:58:25,627
‫- إلى مكاتب شركتنا.
‫- لا لا لا.

967
00:58:26,211 --> 00:58:27,962
‫أين هنا؟ أريد فصلها.

968
00:58:28,463 --> 00:58:32,216
‫- لا أفهم--
‫- أين يتم شبك الكاميرات هنا؟

969
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
‫- في - في الخلف.
‫- خذني.

970
00:58:34,552 --> 00:58:37,679
‫- لا تتحرك.
‫- اه..

971
00:58:37,680 --> 00:58:38,932
‫لا تتحرك.

972
00:58:51,903 --> 00:58:53,154
‫هل فتحت الباب؟

973
00:58:53,947 --> 00:58:56,490
‫- لا، لم تفعل.
‫- فعلت. إلى اليسار. إنه مفتوح.

974
00:58:56,491 --> 00:58:58,618
‫دفعتها بقوة. إنها ليست مفتوحة.

975
00:59:01,079 --> 00:59:02,496
‫يجب أن أغادر من هنا.

976
00:59:02,497 --> 00:59:05,250
‫يجب أن أعرف
‫إذا كان هذا الباب مفتوحًا.

977
00:59:05,959 --> 00:59:08,752
‫يا فتاة، معها قنبلة. اجلسي.

978
00:59:08,753 --> 00:59:11,005
‫- أحتاج الخروج من هنا.
‫- "تيسّا"، "تيسّا".

979
00:59:11,506 --> 00:59:15,468
‫- انظر. هدوء! المفاتيح خلف المنضد.
‫- لا! "تيسّا"! "تيسّا".

980
00:59:24,852 --> 00:59:26,104
‫"تيسّا".

981
00:59:27,939 --> 00:59:28,856
‫"تيسّا"!

982
00:59:45,957 --> 00:59:48,292
‫يجب أن تكوني حَذرةً مع ذلك.

983
00:59:48,293 --> 00:59:50,877
‫أجل، أعرف. لقد عملنا بجدٍ عليه.

984
00:59:50,878 --> 00:59:53,130
‫هل تعلم عن الإلكترونيات كثيرًا؟

985
00:59:53,131 --> 00:59:54,048
‫لا.

986
00:59:54,924 --> 00:59:55,842
‫انتظر.

987
01:00:00,930 --> 01:00:03,766
‫- ماذا بحق الجحيم حدث؟
‫- لقد فقدنا الاتصال، يا رئيس.

988
01:00:06,603 --> 01:00:07,729
‫اللعنة!

989
01:00:12,358 --> 01:00:14,319
‫"تيسا"! "تيسا". "تيسا".

990
01:00:14,944 --> 01:00:16,654
‫"تيسا"! "تيسا"--

991
01:00:18,990 --> 01:00:19,991
‫ماذا تفعل؟

992
01:00:21,451 --> 01:00:23,995
‫أه، يجب أن أذهب إلى الحمام.

993
01:00:25,538 --> 01:00:27,081
‫جميعنا يجب أن نذهب.

994
01:00:27,582 --> 01:00:29,833
‫حسنًا.

995
01:00:29,834 --> 01:00:32,670
‫أه، هل يوجد حمام في هذا المكان؟

996
01:00:33,254 --> 01:00:34,547
‫نعم، إنه في الخلف.

997
01:00:36,132 --> 01:00:37,425
‫حسنًا.

998
01:00:38,343 --> 01:00:40,219
‫حسنًا، واحدًا تلو الآخر.

999
01:00:52,649 --> 01:00:53,900
‫لا، لا شيء.

1000
01:00:54,484 --> 01:00:56,069
‫لا توجد تذكرة واحدة باسمها؟

1001
01:00:58,029 --> 01:01:00,406
‫لا، ربما كانت في مقاطعة "ديل".
‫يمكننا التحقق هناك.

1002
01:01:01,449 --> 01:01:02,367
‫حسناً.

1003
01:01:07,288 --> 01:01:08,665
‫أنتِ لا تسمعين ما أقول!

1004
01:01:10,792 --> 01:01:12,919
‫ماذا تظنين أنهم يفعلون في الخارج؟

1005
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
‫هل تريدين نعناع؟

1006
01:01:18,508 --> 01:01:20,760
‫هل هذا هو المكان الذي يذهب
‫إليه كل النعناع عندما أضعه في الخارج؟

1007
01:01:21,803 --> 01:01:25,138
‫بقدر ما تأخذون من الرسوم،
‫أعلم أنه يمكنني الحصول على نعناع.

1008
01:01:25,139 --> 01:01:26,556
‫أنظري، أنا آسفة،

1009
01:01:26,557 --> 01:01:30,645
‫لكنها تحتجزنا جميعاً هنا،
‫وأنتم تعاملونها وكأنها شهيدة.

1010
01:01:31,437 --> 01:01:32,854
‫هذا خطأ.

1011
01:01:32,855 --> 01:01:34,564
‫"تيسا"، كفى.

1012
01:01:34,565 --> 01:01:35,732
‫لا، دعيها تتحدث.

1013
01:01:35,733 --> 01:01:37,443
‫لا، يجب أن تسكت.

1014
01:01:37,985 --> 01:01:39,277
‫كم عمركِ؟

1015
01:01:39,278 --> 01:01:40,445
‫لماذا؟

1016
01:01:40,446 --> 01:01:43,115
‫لأنني لا أعرف أحداً

1017
01:01:43,116 --> 01:01:45,659
‫يستطيع سماع ما كانت تقوله

1018
01:01:45,660 --> 01:01:47,245
‫ولا يشعر بشيء.

1019
01:01:47,995 --> 01:01:49,747
‫لا أقول إن هذا صحيح،

1020
01:01:51,249 --> 01:01:52,792
‫ولا أتفق معكِ،

1021
01:01:53,501 --> 01:01:56,337
‫لكنني حقاً آمل
‫أن تسير الأمور على ما يرام معكِ، يا عزيزتي.

1022
01:01:58,131 --> 01:01:59,090
‫شكراً لكِ.

1023
01:02:07,974 --> 01:02:10,560
‫إنهم دائماً يبقون تكييف الهواء
‫عالي جداً هنا.

1024
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
‫لدي سترة في مكتبي.

1025
01:02:17,567 --> 01:02:18,776
‫وهي موجودة هناك.

1026
01:02:20,653 --> 01:02:21,904
‫يمكنني إحضارها لكِ.

1027
01:02:34,876 --> 01:02:36,251
‫هذا جنون.

1028
01:02:36,252 --> 01:02:39,213
‫- معها قنبلة.
‫- إذن اصمت.

1029
01:02:41,424 --> 01:02:43,009
‫إممم...

1030
01:02:43,634 --> 01:02:44,552
‫ها هو.

1031
01:02:45,762 --> 01:02:46,763
‫شكراً لك.

1032
01:02:52,935 --> 01:02:57,273
‫مممم... رائحته جميلة. يعجبني عطرِك.

1033
01:02:57,774 --> 01:02:58,858
‫هل هو غالي؟

1034
01:03:00,818 --> 01:03:03,988
‫كان هدية من زوجي.

1035
01:03:05,323 --> 01:03:07,325
‫هل هو... هل هو لطيف معكِ؟

1036
01:03:07,909 --> 01:03:10,870
‫إنه الأفضل.

1037
01:03:13,331 --> 01:03:14,499
‫جيد لك.

1038
01:03:16,334 --> 01:03:18,836
‫عليكِ أن تكوني حذرة جداً
‫بشأن من تنجبين طفلاً معه.

1039
01:03:20,838 --> 01:03:23,925
‫يبدو أنكِ مررتِ
‫بأمور كثيرة تجاوزتها اليوم.

1040
01:03:24,717 --> 01:03:28,554
‫النساء السوداوات دائماً لديهن
‫ما يجب أن يتجاوزنه.

1041
01:03:33,309 --> 01:03:35,186
‫هل هذه عائلتك؟

1042
01:03:36,729 --> 01:03:38,231
‫نعم إنها كذلك.

1043
01:03:40,858 --> 01:03:43,569
‫منزل كبير من الطوب في الضواحي أه؟

1044
01:03:44,070 --> 01:03:45,403
‫ليس بهذا الكبر.

1045
01:03:45,404 --> 01:03:47,156
‫أوه، إنه كبير جداً بالنسبة لي.

1046
01:03:48,574 --> 01:03:50,243
‫هم. هم.

1047
01:03:50,868 --> 01:03:53,412
‫شقتي ليست أكبر من هذه الغرفة.

