1 00:01:56,978 --> 00:01:58,969 ‫كانت تنفصل عن "هاو هاو"، 2 00:02:01,811 --> 00:02:04,299 ‫لكنه كان يعثر عليها دائماً. 3 00:02:05,561 --> 00:02:07,386 ‫يتصل بها... 4 00:02:08,436 --> 00:02:09,977 ‫Begged her to come back... 5 00:02:12,187 --> 00:02:14,224 ‫مراراً وتكراراً. 6 00:02:14,811 --> 00:02:16,471 ‫كأنها تحت تأثير سحر 7 00:02:16,771 --> 00:02:18,393 ‫أو منوّمة... 8 00:02:20,312 --> 00:02:22,137 ‫لا تستطيع الهروب. 9 00:02:22,437 --> 00:02:24,059 ‫كانت تعود دائماً. 10 00:02:26,729 --> 00:02:28,470 ‫كانت تقول لنفسها... 11 00:02:30,313 --> 00:02:32,517 ‫أن لديها 500 ألف دولار تايواني ‫في المصرف. 12 00:02:34,312 --> 00:02:36,185 ‫عندما تنفقها جميعاً، 13 00:02:36,563 --> 00:02:38,435 ‫ستتركه للأبد. 14 00:02:43,187 --> 00:02:45,475 ‫هذا حدث قبل عشر سنوات... 15 00:02:47,480 --> 00:02:49,435 ‫في عام 2001. 16 00:02:51,147 --> 00:02:54,098 ‫كان العالم يحتفي ‫بالقرن الحادي والعشرين 17 00:02:55,231 --> 00:02:57,268 ‫ويحتفل بالألفية الجديدة. 18 00:04:07,816 --> 00:04:09,439 ‫هل يمكنك قراءة هذه الصينية المبسطة؟ 19 00:04:09,733 --> 00:04:10,729 ‫"شهادة". 20 00:04:11,609 --> 00:04:15,520 ‫إنها تشهد على أنني شاركت ‫في مسابقة السحر العالمية. 21 00:04:18,609 --> 00:04:22,602 ‫لكنها بالإنجليزية! ‫نحتاج إلى ترجمة! 22 00:04:22,817 --> 00:04:24,890 ‫اسمح لي... 23 00:04:26,526 --> 00:04:29,476 ‫- كانت في الصين القارية... ‫- إذن لماذا هي بالإنجليزية؟ 24 00:04:29,775 --> 00:04:31,980 ‫يجعلها تبدو أكثر احترافية. 25 00:04:32,193 --> 00:04:33,057 ‫حقا؟ 26 00:04:33,234 --> 00:04:35,522 ‫ما تقوله هو... بلا بلا بلا... 27 00:04:35,818 --> 00:04:40,522 ‫"دينج جيان زونج". . . بلا بلا بلا... ‫تنافس في هذا الحدث... 28 00:04:40,735 --> 00:04:44,479 ‫وفاز بالجائزة البرونزية. 29 00:04:45,610 --> 00:04:48,181 ‫كانت حركتي تدعى ‫"حلم حمامة طائرة". 30 00:04:48,568 --> 00:04:50,690 ‫- طائرة؟ ‫- جائزة نقدية قدرها 5000! 31 00:04:51,985 --> 00:04:54,106 ‫إنها حوالي 20.000 دولار تايواني جديد. 32 00:04:54,943 --> 00:04:56,602 ‫أين الـ 5000 الآن؟ 33 00:04:57,194 --> 00:05:01,353 ‫- استخدم السحر لتكتشف ذلك! ‫- لقد أنفقتها كلها. 34 00:05:01,860 --> 00:05:03,851 ‫لقد كانت مسابقة دولية. 35 00:05:04,152 --> 00:05:08,276 ‫لذلك الآن لا أستخدم إلا ‫العملات الدولية. 36 00:05:10,070 --> 00:05:12,558 ‫عملات ذهبية أمريكية، ‫أبداً عملات صينية أو تايوانية! 37 00:05:12,819 --> 00:05:16,067 ‫- عبد للموضة الأجنبية! ‫- بالطبع! 