1
00:00:18,680 --> 00:00:22,389
‫الكولونيل "ريدل"

2
00:01:50,640 --> 00:01:53,154
‫هذه القصة لا تستند إلى الواقع.

3
00:01:53,480 --> 00:01:56,040
‫أفعال الشخصيات تم اختراعها.

4
00:01:56,360 --> 00:01:58,032
‫هذا الفيلم مستوحى من عمل

5
00:01:58,360 --> 00:02:00,032
‫أوزبورن: "وطن لي"

6
00:02:00,360 --> 00:02:02,032
‫ومن أحداث تاريخية.

7
00:03:14,760 --> 00:03:18,309
‫جدك كان صديقًا للإمبراطور.

8
00:03:18,640 --> 00:03:20,710
‫في أحد الأيام،
‫سأله الإمبراطور:

9
00:03:21,040 --> 00:03:23,918
‫"حسنًا يا صديقي،
‫ما الجديد؟"

10
00:03:24,400 --> 00:03:25,594
‫"ليكن من كل جانب..."

11
00:03:26,960 --> 00:03:30,635
‫"لتغمُره السماء
‫بألف نعمة!"

12
00:03:31,360 --> 00:03:34,158
‫"ليُعينه
‫في أفعاله!"

13
00:03:34,520 --> 00:03:36,476
‫"لتتألق
‫أمجاده في كل مكان!"

14
00:03:36,760 --> 00:03:39,399
‫"هو لا يفكر إلا في خيرنا."

15
00:03:39,760 --> 00:03:41,432
‫"الويل لمن يجرؤ

16
00:03:41,760 --> 00:03:44,035
‫على رفض اليد
‫التي يمدها إليهم!"

17
00:03:44,400 --> 00:03:47,312
‫"غضبه العادل سيبيدهم."

18
00:03:47,640 --> 00:03:50,438
‫"رأسه دائمًا
‫سيتوج بالغار".

19
00:03:50,760 --> 00:03:53,911
‫رائع يا "ريدل" الصغير.
‫يمكنك الجلوس.

20
00:03:54,200 --> 00:03:57,317
‫ربما ستصبح
‫شاعرًا عظيمًا للوطن؟

21
00:03:57,640 --> 00:04:00,916
‫أنا سعيد لسماع
‫مثل هذه القصيدة الجميلة

22
00:04:01,200 --> 00:04:02,792
‫في تمجيد صاحب الجلالة.

23
00:04:03,280 --> 00:04:06,238
‫يا حضرة المحافظ،
‫هذا هو الشاب "ألفريد ريدل"

24
00:04:06,520 --> 00:04:09,990
‫الذي يشرفني
‫أن أوصي

25
00:04:10,320 --> 00:04:14,108
‫ترشيحه
‫للمدرسة العسكرية الإمبراطورية.

26
00:04:14,640 --> 00:04:17,677
‫يجب عليك دائمًا
‫أن تقف منتصبًا.

27
00:04:18,760 --> 00:04:21,149
‫سنكون فخورين بك.

28
00:04:21,480 --> 00:04:23,436
‫ولن ننسى أبدًا

29
00:04:23,760 --> 00:04:26,115
‫بلطف
‫عاملنا الإمبراطور.

30
00:04:27,720 --> 00:04:31,395
‫يا له من سعادة
‫إذا عدت إلينا ضابطًا!

31
00:04:31,720 --> 00:04:34,029
‫يا له من شرف
‫لنا!

32
00:04:36,440 --> 00:04:39,477
‫جدك
‫لم يكن سوى فلاحًا فقيرًا.

33
00:04:39,960 --> 00:04:42,713
‫إنه لشرف عظيم
‫أن تحظى به...

34
00:04:43,320 --> 00:04:46,073
‫لا تنس أبدًا
‫أنك مدين بكل شيء للإمبراطور.

35
00:04:46,440 --> 00:04:47,998
‫احتفظ له بامتنانك.

36
00:05:00,040 --> 00:05:02,315
‫الأيدي على الرقبة!

37
00:05:02,640 --> 00:05:04,756
‫اقفزوا في مكانكم!

38
00:05:34,280 --> 00:05:35,759
‫الجميع في أماكنهم!

39
00:05:41,840 --> 00:05:43,671
‫انتباه! للهجوم!

40
00:05:58,760 --> 00:06:00,034
‫"ريدل"، "كوبيني"!

41
00:06:00,360 --> 00:06:02,669
‫لكسركم عصيكم،
‫سيكون هذا بالعصا!

42
00:06:03,000 --> 00:06:04,831
‫المجموعة الثالثة!
‫أوقفوا التمرين!

43
00:06:05,320 --> 00:06:07,356
‫اصطفوا
‫لتطبيق العقوبة!

44
00:06:07,680 --> 00:06:09,352
‫"ريدل"، "كوبيني"،
‫اخلعوا ملابسكم!

45
00:06:57,960 --> 00:07:00,428
‫أرأيت يا "ريدل"، إنها تمطر ثلجًا!

46
00:07:10,400 --> 00:07:13,915
‫كريستوف فون كوبيني،
‫تحت أوامر جدته!

47
00:07:14,200 --> 00:07:15,997
‫اسمح لي
‫أن أقدم لك صديقًا.

48
00:07:44,440 --> 00:07:45,759
‫اقترب يا "هاري"!

49
00:07:46,560 --> 00:07:48,391
‫لا تخف،
‫إنه يتعرف عليك.

50
00:07:48,720 --> 00:07:49,709
‫أنت كلب شجاع.

51
00:07:50,080 --> 00:07:51,274
‫اجلس!

52
00:07:54,960 --> 00:07:57,076
‫قل لي يا بني،
‫الإمبراطورية واسعة جدًا

53
00:07:57,440 --> 00:08:00,352
‫بحيث لا يمكنني تحديده
‫بالنظر إليك

54
00:08:00,680 --> 00:08:02,079
‫إلى أي شعب تنتمي.

55
00:08:03,080 --> 00:08:04,672
‫لقد ولدت في غاليسيا.

56
00:08:04,960 --> 00:08:07,030
‫- هل أنت بولندي؟
‫- لا.

57
00:08:07,400 --> 00:08:11,393
‫أبي روثيني،
‫وله أصول ألمانية.

58
00:08:11,840 --> 00:08:14,991
‫أعتقد أن جد
‫أمي...

59
00:08:15,320 --> 00:08:17,436
‫كان من المجر.

60
00:08:17,840 --> 00:08:19,717
‫نعم، كانوا مجريين.

61
00:08:20,120 --> 00:08:23,032
‫كانوا نبلاء.
‫لقد فقدوا كل شيء.

62
00:08:23,360 --> 00:08:26,591
‫لقد فقدوا
‫كل ثروتهم.

63
00:08:26,880 --> 00:08:30,395
‫لاحقًا،
‫ساعدهم الإمبراطور.

64
00:08:30,720 --> 00:08:34,474
‫عرض عليهم وظيفة
‫في الإدارة.

65
00:08:35,200 --> 00:08:36,519
‫حسنا جدا...

66
00:08:38,040 --> 00:08:40,315
‫إذًا، من المؤكد أن لديك
‫دماء مجرية.

67
00:08:41,160 --> 00:08:43,833
‫نعم، كانت والدتي تغني
‫أغنية مجرية.

68
00:10:05,280 --> 00:10:06,759
‫هيا، "كريستوف"!

69
00:10:07,080 --> 00:10:08,069
‫المنظر رائع!

70
00:10:08,400 --> 00:10:10,834
‫لن أصعد الشجرة من أجل ذلك!

71
00:10:15,640 --> 00:10:17,596
‫أتعرف العصافير السبعة؟ سنرى!

72
00:10:18,200 --> 00:10:21,670
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

73
00:10:22,000 --> 00:10:25,151
‫أربعة، خمسة، ستة...

74
00:10:25,480 --> 00:10:28,711
‫سبعة، ثمانية، تسعة...

75
00:10:29,080 --> 00:10:31,594
‫عشرة، أحد عشر...

76
00:12:02,320 --> 00:12:03,435
‫هل يمكنك مساعدتي؟

77
00:13:32,760 --> 00:13:34,716
‫ماذا تتوقعون
‫من المدنيين؟

78
00:13:35,000 --> 00:13:37,992
‫إذا كان العسكريون بالفعل
‫يتصرفون وكأنهم في حديقة الحيوان!

79
00:13:45,440 --> 00:13:47,078
‫انتباه!

80
00:13:50,720 --> 00:13:51,789
‫هل أنت في الخدمة؟

81
00:13:52,080 --> 00:13:53,399
‫تحت أمرك، يا سيادة العقيد!

82
00:13:53,680 --> 00:13:56,069
‫قدّم لي تقريرك.
‫من المسؤول؟

83
00:13:56,400 --> 00:13:59,039
‫أنا آسف، يا سيادة العقيد،
‫لا أعرف.

84
00:13:59,400 --> 00:14:02,597
‫أنا أعرف، أيها الطالب "ريدل".

85
00:14:03,000 --> 00:14:04,991
‫أعرف اسمه:
‫"كريستوف فون كوبينيي".

86
00:14:05,280 --> 00:14:09,717
‫اعذرني، يا سيادة العقيد،
‫بالتأكيد ليس هو.

87
00:14:10,760 --> 00:14:14,275
‫لا أعرف.
‫كنت أغني.

88
00:14:14,880 --> 00:14:18,111
‫"ريدل"، كن صريحًا!
‫هل هم نفس الأشخاص دائمًا؟

89
00:14:18,440 --> 00:14:19,839
‫"فون فرايبرغ"، "غالينا"...

90
00:14:20,160 --> 00:14:22,469
‫"فون جينتسي"، "فون كوبينيي"؟

91
00:14:24,320 --> 00:14:26,675
‫لا، ليس "كوبينيي"،
‫يا سيادة العقيد.

92
00:14:27,160 --> 00:14:28,354
‫صبري له حدود.

93
00:14:31,320 --> 00:14:34,471
‫سأضطر إذن
‫إلى طرد من المدرسة الثانوية

94
00:14:34,800 --> 00:14:38,475
‫هؤلاء الأربعة الوقحين،
‫بمن فيهم البارون "كوبينيي".

95
00:14:51,360 --> 00:14:54,511
‫يا سيادة العقيد، أعتقد
‫أنه كان "فون جينتسي".

96
00:14:54,840 --> 00:14:56,353
‫جيد جدًا، "ريدل".

97
00:14:56,640 --> 00:14:58,596
‫ستكون جنديًا مخلصًا
‫لجلالته.

98
00:14:58,840 --> 00:15:01,832
‫أنت
‫فلاح صغير ماكر.

99
00:15:04,120 --> 00:15:05,712
‫بإمكانك الانصراف.

100
00:15:06,680 --> 00:15:08,716
‫يهوذا!

101
00:15:09,840 --> 00:15:13,037
‫أنا يهوذا،
‫لست جنديًا.

102
00:15:13,400 --> 00:15:15,516
‫هؤلاء هم
‫جنود حقيقيون.

103
00:15:17,760 --> 00:15:19,637
‫أنا مجرد خائن
‫فلاح قذر.

104
00:15:57,280 --> 00:16:01,159
‫العقيد "فيلدهاور" يطلب الطالب "ريدل" في مكتبه.

105
00:16:04,640 --> 00:16:06,596
‫لدي شيء
‫أود إخباركم به.

106
00:16:06,840 --> 00:16:09,400
‫أيها الطالب "ريدل"،
‫والدك قد توفي.

107
00:16:09,680 --> 00:16:13,036
‫هذه هي البرقية.
‫اذهب في إجازة.

108
00:16:13,480 --> 00:16:15,948
‫إذا احتجت
‫إلى أي شيء...

109
00:16:16,280 --> 00:16:18,794
‫مال من أجل السفر...

110
00:16:19,080 --> 00:16:22,038
‫أو لشراء
‫إكليل جنائزي،

111
00:16:22,400 --> 00:16:24,356
‫لا تتردد في إخباري.

112
00:16:24,640 --> 00:16:26,596
‫يمكنك الاعتماد علي.

113
00:16:29,080 --> 00:16:32,789
‫يا سيدي العقيد، أطلب منكم
‫الإذن بالبقاء هنا

114
00:16:33,120 --> 00:16:37,272
‫لحضور الاحتفال
‫تكريمًا لجلالته.

115
00:16:41,080 --> 00:16:43,275
‫أيها الشبان،

116
00:16:43,560 --> 00:16:47,030
‫الآن بعد أن
‫الإمبراطور فرانز جوزيف

117
00:16:47,440 --> 00:16:49,670
‫وافق على أن يكون راعيكم،

118
00:16:50,000 --> 00:16:53,470
‫تصبحون أبناءه

119
00:16:53,800 --> 00:16:55,631
‫بروابط الكنيسة.

120
00:16:55,880 --> 00:16:58,713
‫"أبانا فرانز جوزيف"،

121
00:16:59,080 --> 00:17:03,392
‫هذا ما يمكنكم قوله
‫من الآن فصاعدًا،

122
00:17:04,080 --> 00:17:07,914
‫بكل فخر
‫وبكل شرعية.

123
00:17:08,280 --> 00:17:10,316
‫لأن صاحب الجلالة،

124
00:17:10,680 --> 00:17:13,478
‫بموجب سر التثبيت المقدس،

125
00:17:13,800 --> 00:17:16,234
‫اعترف بكم كأبنائه.

126
00:17:16,520 --> 00:17:19,273
‫فلتكن هذه اللفتة تعزز
‫الروابط أكثر

127
00:17:19,560 --> 00:17:21,516
‫التي توحدكم فيما بينكم،

128
00:17:22,040 --> 00:17:24,838
‫التي تربطكم بالجيش

129
00:17:25,120 --> 00:17:29,318
‫والتي تربطكم بصاحب الجلالة.

130
00:17:30,040 --> 00:17:32,156
‫ليكن امتنانكم الأبوي

131
00:17:32,480 --> 00:17:34,675
‫وإخلاصكم

132
00:17:35,000 --> 00:17:37,116
‫هما الضمان
‫لهذه الروابط التي لا تنفصم

133
00:17:38,080 --> 00:17:40,674
‫التي توحدكم
‫بربنا،

134
00:17:41,040 --> 00:17:45,795
‫وبالإمبراطور والوطن
‫مدى الدهر.

135
00:17:52,080 --> 00:17:54,036
‫الوحدة "د"
‫لم تلتحق بالجيش

136
00:17:54,400 --> 00:17:57,233
‫كما أُمرت
‫قبل دقيقتين.

137
00:17:57,520 --> 00:17:58,509
‫الملازم "شورم"!

138
00:17:58,800 --> 00:18:02,395
‫أرسل شخصًا إلى الموقع.
‫أنتظر تقريره.