1048
01:03:55,790 --> 01:03:57,500
‫لطالما حلمت

1049
01:03:58,000 --> 01:04:00,837
‫بمكان كهذا لي ولطفلتي.

1050
01:04:03,172 --> 01:04:06,425
‫كم عمر... كم عمر أطفالك؟

1051
01:04:08,886 --> 01:04:11,054
‫ابنتي الكبرى تدعى "جينيفر"،

1052
01:04:11,055 --> 01:04:14,266
‫وعمرها 16 عاماً.

1053
01:04:14,267 --> 01:04:16,269
‫- هم.
‫- و...

1054
01:04:18,521 --> 01:04:23,025
‫ابنتي الصغرى تدعى "ياسمين"،

1055
01:04:23,818 --> 01:04:26,320
‫وعمرها سبعة أعوام.

1056
01:04:28,239 --> 01:04:31,450
‫"آريا". إنها ابنتي.

1057
01:04:32,702 --> 01:04:36,413
‫لديها الكثير من التعقيدات،
‫أتمنى أن تتخلص منها عندما تكبر،

1058
01:04:36,414 --> 01:04:38,124
‫خاصة النوبات.

1059
01:04:40,167 --> 01:04:42,295
‫لقد رأيتك هنا معها من قبل.

1060
01:04:43,921 --> 01:04:45,339
‫كم أنتِ مهتمة.

1061
01:04:48,050 --> 01:04:49,927
‫تلك الأشياء ألاحظها.

1062
01:04:54,891 --> 01:04:56,183
‫بقدر ما يستحق الأمر،

1063
01:04:56,976 --> 01:05:00,021
‫أرى الكثير من الأمهات الوحيدات يأتين إلى هنا.

1064
01:05:01,772 --> 01:05:04,066
‫أقسم لو لم يكن لدي زوجي،

1065
01:05:04,817 --> 01:05:06,151
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل.

1066
01:05:06,152 --> 01:05:08,988
‫لا، عليك تدبر أمرك.

1067
01:05:10,448 --> 01:05:14,952
‫حسناً، علينا تسوية هذا الأمر

1068
01:05:16,370 --> 01:05:19,832
‫لتتمكني من العودة إلى ابنتك.

1069
01:05:21,667 --> 01:05:25,671
‫ويمكنني العودة إلى عائلتي.

1070
01:05:27,214 --> 01:05:29,133
‫ستفعلين.

1071
01:05:30,176 --> 01:05:33,054
‫لكنهم سيضعونني في السجن
‫بسبب كل هذا.

1072
01:05:38,392 --> 01:05:41,562
‫"جانيا"، لن أكذب عليك.

1073
01:05:43,439 --> 01:05:45,023
‫هذا سيء.

1074
01:05:45,024 --> 01:05:45,983
‫أعلم.

1075
01:05:48,069 --> 01:05:50,529
‫ستمضين بعض الوقت هناك،

1076
01:05:51,822 --> 01:05:53,532
‫لكنك ستخرجين،

1077
01:05:54,158 --> 01:05:56,994
‫وستكون ابنتك في الانتظار.

1078
01:05:59,538 --> 01:06:01,415
‫إذًا ماذا يعني ذلك بالنسبة لها؟

1079
01:06:02,166 --> 01:06:03,459
‫رعاية بديلة؟

1080
01:06:06,003 --> 01:06:06,921
‫لا.

1081
01:06:09,465 --> 01:06:12,969
‫هل هناك أحد في عائلتك يمكنه المساعدة؟

1082
01:06:14,011 --> 01:06:14,929
‫لا.

1083
01:06:15,846 --> 01:06:18,766
‫لا أريدها قريبة أبدًا من أختي وأمي. إنهما مجنونتان.

1084
01:06:19,517 --> 01:06:20,559
‫لا بأس.

1085
01:06:21,143 --> 01:06:24,396
‫لا بأس لأننا كلنا سنخرج من هنا

1086
01:06:24,397 --> 01:06:27,607
‫حالما يطلقون سراح ذلك الرجل.

1087
01:06:27,608 --> 01:06:30,111
‫حالما يتخلصون من ذلك الشرطي. هيا.

1088
01:06:39,245 --> 01:06:40,079
‫اللعنة!

1089
01:06:42,581 --> 01:06:46,710
‫- كنت أعرف أنها لن تطول.
‫- هذا يمكن أن يصبح قبيحًا بسرعة كبيرة.

1090
01:06:46,711 --> 01:06:49,338
‫- أحتاجك للمساعدة في العثور على ذلك الضابط.
‫- أحاول.

1091
01:06:59,056 --> 01:06:59,932
‫ما هذا؟

1092
01:07:04,812 --> 01:07:06,564
‫- لا أعرف.
‫- حسنًا. اذهب وانظر.

1093
01:07:18,909 --> 01:07:20,119
‫ماذا يقولون؟

1094
01:07:25,082 --> 01:07:27,043
‫يقولون "أطلقوا سراح جانيا".

1095
01:07:32,840 --> 01:07:34,175
‫لقد أتوا لأجلك.

1096
01:07:34,967 --> 01:07:35,968
‫إنه على الأخبار.

1097
01:07:38,429 --> 01:07:40,890
‫أطلقوا سراح "جانيا"! أطلقوا سراح "جانيا"!

1098
01:07:41,640 --> 01:07:47,688
‫أطلقوا سراح "جانيا"! أطلقوا سراح "جانيا"!
‫أطلقوا سراح "جانيا"! أطلقوا سراح "جانيا"!

1099
01:07:54,236 --> 01:08:00,910
‫أطلقوا سراح "جانيا"! أطلقوا سراح "جانيا"!
‫أطلقوا سراح "جانيا"! أطلقوا سراح "جانيا"! أطلقوا سراح "جانيا"...

1100
01:08:03,412 --> 01:08:07,082
‫دعني أرى إن كان بإمكاني الدخول في هذا الازدحام
‫وأرى ما الذي يحدث.

1101
01:08:07,083 --> 01:08:09,209
‫مرحباً سيدتي، لماذا أنت هنا؟

1102
01:08:09,210 --> 01:08:12,003
‫لأننا سئمنا من كل هذه
‫اللعنة! لقد مررنا بالكثير.

1103
01:08:12,004 --> 01:08:15,840
‫لا يمكن استخدام هذا الكلام المفعم بالشتائم.
‫يا سيدي، ماذا عنك؟

1104
01:08:15,841 --> 01:08:17,842
‫اسمي "بيني". أعرفها.

1105
01:08:17,843 --> 01:08:20,346
‫هي لا تكذب.
‫كانت تعاني.

1106
01:08:20,846 --> 01:08:22,389
‫أنا هنا لأجلك يا "جانيا".

1107
01:08:25,226 --> 01:08:27,560
‫أنا مشرد.
‫لا تملك شيئاً تقريباً.

1108
01:08:27,561 --> 01:08:29,688
‫لكنها حرصت على أن أجد شيئاً آكله.

1109
01:08:30,439 --> 01:08:34,318
‫لكنك تعلم
‫أنها مطلوبة في جريمة قتل.

1110
01:08:35,111 --> 01:08:37,112
‫ولكن ماذا فعل هؤلاء الأنجاس؟

1111
01:08:37,113 --> 01:08:38,279
‫تباً، لقد فهمت الأمر.

1112
01:08:38,280 --> 01:08:40,240
‫كل هذا الهراء سيجعلك تنهار.

1113
01:08:40,241 --> 01:08:42,242
‫اذهبي مباشرة يا "جانيا". ابدئي بثاً مباشراً بهاتفك.

1114
01:08:42,243 --> 01:08:45,453
‫أعتذر
‫لمشاهدينا على اللغة المستخدمة،

1115
01:08:45,454 --> 01:08:48,331
‫ولكن كما ترون، الجمهور يشعر بـ

1116
01:08:48,332 --> 01:08:51,918
‫الكثير من الشغف
‫والتأثر بهذه القضية.

1117
01:08:51,919 --> 01:08:52,877
‫لا بد أن أقول لكم،

1118
01:08:52,878 --> 01:08:55,713
‫هذا الحشد يدعم بشكل كامل

1119
01:08:55,714 --> 01:08:57,882
‫المتهمة بالسطو على البنك.

1120
01:08:57,883 --> 01:09:00,052
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

1121
01:09:03,472 --> 01:09:05,807
‫تمام، الجميع إلى الخارج.
‫"اف بي آي" يتسلم المسؤولية.

1122
01:09:05,808 --> 01:09:08,102
‫- اللعنة.
‫- هيا، لنذهب.

1123
01:09:08,602 --> 01:09:10,937
‫حضرة الرئيس، كنتَ المسؤول.
‫والآن نحن المسؤولون.