38 00:05:17,195 --> 00:05:20,311 ‫حسناً، انظروا إلى هذا... ‫لاحظوا كم عدد القطع النقدية التي لدي؟ 39 00:05:23,236 --> 00:05:24,480 ‫- كم عددها؟ ‫- خمسة. 40 00:05:29,361 --> 00:05:30,524 ‫خمس عملات. 41 00:05:30,737 --> 00:05:32,194 ‫- كم عدد العملات في يدي اليسرى؟ ‫- اثنتين. 42 00:05:32,487 --> 00:05:34,359 ‫لا يوجد شيء في أكمامي! 43 00:05:34,695 --> 00:05:35,774 ‫هنا اثنتان. 44 00:05:36,071 --> 00:05:37,812 ‫كم عدد العملات في يدي اليمنى؟ 45 00:05:38,071 --> 00:05:40,275 ‫- ثلاث. ‫- هل أنت متأكد؟ 46 00:05:40,570 --> 00:05:42,893 ‫واحد، اثنان، ثلاثة... 47 00:05:43,029 --> 00:05:44,900 ‫- كم العدد؟ ‫- ثلاث. 48 00:05:45,113 --> 00:05:46,819 ‫لذلك أمسكهم بقوة. 49 00:05:51,363 --> 00:05:54,444 ‫مرة أخرى... ‫واحد، اثنان، ثلاثة، 50 00:05:54,654 --> 00:05:55,899 ‫أربعة، 51 00:05:56,947 --> 00:05:59,435 ‫خمسة... أمسك بقوة. 52 00:06:04,321 --> 00:06:05,435 ‫حسنا 53 00:06:05,738 --> 00:06:08,938 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة... ‫"فيكي"، ساعدني في هذا، 54 00:06:09,905 --> 00:06:13,236 ‫أمسكهما بقوة ‫واضغط على الطاولة 55 00:06:13,322 --> 00:06:15,278 ‫كم عدد القطع المعدنية إجمالاً؟ 56 00:06:15,573 --> 00:06:17,693 ‫أربعة، ما زالت لدي واحدة هنا 57 00:06:18,447 --> 00:06:19,691 ‫افتح قبضة يدك 58 00:06:22,864 --> 00:06:23,858 ‫كم؟ 59 00:06:25,614 --> 00:06:26,562 ‫خمسة 60 00:06:27,447 --> 00:06:28,857 ‫هذا رائع! 61 00:06:29,072 --> 00:06:29,901 ‫شكراً لك 62 00:06:31,990 --> 00:06:33,945 ‫لا تصفيق؟ 63 00:06:38,240 --> 00:06:40,314 ‫احذر! 64 00:06:50,907 --> 00:06:52,448 ‫تبدو خائفاً! 65 00:06:56,824 --> 00:06:58,365 ‫صوتٌ بلا فعل! 66 00:07:04,282 --> 00:07:06,190 ‫عيد ميلاد سعيد "جيني"! 67 00:07:09,491 --> 00:07:11,731 ‫ماهذا بحق الجحيم؟ 68 00:07:16,367 --> 00:07:18,441 ‫غير جيد أبداً! 69 00:07:18,867 --> 00:07:20,573 ‫ضعيف! 70 00:07:21,366 --> 00:07:24,364 ‫-لقد أحضرته من "الصين". ‫- لا عجب! 71 00:07:24,658 --> 00:07:26,151 ‫ضعيف جداً! 72 00:07:26,658 --> 00:07:28,365 ‫شيئ عظيم ‫وليس فيه الكثير! 73 00:07:28,658 --> 00:07:31,194 ‫مرّره. 74 00:07:33,950 --> 00:07:36,570 ‫-هل تريد كأس أكبر؟ ‫- لا، لقد إكتفيت. 75 00:07:37,618 --> 00:07:40,070 ‫-أعطني أكبر كأس. ‫- لقد أخذته بالفعل! 76 00:07:40,409 --> 00:07:41,783 ‫حقا؟ 77 00:07:43,534 --> 00:07:45,111 ‫هل أحد يحتاج كأس؟ 78 00:07:48,951 --> 00:07:50,231 ‫هل لدى الجميع كأس؟ 79 00:07:59,202 --> 00:08:00,659 ‫عيد ميلاد سعيد! 80 00:13:24,882 --> 00:13:26,209 ‫توقف عن هذا! 81 00:13:31,799 --> 00:13:33,209 ‫افتحي ساقيك. 