139
00:18:02,760 --> 00:18:04,398
‫لا يزال حاملو النقالات
‫هناك.

140
00:18:08,760 --> 00:18:09,988
‫الملازم "هيدغكوتي"!

141
00:18:10,280 --> 00:18:13,955
‫أشرك بقية القوات
‫ضد خطوط العدو.

142
00:18:14,280 --> 00:18:16,919
‫أمرهم باحتلال
‫القسم QX.

143
00:18:17,200 --> 00:18:19,270
‫حاضر سيدي،
‫يا سيادة النقيب.

144
00:19:17,840 --> 00:19:19,637
‫مع احترامي، يا سيادة العقيد!

145
00:19:19,960 --> 00:19:22,110
‫تم صدّ العدو.

146
00:19:22,440 --> 00:19:23,475
‫ممتاز، "ريدل".

147
00:19:23,760 --> 00:19:27,719
‫لقد أدرت هذه العملية
‫ببراعة.

148
00:19:28,040 --> 00:19:29,075
‫لكن لدي ملاحظة.

149
00:19:29,400 --> 00:19:31,755
‫هذه الأرض ليست نادياً

150
00:19:32,080 --> 00:19:34,992
‫حيث يدخن المرء، مهملاً،
‫واضعاً يديه في جيوبه،

151
00:19:35,320 --> 00:19:37,231
‫متفرجاً
‫على ألعاب البلياردو.

152
00:19:37,480 --> 00:19:38,993
‫أيها الملازم "شورم"!

153
00:19:39,280 --> 00:19:42,477
‫الجنود هناك،
‫ليس لديهم الحق في التدخين.

154
00:19:43,800 --> 00:19:46,473
‫لذا تجنبوا التدخين
‫أثناء المناورات.

155
00:19:46,800 --> 00:19:48,358
‫إعطاء إشارة نهاية التمرين.

156
00:19:48,640 --> 00:19:50,790
‫تحت أمرك، يا سيدي النقيب.

157
00:19:53,440 --> 00:19:55,431
‫يا سيادة العقيد!

158
00:19:55,760 --> 00:19:58,911
‫أنا من سمح
‫للملازم "شورم" بالتدخين.

159
00:19:59,680 --> 00:20:01,671
‫كنت مخطئاً،
‫يا نقيب "ريدل".

160
00:20:02,000 --> 00:20:04,116
‫يجب على المرء أن يضبط نفسه،
‫في كل مناسبة.

161
00:20:14,000 --> 00:20:17,356
‫بدلًا من التواطؤ
‫مع المجريين في عام 1867،

162
00:20:17,680 --> 00:20:20,069
‫كان الأجدر بالإمبراطور
‫أن يضم "بوشتا"،

163
00:20:20,440 --> 00:20:22,158
‫كما فعل الإنجليز مع أيرلندا!

164
00:20:22,440 --> 00:20:25,034
‫لولا هذا التسوية،
‫لكانت النمسا أضعف.

165
00:20:25,440 --> 00:20:27,112
‫قوة فيينا

166
00:20:27,440 --> 00:20:29,476
‫نابعة من جبن
‫سياسيينا.

167
00:20:29,800 --> 00:20:30,755
‫ملازمنا

168
00:20:31,080 --> 00:20:34,311
‫يشفق على مصير
‫المجر المسكينة.

169
00:20:34,640 --> 00:20:39,031
‫لكن هل يعرف... أنها نفسها
‫تضطهد جيرانها؟

170
00:20:39,480 --> 00:20:41,710
‫هذا هو العالم...

171
00:20:42,160 --> 00:20:44,674
‫وماذا عن "أراد"؟ وماذا عن "هاينو"؟
‫وماذا عن الجنرالات الذين أُسيئت معاملتهم؟

172
00:20:45,000 --> 00:20:46,831
‫هيا، يا "كوبينيي"!

173
00:20:47,760 --> 00:20:49,796
‫هذا التسوية
‫هي لمجد صاحب الجلالة.

174
00:20:50,120 --> 00:20:51,997
‫"ريدل"، تبدو
‫حزينًا جدًا!

175
00:20:52,280 --> 00:20:53,508
‫ربما بسبب خطئك.

176
00:20:53,960 --> 00:20:56,713
‫لا تقلق بشأني.
‫اشرب بدلًا من ذلك!

177
00:20:57,040 --> 00:21:00,077
‫- لنشرب نخب النقيب "ريدل"!
‫- لصحة!

178
00:21:00,440 --> 00:21:03,113
‫- هل يعجبك النقيب؟
‫- نعم، إنه لطيف...

179
00:21:03,440 --> 00:21:06,955
‫أتسمع؟
‫هناك من يحبك!

180
00:21:16,120 --> 00:21:17,758
‫هل تريد أن أساعدك؟

181
00:21:19,760 --> 00:21:23,389
‫ريدل هذا...
‫هل وُلد حقًا في ليمبرغ؟

182
00:21:23,720 --> 00:21:24,835
‫أجل، وأنت في بوميرانيا...

183
00:21:25,120 --> 00:21:27,793
‫- الأمر سيان بالنسبة لك؟
‫- بالضبط.

184
00:21:28,440 --> 00:21:30,351
‫لعلك من دعاة العالمية؟

185
00:21:30,640 --> 00:21:33,712
‫لا، أنا مجري،
‫ضابط، وصديق "ريدل".

186
00:21:34,080 --> 00:21:36,036
‫كما قال الإمبراطور...

187
00:21:36,400 --> 00:21:39,392
‫''هذا الشعب المجري،
‫الطيب والكريم!''

188
00:21:39,720 --> 00:21:41,756
‫هل تسعى لإهانتي؟

189
00:21:42,320 --> 00:21:45,949
‫ما الذي يجعلك
‫تقول هذا؟

190
00:21:54,280 --> 00:21:57,078
‫إذاً، أيها البارون،
‫هل تخونني؟

191
00:21:58,080 --> 00:21:59,718
‫وبكل تأكيد!

192
00:22:04,080 --> 00:22:05,832
‫غيرة؟

193
00:22:07,760 --> 00:22:09,591
‫لم نتعارف بعد...

194
00:22:09,840 --> 00:22:11,990
‫ولكن ذلك سيأتي.

195
00:22:14,640 --> 00:22:17,632
‫هل ركبت بالفعل؟
‫أم أنك تبقى في مكانك؟

196
00:22:17,960 --> 00:22:20,315
‫هل نمت مع فتاة من قبل؟

197
00:22:20,640 --> 00:22:23,518
‫إلا إذا كنت تفضل
‫الصراخ مع رجالك.

198
00:22:25,480 --> 00:22:26,674
‫ما الذي عند "كوبينيي" هذا؟

199
00:22:26,960 --> 00:22:28,712
‫ليجعلك
‫تفقد صوابك؟

200
00:22:31,680 --> 00:22:34,399
‫إنه بارع في ذلك، ويعشق هذا.

201
00:22:34,720 --> 00:22:36,039
‫ماذا؟

202
00:22:37,480 --> 00:22:38,833
‫كل شيء.

203
00:22:40,480 --> 00:22:41,959
‫حسنًا، يمكنك أن تعلمني.

204
00:22:42,200 --> 00:22:45,795
‫هذا لا يُتعلّم.
‫إنه فطري.

205
00:22:46,120 --> 00:22:47,439
‫إنه أنيق، "كوبيني"...

206
00:22:47,760 --> 00:22:51,036
‫- رائع!
‫- ماذا تفضل؟

207
00:22:52,040 --> 00:22:53,758
‫- أردافه المشعرة؟
‫- نعم!

208
00:22:54,080 --> 00:22:57,755
‫لديه أرداف صغيرة
‫مستديرة وصلبة...

209
00:22:58,080 --> 00:22:59,832
‫فخذين مفتولتي العضلات...

210
00:23:00,120 --> 00:23:02,475
‫مثل فتى صغير.

211
00:23:02,800 --> 00:23:06,110
‫يمكننا أن نعركها
‫بأيدينا كاملة.

212
00:23:07,800 --> 00:23:09,153
‫والندبة على الركبة؟

213
00:23:09,440 --> 00:23:12,113
‫نعم، تعجبني أيضًا.

214
00:23:12,440 --> 00:23:13,395
‫كيف هو؟
‫سريع؟

215
00:23:14,280 --> 00:23:16,589
‫بطيء، وحشي؟

216
00:23:17,400 --> 00:23:19,436
‫- أم حنون؟
‫- إذا كان حنونًا؟

217
00:23:22,520 --> 00:23:26,229
‫لا، إنه يقترب مني،
‫ويمسك بي...

218
00:23:26,520 --> 00:23:29,114
‫يسحق ثدييّ
‫ويقوم بعضهما بخفة،

219
00:23:29,440 --> 00:23:31,670
‫وأنا أيضًا، أقوم بعضه بخفة.

220
00:23:33,560 --> 00:23:35,152
‫يقوم بعضك بخفة...

221
00:23:38,280 --> 00:23:39,679
‫وأنت؟

222
00:23:41,640 --> 00:23:43,631
‫ماذا تحب أن تفعل؟

223
00:24:23,760 --> 00:24:25,637
‫هل أنتما حقًا
‫من نفس العائلة؟

224
00:24:25,880 --> 00:24:29,509
‫إذن انظر،
‫وتعلّم جيدًا.

225
00:25:56,880 --> 00:25:59,030
‫هذا حدث
‫أثناء الاستعراض.

226
00:25:59,800 --> 00:26:01,153
‫سأعيد تنظيم الفوج.

227
00:26:01,440 --> 00:26:04,716
‫بقيادة
‫الكولونيل فون رودن.

228
00:26:05,040 --> 00:26:06,951
‫وسأقدم له تقريري:

229
00:26:07,200 --> 00:26:10,237
‫أولاً، أمي
‫من عائلة يهودية.

230
00:26:10,520 --> 00:26:13,432
‫ثانيًا، أبي
‫يهودي من بودابست.

231
00:26:13,880 --> 00:26:17,634
‫هل تتخيل الموقف؟
‫كيف سيكون "فون رودن"؟

232
00:26:18,040 --> 00:26:21,430
‫في منتصف الاستعراض،
‫أمام جميع الشخصيات البارزة،

233
00:26:21,760 --> 00:26:25,150
‫القناصل، الملحقين،
‫والآنسات "غوزليث".

234
00:26:25,480 --> 00:26:29,109
‫يومًا ما،
‫سأخبرهم من أنا.

235
00:26:29,440 --> 00:26:31,396
‫هل أنت متأكد أنهم يجهلون
‫أنك يهودي؟

236
00:26:31,720 --> 00:26:34,280
‫أنا لست مجرد يهودي،
‫أنا يهودي مجري.

237
00:26:34,560 --> 00:26:36,391
‫هذا مختلف.

238
00:26:36,680 --> 00:26:38,238
‫سنتمكن من مناقشة الأمر
‫بجدية

239
00:26:38,480 --> 00:26:40,072
‫بدلاً من تجنب الموضوع.

240
00:26:40,440 --> 00:26:44,228
‫تم نفي والدي
‫بعد انتفاضات عام 49.

241
00:26:44,520 --> 00:26:46,397
‫كان والدي يقضي وقته

242
00:26:46,760 --> 00:26:48,591
‫في لعب الورق
‫مع حاخام "ليمبرغ".

243
00:26:48,840 --> 00:26:50,717
‫كانوا أصدقاء مقربين للغاية.

244
00:26:51,040 --> 00:26:53,315
‫وماذا لو كنت يهوديًا
‫أنت أيضًا؟

245
00:26:53,560 --> 00:26:55,118
‫بالنسبة لي،
‫سيكون كل شيء أبسط.

246
00:26:55,440 --> 00:26:59,399
‫حسنًا،
‫أنا أيضًا سأكون يهوديًا.

247
00:27:05,280 --> 00:27:09,319
‫بالمناسبة، أنا أحب حفلاتكم.

248
00:27:10,040 --> 00:27:11,951
‫يوم كيبور، بيساه!

249
00:27:12,640 --> 00:27:16,315
‫"ريدل"، أنا معجب بك.
‫أنت مليء بالطموح.

250
00:27:20,160 --> 00:27:23,357
‫لننطلق لغزو
‫الآنسات "غوزليث"!

251
00:27:24,440 --> 00:27:27,034
‫هل تودون النظر
‫إلى هذه الصور؟

252
00:27:27,400 --> 00:27:30,472
‫من هم، بحسب رأيكم؟
‫هل هم متشابهون؟

253
00:27:31,520 --> 00:27:33,715
‫نحن نعرف
‫حسك للملاحظة.

254
00:27:34,040 --> 00:27:36,110
‫هذا هو الملازم "باتز".

255
00:27:36,760 --> 00:27:39,957
‫- من إذن؟
‫- النقيب "تانهوفر".

256
00:27:40,280 --> 00:27:42,430
‫- وهذا الشاب الوسيم؟
‫- "كوبيني".

257
00:27:42,760 --> 00:27:45,433
‫- هذا؟
‫- هذا أنا.

258
00:27:45,800 --> 00:27:48,314
‫- أكمل.
‫- الدكتور "زوننشاين".

259
00:27:49,000 --> 00:27:51,719
‫- "ياروميل شورم".
‫- "شورم"؟ "ياروميل"؟

260
00:27:52,080 --> 00:27:55,629
‫بالمناسبة، هذا الملازم
‫أليس...

261
00:27:55,960 --> 00:27:57,313
‫من الجانب الآخر؟

262
00:27:58,280 --> 00:28:01,078
‫- أعني مثلي الجنس...
‫- ليس على حد علمي.

263
00:28:01,440 --> 00:28:04,113
‫تشيكي! يهودي!

264
00:28:04,840 --> 00:28:07,832
‫الأفضل لك أن تسأله مباشرة.

265
00:28:08,760 --> 00:28:10,716
‫سؤال صريح، جواب صريح.

266
00:28:11,080 --> 00:28:13,150
‫إنك ساذج جدًا.

267
00:28:13,880 --> 00:28:16,110
‫نحن ندين هنا مديونية الضباط.

268
00:28:16,440 --> 00:28:18,431
‫"من سيحمي الجيش في حالة الحرب؟"

269
00:28:18,760 --> 00:28:21,274
‫نُشرت هذه المقالة في صحيفة براغية،

270
00:28:21,560 --> 00:28:23,278
‫موقعة من قبل شخص يدعى "سينيور".

271
00:28:23,960 --> 00:28:25,712
‫هل تعرف من يختبئ وراء هذا الاسم؟

272
00:28:26,040 --> 00:28:29,749
‫مرؤوسك المباشر، "ياروميل شورم".

273
00:28:30,080 --> 00:28:31,752
‫بخصوص الجيش وهيئة الضباط،

274
00:28:32,080 --> 00:28:34,719
‫إنه يدين الفساد، والديون،

275
00:28:35,040 --> 00:28:36,837
‫القمار، والشرب، والعاهرات!