1124
01:09:10,938 --> 01:09:12,188
‫أهذا صحيح؟

1125
01:09:12,189 --> 01:09:14,608
‫هذا صحيح، "جيم"، أمسك تلك الشاشة.

1126
01:09:15,609 --> 01:09:17,569
‫- سوزان، اسمحي لي أن أجلبكِ هنا.
‫- أجل.

1127
01:09:17,570 --> 01:09:19,988
‫هيا، "برايس".
‫تعلم أننا نسيطر على الوضع.

1128
01:09:19,989 --> 01:09:22,782
‫هذا مستمر لساعات.
‫أعتقدُ أنك لا تسيطر على الوضع.

1129
01:09:22,783 --> 01:09:25,286
‫حسناً، وصلنا إليها.
‫نحن نعمل على إخراجها فقط.

1130
01:09:25,870 --> 01:09:26,744
‫حسناً.

1131
01:09:26,745 --> 01:09:29,038
‫حسناً، هذا
‫هو الهدف الأساسي، أليس كذلك؟

1132
01:09:29,039 --> 01:09:29,957
‫أجل.

1133
01:09:30,541 --> 01:09:31,958
‫سبعة رهائن؟

1134
01:09:31,959 --> 01:09:33,168
‫أفرجت عن اثنين.

1135
01:09:33,169 --> 01:09:34,377
‫وقنبلة.

1136
01:09:34,378 --> 01:09:36,546
‫نحن نفترض ذلك، ولكن، إيه،

1137
01:09:36,547 --> 01:09:40,967
‫كما تعلم، لدي شعور قوي للغاية
‫بأنها ستستسلم سلمياً.

1138
01:09:40,968 --> 01:09:41,927
‫مجرد شعور؟

1139
01:09:42,511 --> 01:09:48,100
‫أجل. ضابطنا الذي ارتبطت به،
‫المحقق "ريموند" هنا.

1140
01:09:48,893 --> 01:09:49,726
‫هذا الضابط؟

1141
01:09:49,727 --> 01:09:50,643
‫أجل.

1142
01:09:50,644 --> 01:09:53,313
‫حسناً، اسمع يا سيادة الرئيس.

1143
01:09:53,314 --> 01:09:55,356
‫لقد سمحتَ لهذه المرأة بالخروج

1144
01:09:55,357 --> 01:09:57,483
‫وبإثارة جنون الغوغاء خارج البنك.

1145
01:09:57,484 --> 01:09:59,360
‫لا أعتقد أن الأمور تحت سيطرتك.

1146
01:09:59,361 --> 01:10:00,987
‫أنا غير موافق تماماً.

1147
01:10:00,988 --> 01:10:02,572
‫لقد قتلت رئيسها بدم بارد.

1148
01:10:02,573 --> 01:10:06,743
‫لديها قنبلة داخل البنك، وتسمح لها بالتقرّب من ضابطة؟

1149
01:10:06,744 --> 01:10:08,662
‫لا أعتقد أن الأمور تحت سيطرتك.

1150
01:10:09,163 --> 01:10:11,957
‫لذا، كما قلتُ، سنتولّى الأمر.

1151
01:10:12,958 --> 01:10:16,337
‫- العميل "برايس"... - الرئيس "ويلسون"، أنت تعرف ما سيحدث.

1152
01:10:16,837 --> 01:10:19,465
‫هذا أمر فيدرالي، لذا سنتولى الأمر.

1153
01:10:24,803 --> 01:10:26,554
‫يجب أن نجد هذه الضابطة اللعينة.

1154
01:10:26,555 --> 01:10:28,098
‫حسناً.

1155
01:10:34,355 --> 01:10:36,190
‫أعلم أنك لا تتذكرين هذا،

1156
01:10:37,107 --> 01:10:40,401
‫لكنني كنتُ أخرج من مكان صرف الشيكات في الجانب الآخر من الشارع،

1157
01:10:40,402 --> 01:10:44,406
‫وَكُنْتِ تُحَاوِلينَ إِقْنَاعِي بِفَتْحِ
‫حِسَابٍ هُنَا.

1158
01:10:46,575 --> 01:10:49,411
‫قلتِ لي أن أتوقف عن السماح لهم
‫بأخذ المال مني.

1159
01:10:52,414 --> 01:10:54,792
‫فتحت حساباً بسببك.

1160
01:11:00,798 --> 01:11:02,591
‫ما الذي يجعلك تهتمين لهذه الدرجة؟

1161
01:11:12,518 --> 01:11:15,396
‫اعتدت أن أعمل
‫في فرع "إيست ديل"، و...

1162
01:11:16,647 --> 01:11:19,108
‫كل النساء اللاتي يجلبن المال،

1163
01:11:19,733 --> 01:11:23,028
‫كن يحصلن على بطاقات ائتمان
‫وقروض كأن شيئًا لم يحدث.

1164
01:11:23,904 --> 01:11:27,449
‫لذلك طلبت النقل إلى هنا،
‫حتى أتمكن من مساعدتنا.

1165
01:11:29,410 --> 01:11:31,578
‫لكن كان هناك الكثير من الروتين،

1166
01:11:32,079 --> 01:11:35,291
‫الكثير مما يعوّق تقدمنا.

1167
01:11:38,627 --> 01:11:40,838
‫أردت فقط أن أصنع فارقًا.

1168
01:11:41,547 --> 01:11:43,382
‫أنت تحدثين فرقًا.

1169
01:11:43,882 --> 01:11:46,468
‫تقول ذلك التي تسرق البنك.

1170
01:11:47,970 --> 01:11:49,930
‫أنت لست شخصًا لطيفًا.

1171
01:11:50,556 --> 01:11:54,310
‫آسفة إن كنت مُسَممَةً،
‫لكننا جالسين هنا لساعات.

1172
01:11:55,227 --> 01:11:57,186
‫والجو أصبح حارًا جدًا.

1173
01:11:57,187 --> 01:11:59,440
‫نعم، لماذا الجو حار جدًا هنا؟

1174
01:12:06,030 --> 01:12:07,906
‫أطفأوا المكيّف.

1175
01:12:08,866 --> 01:12:12,661
‫هم لا يعرفونني،
‫لأنني أنام في حرارة كهذه.

1176
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
‫ألستِ أنتِ من لا يملك تكييفًا؟

1177
01:12:17,166 --> 01:12:18,000
‫لا.

1178
01:12:19,376 --> 01:12:21,712
‫ولدتُ عام 1943.

1179
01:12:22,212 --> 01:12:24,505
‫لم نكن نعرف شيئًا
‫عن مكيّف الهواء

1180
01:12:24,506 --> 01:12:26,383
‫أو حمام في المكان الذي كبرتُ فيه.

1181
01:12:27,301 --> 01:12:30,678
‫ببساطة لا تعلمون كم أنتم محظوظون.

1182
01:12:30,679 --> 01:12:32,681
‫حتّى أنت.

1183
01:12:34,224 --> 01:12:35,391
‫لأن، يا ابنتي،

1184
01:12:35,392 --> 01:12:36,976
‫بقدر ما هو سيء،

1185
01:12:36,977 --> 01:12:39,271
‫هناك دائماً من هو أسوأ حالاً.

1186
01:12:40,147 --> 01:12:41,065
‫أعلم.

1187
01:12:41,648 --> 01:12:43,484
‫لهذا السبب أحاول دائماً أن أكون ممتنة.

1188
01:12:44,318 --> 01:12:46,319
‫يا ابنتي، خروجكِ من هنا

1189
01:12:46,320 --> 01:12:49,406
‫واستسلامكِ هو علامة على الامتنان.

1190
01:12:55,704 --> 01:12:57,456
‫لم أقصد أن أفعل هذا.

1191
01:12:59,124 --> 01:13:00,125
‫حسناً؟

1192
01:13:00,793 --> 01:13:02,669
‫أمم، أنا...

1193
01:13:03,253 --> 01:13:04,380
‫أنا فقط، أمم...

1194
01:13:06,298 --> 01:13:08,550
‫عندما كنت في المستشفى
‫مع ابنتي،

1195
01:13:09,343 --> 01:13:10,594
‫أنا فقط...

1196
01:13:12,554 --> 01:13:15,974
‫شيءٌ ما انكسرَ بداخلي، وأنا فقط

1197
01:13:17,059 --> 01:13:20,270
‫أشعر وكأنني أطفو
‫خارج نفسي منذ ذلك الحين.

1198
01:13:23,899 --> 01:13:25,401
‫تعلمون، ذلك، أمم...

1199
01:13:26,235 --> 01:13:28,028
‫ذلك المستشفى، هم...