82 00:14:26,343 --> 00:14:28,914 ‫She began fooling around at 16, 83 00:14:30,010 --> 00:14:33,008 ‫with Xuan-xuan, most Saturdays. 84 00:14:33,260 --> 00:14:36,259 ‫They took the train ‫from Keelung to Taipei. 85 00:14:38,844 --> 00:14:40,799 ‫They'd go into the toilet together, 86 00:14:41,052 --> 00:14:42,710 ‫take drugs, 87 00:14:43,927 --> 00:14:46,463 ‫and get high. 88 00:14:48,886 --> 00:14:53,342 ‫She first met Hao-hao ‫in a club on He Ping Road, 89 00:14:53,928 --> 00:14:54,876 ‫'Spin'. 90 00:14:57,803 --> 00:15:00,801 ‫That day she and Xuan-xuan 91 00:15:01,261 --> 00:15:04,010 ‫planned to go to a karaoke club ‫with friends. 92 00:15:05,137 --> 00:15:06,926 ‫But the girls were stood up. 93 00:15:09,261 --> 00:15:12,841 ‫Hao-hao and his friends ‫started chatting to them. 94 00:15:13,887 --> 00:15:15,713 ‫Asked them to sing. 95 00:15:18,721 --> 00:15:20,130 ‫She noticed that 96 00:15:21,679 --> 00:15:25,211 ‫Hao-hao was staring at her ‫all evening. 97 00:15:27,262 --> 00:15:30,095 ‫Shyly, without saying anything. 98 00:15:37,388 --> 00:15:39,544 ‫لم تُنهِ تعليمها الثانوي أبداً. 99 00:15:40,971 --> 00:15:43,175 ‫منعها من ‫الجلوس للامتحان النهائي. 100 00:15:45,054 --> 00:15:47,211 ‫في الليلة التي سبقت الامتحان، 101 00:15:47,472 --> 00:15:49,628 ‫كانا في فندق معاً. 102 00:15:51,389 --> 00:15:53,509 ‫لم أيقظها عمداً. 103 00:15:55,973 --> 00:15:58,129 ‫لم يُردها أن تجلس للامتحان. 104 00:15:58,889 --> 00:16:01,212 ‫خاف أن ‫تتركه إن هي نجحت. 105 00:16:05,306 --> 00:16:07,261 ‫لاحقاً، بدآ بالعيش معاً 106 00:16:08,889 --> 00:16:11,176 ‫في شقة مستأجرة في تايبيه. 107 00:16:13,431 --> 00:16:15,469 ‫لم يكن لأي منهما وظيفة. 108 00:16:17,098 --> 00:16:19,421 ‫أحياناً، كان يركب دراجته ‫عودة إلى "كيلونج" 109 00:16:19,765 --> 00:16:23,593 ‫ليقترض بعض المال ‫من أصدقائه. 110 00:16:26,682 --> 00:16:27,843 ‫في إحدى المرات، 111 00:16:30,682 --> 00:16:33,597 ‫سرق ساعة والده الـ "رولكس". 112 00:16:34,807 --> 00:16:36,882 ‫رهنها بمبلغ ثمانين ألف دولار تايواني. 113 00:16:40,349 --> 00:16:43,880 ‫عندما لاحظ والده فقدانها، ‫اتصل به واستجوبه. 114 00:16:45,558 --> 00:16:47,015 ‫لكنه أنكر السرقة. 115 00:16:48,141 --> 00:16:49,882 ‫فذهب والده إلى الشرطة. 116 00:16:53,891 --> 00:16:57,886 ‫كانت الرياح قوية في ذلك اليوم. ‫وكان الجو مشمساً. 