276
00:28:37,120 --> 00:28:39,634
‫يقول إنه في حالة الحرب، الجيش الإمبراطوري

277
00:28:39,960 --> 00:28:42,269
‫سيحتاج إلى الحماية.

278
00:28:42,560 --> 00:28:43,515
‫"سينيور"!

279
00:28:50,280 --> 00:28:53,113
‫قل لي يا نقيب،
‫هل ما زلت تعزف على البيانو؟

280
00:28:56,280 --> 00:28:58,032
‫عندما كنت في المدرسة،

281
00:28:58,320 --> 00:29:00,959
‫كان النقيب "روزيك"
‫يعطيني دروسًا.

282
00:29:04,080 --> 00:29:06,230
‫راقبوا هذا "شورم".

283
00:29:06,720 --> 00:29:09,314
‫سوف تعود
‫لتقديم تقرير لي.

284
00:29:12,640 --> 00:29:14,358
‫قل لي...

285
00:29:16,080 --> 00:29:18,799
‫هل يمكنك أن تعد لي
‫قائمة جهات الاتصال

286
00:29:19,120 --> 00:29:21,918
‫التي يحتفظ بها الضباط
‫مع السكان المحليين؟

287
00:29:22,280 --> 00:29:24,589
‫هذا "شورم"!
‫لا أريد رؤيته مرة أخرى!

288
00:29:24,880 --> 00:29:26,836
‫سأتخلص
‫من هذا المستفز.

289
00:29:27,280 --> 00:29:28,713
‫يا له من شخص مثير للاشمئزاز!

290
00:29:29,040 --> 00:29:32,237
‫رأيته في اليوم الآخر
‫أمام استراحة الضباط

291
00:29:32,520 --> 00:29:33,999
‫بوجهه الماكر.

292
00:29:34,280 --> 00:29:36,510
‫وأنت انحزت إليه!

293
00:29:36,840 --> 00:29:39,274
‫إنه يأتي ليستفزني
‫حتى في كتيبتي.

294
00:29:39,560 --> 00:29:42,154
‫وهيئة الأركان
‫تعلم قبل علمي!

295
00:29:42,480 --> 00:29:44,675
‫نحن لسنا في وضع يسمح لنا

296
00:29:45,000 --> 00:29:48,515
‫بمواجهة
‫هذه الهجمات المتواصلة.

297
00:29:52,000 --> 00:29:53,718
‫الخونة يثيرون اشمئزازي،
‫يا سيادة النقيب.

298
00:29:54,040 --> 00:29:57,635
‫فليذهب إلى الجحيم!
‫تخلصوا منه!

299
00:29:58,040 --> 00:30:00,395
‫هو الذي يجب أن يطلب
‫مغادرة الجيش!

300
00:30:00,720 --> 00:30:02,676
‫أتمنى أن يختفي!
‫وستتولون أنتم الأمر.

301
00:30:05,120 --> 00:30:06,792
‫شيء آخر، يا "ريدل".

302
00:30:07,840 --> 00:30:10,400
‫أخبروا صديقكم العزيز "كوبينيي"

303
00:30:10,760 --> 00:30:13,638
‫أنه من الأفضل أن يكفّ
‫عن خطاباته التي تعود لعام 48.

304
00:30:13,960 --> 00:30:16,918
‫لن أسمح بأي هجوم
‫على التسوية الإمبراطورية!

305
00:30:18,560 --> 00:30:21,677
‫بمجرد أن يسكر،
‫يعيد ذكر اسم "هاينو"!

306
00:30:22,520 --> 00:30:24,590
‫"هاينو" مات.

307
00:30:24,880 --> 00:30:27,075
‫"هاينو" ليس هو النظام الملكي!

308
00:30:27,440 --> 00:30:28,953
‫نحن النظام الملكي!

309
00:30:29,200 --> 00:30:30,713
‫والبارون "كوبينيي"!

310
00:30:31,000 --> 00:30:33,798
‫ما الذي يمكن أن يُعاب
‫على مقال إذا كان يقول الحقيقة؟

311
00:30:34,120 --> 00:30:35,917
‫لا شيء!
‫ولكنها مجرد افتراءات.

312
00:30:36,280 --> 00:30:39,272
‫من المخزي أن ضابطًا
‫تخرج من المدرسة الإمبراطورية

313
00:30:39,560 --> 00:30:41,391
‫يتحدث بهذه الطريقة.

314
00:30:42,000 --> 00:30:45,072
‫إنه يعيش بيننا،
‫ويستغل الزي الرسمي،

315
00:30:45,440 --> 00:30:47,078
‫يضحك، يقسم معنا،

316
00:30:47,400 --> 00:30:51,234
‫ثم نكتشف ذات يوم
‫أنه ليس من بيننا.

317
00:30:51,520 --> 00:30:55,991
‫إنه لا يناقش معنا،
‫بل يتجسس علينا،

318
00:30:56,440 --> 00:30:58,749
‫لكي يفضحنا
‫باسم مستعار.

319
00:30:59,080 --> 00:31:01,753
‫ليس على "شورم" الآن سوى تحمل
‫مسؤولياته

320
00:31:02,080 --> 00:31:05,038
‫وترك أولئك
‫الذين خانهم وافترى عليهم.

321
00:31:05,360 --> 00:31:06,713
‫هل تدون ملاحظات، يا "شورم"؟

322
00:31:07,560 --> 00:31:09,630
‫يمكنني أن أملي عليك،
‫إذا كنت تفضل ذلك.

323
00:31:11,080 --> 00:31:12,593
‫أيها السادة، أطلب
‫بإسمي الخاص،

324
00:31:12,840 --> 00:31:16,276
‫وكذلك باسم
‫هيئة الضباط،

325
00:31:16,560 --> 00:31:20,348
‫أن يطلب الضابط "شورم"،
‫من تلقاء نفسه،

326
00:31:20,680 --> 00:31:24,036
‫أن يطلب مغادرة الفوج
‫والجيش الإمبراطوري.

327
00:31:27,320 --> 00:31:30,118
‫يمكنك أن تتذرع
‫بالسبب الذي تختاره.

328
00:31:39,560 --> 00:31:43,633
‫أيها السادة،
‫قد يكون الوقت خطيرًا،

329
00:31:45,040 --> 00:31:46,758
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

330
00:31:47,080 --> 00:31:49,310
‫نحن لسنا في ملهى!

331
00:31:49,560 --> 00:31:52,836
‫بالتأكيد يا دكتور.
‫فلنبقَ عسكريين باردين!

332
00:31:58,440 --> 00:32:00,715
‫ما الذي يجري له؟
‫هل هذا التشيكي يجن؟

333
00:32:03,400 --> 00:32:07,029
‫"شورم"، إذا كنت تعتقد
‫أنني سأزودك

334
00:32:07,360 --> 00:32:09,635
‫بشهادة تقول
‫أنك مريض عقلي،

335
00:32:09,960 --> 00:32:11,757
‫يؤسفني،
‫لكنك مخطئ!

336
00:32:12,080 --> 00:32:15,311
‫أيها الملازم،
‫حدد شهودك!

337
00:32:18,560 --> 00:32:20,357
‫اعلموا أنني أعتبر

338
00:32:20,640 --> 00:32:22,949
‫الإهانة الموجهة
‫إلى الزي الإمبراطوري

339
00:32:23,280 --> 00:32:25,077
‫بمثابة إهانة شخصية.

340
00:32:25,400 --> 00:32:27,311
‫إذاً فلنتبارز!

341
00:32:28,760 --> 00:32:30,751
‫هل يناسبك المسدس؟

342
00:32:31,080 --> 00:32:33,719
‫إلا إذا كنت تفضل السيف، كونك قصير النظر؟

343
00:32:34,440 --> 00:32:36,351
‫لا تخلط بين مبارزة بالسيف

344
00:32:36,640 --> 00:32:38,471
‫وعملية الزائدة الدودية!

345
00:32:38,760 --> 00:32:41,911
‫لا أود إثقالك،

346
00:32:42,200 --> 00:32:45,397
‫ولكن الأطباء العسكريين ليسوا الأكثر موهبة.

347
00:32:45,760 --> 00:32:47,398
‫هذا كثير جداً!
‫يا لك من وغد!

348
00:32:47,720 --> 00:32:49,790
‫أريد ضابطين كشهود!

349
00:32:50,200 --> 00:32:51,633
‫لن أقاتل معك.

350
00:32:51,880 --> 00:32:53,950
‫أنا أحد أفضل الرماة في الجيش.

351
00:32:54,280 --> 00:32:57,113
‫اسمح لي أن أرسل
‫لإحضار ملابسي المدنية.

352
00:32:57,440 --> 00:32:59,237
‫موعدنا غداً عند الفجر!

353
00:32:59,480 --> 00:33:02,074
‫سأختار شهودي.

354
00:33:02,440 --> 00:33:05,159
‫قلت لك
‫أنه لن يكون هناك مبارزة.

355
00:33:06,360 --> 00:33:08,510
‫حتى بعد أن أخلع
‫بزتي العسكرية،

356
00:33:08,840 --> 00:33:12,753
‫لا يمكنني أن أقاتل
‫طبيباً يهودياً.

357
00:33:13,080 --> 00:33:15,389
‫آسف يا "غوستاف".
‫المبارزة لن تحدث.

358
00:33:15,760 --> 00:33:16,715
‫وأنا؟

359
00:33:17,000 --> 00:33:18,069
‫"شورم"؟

360
00:33:22,440 --> 00:33:24,908
‫هل تجدني
‫على قدر التحدي؟

361
00:33:25,200 --> 00:33:29,113
‫البارون "كوبينيي"؟
‫أنت، نعم.

362
00:33:29,680 --> 00:33:32,035
‫ولكن، يا سادة...

363
00:33:33,040 --> 00:33:34,837
‫غداً عند الفجر.
‫لنتواجه بالمسدسات!

364
00:33:35,120 --> 00:33:37,714
‫على بعد ثلاثين خطوة.
‫ثلاث رصاصات لكل منا.

365
00:33:38,080 --> 00:33:39,149
‫"ريدل"، ستكون شاهدي.

366
00:33:39,440 --> 00:33:41,829
‫آسف،
‫أكره الاستيقاظ مبكراً.

367
00:33:42,160 --> 00:33:43,991
‫كنت أفضل
‫ابتداءً من الظهيرة...

368
00:33:44,280 --> 00:33:46,919
‫على أي حال، الشرف قبل كل شيء!

369
00:33:47,200 --> 00:33:49,634
‫إذن سيكون المسدس،
‫وعند الفجر!

370
00:34:29,120 --> 00:34:31,588
‫هذه المقالات، "شورم"...

371
00:34:31,880 --> 00:34:33,313
‫أنا آسف.

372
00:34:34,400 --> 00:34:37,392
‫أنت، يا له من جندي جيد.

373
00:34:43,840 --> 00:34:46,274
‫هذه المبارزة حماقة.

374
00:34:47,200 --> 00:34:48,349
‫تخلَ عنها.

375
00:34:48,640 --> 00:34:50,596
‫لست أنا
‫من استفزه.

376
00:34:51,760 --> 00:34:53,716
‫سأضعك رهن الاعتقال
‫في الانتظار.

377
00:34:54,080 --> 00:34:55,115
‫فات الأوان يا سيدي النقيب.

378
00:34:55,440 --> 00:34:58,318
‫بصفتي مجرد رعية
‫لصاحب الجلالة

379
00:34:58,640 --> 00:35:00,073
‫سأقاتل
‫مع "كوبيني".

380
00:35:00,400 --> 00:35:02,356
‫احبسه،
‫إن كنت خائفًا عليه!

381
00:35:02,640 --> 00:35:04,119
‫إسمع، "شورم"...

382
00:35:04,840 --> 00:35:06,751
‫ليس الجيش
‫هو من ينفصل عنك.

383
00:35:07,080 --> 00:35:08,832
‫أنت من يترك الجيش.

384
00:35:09,120 --> 00:35:10,758
‫ستعود
‫خلال سنتين أو ثلاث...

385
00:35:11,080 --> 00:35:13,719
‫سنتان أو ثلاث؟
‫أين سيكون الجيش بحلول ذلك الوقت؟

386
00:35:14,520 --> 00:35:17,353
‫سيكون في مكانه،

387
00:35:17,760 --> 00:35:19,113
‫وأنا في مكاني.

388
00:35:23,520 --> 00:35:27,354
‫هل تعرف ما أكرهه،
‫في الجيش؟

389
00:35:27,680 --> 00:35:30,399
‫هو الاستيقاظ مبكرًا جدًا!

390
00:35:47,080 --> 00:35:50,117
‫من هناك؟

391
00:35:52,320 --> 00:35:53,992
‫أأنت "شورم"؟

392
00:35:54,280 --> 00:35:57,750
‫كنت أظن أنه أنت، المعذرة.

393
00:36:03,080 --> 00:36:05,833
‫- إنه وقت مبكر.
‫- نعم.

394
00:36:06,720 --> 00:36:09,029
‫لم أنم جيدًا. وأنت؟

395
00:36:09,360 --> 00:36:10,509
‫دائمًا ما أنام بصعوبة.

396
00:36:10,800 --> 00:36:13,030
‫لا بد أن "كوبيني" قد نام جيدًا.

397
00:36:13,360 --> 00:36:16,636
‫لا تستهين به. هل تريد سيجارة؟

398
00:36:17,320 --> 00:36:19,675
‫هو يبالغ في تقدير نفسه.

399
00:36:20,080 --> 00:36:21,911
‫أنت، أنت مليء
‫بالقوة والطاقة.

400
00:36:22,160 --> 00:36:23,718
‫وأنت؟

401
00:36:24,480 --> 00:36:27,040
‫أنا مختلف عنكما.

402
00:36:30,400 --> 00:36:31,958
‫ماذا تقصد؟

403
00:36:32,200 --> 00:36:34,714
‫أريد أن أبقى "ياروميل شورم".

404
00:36:35,080 --> 00:36:36,832
‫أنا لا أفهم.

405
00:36:40,280 --> 00:36:43,078
‫لم أعد أحتمل
‫أن أحيا هذه الحياة المزدوجة.

406
00:36:43,440 --> 00:36:45,590
‫الجميع يؤدي دوره
‫بشكل جيد جداً.

407
00:36:45,880 --> 00:36:48,952
‫هذا مقزز.

408
00:36:50,440 --> 00:36:52,476
‫أنا لا أفهم.

409
00:36:54,280 --> 00:36:56,077
‫قل لي يا "شورم"...

410
00:36:57,640 --> 00:36:59,915
‫هل أنت حقًا معادٍ للسامية؟

411
00:37:00,200 --> 00:37:03,715
‫جدتي يهودية.
‫أيكفيك هذا؟

412
00:37:06,160 --> 00:37:09,232
‫ما كان يجب عليّ
‫أن أتهجم على "زوننشاين".