1200
01:13:29,613 --> 01:13:30,614
‫إنهم لا يهتمون.

1201
01:13:32,658 --> 01:13:35,953
‫أمم، طفلتي كانت خديجة،

1202
01:13:36,829 --> 01:13:38,789
‫فعندما نزلَ ماءُ الرأسِ،

1203
01:13:39,498 --> 01:13:42,543
‫كانوا يخبرونني بكل شيء
‫كان خطأً فيها، و...

1204
01:13:44,878 --> 01:13:46,672
‫كنتُ أعلم أن شيئاً ليسَ على ما يرام.

1205
01:13:47,798 --> 01:13:50,300
‫والطبيبُ كانَ يطلبُ مني باستمرار أن أجلسَ.

1206
01:13:50,968 --> 01:13:52,052
‫قال: "اجلسي!"

1207
01:13:52,845 --> 01:13:54,011
‫وكنتُ أعلم أن هذا ليسَ صحيحاً،

1208
01:13:54,012 --> 01:13:58,225
‫وكانوا يحاولونَ
‫جعلِي أُجهضُ طفلتي.

1209
01:14:00,602 --> 01:14:02,354
‫أعلمُ أن هذا يبدو جنونياً، ولكن...

1210
01:14:04,356 --> 01:14:08,152
‫أنا أقولُ الحقيقة، وتعرفون،
‫عندما لا يكونُ لديكُم تأمين...

1211
01:14:10,904 --> 01:14:12,322
‫أنا أُصدقُكِ.

1212
01:14:13,198 --> 01:14:16,660
‫الناسُ لا يعلمونَ
‫كم هو مُكلفٌ أن تكونَ فقيراً.

1213
01:14:19,705 --> 01:14:21,915
‫أنا فقط ليسَ لديَّ أي أحد.

1214
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
‫حسناً، لديكِ أنا.

1215
01:14:33,427 --> 01:14:36,513
‫هل يمكنك أن تعتني بابنتي
‫عندما يسجنونني؟

1216
01:14:38,891 --> 01:14:41,476
‫رعاية، فقط...

1217
01:14:41,477 --> 01:14:43,937
‫هل ستعطنون بها حتى أخرج؟

1218
01:14:45,772 --> 01:14:47,607
‫كما أنها لن تسبب أي مشكلة،

1219
01:14:47,608 --> 01:14:49,692
‫لأنها فتاة جيدة.

1220
01:14:49,693 --> 01:14:52,029
‫لقد تغلبت على كل الصعوبات حتى الآن.

1221
01:14:52,988 --> 01:14:54,865
‫لم يكن من المفترض أن تنجو.

1222
01:14:57,993 --> 01:14:59,911
‫من فضلك.

1223
01:14:59,912 --> 01:15:03,207
‫لأنه ليس لدي أي شخص آخر
‫ليفعل ذلك.

1224
01:15:07,336 --> 01:15:09,463
‫سأفعل ذلك.

1225
01:15:10,964 --> 01:15:12,591
‫سأ أتحدث إلى زوجي،

1226
01:15:13,300 --> 01:15:17,721
‫وأعلم أنه سيقول نعم.

1227
01:15:19,264 --> 01:15:20,390
‫سأفعل.

1228
01:15:20,974 --> 01:15:21,892
‫شكراً لك.

1229
01:15:25,854 --> 01:15:26,939
‫آسفة.

1230
01:15:27,564 --> 01:15:29,566
‫- أشعر بالتعب.
‫- أوه.

1231
01:15:30,817 --> 01:15:31,860
‫أوه.

1232
01:15:32,694 --> 01:15:34,613
‫هل يمكنك إحضار بعض الماء لها؟

1233
01:15:37,616 --> 01:15:40,369
‫انتظري، هل أنتِ مريضة بالسكري؟

1234
01:15:41,078 --> 01:15:42,286
‫نعم.

1235
01:15:42,287 --> 01:15:43,412
‫أوه لا، لا.

1236
01:15:43,413 --> 01:15:45,998
‫حسناً، يجب أن نسمح لها بالخروج.
‫يجب أن نسمح لها بالخروج.

1237
01:15:45,999 --> 01:15:47,667
‫حسناً، "تيسا".

1238
01:15:47,668 --> 01:15:49,627
‫- حسناً، آنسة "إيزابيلا".
‫- اذهبي، خذيها.

1239
01:15:49,628 --> 01:15:51,754
‫- حسناً، هيا، آنسة "إيزابيلا".
‫- كوني حذرة.

1240
01:15:51,755 --> 01:15:52,838
‫هيا.

1241
01:15:52,839 --> 01:15:54,632
‫أنا آسفة للغاية.

1242
01:15:54,633 --> 01:15:56,969
‫حسناً، فهمتك.

1243
01:15:59,304 --> 01:16:02,473
‫اعتني بنفسك يا فتاة، حسناً؟

1244
01:16:02,474 --> 01:16:05,185
‫حسناً.

1245
01:16:05,769 --> 01:16:07,270
‫هيا، آنسة "إيزابيلا".

1246
01:16:07,271 --> 01:16:09,855
‫- يا إلهي.
‫- تأكدي من حصولها على المساعدة، حسناً؟

1247
01:16:09,856 --> 01:16:11,191
‫حسناً.

1248
01:16:18,907 --> 01:16:20,617
‫هي بحاجةٍ إلى طبيب!

1249
01:16:22,369 --> 01:16:24,453
‫هي بحاجةٍ إلى طبيب!

1250
01:16:24,454 --> 01:16:27,665
‫مهلًا! إنها زبونة.
‫أوقفوا إطلاق النيران. أوقفوا إطلاق النيران اللعين!

1251
01:16:27,666 --> 01:16:29,667
‫كن حذرًا! إنها مريضة سكري.

1252
01:16:29,668 --> 01:16:30,961
‫أبعد يديك عني!

1253
01:16:34,256 --> 01:16:36,424
‫اسمع، لا يمكنني السماح لك بالدخول إلى هناك.
‫أنا آسف.

1254
01:16:36,425 --> 01:16:39,844
‫إنها تثق بي.
‫لن أترك مَن بالداخل.

1255
01:16:39,845 --> 01:16:41,013
‫سيدتي.

1256
01:16:47,519 --> 01:16:49,937
‫أحد ضبّاطكم
‫سمحَ لرهينةٍ بالعودةِ إلى المبنى.

1257
01:16:49,938 --> 01:16:51,148
‫ابتعدوا عني بحق الجحيم.

1258
01:16:52,107 --> 01:16:56,277
‫الحرية لـ "جانيا"! الحرية لـ "جانيا"! الحرية لـ "جانيا"!

1259
01:16:56,278 --> 01:16:59,364
‫الحرية لـ "جانيا"! الحرية لـ "جانيا"!

1260
01:16:59,948 --> 01:17:01,533
‫آملُ أنّها ستكون بخير.

1261
01:17:02,659 --> 01:17:03,535
‫ألقوا القبض عليها.

1262
01:17:04,620 --> 01:17:06,204
‫حسنًا.

1263
01:17:13,253 --> 01:17:15,004
‫المحقق "ريموند".

1264
01:17:15,005 --> 01:17:17,048
‫نعم، هي مصابة بالسكري.

1265
01:17:17,049 --> 01:17:18,466
‫عليهم فحص مستوياتها.

1266
01:17:18,467 --> 01:17:20,343
‫هلّا أخبرتني أنها بخير؟

1267
01:17:20,344 --> 01:17:23,305
‫أنا العميل "برايس" من مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫هل "جانيا" معي؟

1268
01:17:23,805 --> 01:17:25,015
‫آ-آه...

1269
01:17:26,266 --> 01:17:27,976
‫أين... أين الرقيب "ريموند"؟

1270
01:17:28,560 --> 01:17:30,228
‫- أنا هنا...
‫- مهلاً!

1271
01:17:31,730 --> 01:17:34,982
‫لا، لا. سنتولى
‫التحقيق الآن.

1272
01:17:34,983 --> 01:17:36,525
‫كيف حال من بالداخل؟

1273
01:17:36,526 --> 01:17:39,195
‫إنهم بخير.
‫أحتاج التحدث مع الرقيب "ريموند".

1274
01:17:39,196 --> 01:17:41,113
‫آسف يا سيدتي. عليكِ التحدث معي الآن.

1275
01:17:41,114 --> 01:17:42,741
‫حسنًا، هل ذهب ذلك الضابط؟

1276
01:17:43,784 --> 01:17:45,284
‫عن أي ضابط تتحدثين يا سيدتي؟

1277
01:17:45,285 --> 01:17:48,454
‫هذا هو السبب الذي يجعلني أحتاج
‫للتحدث مع المحقق "ريموند"

1278
01:17:48,455 --> 01:17:49,538
‫لأنها تعلم.