117 00:16:59,808 --> 00:17:03,422 ‫جاء رجال الشرطة. ‫وجدوا ورقة الرهن 118 00:17:04,433 --> 00:17:06,554 ‫وأخذوهما كلاهما ‫إلى مركز الشرطة. 119 00:17:26,684 --> 00:17:28,260 ‫هيا! 120 00:17:29,226 --> 00:17:30,506 ‫من هو؟ 121 00:17:30,810 --> 00:17:32,468 ‫ذلك الرجل؟ 122 00:17:33,935 --> 00:17:36,092 ‫لا أعرف، رأيته في الجوار. 123 00:17:38,935 --> 00:17:40,309 ‫من ذاك؟ 124 00:17:41,393 --> 00:17:43,430 ‫- من؟ ‫- يدعى "دوز". 125 00:17:44,643 --> 00:17:45,971 ‫لا أعرفه حقاً. 126 00:17:46,185 --> 00:17:47,098 ‫ماذا؟ 127 00:17:48,185 --> 00:17:50,260 ‫- ماذا سيفعل؟ ‫- هل تعرفها؟ 128 00:17:50,561 --> 00:17:53,345 ‫- ماذا يهمك؟ ‫- أعتقد أنه يطارد "فيكي". 129 00:17:54,102 --> 00:17:56,556 ‫- هل تريد مضاجعة "فيكي"؟ ‫- شأنك الخاص. 130 00:18:00,519 --> 00:18:01,597 ‫انصرف! 131 00:18:04,852 --> 00:18:06,642 ‫اللعنة! لقد ضربتني! 132 00:18:14,561 --> 00:18:16,185 ‫توقفا! 133 00:18:27,895 --> 00:18:30,764 ‫هيه، توقفا! 134 00:18:35,104 --> 00:18:37,593 ‫آسف، إنه ثمِل. 135 00:18:38,896 --> 00:18:40,305 ‫شرب الكثير. 136 00:18:51,938 --> 00:18:53,680 ‫تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! 137 00:18:58,605 --> 00:19:00,014 ‫لا تهتم، لا تهتم. 138 00:19:04,063 --> 00:19:05,971 ‫ابتعد عني! 139 00:19:07,230 --> 00:19:09,351 ‫دعني أضربه! 140 00:19:11,106 --> 00:19:13,310 ‫هذا يكفي! توقفا! 141 00:21:20,153 --> 00:21:21,527 ‫احتضني بقوة. 142 00:21:50,904 --> 00:21:51,899 ‫مرحباً؟ 143 00:22:01,029 --> 00:22:02,143 ‫ماذا؟ 144 00:22:05,863 --> 00:22:07,060 ‫لا! 145 00:22:11,280 --> 00:22:12,654 ‫لا، لم أفعل. 146 00:22:16,822 --> 00:22:18,896 ‫لقد أضعتها. 147 00:22:22,030 --> 00:22:23,855 ‫لم آخذها! 148 00:22:25,322 --> 00:22:27,277 ‫قلت لك، لم أفعل! 149 00:22:50,782 --> 00:22:51,812 ‫ما الأمر؟ 150 00:23:03,323 --> 00:23:04,602 ‫والدي... 151 00:23:05,907 --> 00:23:07,187 ‫ماذا كان يريد؟ 152 00:23:07,699 --> 00:23:08,943 ‫ساعة "رولكس" الخاصة به. 153 00:23:09,907 --> 00:23:11,531 ‫هل يعتقد أنك أخذتها؟ 154 00:23:13,449 --> 00:23:15,155 ‫لقد اكتشف. 155 00:23:17,033 --> 00:23:18,360 ‫فماذا قلت؟ 156 00:23:40,284 --> 00:23:41,658 ‫"هاو هاو"! 157 00:23:48,492 --> 00:23:49,522 ‫"هاو هاو"! 158 00:23:54,743 --> 00:23:57,030 ‫- ماذا؟ ‫- لا يوجد ماء ساخن. 159 00:23:58,035 --> 00:24:01,068 ‫- السخان معطل؟ ‫- أحاول أن أغتسل. 160 00:24:03,076 --> 00:24:05,066 ‫- لا يوجد ماء ساخن؟ ‫- لا. 161 00:24:09,160 --> 00:24:12,028 ‫أغلقي صنبور الماء البارد. ‫واتركي صنبور الماء الساخن مفتوحاً. 