413
00:37:09,520 --> 00:37:12,273
‫لكني أحب أن أضع
‫اليهود في مكانهم.

414
00:37:12,560 --> 00:37:14,391
‫لا تتصرف بعدم مسؤولية.

415
00:37:14,680 --> 00:37:16,671
‫ليست هذه عادتي.

416
00:37:17,880 --> 00:37:19,632
‫أنت تتلاعب بالناس.

417
00:37:19,880 --> 00:37:21,393
‫وماذا عنك أنت؟

418
00:37:22,320 --> 00:37:23,435
‫أنا؟

419
00:37:25,440 --> 00:37:27,078
‫كيف ذلك؟

420
00:37:28,440 --> 00:37:31,000
‫أنت تطالب نفسك بالكثير.

421
00:37:32,080 --> 00:37:33,399
‫ليس لدي خيار.

422
00:37:33,680 --> 00:37:37,036
‫نعم، أنت على حق.

423
00:37:40,760 --> 00:37:43,718
‫لم نتحدث بما فيه الكفاية،
‫نحن الاثنان.

424
00:37:46,720 --> 00:37:48,711
‫لماذا لم تستطع
‫النوم؟

425
00:37:49,080 --> 00:37:50,957
‫لا أعرف.

426
00:37:52,080 --> 00:37:54,150
‫لقد حلمت حلما.

427
00:37:54,480 --> 00:37:55,595
‫ألا تؤمن بالأحلام؟

428
00:37:55,840 --> 00:37:57,273
‫لا.

429
00:37:58,200 --> 00:37:59,758
‫مع ذلك...

430
00:38:12,120 --> 00:38:13,314
‫الطقس بارد.

431
00:38:17,160 --> 00:38:18,354
‫نعم.

432
00:38:19,000 --> 00:38:21,275
‫- الأسلحة؟
‫- معي.

433
00:38:21,640 --> 00:38:23,119
‫كان "ريدل" يروي لي حلمًا.

434
00:38:23,440 --> 00:38:25,829
‫- هذا لا يهم إطلاقًا.
‫- بل يهم.

435
00:38:27,680 --> 00:38:30,513
‫- أيها السادة...
‫- هيا، احكِ!

436
00:38:32,040 --> 00:38:34,429
‫أرجو منكم
‫أن تتناولوا مرة أخرى

437
00:38:34,760 --> 00:38:36,318
‫القضية
‫التي أثارت هذا الخلاف،

438
00:38:36,560 --> 00:38:39,393
‫وأن تستخدموا الأسلحة
‫بصفة رمزية بحتة.

439
00:38:40,360 --> 00:38:43,909
‫ضباط موثوق بهم
‫يقفون للحراسة في الخارج.

440
00:38:45,440 --> 00:38:48,398
‫لم يتبق لي
‫سوى مغادرة الغرفة.

441
00:38:49,160 --> 00:38:50,957
‫إبقَ، يا "ريدل"!

442
00:38:56,800 --> 00:38:59,075
‫أيها السادة... أنا مستعد.

443
00:39:52,680 --> 00:39:54,477
‫يجب استدعاء طبيب.

444
00:40:14,000 --> 00:40:15,274
‫هل كان "شورم" أحد أصدقائك؟

445
00:40:16,080 --> 00:40:17,991
‫لا، يا سيادة العقيد.

446
00:40:18,280 --> 00:40:19,235
‫أنت تعلم

447
00:40:19,480 --> 00:40:22,313
‫أنه إذا علموا بدورك
‫في هذه القضية،

448
00:40:22,640 --> 00:40:23,993
‫فإن حياتك المهنية قد تتأثر.

449
00:40:24,280 --> 00:40:27,750
‫أنا أعرف ما فعلت،
‫يا سيادة العقيد.

450
00:40:28,760 --> 00:40:30,796
‫سوف نُخمد القضية.

451
00:40:31,720 --> 00:40:33,119
‫شكراً، يا سيادة العقيد.

452
00:40:33,440 --> 00:40:35,271
‫بالنسبة لـ "كوبيني"،
‫سيكون الأمر مختلفًا.

453
00:40:35,560 --> 00:40:37,949
‫ليست هذه هي المرة الأولى
‫التي يحدث له هذا.

454
00:40:38,280 --> 00:40:42,068
‫ولكن لأكون صريحًا،
‫سوف ينجو بفعلته.

455
00:40:44,880 --> 00:40:46,598
‫يجب أن تعرف

456
00:40:46,840 --> 00:40:50,037
‫أن مجرد وجودك كان خطأً فادحًا.

457
00:40:50,400 --> 00:40:53,073
‫يجب ألا يتكرر هذا.

458
00:40:54,160 --> 00:40:57,038
‫هل تتخيل أن ضابطًا من
‫عائلة متواضعة

459
00:40:57,360 --> 00:41:01,148
‫وبدون علاقات يمر دون أن يلاحظه أحد؟

460
00:41:01,480 --> 00:41:02,913
‫هل تصدق هذا، "ريدل"؟

461
00:41:03,160 --> 00:41:05,116
‫أنا مقتنع بأنه في الجيش،

462
00:41:05,440 --> 00:41:08,273
‫الكفاءات الحقيقية نادرًا ما تمر دون أن يلاحظها أحد.

463
00:41:09,200 --> 00:41:11,316
‫هذا صحيح، لسبب بسيط جدًا:

464
00:41:11,640 --> 00:41:14,393
‫مستقبل الملكية،
‫وربما أوروبا،

465
00:41:14,760 --> 00:41:16,239
‫يعتمد على الجيش.

466
00:41:16,480 --> 00:41:17,833
‫لقد لاحظت أيضًا أن الضباط

467
00:41:18,160 --> 00:41:20,355
‫الذين ينتقدون امتيازاتنا

468
00:41:20,680 --> 00:41:23,831
‫غالبًا ما يكونون متوسطين، أو حتى أسوأ.

469
00:41:24,160 --> 00:41:28,073
‫هذا صحيح. الجندي الجيد يعرف كيف يميز أقرانه.

470
00:41:28,760 --> 00:41:31,832
‫إنه حتى أساس الزمالة.

471
00:41:32,760 --> 00:41:35,479
‫"ريدل"، بصفتي قائدًا،

472
00:41:35,800 --> 00:41:38,519
‫من واجبي إبلاغ الوزارة

473
00:41:38,840 --> 00:41:40,796
‫عن الرجال ذوي الكفاءة العالية.

474
00:41:41,080 --> 00:41:44,072
‫ستكسبك صفاتك ترقية.

475
00:41:44,440 --> 00:41:45,919
‫إنها حقيقة.

476
00:41:47,040 --> 00:41:49,634
‫هذا هو تقريري عنك.

477
00:41:49,960 --> 00:41:53,430
‫وهذا هو الأمر
‫بمثولك في فيينا.

478
00:41:55,760 --> 00:41:58,513
‫تمت الموافقة على تعيينك في رتبة
‫قائد حامية

479
00:41:58,840 --> 00:42:01,400
‫بموافقة جلالته.

480
00:42:01,720 --> 00:42:03,039
‫من المؤسف أن الخبر

481
00:42:03,320 --> 00:42:06,517
‫يصل بالتحديد
‫اليوم...

482
00:42:06,840 --> 00:42:09,593
‫تقبل مع ذلك
‫تهنئتي.

483
00:42:11,040 --> 00:42:12,917
‫أنا سعيد جدًا.

484
00:42:13,160 --> 00:42:15,993
‫أنا من قام بتدريبك.

485
00:42:18,720 --> 00:42:19,675
‫هذا هو الحال.

486
00:42:21,520 --> 00:42:23,078
‫تفضل هذا لك.

487
00:42:24,520 --> 00:42:26,397
‫محفظة ومنشفة.

488
00:42:26,720 --> 00:42:28,517
‫لقد صنعتهم في فيينا.

489
00:42:30,200 --> 00:42:32,236
‫لديّ عاطفة تجاهك يا بنيّ.

490
00:42:33,760 --> 00:42:35,239
‫يمكنك الانصراف!

491
00:42:43,520 --> 00:42:46,034
‫- سيدي العقيد.
‫- نعم؟

492
00:42:47,280 --> 00:42:50,511
‫أود أن يرافقني الملازم "كوبيني".

493
00:42:51,360 --> 00:42:53,396
‫إنه جندي ممتاز.

494
00:42:56,400 --> 00:42:59,392
‫تشكلان ثنائيًا غريبًا، أنتما الاثنان.

495
00:42:59,800 --> 00:43:03,395
‫لست متأكدًا من أن هذا سيعود عليك بالنفع...

496
00:43:03,760 --> 00:43:07,116
‫ولكن في النهاية! سوف تستفيد من علاقات البارون.

497
00:43:07,440 --> 00:43:09,032
‫إذا رغبوا في ذلك...

498
00:43:44,160 --> 00:43:46,390
‫،"كاتالين"، هل رأيته؟

499
00:43:46,760 --> 00:43:48,751
‫- من؟
‫- الإمبراطور!

500
00:43:49,080 --> 00:43:50,399
‫إنه يتأمل المنظر الطبيعي.

501
00:43:50,720 --> 00:43:53,393
‫القصر قريب جدًا.
‫إنه يأتي إلى هنا غالبًا.

502
00:43:53,720 --> 00:43:55,392
‫الإمبراطور!

503
00:44:03,480 --> 00:44:06,552
‫لو ذهبنا
‫لنقول له مرحباً،

504
00:44:06,840 --> 00:44:09,149
‫ماذا
‫كنت ستقول له؟

505
00:44:09,480 --> 00:44:11,835
‫"القائد 'ريدل'!
‫تحت أمرك!"

506
00:44:12,160 --> 00:44:13,912
‫كنت سأقدم له
‫تمنياتي

507
00:44:14,160 --> 00:44:16,549
‫بصحة ممتازة
‫وحياة طويلة!

508
00:44:22,000 --> 00:44:24,355
‫قودونا إلى النزل.

509
00:44:36,080 --> 00:44:39,152
‫أنا متعبة يا سيادة الرائد.
‫لنأخذ غرفة.

510
00:44:40,440 --> 00:44:42,954
‫لقد رأيت الإمبراطور،
‫اليوم!

511
00:44:48,640 --> 00:44:50,358
‫هذه الرائحة رائحة الخيل،
‫والجلد...

512
00:44:50,640 --> 00:44:52,790
‫رائحتك طيبة أيها الجندي.

513
00:44:54,480 --> 00:44:56,914
‫"كريستوف" لم تكن
‫له هذه الرائحة قط.

514
00:44:57,520 --> 00:44:59,715
‫ألا تظن ذلك؟

515
00:45:00,360 --> 00:45:01,952
‫أنا؟

516
00:45:04,440 --> 00:45:06,476
‫تفضلي، سيدتي.

517
00:45:10,680 --> 00:45:14,275
‫أيها الجندي،
‫إفتح الشمبانيا!

518
00:45:23,320 --> 00:45:26,835
‫لقد أعددتُ
‫سريراً زوجياً كبيراً وجميلاً.

519
00:45:31,080 --> 00:45:34,311
‫ماذا سيقول زوجك
‫إذا لم تعودي؟

520
00:45:34,640 --> 00:45:36,312
‫لقد نمتُ عند والدتي.

521
00:45:36,600 --> 00:45:38,556
‫أنت ستؤكد ذلك.

522
00:45:43,440 --> 00:45:46,000
‫ليس لدي الوقت ولا الرغبة
‫في التصنع

523
00:45:46,280 --> 00:45:49,590
‫كما في المجتمع،
‫وأن أتصرف بغرور.

524
00:45:49,840 --> 00:45:52,274
‫أحب الركوب،
‫والشرب والأكل.

525
00:45:52,520 --> 00:45:55,557
‫لماذا ليس لديكِ
‫أطفال؟

526
00:45:56,160 --> 00:45:58,116
‫لماذا؟

527
00:45:58,440 --> 00:46:01,318
‫لأنني
‫لم أعد أطيق زوجي.

528
00:46:02,280 --> 00:46:04,111
‫هل تريد الزواج بي؟

529
00:46:04,440 --> 00:46:06,795
‫سأعطيك
‫"كوبيني" صغير.

530
00:46:07,520 --> 00:46:09,795
‫أنت تستحق ذلك.

531
00:46:10,800 --> 00:46:12,472
‫لنشرب!

532
00:46:54,760 --> 00:46:57,638
‫لماذا تغلقين عينيكِ؟

533
00:47:02,880 --> 00:47:04,950
‫لا أعرف.

534
00:47:05,280 --> 00:47:07,350
‫هل تفكرين
‫بشخص آخر؟

535
00:47:10,440 --> 00:47:12,112
‫نعم.

536
00:47:21,320 --> 00:47:24,073
‫- هل ما زلت تفكرين فيه؟
‫- لا.

537
00:47:27,440 --> 00:47:29,670
‫من تفضلين،
‫من بيننا؟

538
00:47:34,440 --> 00:47:36,078
‫أحبكما كليكما.

539
00:47:36,440 --> 00:47:39,955
‫- وفي هذه اللحظة؟
‫- أشعر أنني بخير.

540
00:47:40,480 --> 00:47:42,948
‫ولكني لا أعرف
‫إذا كان هذا سيدوم.

541
00:47:43,280 --> 00:47:47,478
‫هل كنتِ تعلمين أن
‫"كريستوف" وأنا...

542
00:47:48,800 --> 00:47:50,836
‫أننا...

543
00:47:53,080 --> 00:47:55,389
‫أعتقد أنني خائفة منه.

544
00:47:55,720 --> 00:47:58,473
‫والآن،
‫هل تغلبتِ على خوفك؟

545
00:47:58,800 --> 00:48:00,233
‫لا.

546
00:48:04,120 --> 00:48:06,998
‫أنتِ رائعة،
‫يا "كاتالين".

547
00:48:07,760 --> 00:48:09,113
‫إنه لمن الجيد أن ألمسكِ.

548
00:48:17,440 --> 00:48:20,318
‫أنتِ الشخص الوحيد الذي
‫أستطيع أن أضمه إليّ.

549
00:48:46,680 --> 00:48:49,672
‫أنت لا تجهل
‫أننا موجودون هنا

550
00:48:50,000 --> 00:48:52,389
‫في غاليسيا،
‫وليس على البحر الأدرياتيكي.

551
00:48:52,760 --> 00:48:54,352
‫هناك الكثير من البولنديين،
‫واليهود،

552
00:48:54,640 --> 00:48:56,437
‫والغجر، واللصوص
‫والعاهرات.

553
00:48:56,760 --> 00:48:58,318
‫يجب أن نكون حذرين.

554
00:48:58,600 --> 00:49:01,831
‫الكثير من الناس يهرّبون
‫الفودكا.