1279
01:17:49,539 --> 01:17:51,624
‫انظري يا سيدتي،
‫هذا يحدث منذ فترة طويلة بما يكفي.

1280
01:17:51,625 --> 01:17:54,835
‫حان الوقت لتطلقي سراح الرهائن
‫وتخرجي وتستسلمي.

1281
01:17:54,836 --> 01:17:58,673
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى أعلم أن ذلك الضابط قد ذهب!

1282
01:17:58,674 --> 01:18:00,633
‫لن أعاود الحديث في هذا معك مرة أخرى!

1283
01:18:00,634 --> 01:18:01,926
‫يا سيدتي، عندما تسرقين بنكاً،

1284
01:18:01,927 --> 01:18:04,720
‫لا يمكنكِ أن تختاري
‫ما تريدين فعله، حسناً؟

1285
01:18:04,721 --> 01:18:07,139
‫أنا لا أسطو على البنك!

1286
01:18:07,140 --> 01:18:08,850
‫<i>هذه جريمة فدرالية</i>.

1287
01:18:09,434 --> 01:18:12,853
‫الأمر استمر لوقتٍ كافٍ.
‫نحن نحتاجكِ للخروج من البنك.

1288
01:18:12,854 --> 01:18:15,982
‫لن أخرج
‫حتى أعلم أن ذلك الضابط قد ذهب.

1289
01:18:16,483 --> 01:18:17,567
‫<i>يا سيدتي.</i>

1290
01:18:19,444 --> 01:18:22,530
‫لن يسمح لي بالتحدث مع المحقق "ريموند".

1291
01:18:22,531 --> 01:18:24,532
‫أحتاج للتحدث مع المحقق "ريموند"!

1292
01:18:24,533 --> 01:18:28,744
‫سيدي-- سيدي، من فضلك--
‫من فضلك، أحضر المحقق "ريموند".

1293
01:18:28,745 --> 01:18:30,996
‫إنها تتحدث إليّ فقط الآن. من أنت؟

1294
01:18:30,997 --> 01:18:33,791
‫أنا "نيكول"، مديرة الفرع.

1295
01:18:33,792 --> 01:18:35,793
‫"نيكول"، هي تحتاج للتحدث معي.

1296
01:18:35,794 --> 01:18:38,755
‫من فضلك يا سيدي، أحضر المحقق "ريموند".

1297
01:18:41,425 --> 01:18:44,385
‫- أوف، هذا الشيء يجننني!
‫- لقد التقطت حقيبة الظهر!

1298
01:18:44,386 --> 01:18:47,012
‫- "جانيا"، ليس عليك فعل هذا.
‫- ماذا؟

1299
01:18:47,013 --> 01:18:49,515
‫"جانيا"، أرجوكِ، "جانيا"، أرجوكِ.

1300
01:18:49,516 --> 01:18:51,225
‫ماذا تفعل الآن يا سيدتي؟

1301
01:18:51,226 --> 01:18:53,436
‫- يمكننا جميعاً أن نخرج من هنا معاً.
‫- أرجوكِ!

1302
01:18:53,437 --> 01:18:55,896
‫- هذا يجننني!
‫- "جانيا"، يمكننا فعل هذا!

1303
01:18:55,897 --> 01:18:57,690
‫- "جانيا"، أرجوكِ لا--
‫- صوته عالٍ جداً!

1304
01:18:57,691 --> 01:19:00,317
‫يا إلهي... فقط أغلق الهاتف!

1305
01:19:00,318 --> 01:19:01,528
‫لا تفعل، أرجوك!

1306
01:19:03,196 --> 01:19:05,073
‫"نيكول"! "نيكول"!

1307
01:19:06,158 --> 01:19:07,825
‫- أرجوك!
‫- من فضلك لا تفعل هذا!

1308
01:19:07,826 --> 01:19:10,119
‫- أرجوك!
‫- لا تفعل! لا تفعل!

1309
01:19:10,120 --> 01:19:11,538
‫هيا!

1310
01:19:15,709 --> 01:19:18,628
‫من فضلك.

1311
01:19:21,298 --> 01:19:22,507
‫ابنتي صنعت هذا.

1312
01:19:24,092 --> 01:19:25,552
‫مشروعها العلمي للمعرض.

1313
01:19:26,303 --> 01:19:27,846
‫هذا يجعلني مجنونة.

1314
01:19:29,264 --> 01:19:31,850
‫إنها... إنها ليست قنبلة؟

1315
01:19:34,644 --> 01:19:35,561
‫لا.

1316
01:19:35,562 --> 01:19:37,272
‫إنها ليست قنبلة. إنها...

1317
01:19:40,609 --> 01:19:42,652
‫إنهم يظنون أن هذا قنبلة؟

1318
01:19:44,905 --> 01:19:45,822
‫كل هذا الوقت؟

1319
01:19:48,617 --> 01:19:51,243
‫أنتِ... إنها ليست...

1320
01:19:51,244 --> 01:19:53,162
‫هل يمكنك الاتصال
‫وإخبارهم أنها ليست قنبلة؟

1321
01:19:53,163 --> 01:19:55,998
‫إنه لمشروع ابنتي
‫المعلمي للمعرض.

1322
01:19:55,999 --> 01:19:58,918
‫عليكِ الاتصال بهم
‫وإخبارهم أنها ليست قنبلة.

1323
01:19:58,919 --> 01:20:01,879
‫إذا شرحنا ذلك، إذن...
‫إذن سيعرفون.

1324
01:20:01,880 --> 01:20:03,422
‫أحتاج للذهاب إلى الحمام.

1325
01:20:03,423 --> 01:20:05,508
‫اذهبي! اذهبي! أخبريهم!

1326
01:20:05,509 --> 01:20:07,469
‫أخبريهم أنها ليست قنبلة!

1327
01:20:26,571 --> 01:20:28,782
‫وصلتنا رسالة.

1328
01:20:33,662 --> 01:20:35,956
‫"القنبلة ليست حقيقية. مسدس واحد."

1329
01:20:36,540 --> 01:20:38,999
‫- اتصلي بهم وقولي لهم.
‫- حسناً، حسناً.

1330
01:20:39,000 --> 01:20:40,251
‫اتصلي بالمحقق "ريموند"

1331
01:20:40,252 --> 01:20:43,421
‫وقولي لهم إنه...
‫إنه خطأ كبير.

1332
01:20:45,215 --> 01:20:47,843
‫هيا، عليكِ أن تخبريهم
‫أن هذا مشروع معرض علوم.

1333
01:20:48,510 --> 01:20:49,427
‫ماذا؟

1334
01:20:51,763 --> 01:20:53,889
‫لا أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك.

1335
01:20:53,890 --> 01:20:54,808
‫لماذا؟

1336
01:20:58,353 --> 01:21:01,815
‫لديهم سياسات بخصوص المتفجرات.

1337
01:21:02,899 --> 01:21:05,901
‫- لكن...
‫- ربما يكون هذا هو الشيء الوحيد

1338
01:21:05,902 --> 01:21:08,404
‫الذي يمنعهم من الدخول

1339
01:21:08,405 --> 01:21:10,365
‫واقتحام البنك.

1340
01:21:11,825 --> 01:21:13,702
‫لا أريد أن تتأذي.

1341
01:21:15,370 --> 01:21:21,376
‫لذا، دعونا نخبرهم
‫أننا سنخرج،

1342
01:21:23,211 --> 01:21:25,338
‫وأنتِ ستتركين حقيبة الظهر.

1343
01:21:27,424 --> 01:21:29,175
‫هل تعتقدين أن هذا هو الأفضل؟

1344
01:21:30,135 --> 01:21:31,303
‫أجل.

1345
01:21:36,141 --> 01:21:38,143
‫لكن ذلك الضابط يجب أن يغادر.

1346
01:21:41,062 --> 01:21:42,272
‫حسناً.

1347
01:21:42,856 --> 01:21:44,024
‫هل تعدني؟

1348
01:21:47,110 --> 01:21:47,986
‫أَعِدك.

1349
01:21:50,363 --> 01:21:51,488
‫المحقق "ريموند".

1350
01:21:51,489 --> 01:21:52,407
‫أجل.

1351
01:21:53,617 --> 01:21:54,451
‫اخبرها.

1352
01:21:55,702 --> 01:21:57,162
‫لقد كتبتُ لها مخالفاتٍ اليوم.