162 00:24:15,578 --> 00:24:17,698 ‫- هل صنبور الماء الساخن يعمل؟ ‫- نعم. 163 00:24:20,994 --> 00:24:22,368 ‫هل هو ساخن؟ 164 00:24:22,869 --> 00:24:25,239 ‫لا، ما زال بارداً. 165 00:24:25,536 --> 00:24:27,740 ‫- هل هو مفتوح على آخره؟ ‫- نعم. 166 00:24:29,619 --> 00:24:31,196 ‫غريب. 167 00:24:33,286 --> 00:24:35,657 ‫- ربما البطارية فارغة. ‫- وماذا في ذلك؟ 168 00:24:37,870 --> 00:24:39,860 ‫- سأذهب لأشتري واحدة. ‫- حسناً. 169 00:24:52,245 --> 00:24:54,200 ‫- لا تتأخر. ‫- لن أتأخر. 170 00:25:02,454 --> 00:25:04,243 ‫- دعني أعود للداخل. ‫- حسناً. 171 00:25:31,081 --> 00:25:34,031 ‫- لماذا استغرقتم وقتاً طويلاً؟ ‫- الشرطة، آنسة. 172 00:25:34,455 --> 00:25:36,530 ‫هل يعيش هنا السيد "تِوان تشون-هاو"؟ 173 00:25:39,331 --> 00:25:40,574 ‫معذرة. 174 00:25:46,206 --> 00:25:47,403 ‫ما المشكلة؟ 175 00:25:47,706 --> 00:25:51,451 ‫"تِوان تشون-هاو" متورّط في سرقة. 176 00:25:51,748 --> 00:25:54,662 ‫لدينا مذكرة لتفتيش ‫هذه الأماكن. 177 00:25:54,956 --> 00:25:58,369 ‫مجرد تفتيش بسيط... ‫هل هو هنا الآن؟ 178 00:25:58,790 --> 00:26:00,864 ‫لقد خرج. ‫خرج هذا الصباح. 179 00:26:01,165 --> 00:26:03,155 ‫من أنتِ؟ 180 00:26:03,540 --> 00:26:06,242 ‫صديقته. 181 00:26:07,415 --> 00:26:12,239 ‫إذاً، هل يمكننا أن نبدأ التفتيش؟ 182 00:26:12,707 --> 00:26:15,030 ‫إنه متورط جداً. 183 00:26:16,416 --> 00:26:19,330 ‫هل ستأخذيننا في جولة؟ 184 00:26:19,541 --> 00:26:22,243 ‫- تريدون أن... ‫- نعم، أي غرفة هي غرفته؟ 185 00:26:23,624 --> 00:26:25,496 ‫أي غرفة هي غرفته؟ 186 00:26:25,749 --> 00:26:27,704 ‫كما ترون، منزلنا ليس كبيراً... 187 00:26:27,999 --> 00:26:28,947 ‫تلك. 188 00:26:29,249 --> 00:26:31,205 ‫هذه، صحيح؟ 189 00:26:31,708 --> 00:26:35,120 ‫راقب الباب. ابقَ معي. 190 00:26:38,625 --> 00:26:41,409 ‫آنسة، رجاءً تعالي إلى هنا. 191 00:26:43,125 --> 00:26:47,166 ‫سنقوم بتفتيش هذه الغرفة، ‫رجاءً ابقي هناك. 192 00:26:47,667 --> 00:26:49,741 ‫هو متورط في هذه القضية. 193 00:26:49,875 --> 00:26:52,245 ‫لهذا السبب نحتاج ‫للقيام بهذا التفتيش. 194 00:26:53,917 --> 00:26:56,122 ‫- هل أدخل؟ ‫- نعم، تفضلي. 195 00:26:59,959 --> 00:27:03,869 ‫أين يحتفظ بأشيائه؟ 196 00:27:05,376 --> 00:27:07,580 ‫- هنا. ‫- هل هذا كله له؟ 197 00:27:08,168 --> 00:27:10,953 ‫- لي أيضاً، كله مخلوط. ‫- مخلوط؟ 198 00:27:12,085 --> 00:27:14,917 ‫هل تعرفين متى سيعود؟ 199 00:27:15,210 --> 00:27:17,699 ‫- لا. ‫- حقاً؟ 200 00:27:30,794 --> 00:27:32,370 ‫عن ماذا تبحثون؟ 