555
00:49:02,120 --> 00:49:03,758
‫نحن على الحدود.

556
00:49:04,080 --> 00:49:07,117
‫هذه ليست باد إيشل،
‫ولا ألت أوسي...

557
00:49:07,440 --> 00:49:09,396
‫حيث، كما يعلم الجميع،
‫بسبب نقص وسائل الترفيه،

558
00:49:09,720 --> 00:49:12,075
‫يصطادون الوعل.

559
00:49:12,440 --> 00:49:13,793
‫نحن متفقون تمامًا؟

560
00:49:21,640 --> 00:49:24,108
‫الملازم "إيرليش".
‫تحت أمرك.

561
00:49:24,440 --> 00:49:26,431
‫المناورات
‫تجري بشكل صحيح.

562
00:49:29,760 --> 00:49:33,469
‫الملازم "ميسزاروس".
‫كل شيء يسير على ما يرام.

563
00:49:34,120 --> 00:49:36,680
‫ألقوا القنابل!

564
00:49:49,680 --> 00:49:51,636
‫ألقوا القنابل!

565
00:49:53,280 --> 00:49:55,748
‫توقفوا!

566
00:50:09,480 --> 00:50:10,674
‫أيها الملازم!

567
00:50:10,960 --> 00:50:13,838
‫هل تعلم هؤلاء الجنود
‫كيفية رمي قنبلة يدوية؟

568
00:50:14,160 --> 00:50:17,709
‫ماذا يجب أن نفعل عندما
‫لا تنفجر قنبلة يدوية؟

569
00:50:18,040 --> 00:50:20,759
‫استدعِ رجالك!

570
00:50:22,760 --> 00:50:24,751
‫أطفئ سيجارتك.

571
00:50:25,760 --> 00:50:28,228
‫تَلُ عليّ التعليمات.

572
00:50:28,760 --> 00:50:30,830
‫أخشى ألا أكون
‫أعرف كل شيء عن ظهر قلب.

573
00:50:31,160 --> 00:50:33,754
‫ليس الكل؟
‫إذًا، الفقرة الأولى؟

574
00:50:34,520 --> 00:50:38,354
‫الفقرة الثانية، الثالثة...
‫أو الخامسة؟

575
00:50:42,680 --> 00:50:44,079
‫ماذا يطلب سيدي الضابط؟

576
00:50:44,400 --> 00:50:45,992
‫"شنابس"، من فضلك.

577
00:50:46,280 --> 00:50:49,829
‫"شنابس"؟
‫حاضر يا سيادة القائد.

578
00:50:50,160 --> 00:50:52,230
‫أنت تستقبل
‫الكثير من الضباط، أليس كذلك؟

579
00:50:52,520 --> 00:50:54,397
‫ما الذي
‫يجعلك تقول ذلك؟

580
00:50:54,680 --> 00:50:56,238
‫لقد عرفت رتبتي.

581
00:50:56,480 --> 00:50:59,790
‫ينتهي بنا الأمر بمعرفة هذه الأمور،
‫في عمري.

582
00:51:00,120 --> 00:51:01,473
‫أما الرجال،
‫فلا نعرفهم.

583
00:51:01,760 --> 00:51:04,228
‫- سأحضر الـ"شنابس".
‫- هل لديك فودكا؟

584
00:51:04,520 --> 00:51:07,114
‫لا، يا سيادة القائد.
‫أنا لا أقوم بالتهريب.

585
00:51:07,440 --> 00:51:08,998
‫إذًا، شراب مسكر صغير...

586
00:51:11,760 --> 00:51:13,591
‫نحن هنا
‫لخدمة صاحب الجلالة.

587
00:51:13,840 --> 00:51:16,638
‫ليس في أي مكان، في غاليسيا،
‫على الحدود الروسية.

588
00:51:16,960 --> 00:51:20,077
‫نحن لسنا هنا
‫للاستمتاع.

589
00:51:20,440 --> 00:51:22,317
‫ولا للعب البلياردو
‫أو الورق.

590
00:51:22,600 --> 00:51:24,033
‫ولا لكي نثمل
‫كل ليلة.

591
00:51:24,320 --> 00:51:27,835
‫في الخدمة،
‫أو خلال المناورات،

592
00:51:28,160 --> 00:51:29,912
‫بفضل الملازم "سوهينسكي"،

593
00:51:30,520 --> 00:51:32,397
‫جنودنا ينسفون أنفسهم

594
00:51:32,680 --> 00:51:34,591
‫لأنهم لا يعرفون
‫كيف يرمون قنبلة يدوية.

595
00:51:36,000 --> 00:51:37,228
‫أما بالنسبة للملازم "ميسزاروس"،

596
00:51:37,480 --> 00:51:40,153
‫إذا سقط من على الحصان
‫في الساعة 11 صباحًا،

597
00:51:40,480 --> 00:51:42,550
‫فذلك لأنه قد امتص بالفعل
‫ثماني جرعات فودكا.

598
00:51:42,840 --> 00:51:44,717
‫فودكا مهربة،
‫تُشرب في الحانة

599
00:51:45,000 --> 00:51:48,072
‫حيث يقضي الضباط
‫وقتهم في التدفئة

600
00:51:48,440 --> 00:51:50,396
‫بينما الجنود
‫يتدربون بمفردهم.

601
00:51:50,720 --> 00:51:53,029
‫في الظهيرة، إذا تمكن الضباط
‫من البقاء على السرج،

602
00:51:53,360 --> 00:51:55,271
‫فإنهم مدينون بذلك لجوادهم
‫أو لمساعدهم.

603
00:51:55,520 --> 00:51:58,239
‫نحن لسنا هنا

604
00:51:58,520 --> 00:52:01,478
‫لإبرام صفقات بفضل
‫هيبة الزي الرسمي.

605
00:52:01,800 --> 00:52:05,031
‫أنا أفكر
‫في "فريرر" و"هالمي".

606
00:52:05,360 --> 00:52:07,032
‫أين تظنون أنفسكم؟

607
00:52:07,360 --> 00:52:09,715
‫نحن لسنا هنا
‫لإغواء الفتيات،

608
00:52:10,080 --> 00:52:13,356
‫ولا لاغتصابهن
‫في الغابة،

609
00:52:13,680 --> 00:52:15,796
‫كما حدث بالأمس
‫لخادمة.

610
00:52:16,120 --> 00:52:19,396
‫من سيصدق
‫هذه الخادمة المسكينة،

611
00:52:19,760 --> 00:52:21,716
‫مقابل كلمة
‫ضابط؟

612
00:52:22,040 --> 00:52:25,396
‫ما الوزن الذي يمكن أن تتمتع به
‫هذه السلطة بعد الآن؟

613
00:52:26,720 --> 00:52:28,676
‫نحن ضباط
‫في النظام الملكي.

614
00:52:28,960 --> 00:52:32,396
‫يجب أن نكون مثاليين،
‫ونمنح الثقة للناس،

615
00:52:32,760 --> 00:52:35,228
‫ونقنعهم
‫بأن النظام الملكي يحميهم.

616
00:52:35,520 --> 00:52:38,034
‫لذلك، أطرح عليكم السؤال التالي:

617
00:52:38,360 --> 00:52:40,316
‫هل النظام الملكي
‫بحاجة إليكم،

618
00:52:40,600 --> 00:52:42,989
‫إلى كل واحد منكم،
‫بشكل فردي،

619
00:52:43,320 --> 00:52:45,470
‫في هذا المكان وفي هذا المنصب؟

620
00:52:45,800 --> 00:52:49,588
‫أجيبوا! أنا أنتظر.

621
00:52:59,080 --> 00:53:02,914
‫إذا كنتم تعتقدون أن لديكم
‫الدعوة لهذه المهام،

622
00:53:03,200 --> 00:53:06,476
‫يجب أن تعلموا أنها
‫تنطوي على امتيازات

623
00:53:06,800 --> 00:53:09,234
‫ولكن أيضًا واجبات.

624
00:53:09,520 --> 00:53:13,035
‫يجب قبول هذه الواجبات
‫للتمتع بالامتيازات.

625
00:53:13,400 --> 00:53:15,436
‫لا أحد يجبركم
‫على أن تكونوا ضباطًا.

626
00:53:15,760 --> 00:53:17,751
‫هناك مهن أخرى،
‫في مكاتب البريد،

627
00:53:18,080 --> 00:53:19,911
‫أو في السكك الحديدية،

628
00:53:20,160 --> 00:53:22,720
‫حيث ستستفيدون أيضًا
‫من راتب تقاعدي إمبراطوري.

629
00:54:35,880 --> 00:54:38,155
‫الكولونيل "روزيتسكا"
‫يطلبك في الحديقة الشتوية.

630
00:54:51,320 --> 00:54:52,355
‫سيدي الكولونيل!

631
00:54:52,640 --> 00:54:55,393
‫لدي أخبار سيئة
‫لأخبرك بها.

632
00:54:55,760 --> 00:54:57,751
‫متى رأيت "ميسزاروس"
‫للمرة الأخيرة؟

633
00:54:58,080 --> 00:55:00,913
‫بعد ظهر هذا اليوم،
‫أثناء المناورات.

634
00:55:01,200 --> 00:55:04,033
‫- لقد فرّ.
‫- حقًا؟

635
00:55:04,360 --> 00:55:06,078
‫لقد عبر
‫إلى معسكر الروس.

636
00:55:06,400 --> 00:55:08,755
‫انضم إليهم هذا المساء،
‫حوالي الساعة 6.

637
00:55:09,080 --> 00:55:13,358
‫اقترب
‫من الحاجز وهو يصرخ:

638
00:55:13,680 --> 00:55:17,355
‫"تحياتي
‫إلى "روزيتسكا" و"ريدل"!".

639
00:55:17,680 --> 00:55:19,750
‫وقام بهذه الإشارة.

640
00:55:20,960 --> 00:55:23,793
‫لقد سئمت حقًا
‫من الحدود الروسية.

641
00:55:24,120 --> 00:55:27,396
‫سأطلب من الوزارة
‫إحالتي إلى التقاعد.

642
00:55:27,760 --> 00:55:31,389
‫سأرشحك لمنصب
‫قائد المنطقة.

643
00:55:31,760 --> 00:55:34,638
‫لديك مستقبل أمامك.

644
00:55:35,280 --> 00:55:37,714
‫أنا، لم أكن
‫سوى ضابط في الجيش.

645
00:55:38,080 --> 00:55:39,399
‫إنه القدر.

646
00:55:39,720 --> 00:55:42,951
‫لماذا تريد بأي ثمن
‫أن تصبح ضابط أركان؟

647
00:55:58,760 --> 00:56:01,479
‫تبًا لآل هابسبورغ!

648
00:56:02,360 --> 00:56:04,351
‫أنا أكره آل هابسبورغ،
‫هل تفهم؟

649
00:56:04,680 --> 00:56:06,557
‫أنا أكرههم.

650
00:56:06,840 --> 00:56:09,035
‫وأنت،
‫ما هو رأيك فيهم؟

651
00:56:09,400 --> 00:56:12,233
‫هل ترى فيهم خيرًا، ربما؟ هل
‫لديك نقطة ضعف تجاههم؟

652
00:56:12,640 --> 00:56:14,676
‫أنا الليلة سكران،

653
00:56:14,960 --> 00:56:17,758
‫وأقولها لك
‫من أعماق قلبي:

654
00:56:18,080 --> 00:56:21,311
‫يمكنك الاحتفاظ بهم لنفسك.
‫أنا أكرههم.

655
00:56:31,120 --> 00:56:33,236
‫إذا استطاعت غاليسيا وكراكوف
‫فعل ذلك،

656
00:56:33,640 --> 00:56:35,596
‫لاتحدتا
‫مع بولندا،

657
00:56:35,880 --> 00:56:37,632
‫ولا تستطيع فيينا فعل أي شيء حيال ذلك.

658
00:56:37,880 --> 00:56:39,598
‫ماذا سيحدث إذن
‫للنظام الملكي؟

659
00:56:39,840 --> 00:56:42,434
‫سيختفي
‫من خريطة أوروبا.

660
00:56:42,760 --> 00:56:44,034
‫الحرب ستنقذ الإمبراطورية!

661
00:56:44,360 --> 00:56:47,750
‫ولكن إذا أردنا النصر،
‫علينا أن ننتظر

662
00:56:48,120 --> 00:56:49,314
‫إمبراطورًا جديدًا!

663
00:56:49,600 --> 00:56:51,556
‫هل فقدت عقلك؟

664
00:56:54,520 --> 00:56:57,751
‫ما الذي تريده،
‫يا أيها المتلاعب؟

665
00:57:48,160 --> 00:57:50,594
‫يجب عليك القيام
‫بخدمة إضافية.

666
00:57:50,840 --> 00:57:53,070
‫ابتداءً من منتصف هذه الليلة.

667
00:57:53,440 --> 00:57:54,759
‫انصرفوا!

668
00:58:09,080 --> 00:58:10,752
‫هل أزعجك؟

669
00:58:11,080 --> 00:58:12,559
‫ماذا تريد؟

670
00:58:12,800 --> 00:58:14,631
‫- أريد أنْ أتحدث.
‫- ليس لدي وقت.

671
00:58:14,880 --> 00:58:17,713
‫أنا أنتظر شخصًا
‫لا يرغب برؤيتك.

672
00:58:38,680 --> 00:58:40,830
‫تفتيش الخدمة!

673
00:58:41,800 --> 00:58:43,028
‫كلمة السر؟

674
00:58:43,360 --> 00:58:45,794
‫"حصادة".
‫من يقود الحرس؟

675
00:58:46,120 --> 00:58:48,475
‫الملازم "كوبيني"،
‫يا سيدي القائد.

676
00:58:48,800 --> 00:58:49,789
‫أين هو؟

677
00:58:51,040 --> 00:58:52,598
‫لقد نام في الكانتين.

678
00:58:52,840 --> 00:58:54,671
‫ألم توقظه؟

679
00:58:54,960 --> 00:58:56,757
‫- لقد أيقظته.
‫- لماذا ليس هنا؟

680
00:58:57,080 --> 00:58:59,150
‫مع احترامي سيدي،
‫لقد قال لي...

681
00:58:59,800 --> 00:59:02,360
‫أن بإمكاني
‫الذهاب إلى الجحيم!

682
00:59:02,680 --> 00:59:04,636
‫أنا أتولى القيادة.

683
00:59:05,600 --> 00:59:08,398
‫هذه حالة عصيان
‫تستوجب المحاكمة العسكرية.

684
00:59:08,720 --> 00:59:09,755
‫هل فهمت يا ملازم؟

685
00:59:10,080 --> 00:59:12,833
‫نعم، يا سيادة العقيد.

686
00:59:13,440 --> 00:59:16,079
‫أنا مضطر لطلب
‫نقلك.