1353
01:21:58,038 --> 01:22:00,624
‫ترخيصُ قيادةٍ منتهي الصلاحيةِ وما إلى ذلك، كلُّها حقيقيّة.

1354
01:22:01,124 --> 01:22:02,917
‫- هل سحبتَ سيارتها؟
‫- نعم.

1355
01:22:02,918 --> 01:22:05,044
‫- هل أجبرتها على الخروج عن الطريق؟
‫- لا، لم افعل ذلك.

1356
01:22:05,045 --> 01:22:08,298
‫حسناً، قالت إنه كان يوجد ضابط آخر هناك. من كان؟

1357
01:22:09,925 --> 01:22:13,053
‫ليس لدي وقت لثرثرتك، ايها الضابط "سام". فقط اخبرني.

1358
01:22:14,846 --> 01:22:17,181
‫لا أعرف حقيقةً. قالت إنه رجلُ شرطةٍ.

1359
01:22:17,182 --> 01:22:19,391
‫أنتَ تكذبُ عليَّ. هل تكذبُ عليَّ؟

1360
01:22:19,392 --> 01:22:21,186
‫قلْ لي الحقيقة اللعينة!

1361
01:22:23,104 --> 01:22:25,189
‫- من كان؟
‫- كان الضابط "أوليفر".

1362
01:22:25,190 --> 01:22:27,024
‫هل اصطدمَ بسيارتها؟

1363
01:22:27,025 --> 01:22:28,025
‫لم أره.

1364
01:22:28,026 --> 01:22:30,236
‫هل كان هناك أي ضرر بالسيارة؟

1365
01:22:31,196 --> 01:22:32,906
‫- نعم. بدا وكأنه صدمها من الجانب.
‫- رهان.

1366
01:22:40,080 --> 01:22:43,333
‫"ريموند"، "ريموند"، هيا
‫لا تفعل، لا تفعل هذا.

1367
01:22:48,505 --> 01:22:51,048
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً! ما الذي يحدث بحق الجحيم
‫أيها المحقق "ريموند"؟

1368
01:22:51,049 --> 01:22:52,675
‫إنه يعلم ما الذي يحدث بحق الجحيم!

1369
01:22:52,676 --> 01:22:54,969
‫أخبره بما فعلت.
‫أخبره بما فعلت بحق الجحيم!

1370
01:22:54,970 --> 01:22:56,011
‫لم أفعل شيئاً.

1371
01:22:56,012 --> 01:22:57,721
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

1372
01:22:57,722 --> 01:22:58,931
‫ما الذي يحدث؟

1373
01:22:58,932 --> 01:23:00,599
‫لقد أعطاها مخالفة لعينة.

1374
01:23:00,600 --> 01:23:03,103
‫لقد دفعها لتنحرف عن الطريق.
‫لقد تسبب بكل هذا الهراء!

1375
01:23:05,730 --> 01:23:07,691
‫لديّ الدليل يا رئيس. لديّ.

1376
01:23:09,859 --> 01:23:10,735
‫هو فعلها.

1377
01:23:11,736 --> 01:23:13,946
‫أنتَ... معي الآن.

1378
01:23:13,947 --> 01:23:14,906
‫لنذهب.

1379
01:23:17,033 --> 01:23:19,619
‫لقد انتهى أمرك أيها اللعين! انتهى أمرك!

1380
01:23:23,748 --> 01:23:26,751
‫العميل "برايس", نعرف من هو الضابط.

1381
01:23:27,460 --> 01:23:30,170
‫- قلت لا تتكلموا
‫- الهواتف تَرِنّ اللعنة

1382
01:23:30,171 --> 01:23:32,257
‫- أجبوا على الهاتف
‫- قلتُ لا تتكلموا

1383
01:23:33,800 --> 01:23:35,301
‫أجب على الهاتف اللعين!

1384
01:23:35,885 --> 01:23:37,302
‫اللعنة على هذا واللعنة عليكَ

1385
01:23:37,303 --> 01:23:38,430
‫اللعنة !

1386
01:23:39,055 --> 01:23:40,598
‫هذا المحقق "ريموند".

1387
01:23:42,225 --> 01:23:43,560
‫إنه المحقق "ريموند".

1388
01:23:44,686 --> 01:23:46,562
‫أوه

1389
01:23:46,563 --> 01:23:47,564
‫مرحباً؟

1390
01:23:48,356 --> 01:23:49,940
‫- المحقق "ريموند".
‫- نعم

1391
01:23:49,941 --> 01:23:51,401
‫من كان ذلك الأحمق؟

1392
01:23:52,694 --> 01:23:53,862
‫أنا معكِ الآن.

1393
01:23:55,363 --> 01:23:58,324
‫أردتُ أن أُعلِمُكِ أننا وجدنا الضابط

1394
01:24:00,035 --> 01:24:00,868
‫فعلتم ذلك؟

1395
01:24:00,869 --> 01:24:03,370
‫نعم, استغرقت منا دقيقة
‫لأنه في المقاطعة المجاورة.

1396
01:24:03,371 --> 01:24:06,498
‫الضابط الذي أعطاكِ المخالفة
‫أخبرنا أنه هو.

1397
01:24:06,499 --> 01:24:09,085
‫وبناءً على ضرر سيارتك,
‫هو من صدمك.

1398
01:24:09,753 --> 01:24:11,004
‫واعدني.

1399
01:24:11,671 --> 01:24:12,714
‫أعدُكِ.

1400
01:24:14,090 --> 01:24:16,133
‫حسنًا, أريد رؤية صورة إذاً.

1401
01:24:16,134 --> 01:24:17,385
‫صورة؟

1402
01:24:18,053 --> 01:24:19,678
‫أريدك أن تُثبتي لي

1403
01:24:19,679 --> 01:24:22,390
‫أنكِ تعرفين مَن هو.
‫أريد رؤية صورة.

1404
01:24:22,891 --> 01:24:25,059
‫يمكنني أن أُظهِرَ لكِ ذلك
‫"جانيا", عندما تخرجين, حسناً؟

1405
01:24:25,060 --> 01:24:27,270
‫لا. لا.

1406
01:24:29,773 --> 01:24:30,815
‫أرسلها لي نصياً.

1407
01:24:31,316 --> 01:24:33,067
‫"جانيا", هاتفكِ غير مُشغَّل.

1408
01:24:33,068 --> 01:24:36,071
‫الهواتف التي تستخدمينها هناك
‫في البنك هي فقط للمكالمات الداخلية.

1409
01:24:41,367 --> 01:24:43,327
‫حسناً، حسناً، إذاً أعيدوا هاتفي للعمل.

1410
01:24:43,328 --> 01:24:45,204
‫يمكنكما فعل ذلك. تمتلكا السلطة.

1411
01:24:45,205 --> 01:24:48,458
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي يمكنه إعادة تشغيل هاتفي
‫ومن ثم إرسال الصورة لي عبر رسالة نصية.

1412
01:24:49,918 --> 01:24:50,876
‫وستخرجين؟

1413
01:24:50,877 --> 01:24:53,837
‫نعم، سأخرج. أرسلوا لي الصورة.

1414
01:24:53,838 --> 01:24:55,839
‫حسناً. الآن دعني أشغل هاتفكِ.

1415
01:24:55,840 --> 01:24:58,635
‫لا، لا مجال.
‫يجب أن تسلمني الرهائن.

1416
01:25:01,971 --> 01:25:04,681
‫"جانيا"، مكتب التحقيقات الفيدرالي يمكنه تشغيل هاتفك.

1417
01:25:04,682 --> 01:25:06,810
‫لكننا سنحتاج إلى
‫شيء في المقابل، حسناً؟

1418
01:25:07,352 --> 01:25:08,268
‫حسناً.

1419
01:25:08,269 --> 01:25:10,897
‫حسناً، أرسلوا لي الصورة،
‫وسأترك الجميع يذهبون.

1420
01:25:11,397 --> 01:25:13,775
‫هيا. هذا جدير بالفرصة.

1421
01:25:17,237 --> 01:25:18,696
‫هل سترسله؟

1422
01:25:20,406 --> 01:25:22,742
‫نعم، سنقوم بتشغيل هاتفك.

1423
01:25:23,493 --> 01:25:24,452
‫حسناً.

1424
01:25:26,538 --> 01:25:29,541
‫ولكن عندما ترسل لي الصورة،
‫يمكن للجميع الذهاب.

1425
01:25:31,084 --> 01:25:33,753
‫ثم تخبرهم بما فعله لي.

1426
01:25:34,295 --> 01:25:36,421
‫تُظهر للجميع ما فعله لي.

1427
01:25:36,422 --> 01:25:38,841
‫لأنني لم أكذب!

1428
01:25:38,842 --> 01:25:42,011
‫دع الجميع يعلمون
‫أنني كنت أقول الحقيقة، حسناً؟

1429
01:25:42,512 --> 01:25:45,390
‫نعم. نعم، سنفعل. نعم.

1430
01:25:45,932 --> 01:25:50,185
‫وأنا أعلم أن الضابطة
‫كان لديها كاميرا جسدية. لقد رأته.

1431
01:25:50,186 --> 01:25:54,064
‫جعلته يعود إلى سيارته
‫لأنها سمعته يهددني.

1432
01:25:54,065 --> 01:25:56,483
‫حسناً، وبعدها ستخرجين؟

1433
01:25:56,484 --> 01:25:58,152
‫نعم، سأخرج.

1434
01:25:58,153 --> 01:26:00,737
‫وستترك السلاح
‫في حقيبة الظهر، أليس كذلك؟

1435
01:26:00,738 --> 01:26:01,823
‫نعم.

1436
01:26:03,908 --> 01:26:06,452
‫لذا عندما تخرجين،
‫ارفعي يديك عالياً.

1437
01:26:07,078 --> 01:26:09,664
‫وتراجعي ببطء،
‫مباشرةً نحو الشرطة.

1438
01:26:12,834 --> 01:26:14,210
‫هل ستكون هناك؟

1439
01:26:15,420 --> 01:26:18,631
‫نعم، سأكون أنا. فقط اتبع صوتي.

1440
01:26:20,592 --> 01:26:21,426
‫حسناً.

1441
01:26:24,429 --> 01:26:25,555
‫<i>سأتّصل بك مجدداً.</i>

1442
01:26:27,849 --> 01:26:29,184
‫فقط أرسل الصورة.

1443
01:26:30,643 --> 01:26:32,687
‫سأرسل لك الصورة
‫في غضون ثانية، حسناً؟

1444
01:26:43,114 --> 01:26:45,241
‫لقد وجدوه.

1445
01:26:46,910 --> 01:26:48,160
‫لقد وجدوه.

1446
01:26:48,161 --> 01:26:49,745
‫لقد أخبرتك.

1447
01:26:49,746 --> 01:26:51,664
‫لم أكن أكذب، لقد وجدوه.

1448
01:26:56,836 --> 01:26:58,504
‫لقد أخبرتك أنني لم أكن أكذب.

1449
01:27:05,511 --> 01:27:07,012
‫أغلق جميع المصابيح.

1450
01:27:07,013 --> 01:27:08,805
‫- انتظر، ماذا؟
‫- سندخل.

1451
01:27:08,806 --> 01:27:11,225
‫إنها تخرج حقًا!
‫لماذا سندخل؟

1452
01:27:11,226 --> 01:27:13,936
‫هذا مستمر منذ 12 ساعة، تمام؟

1453
01:27:13,937 --> 01:27:15,020
‫هل ترى هؤلاء الأشخاص؟

1454
01:27:15,021 --> 01:27:16,438
‫لا، هل ترى هذا؟

1455
01:27:16,439 --> 01:27:19,442
‫سوف يثيرون أعمال شغب بحق.
‫يمكننا إنهاء هذا بسلام.

1456
01:27:20,443 --> 01:27:21,485
‫لقد كان لك وقتك.

1457
01:27:21,486 --> 01:27:23,404
‫شغلوا الهواتف اللعينة.

1458
01:27:28,618 --> 01:27:30,119
‫هل الجميع في مكانه؟

1459
01:27:36,542 --> 01:27:38,544
‫هذا يمزح معي بحق.

1460
01:27:43,466 --> 01:27:46,469
‫حرروا "جانيا"...

1461
01:27:55,061 --> 01:27:57,521
‫آه! "ريموند"، ماذا تفعل؟

1462
01:27:57,522 --> 01:27:59,357
‫المُحقّق "ريموند"، ماذا تفعل؟

1463
01:28:06,239 --> 01:28:07,824
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1464
01:28:08,658 --> 01:28:10,201
‫المُحقّق "ريموند"!

1465
01:28:21,296 --> 01:28:22,462
‫من يطرق؟

1466
01:28:22,463 --> 01:28:24,464
‫"جانيا"!

1467
01:28:24,465 --> 01:28:26,258
‫إنها المحققة "ريموند".

1468
01:28:26,259 --> 01:28:28,511
‫أوه.

1469
01:28:31,639 --> 01:28:34,726
‫"جانيا"، أنا المحققة "ريموند".
‫تحدثت معك.

1470
01:28:36,477 --> 01:28:37,687
‫ماذا تريد؟

1471
01:28:38,187 --> 01:28:41,064
‫لن يعيدوا هاتفك للعمل
‫يا "جانيا"، آسفة.

1472
01:28:41,065 --> 01:28:44,402
‫ولكن لدي الدليل هنا في هاتفي.
‫يمكنني أن أريك الصور هنا.

1473
01:28:44,902 --> 01:28:47,071
‫حسنًا، افتحيها، أحضري الهاتف.

1474
01:28:47,655 --> 01:28:49,949
‫لقد ذهب، أوعدك.

1475
01:28:51,075 --> 01:28:52,076
‫حسنًا.

1476
01:28:52,994 --> 01:28:55,705
‫سآخذه إليها.

1477
01:29:01,461 --> 01:29:03,128
‫هذا هو! هذا هو!

1478
01:29:03,129 --> 01:29:05,173
‫أخبرتك أنني لم أكن أكذب.

1479
01:29:06,841 --> 01:29:07,967
‫أعرف أنكِ لم تكوني كذلك.

1480
01:29:09,302 --> 01:29:10,678
‫حسنًا، أخبريها أنهُ هو.

1481
01:29:18,311 --> 01:29:19,395
‫تقول إنه هو.

1482
01:29:20,271 --> 01:29:21,230
‫لقد ذهب.

1483
01:29:24,859 --> 01:29:25,860
‫يمكنكم الذهاب.

1484
01:29:27,695 --> 01:29:29,572
‫هيا يا "تيسا"، "رايا".

1485
01:29:37,288 --> 01:29:38,122
‫انتظر.

1486
01:29:38,748 --> 01:29:39,791
‫ماذا تفعل؟

1487
01:29:40,291 --> 01:29:41,249
‫لا، تفضلي.

1488
01:29:41,250 --> 01:29:42,627
‫- ماذا تفعل؟
‫- اذهب.

1489
01:29:48,549 --> 01:29:50,093
‫سأمشي معها.

1490
01:29:51,094 --> 01:29:51,928
‫حسنًا.

1491
01:30:01,771 --> 01:30:03,523
‫لا، اذهبي أنتِ.

1492
01:30:04,190 --> 01:30:05,565
‫يمكنك الذهاب.

1493
01:30:05,566 --> 01:30:06,484
‫لا.

1494
01:30:07,819 --> 01:30:09,529
‫سنفعل هذا معًا.

1495
01:30:17,286 --> 01:30:19,914
‫لم يقف أحد بجانبي قط

1496
01:30:21,457 --> 01:30:22,500
‫من قبل.

1497
01:30:25,378 --> 01:30:26,754
‫أنا آسفة.

1498
01:30:29,006 --> 01:30:30,758
‫على كل هذا.

1499
01:30:32,260 --> 01:30:33,219
‫فهمتِني.

1500
01:30:36,889 --> 01:30:39,642
‫هل ستأتين لزيارتي عندما

1501
01:30:41,727 --> 01:30:44,355
‫نعم، أعدك.

1502
01:30:46,149 --> 01:30:49,902
‫سآتي لزيارتك مع "آريا".

1503
01:30:51,612 --> 01:30:53,114
‫وسأخبرها

1504
01:30:53,823 --> 01:30:56,701
‫كم أنتِ أم شجاعة.

1505
01:30:58,369 --> 01:30:59,828
‫ورجاءً،

1506
01:30:59,829 --> 01:31:04,000
‫تأكدي أن صغيرتي ستحصل على 40 دولارًا لغدائها.

1507
01:31:05,918 --> 01:31:06,752
‫سأفعل.

1508
01:31:11,466 --> 01:31:12,925
‫اجعلي هذا يحدث.

1509
01:31:19,056 --> 01:31:21,267
‫هاتفي مفتوح.

1510
01:31:25,229 --> 01:31:26,439
‫إذها، إنها أمي.

1511
01:31:27,732 --> 01:31:28,565
‫مرحباً؟

1512
01:31:28,566 --> 01:31:31,527
‫"جانيا"، الـ "اف بي آي" اللعين في منزلي.