687
00:59:16,440 --> 00:59:18,670
‫تقدم
‫خلال 24 ساعة

688
00:59:18,960 --> 00:59:22,396
‫أمام العقيد "هاينرت"
‫في وزارة الحرب.

689
00:59:22,720 --> 00:59:24,312
‫إنه على علم بالفعل.

690
00:59:24,600 --> 00:59:27,353
‫فيينا هي التي ستقرر
‫مصيرك.

691
00:59:27,640 --> 00:59:30,473
‫أنتم متهورون.
‫يمكنكم الانصراف.

692
00:59:34,840 --> 00:59:36,717
‫أ كأس أخير قبل الذهاب؟

693
00:59:39,440 --> 00:59:41,715
‫أنا متأثر تقريبا!

694
00:59:46,000 --> 00:59:48,833
‫أنا أتساءل دائما
‫إذا كان "ريدل" ليس يهودياً

695
00:59:49,160 --> 00:59:52,630
‫الذي استبدل القفطان
‫بالزي الإمبراطوري.

696
00:59:52,960 --> 00:59:54,951
‫هذا سيكون ماهراً.

697
00:59:55,280 --> 00:59:58,477
‫سيكون "ريدل" قريباً
‫ضابطاً في هيئة الأركان.

698
00:59:59,160 --> 01:00:00,752
‫يهودي في هيئة الأركان؟

699
01:00:01,080 --> 01:00:03,310
‫لقد مضى وقت طويل
‫منذ أن العجوز الخرف

700
01:00:03,640 --> 01:00:05,039
‫يأكل من يد
‫عائلة "روتشيلد".

701
01:00:05,320 --> 01:00:07,675
‫يجب أن أشكر "ريدل"
‫على هذه الرحلة إلى فيينا.

702
01:00:08,000 --> 01:00:10,912
‫اعتنوا به جيداً،
‫قد يكون مفيداً لنا.

703
01:00:41,840 --> 01:00:45,355
‫اذهبوا بعيدًا!
‫ماذا تريدون؟

704
01:01:10,760 --> 01:01:12,034
‫قل لي يا سيادة القائد،

705
01:01:12,360 --> 01:01:15,716
‫هل صحيح أنك يهودي
‫من طرف والدتك؟

706
01:01:16,440 --> 01:01:19,034
‫هذا ما يقوله الناس.

707
01:01:19,400 --> 01:01:21,595
‫يبدو أنك
‫لا تحب الحديث عن هذا.

708
01:01:21,880 --> 01:01:23,836
‫قد تكون على حق.

709
01:01:24,120 --> 01:01:27,157
‫لن أذهب لأروي ذلك.
‫أنا سعيد، هذا كل شيء.

710
01:01:46,320 --> 01:01:49,995
‫- هل تسمح يا سيادة القائد؟
‫- تفضل.

711
01:01:54,000 --> 01:01:56,673
‫لا أريد أن
‫أزعجك يا سيادة القائد.

712
01:01:57,000 --> 01:01:59,150
‫ولكن زوجتي
‫تود كثيرًا

713
01:01:59,480 --> 01:02:03,393
‫أن تأتي لتناول العشاء
‫عندنا مساء الجمعة.

714
01:02:04,680 --> 01:02:08,309
‫الملازم "إيرليخ"
‫مرتاح جدًا عندنا.

715
01:02:09,080 --> 01:02:12,390
‫لدي عائلة لطيفة،
‫وأطفال جميلون.

716
01:02:12,720 --> 01:02:15,393
‫اتركني!
‫اتركني وشأني!

717
01:02:26,040 --> 01:02:28,918
‫لأسباب مختلفة، أود أن أحذر

718
01:02:29,200 --> 01:02:33,398
‫الملازم "إيرليخ"، وأنتم جميعًا أيها السادة،

719
01:02:33,720 --> 01:02:36,632
‫بأن الاتصال الوثيق جدًا مع السكان اليهود

720
01:02:36,960 --> 01:02:38,678
‫غير مرغوب فيه.

721
01:02:39,200 --> 01:02:41,111
‫صاحب الجلالة، قائد الجيوش،

722
01:02:41,440 --> 01:02:43,431
‫سمح دائمًا للجنود اليهود

723
01:02:43,760 --> 01:02:46,638
‫بالوصول إلى وظائف الضباط الإمبراطوريين.

724
01:02:46,960 --> 01:02:50,157
‫في المقابل، أولئك الذين يختلطون بالتجار الذين يرتدون القفطان

725
01:02:50,480 --> 01:02:53,677
‫سيتعين عليهم التخلي عن الزي الرسمي.

726
01:02:55,280 --> 01:02:57,236
‫شيء آخر.

727
01:02:57,520 --> 01:03:00,318
‫جزء من السكان اليهود،

728
01:03:03,640 --> 01:03:05,358
‫يقوم بالتجارة

729
01:03:05,680 --> 01:03:09,036
‫مع اليهود القاطنين
‫على الجانب الآخر من الحدود.

730
01:03:09,360 --> 01:03:11,430
‫الفودكا، القماش،
‫والله أعلم ماذا أيضاً،

731
01:03:11,760 --> 01:03:13,034
‫تم تهريبها.

732
01:03:13,360 --> 01:03:16,318
‫لذا ليس مستبعدًا

733
01:03:16,640 --> 01:03:18,471
‫أن يتبادلوا أيضاً
‫المعلومات

734
01:03:18,760 --> 01:03:20,990
‫التي قد يفشي بها ضابط

735
01:03:21,320 --> 01:03:23,754
‫في المساء
‫أثناء عشاء عائلي.

736
01:03:24,440 --> 01:03:26,271
‫على كل واحد أن يقرر

737
01:03:26,520 --> 01:03:29,592
‫إذا كان يعتبر نفسه
‫ضابطاً في الجيش الامبراطوري،

738
01:03:29,880 --> 01:03:32,952
‫تشيكيًا، روثينيًا،

739
01:03:34,680 --> 01:03:36,352
‫أو يهوديًا.

740
01:03:39,960 --> 01:03:42,633
‫"عزيزي "زوننشاين"،
‫يا أيها الطبيب العجوز.

741
01:03:43,200 --> 01:03:45,031
‫لم أتلق
‫أخبارًا..."

742
01:03:48,760 --> 01:03:51,558
‫يا سيادة العقيد،
‫هناك امرأة تطلب رؤيتك.

743
01:03:51,840 --> 01:03:53,558
‫تقول
‫أنها أختك.

744
01:03:53,800 --> 01:03:54,949
‫كيف هي؟

745
01:03:55,200 --> 01:03:57,350
‫إنها في سن معينة.

746
01:04:03,760 --> 01:04:05,159
‫قل لها
‫أنه ليس لدي وقت.

747
01:04:08,760 --> 01:04:10,352
‫أدخلها.

748
01:04:20,480 --> 01:04:22,630
‫صوفي، كيف
‫وصلتِ إلى هنا؟

749
01:04:22,880 --> 01:04:26,429
‫والدتنا تبعث لكِ بقبلاتها.
‫علمنا أنكِ هنا.

750
01:04:26,800 --> 01:04:27,755
‫من أخبركم؟

751
01:04:28,080 --> 01:04:30,833
‫تحدث جندي عنا.
‫ابن "شيلهانيك".

752
01:04:32,600 --> 01:04:34,750
‫والدتنا تبعث لكِ بقبلاتها.

753
01:04:35,080 --> 01:04:36,433
‫وأيضًا إلزه وأطفالها.

754
01:04:36,760 --> 01:04:40,673
‫"ماغدا" انتقلت،
‫لكنكِ تعلمين ذلك.

755
01:04:41,400 --> 01:04:44,437
‫هل هناك شيء خاطئ؟

756
01:04:44,760 --> 01:04:46,796
‫ليس أكثر من المعتاد.

757
01:04:47,120 --> 01:04:49,076
‫هل تريدين أن تخبريني
‫بشيء؟

758
01:04:49,400 --> 01:04:50,719
‫لا.

759
01:04:51,480 --> 01:04:52,708
‫هل تحتاجين إلى المال؟

760
01:04:53,000 --> 01:04:54,752
‫- لا!
‫- بل نعم!

761
01:04:55,520 --> 01:04:57,715
‫يمكنني أن أعطيكم
‫إياه كل شهر.

762
01:04:58,040 --> 01:04:59,553
‫سأرسله.

763
01:04:59,800 --> 01:05:02,598
‫الأفضل سيكون
‫أن أحضره لكم.

764
01:05:08,200 --> 01:05:10,395
‫أرجوكِ،
‫لا تأتي إلى هنا مرة أخرى.

765
01:05:10,760 --> 01:05:13,354
‫أنتِ في ثكنة!

766
01:05:15,280 --> 01:05:17,794
‫لا ندخلها
‫كما ندخل مكتب بريد.

767
01:05:18,160 --> 01:05:21,550
‫هذا لا يصحّ،
‫خاصةً بطلبكِ مني.

768
01:05:24,000 --> 01:05:26,230
‫لديّ ما أفعله...

769
01:05:29,480 --> 01:05:30,913
‫رتّبي هذا...

770
01:06:01,440 --> 01:06:02,555
‫"كريستوف" غاضب منك...

771
01:06:02,800 --> 01:06:04,791
‫أنا أيضاً غاضب منه.

772
01:06:06,320 --> 01:06:08,550
‫لا يمكنني تقبّل
‫مثل هذه التصريحات

773
01:06:08,840 --> 01:06:10,398
‫سواء من ضابط أو صديق.

774
01:06:10,720 --> 01:06:12,995
‫"ألفريد"، لا تكن سخيفاً.

775
01:06:13,320 --> 01:06:16,039
‫لست بحاجة
‫للكذب عليّ.

776
01:06:18,720 --> 01:06:19,789
‫أوهامك، دائماً!

777
01:06:20,080 --> 01:06:22,469
‫الملكية جيدة في حد ذاتها.

778
01:06:22,800 --> 01:06:26,395
‫لا أرى ما يمكن أن يحل محلها
‫بشكل أفضل.

779
01:06:26,720 --> 01:06:29,632
‫بالتأكيد، الإمبراطور عجوز.
‫يرتكب أخطاءً.

780
01:06:30,520 --> 01:06:32,715
‫لقد حان الوقت لإجراء
‫بعض الإصلاحات.

781
01:06:33,080 --> 01:06:36,072
‫لكن يجب أن أظهر
‫أنه حيثما أكون،

782
01:06:36,440 --> 01:06:39,671
‫أن الملكية تقاوم،
‫وأنها قوية.

783
01:06:40,000 --> 01:06:42,389
‫إذا شارك آخرون
‫هذا الشعور،

784
01:06:42,760 --> 01:06:46,150
‫فإن مستقبلها لن يعتمد بعد الآن
‫على الإمبراطور،

785
01:06:46,480 --> 01:06:49,278
‫وسنكون قادرين
‫على إنقاذ الملكية.

786
01:06:49,600 --> 01:06:53,036
‫سأفعل كل ما
‫في وسعي.

787
01:06:54,360 --> 01:06:56,669
‫لكن ما هو، بالضبط؟

788
01:06:58,200 --> 01:07:00,919
‫أتتعجب
‫أن الناس يكرهونك؟

789
01:07:02,440 --> 01:07:04,908
‫أنا أعرفهم...

790
01:07:05,440 --> 01:07:07,351
‫أنا أعرف أعدائي.

791
01:07:08,640 --> 01:07:11,313
‫وعندما يحين الوقت،
‫سأسقطهم جميعاً.

792
01:07:12,800 --> 01:07:17,237
‫أيها السادة، يرجى
‫الاصطفاف حسب رتبتكم.

793
01:07:17,520 --> 01:07:20,671
‫أنتم تعلمون
‫أن هذا السلم من القيم

794
01:07:21,000 --> 01:07:22,831
‫لا يتطابق
‫مع استحقاقاتكم الحقيقية.

795
01:07:23,120 --> 01:07:25,634
‫لكني متأكد من أن كلُ

796
01:07:25,960 --> 01:07:28,918
‫متمسك بالإمبراطور.
‫على الرغم من أن ذلك قد يتغير.

797
01:07:31,160 --> 01:07:34,152
‫بالنسبة للرتب الأدنى،
‫الأفضل سيكون

798
01:07:34,480 --> 01:07:36,550
‫أن تصطفوا
‫حسب الطول،

799
01:07:36,840 --> 01:07:37,989
‫الأقصر في الأمام.

800
01:07:38,280 --> 01:07:41,989
‫أن تكون قصير القامة لا يعني شيئاً.
‫الأمير سيخبرك بذلك!

801
01:07:42,600 --> 01:07:48,038
‫أما بالنسبة لطولي، فلا يهم.
‫أن تكون قصير القامة ليس عيباً.

802
01:07:48,960 --> 01:07:51,633
‫عند دخول الأرشيدوق،
‫قفوا باستعداد.

803
01:07:51,960 --> 01:07:53,916
‫ارفعوا رؤوسكم
‫عندما يتم تكريمكم.

804
01:07:54,160 --> 01:07:56,230
‫أحنوا رؤوسكم
‫عندما يصافحكم.

805
01:07:56,480 --> 01:07:58,948
‫ولكن ليس منخفضاً جداً!

806
01:07:59,520 --> 01:08:02,557
‫يرجى الاصطفاف
‫وفقاً لألقابكم ورتبكم

807
01:08:02,840 --> 01:08:05,718
‫وتشكيل صف
‫عمودي على المدخل.

808
01:08:28,840 --> 01:08:29,795
‫ها هم قادمون.

809
01:09:19,360 --> 01:09:21,032
‫أنا سعيد بتعيينك هنا.

810
01:09:21,320 --> 01:09:22,389
‫أنا أثق بك.

811
01:09:22,720 --> 01:09:25,951
‫استقلاليتك لعبت لصالحك.

812
01:09:26,280 --> 01:09:28,589
‫سوف نكرس أنفسنا من الآن فصاعدًا لعملنا

813
01:09:28,880 --> 01:09:31,792
‫بكل استقلالية.

814
01:09:32,320 --> 01:09:34,675
‫ستكون مهمتك تحديث

815
01:09:35,000 --> 01:09:37,389
‫أجهزة الاستخبارات.

816
01:09:37,720 --> 01:09:41,030
‫لقد قمت بعمل جيد، ولكن حتى الآن كهواة.

817
01:09:41,400 --> 01:09:45,029
‫من الآن فصاعدًا، أنت المتخصص الكبير.

818
01:09:47,000 --> 01:09:50,754
‫إذا كانت لديك مشاكل، تعالَ إليّ.

819
01:09:51,080 --> 01:09:52,672
‫عندما تصبح وزيرًا للحرب،

820
01:09:52,960 --> 01:09:55,952
‫يمكنك زيادة راتبي التقاعدي.

821
01:09:56,440 --> 01:09:59,034
‫سأعطيك نصيحة أخرى:

822
01:09:59,360 --> 01:10:02,591
‫اختر مرؤوسين مخلصين لك،

823
01:10:03,200 --> 01:10:04,155
‫ومليئين بالإعجاب.

824
01:10:04,440 --> 01:10:05,395
‫هل فهمت؟

825
01:10:05,720 --> 01:10:08,678
‫أشخاص سيكونون ممتنين لك دائمًا.

826
01:10:49,320 --> 01:10:52,471
‫أحيي فيكم موظفي
‫هذا المكتب الجديد.

827
01:10:52,800 --> 01:10:55,439
‫سأطلب منكم التعارف
‫بسرعة.

828
01:10:55,760 --> 01:10:59,673
‫لا تتفاجأوا إن لم تكونوا
‫تتحدثون جميعًا اللغة نفسها.

829
01:11:00,120 --> 01:11:02,714
‫سوف تهتمون
‫بالمقاطعات

830
01:11:03,080 --> 01:11:05,469
‫التي تعرفون
‫لغتها وعاداتها.

831
01:11:05,800 --> 01:11:07,074
‫مهمتنا المشتركة

832
01:11:07,400 --> 01:11:10,756
‫هي الدفاع عن الأمن
‫وعظمة النظام الملكي.

833
01:11:11,200 --> 01:11:13,714
‫إن الأقوال التي سنقولها
‫لتحقيق غاياتنا

834
01:11:14,040 --> 01:11:15,792
‫لن تكون أبدًا
‫من الكذب،

835
01:11:16,080 --> 01:11:18,435
‫ولكن من الواجب الوطني.

836
01:11:18,760 --> 01:11:20,716
‫يجب أن نعرف كل شيء
‫عن كل شخص.

837
01:11:21,080 --> 01:11:24,117
‫في أصغر القرى،
‫يجب أن نجد جواسيس.

838
01:11:24,440 --> 01:11:27,591
‫علينا وحدنا
‫أن نجدهم.

839
01:11:27,880 --> 01:11:31,589
‫نحن نعلم بوجودهم.
‫يكفي أن نبحث عنهم.

840
01:11:32,720 --> 01:11:35,837
‫تفاصيل عملنا،
‫وهذا بديهي،

841
01:11:36,160 --> 01:11:38,116
‫هي سرية للغاية.

842
01:11:38,440 --> 01:11:40,556
‫النتائج
‫التي ستحصلون عليها

843
01:11:40,840 --> 01:11:42,592
‫لن تجلب لكم
‫سوى تقديري.

844
01:11:42,840 --> 01:11:44,319
‫لن تكونوا محميين أبدًا.

845
01:11:44,600 --> 01:11:46,750
‫القاعدة تسري عليّ أيضًا.

846
01:11:47,080 --> 01:11:49,389
‫سوف نشكل فريقًا

847
01:11:49,720 --> 01:11:52,473
‫يراقب عن كثب
‫النظام الملكي،

848
01:11:52,800 --> 01:11:56,031
‫وسيتخذ
‫جميع القرارات المفيدة

849
01:11:56,400 --> 01:11:58,356
‫لمصالح النظام الملكي.

850
01:11:58,640 --> 01:12:02,315
‫لقد كسبتم
‫ثقتنا، بعد الاختيار.

851
01:12:02,640 --> 01:12:05,359
‫لقد كسبتموها،
‫ولكن ليس بشكل نهائي.

852
01:12:05,680 --> 01:12:08,831
‫إذا كان من الصعب
‫منحها لكم،

853
01:12:10,480 --> 01:12:13,233
‫سيكون من السهل جدًا
‫سحبها منكم.

854
01:12:13,520 --> 01:12:15,317
‫وستخسرون كل شيء...

855
01:12:18,000 --> 01:12:19,274
‫هذه هي قوانين السلطة.

856
01:12:19,520 --> 01:12:22,398
‫دوّنوا كل ما يتعلق بالضباط.

857
01:12:22,760 --> 01:12:26,230
‫مع من كانوا ومتى،
‫وعن ماذا تحدثوا.

858
01:12:26,520 --> 01:12:29,796
‫دوّنوا نفقاتهم،
‫أذواقهم، وهواياتهم.

859
01:12:30,120 --> 01:12:32,031
‫من هم
‫الزبائن الدائمون،

860
01:12:32,360 --> 01:12:34,032
‫اسمهم، رتبتهم، حاميتهم.

861
01:12:44,360 --> 01:12:46,828
‫"وفقًا للبعض، متسلق

862
01:12:47,160 --> 01:12:49,230
‫"لا يبحث إلا عن مصلحته الخاصة.

863
01:12:49,520 --> 01:12:52,080
‫"هو يحب أن يعتبره الناس
‫أرستقراطيًا."

864
01:12:54,440 --> 01:12:57,079
‫"يحترم السلطة
‫وكثيراً ما يعرب عن

865
01:12:57,440 --> 01:13:00,398
‫”امتنانه لآل هابسبورغ.

866
01:13:01,040 --> 01:13:03,838
‫"لا يحتفظ بأي اتصال
‫مع عائلته،

867
01:13:04,640 --> 01:13:07,154
‫ولا حتى مع أخته
‫التي تعيش في "لمبرغ."

868
01:13:12,440 --> 01:13:14,271
‫يا له من متصنع!

869
01:13:44,760 --> 01:13:46,796
‫قلة إخلاص.

870
01:14:11,440 --> 01:14:15,069
‫إنه لمن دواعي سروري أن أطرح عليك هذا السؤال،

871
01:14:15,440 --> 01:14:17,590
‫لكن المارشال "كونراد" سألني

872
01:14:17,880 --> 01:14:20,075
‫إذا كان صحيحًا أنك مثلي الجنس.

873
01:14:20,840 --> 01:14:24,719
‫أود أيضًا أن تعلم

874
01:14:25,080 --> 01:14:27,958
‫أن الأرشيدوق نفسه مهتم بالموضوع.

875
01:14:28,280 --> 01:14:29,998
‫ما قولك في هذا؟

876
01:14:31,520 --> 01:14:34,592
‫بالكاد بدأت العمل حتى بدأت المؤامرات ضدك.

877
01:14:34,880 --> 01:14:36,598
‫إلا إذا كانوا يستهدفونني أنا.

878
01:14:38,040 --> 01:14:41,635
‫لا يجرؤون على مهاجمتي، لذلك يهاجمونك أنت،

879
01:14:42,400 --> 01:14:44,436
‫لأنهم يعلمون أنني أدعمك.

880
01:14:45,360 --> 01:14:48,238
‫هذا هو العالم الذي يحيط بنا.

881
01:14:48,760 --> 01:14:49,988
‫من الأفضل أن تعرف هذا.

882
01:14:50,280 --> 01:14:52,271
‫لا أعرف لماذا، لكن لدي انطباع

883
01:14:52,600 --> 01:14:55,034
‫بأن لديك موهبة في تكوين الأعداء.

884
01:14:55,960 --> 01:14:58,599
‫حاول تجنب ذلك...

885
01:14:59,520 --> 01:15:01,272
‫على الأقل مراعاةً لي.

886
01:15:01,720 --> 01:15:04,837
‫تزوج يا "ألفريد"، هذا سيهدئ النفوس.

887
01:15:05,320 --> 01:15:08,392
‫سأقدم لك شابة فييناوية.

888
01:15:10,080 --> 01:15:12,548
‫أو فلنحزم أمتعتنا ونرحل إلى أمريكا.

889
01:15:14,720 --> 01:15:16,119
‫ماذا لو غادرنا؟

890
01:15:16,440 --> 01:15:18,954
‫ربما سيتعيّن علينا
‫مهاجمة منطقة البلقان.

891
01:15:19,280 --> 01:15:21,669
‫الإمبراطور يريد السلام
‫لأنه يعلم

892
01:15:22,000 --> 01:15:24,036
‫أن الحرب ستضر
‫بالملكية.

893
01:15:24,360 --> 01:15:27,272
‫لكنه مخطئ بتعيين
‫ضباط في المناصب الرئيسية

894
01:15:27,600 --> 01:15:30,319
‫يمثلون بالتحديد
‫تيارًا مختلفًا

895
01:15:30,640 --> 01:15:32,312
‫يخشاه
‫وهو ضار بالجيش.

896
01:15:32,600 --> 01:15:36,036
‫الأمير يتآمر ضده،
‫والإمبراطور يغمض عينيه.

897
01:15:36,680 --> 01:15:39,638
‫إذا اختفى الإمبراطور،
‫فسيكون ذلك نهاية النمسا

898
01:15:39,960 --> 01:15:41,393
‫والملكية.

899
01:15:41,720 --> 01:15:43,551
‫ألقِ نظرة حولك.

900
01:15:44,880 --> 01:15:46,154
‫ماذا تبقى؟

901
01:15:59,440 --> 01:16:00,953
‫توقف!

902
01:16:03,200 --> 01:16:06,556
‫هذا الزي المدني
‫هو أكبر كذبة لديك.

903
01:16:08,200 --> 01:16:09,155
‫أنا أعلم جيداً.

904
01:16:23,440 --> 01:16:24,395
‫أتأتي؟

905
01:16:28,160 --> 01:16:29,593
‫بالتأكيد.

906
01:16:49,760 --> 01:16:52,228
‫أنا قادم.

907
01:17:41,280 --> 01:17:42,713
‫أحييك يا سيادة العقيد.

908
01:17:43,040 --> 01:17:44,951
‫اسمح لي،
‫وفقًا للأوامر،

909
01:17:45,200 --> 01:17:47,156
‫بتفتيش زيك الرسمي.

910
01:17:47,480 --> 01:17:50,756
‫يا سيادة العقيد، سيفك،
‫من فضلك.

911
01:17:52,760 --> 01:17:54,990
‫لحظة من فضلك.

912
01:18:07,360 --> 01:18:09,590
‫هل غادرت
‫سانت بطرسبرغ؟

913
01:18:09,880 --> 01:18:11,233
‫لقد استُدعيت مؤخرًا.

914
01:18:11,480 --> 01:18:14,040
‫أنا في هيئة الأركان،
‫في الشؤون الهنغارية.

915
01:18:14,400 --> 01:18:16,550
‫إذا احتجت إلى أي
‫شيء، تعال وابحث عني.

916
01:18:16,840 --> 01:18:17,909
‫حسنًا.

917
01:18:19,960 --> 01:18:21,279
‫إذا كان بإمكاني المساعدة...

918
01:18:21,520 --> 01:18:24,114
‫أنا لا أتدخل
‫في حياة الرفاق.

919
01:18:25,400 --> 01:18:27,038
‫إلى اللقاء.

920
01:18:33,640 --> 01:18:36,279
‫يا سيادة العقيد،
‫صاحب السمو ينتظرك.

921
01:18:52,760 --> 01:18:54,955
‫الكولونيل "ريدل"،
‫تحت أمر سموكم.

922
01:18:55,280 --> 01:18:59,239
‫الكولونيل "ريدل"،
‫سعيد بمقابلتك.

923
01:19:00,120 --> 01:19:02,714
‫لقد سمعت عنك
‫عدة مرات.

924
01:19:11,280 --> 01:19:13,953
‫هل أنت راضٍ
‫عن منصبك؟

925
01:19:14,200 --> 01:19:17,749
‫شكرًا، سموكم.
‫لدي الكثير لأفعله.

926
01:19:18,200 --> 01:19:20,031
‫لكني أحب العمل.

927
01:19:20,320 --> 01:19:22,470
‫ماذا تشعر
‫عندما تعلم أنك قوي؟

928
01:19:22,800 --> 01:19:24,552
‫هل تستمد منها
‫متعة معينة؟

929
01:19:24,800 --> 01:19:27,314
‫أحيانًا، بشكل عابر...

930
01:19:28,440 --> 01:19:30,749
‫أدرك بشكل خاص
‫ثقل واجبي،

931
01:19:31,080 --> 01:19:32,991
‫يا صاحب السمو.

932
01:19:33,440 --> 01:19:36,000
‫يُقال إن تفانيكم
‫لا حدود له

933
01:19:36,320 --> 01:19:38,276
‫لأنه يقوم
‫على الامتنان.

934
01:19:38,600 --> 01:19:41,672
‫أنت تريد أن تخدم،
‫أن تثبت نفسك. أليس كذلك؟

935
01:19:42,000 --> 01:19:45,037
‫يشرفني، سموكم،
‫أن يتحدثوا عني بهذه الطريقة.

936
01:19:45,400 --> 01:19:47,994
‫أنت
‫مدير جيد.

937
01:19:48,320 --> 01:19:52,029
‫أنت لست من أولئك
‫الذين يدينون بوضعهم

938
01:19:52,440 --> 01:19:54,590
‫لمجرد ولادتهم.

939
01:19:58,480 --> 01:20:00,277
‫هل أنت كاثوليكي؟

940
01:20:02,600 --> 01:20:03,669
‫نعم.

941
01:20:04,160 --> 01:20:08,312
‫بالطبع... يقال الكثير من الأشياء عني أيضاً.

942
01:20:08,680 --> 01:20:11,274
‫لقد قرأت العديد من تقاريرك.

943
01:20:11,600 --> 01:20:13,272
‫تكتب بشكل جيد جداً.

944
01:20:14,320 --> 01:20:17,676
‫أعني أنك تعرف كيف تقنع.

945
01:20:17,960 --> 01:20:20,235
‫أنت تريد العمل بسرعة، كما في غاليسيا.

946
01:20:20,520 --> 01:20:23,432
‫حيث أثبتّ موهبتك.

947
01:20:23,760 --> 01:20:27,116
‫سنرى ما إذا كنت ستنجح هنا أيضاً بنفس القدر.

948
01:20:27,440 --> 01:20:30,000
‫الأمر الذي يجب فعله قبل كل شيء، هو الحفاظ على

949
01:20:30,320 --> 01:20:32,470
‫مستقبل نظامنا الملكي.

950
01:20:32,800 --> 01:20:36,270
‫العالم من حولنا أصبح تهديداً.

951
01:20:36,600 --> 01:20:38,750
‫الجيش الإمبراطوري في طريقه ليصبح مكاناً

952
01:20:39,080 --> 01:20:41,674
‫يأتي فيه المرء ليلعب البلياردو، ويشرب، ويغازل النساء.

953
01:20:42,000 --> 01:20:45,072
‫- هذا صحيح؟
‫- لسوء الحظ، نعم، سموكم.

954
01:20:45,480 --> 01:20:47,835
‫السبب في ذلك هو الليبرالية.

955
01:20:48,160 --> 01:20:50,390
‫هذا فظيع، فظيع. تفضل بالجلوس.