1513
01:31:32,236 --> 01:31:33,571
‫لماذا تسرقين هذا البنك؟

1514
01:31:34,739 --> 01:31:36,615
‫أنا لا أسرق البنك يا أمي!

1515
01:31:36,616 --> 01:31:40,410
‫كنت أحاول صرف شيكي كي أعطي "آريا" مالاً للمدرسة.

1516
01:31:40,411 --> 01:31:42,746
‫- "جانيا"!
‫- لتأكل الغداء فلا يسخر منها الأطفال.

1517
01:31:42,747 --> 01:31:43,705
‫<i>جانيا.</i>

1518
01:31:43,706 --> 01:31:47,334
‫ماذا؟ هذا كل ما كنت أحاول فعله، والوضع خرج عن السيطرة!

1519
01:31:47,335 --> 01:31:50,045
‫- توقفي، توقفي فحسب.
‫- تعلم أنني يجب أن أحضر دوائها.

1520
01:31:50,046 --> 01:31:51,213
‫يا إلهي، "جانيا".

1521
01:31:51,214 --> 01:31:53,298
‫لقد خرج الأمر عن السيطرة. أقسم لك!

1522
01:31:53,299 --> 01:31:56,259
‫"نيكول" هنا. يمكنها أن تخبرك. إنها مديرة الفرع.

1523
01:31:56,260 --> 01:31:59,554
‫- أخبري أمي أنني لم أقصد فعل هذا!
‫- "جانيا".

1524
01:31:59,555 --> 01:32:02,266
‫- ماذا؟
‫- <i>لقد ماتت.</i>

1525
01:32:05,394 --> 01:32:08,481
‫<i>جاءتها نوبة صرع الليلة الماضية، وأخذناها إلى المستشفى.</i>

1526
01:32:11,859 --> 01:32:13,152
‫<i>لقد ماتت، "جانيا".</i>

1527
01:33:55,463 --> 01:33:57,131
‫أنا قادمة.

1528
01:33:59,175 --> 01:34:00,009
‫مرحبًا؟

1529
01:34:00,551 --> 01:34:04,512
‫- هل يمكنني التحدث مع السيدة "ويلتكنسون"؟
‫- آسفة، من المتحدث؟

1530
01:34:04,513 --> 01:34:06,974
‫نحن نتصل بخصوص فواتيرك المتأخرة.

1531
01:34:07,767 --> 01:34:10,269
‫أرجوك لا تفعل هذا، لا يمكنني ترك وظيفتي.

1532
01:34:11,979 --> 01:34:13,689
‫إنها مدرسة ابنتي.

1533
01:34:21,656 --> 01:34:23,908
‫يا إلهي، آسفة، لقد أتيت بأسرع ما يمكنني.

1534
01:34:24,950 --> 01:34:26,952
‫آسفة، لكننا لم نتصل بك.

1535
01:34:34,168 --> 01:34:35,252
‫هل أنتِ بخير؟

1536
01:34:53,979 --> 01:34:56,774
‫مات طفلي.

1537
01:34:57,608 --> 01:34:58,484
‫أعلم.

1538
01:34:59,276 --> 01:35:00,945
‫لقد أخبروني سابقًا.

1539
01:35:02,363 --> 01:35:03,781
‫آسفة.

1540
01:35:04,532 --> 01:35:06,784
‫لقد ماتت الليلة الماضية.

1541
01:35:41,610 --> 01:35:43,111
‫ارفعوا أيديكم للأعلى!

1542
01:35:43,112 --> 01:35:45,406
‫اخرجوا وأيديكم للأعلى!

1543
01:36:19,482 --> 01:36:20,691
‫"جانيا".

1544
01:36:22,193 --> 01:36:25,029
‫"جانيا," "جانيا."

1545
01:36:26,572 --> 01:36:27,531
‫"جانيا."

1546
01:36:30,493 --> 01:36:31,535
‫هيا نذهب.

1547
01:36:50,262 --> 01:36:51,430
‫"جانيا."

1548
01:36:54,892 --> 01:36:56,477
‫عليكِ رفع يدكِ.

1549
01:37:01,440 --> 01:37:02,441
‫استسلمي.

1550
01:37:11,242 --> 01:37:12,535
‫"جانيا"!

1551
01:37:13,953 --> 01:37:15,454
‫ارفعي يديك عالياً.

1552
01:37:16,038 --> 01:37:17,289
‫استديري يا "جانيا".

1553
01:37:20,876 --> 01:37:23,128
‫الآن تراجعي باتجاه صوتي.

1554
01:37:27,174 --> 01:37:28,634
‫أنا معكِ تماماً.

1555
01:37:40,437 --> 01:37:41,813
‫هل أنتِ بخير؟

1556
01:37:41,814 --> 01:37:43,148
‫أجل.

1557
01:37:54,034 --> 01:37:55,119
‫شكراً لكِ.

1558
01:37:59,707 --> 01:38:00,916
‫سعيد بلقائكِ.

1559
01:39:08,692 --> 01:39:10,694
‫ظل أسود

1560
01:39:14,031 --> 01:39:17,159
‫ولدت من ساعة ذهبية

1561
01:39:22,206 --> 01:39:24,625
‫حب أسود

1562
01:39:27,294 --> 01:39:31,048
‫الرابطة التي نمّت الزهرة

1563
01:39:35,719 --> 01:39:37,637
‫تغيّر المزاج

1564
01:39:37,638 --> 01:39:41,057
‫العالم يصنع الطفل

1565
01:39:41,058 --> 01:39:45,104
‫التي كبرت لتصبح امرأة

1566
01:39:48,399 --> 01:39:51,360
‫ضوء الشمس قوي

1567
01:39:54,321 --> 01:39:58,409
‫تضحيات قامت بها

1568
01:40:02,037 --> 01:40:06,792
‫تتحرك في صمت

1569
01:40:07,960 --> 01:40:11,755
‫بالكاد شكر على كل ما أعطته

1570
01:40:15,968 --> 01:40:19,763
‫تَبْتَسِم

1571
01:40:21,348 --> 01:40:25,811
‫تتجاوز ألمها بقوة

1572
01:40:29,606 --> 01:40:31,025
‫امرأة سوداء

1573
01:40:34,528 --> 01:40:37,990
‫نعم، أحبك

1574
01:40:43,787 --> 01:40:47,541
‫<i>سوداء، فاتحة، بدرجات مختلفة</i>

1575
01:40:48,500 --> 01:40:52,379
‫<i>من مختلف الأطياف</i>

1576
01:40:57,176 --> 01:41:01,554
‫<i>ناعمة وقوية، حياة هشة</i>

1577
01:41:01,555 --> 01:41:07,144
‫<i>تمنع نهاية العالم، أجل</i>

1578
01:41:10,105 --> 01:41:13,608
‫<i>تعقيدك لا يزال لغزًا</i>

1579
01:41:13,609 --> 01:41:18,906
‫<i>أنا أنت، أجل، زهرة برية في الحال</i>

1580
01:41:19,865 --> 01:41:22,743
‫<i>ولدتِ ملكة، أجل</i>

1581
01:41:23,368 --> 01:41:26,413
‫<i>لقد أعطاك الله قوة روحية</i>

1582
01:41:26,955 --> 01:41:29,707
‫<i>غالبًا ما يُساء فهمها</i>

1583
01:41:29,708 --> 01:41:34,253
‫<i>مرحباً، أنتِ أنا، أيتها المرأة السوداء</i>

1584
01:41:34,254 --> 01:41:36,631
‫<i>لقد أبليتِ بلاءً حسناً</i>

1585
01:41:36,632 --> 01:41:42,262
‫<i>مرحباً، أيتها المرأة السوداء!</i>

1586
01:41:42,888 --> 01:41:47,559
‫<i>أحبكِ</i>

1587
01:41:49,311 --> 01:41:52,731
‫<i>نعم، أحبكِ</i>

1588
01:42:00,739 --> 01:42:05,536
‫<i>يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي، أحبكِ</i>

1589
01:42:06,662 --> 01:42:11,667
‫<i>نعم، غالبًا ما يُستهان بها
‫دائمًا الأعظم</i>

1590
01:42:12,751 --> 01:42:14,544
‫<i>أيتها المرأة السوداء</i>

1591
01:42:14,545 --> 01:42:19,091
‫<i>نعم، أجل، أيتها المرأة السوداء</i>

1592
01:42:26,932 --> 01:42:29,809
‫<i>نعم، حسنًا</i>

1593
01:42:29,810 --> 01:42:31,937
‫<i>مم-مم-مم</i>