956
01:20:50,720 --> 01:20:54,395
‫في هذا النوع من الحالات،

957
01:20:55,160 --> 01:20:59,312
‫نحن بحاجة إلى عمليات تطهير
‫لاستعادة النظام.

958
01:21:00,840 --> 01:21:02,910
‫لا تقف، تفضل بالجلوس إذن.

959
01:21:06,760 --> 01:21:08,637
‫يجب أن يكون الجيش

960
01:21:08,880 --> 01:21:11,440
‫مثل بحيرة متجمدة.

961
01:21:12,360 --> 01:21:15,796
‫يا صاحب السمو، تحت الجليد،
‫الأسماك تتحرك.

962
01:21:19,440 --> 01:21:22,113
‫يجب المعاقبة
‫بطريقة مثالية،

963
01:21:22,440 --> 01:21:24,590
‫كما فعلت من قبل.

964
01:21:24,880 --> 01:21:27,678
‫هذه المرة،
‫يجب إطلاق عملية

965
01:21:28,000 --> 01:21:30,275
‫تهز
‫الجيش بأكمله.

966
01:21:30,600 --> 01:21:33,592
‫لكي يفهم الجميع أن
‫الليبرالية قد انتهت،

967
01:21:33,880 --> 01:21:37,316
‫إلى الأبد.

968
01:21:37,640 --> 01:21:39,596
‫سوف نحتاج لإقناع
‫الإمبراطور

969
01:21:39,880 --> 01:21:42,269
‫بأن الجيش يحتاج
‫إلى روح جديدة.

970
01:21:42,600 --> 01:21:45,034
‫يجب أن يكون لدى رعايا
‫الإمبراطور

971
01:21:45,400 --> 01:21:47,630
‫صورة واضحة
‫ودقيقة عن العدو،

972
01:21:47,960 --> 01:21:50,713
‫وأن تكون حاضرة دائمًا
‫في أذهانهم.

973
01:21:51,080 --> 01:21:54,550
‫يجب خلق صورة
‫لعدو مشترك

974
01:21:54,840 --> 01:21:57,400
‫يمثل خطرًا حقيقيًا،
‫هل فهمت...

975
01:21:57,760 --> 01:22:00,832
‫الخطر وحده
‫يمكن أن يحيي الجيش.

976
01:22:02,760 --> 01:22:04,990
‫فكر في الأمر، أيها الكولونيل.

977
01:22:05,320 --> 01:22:08,915
‫تفحص ملفاتك.
‫قدّم لي اقتراحاتك.

978
01:22:09,200 --> 01:22:12,431
‫حاول، إذا أمكن،
‫إقحام منطقة البلقان فيها.

979
01:22:12,760 --> 01:22:15,718
‫ألمح إلى
‫أعمال روسية...

980
01:22:17,400 --> 01:22:20,073
‫وربما فرنسية.

981
01:22:21,440 --> 01:22:23,715
‫بالطبع،
‫لديك كامل السلطة.

982
01:22:24,080 --> 01:22:27,356
‫منذ متى وأنت تعرف
‫الكولونيل فون كومياتي؟

983
01:22:27,760 --> 01:22:31,753
‫منذ الكتيبة،
‫كتيبة "ماري تيريز".

984
01:22:33,200 --> 01:22:36,829
‫كونياك، غرابا أو مسكر؟
‫ماذا أقدم لك؟

985
01:22:37,160 --> 01:22:39,435
‫كونياك،
‫إذا كان ذلك ممكناً.

986
01:22:41,080 --> 01:22:44,709
‫هل لدى الكولونيل فون كومياتي
‫رجال موثوقون؟

987
01:22:47,960 --> 01:22:50,838
‫أنا آسف،
‫لا أتذكر.

988
01:22:58,760 --> 01:23:01,752
‫لديك الحس السليم
‫للفلاحين...

989
01:23:08,880 --> 01:23:10,757
‫فكر مرة أخرى.

990
01:23:11,880 --> 01:23:14,474
‫هل سيكفيك
‫بعد ظهر واحد

991
01:23:15,080 --> 01:23:17,799
‫لعمل قائمة
‫بعلاقات الضباط

992
01:23:18,120 --> 01:23:20,315
‫في حاميتك؟

993
01:23:46,640 --> 01:23:48,631
‫إنه "أولمان"
‫من وقع العقد

994
01:23:48,960 --> 01:23:51,633
‫بشأن المواد المخصصة
‫للتدعيمات.

995
01:23:51,960 --> 01:23:54,838
‫الأشغال أشرف عليها
‫"وروفكا".

996
01:23:55,360 --> 01:23:57,590
‫لمن سلمت
‫هذه المواد؟

997
01:24:00,600 --> 01:24:02,955
‫أسألك لمن سلمت
‫هذه المواد.

998
01:24:03,280 --> 01:24:05,919
‫أين؟
‫وكيف؟

999
01:24:06,200 --> 01:24:09,112
‫سموّك،
‫هذه خمسة ملفات

1000
01:24:09,440 --> 01:24:12,034
‫تتعلق كلها
‫بشكل مماثل

1001
01:24:12,360 --> 01:24:15,750
‫بنفس جريمة
‫الخيانة العظمى.

1002
01:24:16,440 --> 01:24:19,079
‫اقتراحي هو
‫أن تُسحب هذه القضايا

1003
01:24:19,440 --> 01:24:22,113
‫من الإجراءات المعتادة
‫للمجلس العسكري

1004
01:24:22,440 --> 01:24:25,034
‫وأن تُنشر علنًا
‫بأدق تفاصيلها،

1005
01:24:25,400 --> 01:24:28,790
‫مع التأكيد على النفوذ
‫الخبيث لبعض الأوساط.

1006
01:24:29,120 --> 01:24:30,633
‫سنقوم بعمل مثير،

1007
01:24:30,880 --> 01:24:32,711
‫لإحداث توتر

1008
01:24:33,040 --> 01:24:35,315
‫في الجيش بأكمله
‫وفي أوساط الشعب.

1009
01:24:35,640 --> 01:24:38,359
‫أقترح أن تكون الجلسات
‫علنية،

1010
01:24:38,680 --> 01:24:42,116
‫بحضور الصحافة
‫وعدد كبير من الشهود.

1011
01:24:42,440 --> 01:24:44,078
‫الفكرة ممتازة،

1012
01:24:44,400 --> 01:24:47,437
‫لكن الأهم هو
‫شخصية المتهم.

1013
01:24:48,080 --> 01:24:52,392
‫أقترح عليك ملف
‫الكابتن فون دورنهايم

1014
01:24:53,000 --> 01:24:54,797
‫أو حتى ملف...

1015
01:24:55,080 --> 01:24:57,674
‫الكولونيل فون كومياتي.

1016
01:25:02,120 --> 01:25:04,270
‫إسمع يا سيادة العقيد.

1017
01:25:05,080 --> 01:25:07,389
‫يجب أن تُظهر هذه المحاكمة
‫للجيش والضباط

1018
01:25:07,760 --> 01:25:09,910
‫أن العدو موجود بالفعل
‫في صفوفنا

1019
01:25:10,200 --> 01:25:12,714
‫وأننا سنضرب
‫بلا رحمة

1020
01:25:13,080 --> 01:25:14,957
‫كل من يقصر
‫في أداء واجبه.

1021
01:25:15,200 --> 01:25:17,714
‫في الوقت نفسه، يجب علينا
‫أن نظهر للشعب والعالم

1022
01:25:18,040 --> 01:25:20,349
‫أن الجيش الإمبراطوري
‫قوي وموحد.

1023
01:25:20,680 --> 01:25:23,069
‫هذه
‫مسألة سياسية.

1024
01:25:23,440 --> 01:25:27,035
‫لذلك لا يمكننا
‫أن نتهم نمساويًا،

1025
01:25:27,360 --> 01:25:28,998
‫خاصة ليس أристоقراطيًا.

1026
01:25:29,280 --> 01:25:32,033
‫سوف ندمر سمعة
‫ضباطنا.

1027
01:25:32,360 --> 01:25:33,679
‫تجنبوا اتهام مجري.

1028
01:25:33,960 --> 01:25:35,951
‫نحن نشكل
‫ملكية ثنائية،

1029
01:25:36,280 --> 01:25:39,670
‫وسيكون من غير المناسب
‫إثارة غضب المجريين.

1030
01:25:40,080 --> 01:25:42,036
‫لا تتهموا أبدًا
‫تشيكيًا.

1031
01:25:42,400 --> 01:25:45,233
‫إنهم يتظاهرون كثيرًا،
‫ويخلقون فضائح،

1032
01:25:45,520 --> 01:25:47,590
‫ويطالبون باستمرار
‫باستقلالهم...

1033
01:25:47,880 --> 01:25:51,111
‫سيعتبرون ذلك
‫استفزازًا.

1034
01:25:56,080 --> 01:25:57,479
‫لا تتهموا يهوديًا أيضًا...

1035
01:25:57,760 --> 01:25:59,990
‫تذكروا أن قضية دريفوس
‫أثارت حماس أوروبا!

1036
01:26:00,320 --> 01:26:04,233
‫سوف نتلقى احتجاجات
‫دوليّة.

1037
01:26:04,520 --> 01:26:07,398
‫علاوةً على ذلك، الإمبراطور يحمي
‫مصرف روتشيلد.

1038
01:26:07,760 --> 01:26:09,990
‫إنه حيوي
‫للملكية.

1039
01:26:10,320 --> 01:26:11,799
‫وأخيرًا...

1040
01:26:13,720 --> 01:26:15,836
‫لا تتهموا لا صربيًا،
‫ولا كرواتيًا.

1041
01:26:16,160 --> 01:26:18,913
‫المنطقة خطيرة جدًا.
‫يجب أن نتصرف بطريقة أخرى.

1042
01:26:21,760 --> 01:26:25,036
‫أنت نفسك لديك
‫دماء مجرية، أليس كذلك؟

1043
01:26:25,440 --> 01:26:26,156
‫روثيني.

1044
01:26:28,840 --> 01:26:31,559
‫هذا بالضبط ما
‫نحتاجه: روثيني!

1045
01:26:31,840 --> 01:26:35,037
‫يجب أن تجد
‫شخصًا مثلك.

1046
01:26:35,400 --> 01:26:37,311
‫يجب البحث عنه
‫في غاليسيا.

1047
01:26:37,600 --> 01:26:40,273
‫حسنًا، تفضل! ابحثوا عن
‫شخص من نفس الأصل،

1048
01:26:40,600 --> 01:26:43,478
‫والذي قام بنفس المسيرة المهنية،
‫وسيكون هذا هو رجلنا!

1049
01:26:45,480 --> 01:26:47,391
‫هذا لا ينبغي أن
‫يكون صعبًا للغاية.

1050
01:26:47,720 --> 01:26:50,234
‫لديك في كل مكان

1051
01:26:50,480 --> 01:26:53,392
‫شبكة ممتازة
‫من المخبرين.

1052
01:27:28,040 --> 01:27:28,995
‫ما الذي يحدث؟

1053
01:27:29,280 --> 01:27:31,350
‫الأمير يريد
‫أن أسير معه.

1054
01:27:33,760 --> 01:27:36,274
‫أسمع بالفعل
‫الرصاص يصفر...

1055
01:27:41,760 --> 01:27:44,718
‫سيدي العقيد، أبلغكم
‫أن الرد قد وصل.

1056
01:27:45,040 --> 01:27:46,598
‫يمكنكم الانصراف.

1057
01:27:55,960 --> 01:27:58,269
‫سالابسْكا!
‫هل أنتِ نائمة أم ماذا؟

1058
01:27:58,640 --> 01:28:00,392
‫اطلبوا من الوزارة
‫قطارًا خاصًا.

1059
01:28:00,680 --> 01:28:03,274
‫أرسلوا برقية
‫إلى قائد "لمبرغ".

1060
01:28:03,600 --> 01:28:05,397
‫ليراقب
‫المورد "أولمان".

1061
01:28:05,680 --> 01:28:09,150
‫ولكن لا يفعل أي شيء
‫قبل وصولي.

1062
01:28:32,480 --> 01:28:35,392
‫مساء الخير.
‫هل أنت "فيكتور أولمان"؟

1063
01:28:35,760 --> 01:28:36,795
‫نعم، ماذا تريد؟

1064
01:28:37,080 --> 01:28:38,433
‫أريد التحدث معك على انفراد.

1065
01:28:38,760 --> 01:28:40,716
‫- لماذا؟
‫- تفضل، من فضلك.

1066
01:28:43,080 --> 01:28:45,310
‫- من هنا، أرجوك.
‫- تفضل.

1067
01:28:45,680 --> 01:28:47,079
‫اعذرني.

1068
01:29:05,120 --> 01:29:07,953
‫أعطني مفاتيح
‫الخزنة والمكتب.

1069
01:29:08,280 --> 01:29:09,679
‫اشرح نفسك، أيها العقيد!

1070
01:29:09,960 --> 01:29:11,871
‫هذا تفتيش!

1071
01:29:14,280 --> 01:29:16,430
‫يمكنني أن أقدم أدلة
‫كاذبة.

1072
01:29:16,760 --> 01:29:18,910
‫لن يعرف أحد
‫أي شيء عن ذلك أبدًا.

1073
01:29:19,200 --> 01:29:20,713
‫لكني لن أفعل ذلك.
‫إذاً أعطني المفاتيح!

1074
01:29:21,040 --> 01:29:22,871
‫- بأي حال من الأحوال.
‫- المفاتيح!

1075
01:29:23,120 --> 01:29:26,112
‫رافق السيد إلى الغرفة المجاورة.
‫سأستجوبه لاحقًا.

1076
01:29:26,440 --> 01:29:29,671
‫بالمناسبة، أين يوجد
‫المهندس "وورووكا"؟

1077
01:29:30,400 --> 01:29:33,392
‫لا أعرف.
‫بالتأكيد في فيينا.

1078
01:29:41,080 --> 01:29:42,149
‫خذوه.

1079
01:29:52,280 --> 01:29:54,953
‫دوّنوا أسماء الشركات،
‫والمهندسين،

1080
01:29:55,280 --> 01:29:58,033
‫والعسكريين
‫الذين يتعاملون معهم،

1081
01:29:58,360 --> 01:30:01,033
‫والاتصالات الخاصة
‫المتاحة لديهم.

1082
01:30:01,360 --> 01:30:02,713
‫ولكن قبل كل شيء،

1083
01:30:03,040 --> 01:30:05,235
‫أرسلوا برقية
‫إلى شرطة فيينا

1084
01:30:05,520 --> 01:30:07,636
‫ليبحثوا عن
‫المهندس "وورووكا".

1085
01:30:19,640 --> 01:30:21,870
‫- ضع هذا فوراً.
‫- اتركني وشأني.

1086
01:30:22,160 --> 01:30:24,594
‫ضع هذا
‫وإلا سأضع الأصفاد في يديك.