201 00:27:33,336 --> 00:27:36,619 ‫مشتبه بتورطه ‫في جريمة سرقة. 202 00:27:36,878 --> 00:27:38,501 ‫سرقة؟ 203 00:27:38,711 --> 00:27:41,662 ‫ومن هنا جاء أمر التفتيش. 204 00:28:05,379 --> 00:28:06,753 ‫ما الذي يجري؟ 205 00:28:10,921 --> 00:28:14,665 ‫- هل أنت "توان شون هاو"؟ ‫- ماذا تريد؟ 206 00:28:15,045 --> 00:28:18,661 ‫أنت متورط في عملية سرقة... ‫ولدينا مذكرة تفتيش. 207 00:28:18,963 --> 00:28:20,503 ‫تفضل، هويتي. 208 00:28:21,129 --> 00:28:22,919 ‫نحن من قسم المباحث الجنائية. 209 00:28:24,420 --> 00:28:25,914 ‫اجلس هناك لحظة. 210 00:28:27,671 --> 00:28:30,788 ‫من فضلك رافقني إلى غرفتك. 211 00:28:30,880 --> 00:28:31,958 ‫سيد "توان"، تفضل. 212 00:28:34,963 --> 00:28:37,417 ‫لتجنب الخدمة العسكرية، 213 00:28:38,297 --> 00:28:40,204 ‫"هاو هاو" تعمد تجويع نفسه. 214 00:28:42,047 --> 00:28:44,120 ‫تناول الكثير من المنشطات. 215 00:28:49,463 --> 00:28:52,083 ‫كثيراً ما كان "هاو هاو" يبحث في حقيبتها. 216 00:28:53,922 --> 00:28:57,869 ‫إذا وجد إيصالاً فارغاً... ‫كان يتصل بالمتجر 217 00:28:59,798 --> 00:29:01,420 ‫للاستفسار عنه. 218 00:29:06,423 --> 00:29:08,497 ‫وعندما كانت بطاقة هاتفها تظهر 219 00:29:08,798 --> 00:29:11,369 ‫أنها أجرت مكالمة طويلة، 220 00:29:11,757 --> 00:29:13,131 ‫كان يستجوبها بشأن ذلك. 221 00:29:13,507 --> 00:29:16,209 ‫ذات مرة، رمى عليها ‫حتى كأس ترمس. 222 00:29:16,841 --> 00:29:18,831 ‫ولكن عندما حزمت أمتعتها للرحيل... 223 00:29:21,798 --> 00:29:23,954 ‫بكى وتوسل إليها أن تبقى. 224 00:29:25,591 --> 00:29:28,079 ‫غالباً ما كان "هاو هاو" يدوّن ملاحظات... 225 00:29:29,090 --> 00:29:30,253 ‫ليخبرها... 226 00:29:32,049 --> 00:29:34,335 ‫أنهما ينتميان إلى عالمين مختلفين. 227 00:29:38,050 --> 00:29:41,332 ‫قال: ‫"لقد نزلت من عالمك... 228 00:29:42,049 --> 00:29:43,874 ‫إلى عالمي". 229 00:29:45,341 --> 00:29:49,086 ‫"لهذا السبب لا تفهمين ‫عالمي". 230 00:31:59,722 --> 00:32:01,215 ‫ما هذا؟ 231 00:32:15,348 --> 00:32:16,426 ‫ماذا تدخنين؟ 232 00:32:17,265 --> 00:32:18,544 ‫ماذا؟ 233 00:32:18,848 --> 00:32:20,341 ‫هل يمكنني تجربتها؟ 234 00:32:20,848 --> 00:32:24,592 ‫- ماذا تعرفين عن هذا؟ ‫- إذاً تعرفين الكثير؟ ما هذا؟ 235 00:32:25,307 --> 00:32:28,304 ‫أعطيني إياها! ‫يمكننا أن ندخنها معًا! 236 00:32:28,723 --> 00:32:30,679 ‫يمكننا أن ندخنها معًا! 237 00:32:31,807 --> 00:32:33,383 ‫حسنًا، خذيها. 238 00:32:38,557 --> 00:32:40,797 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ماذا؟ 239 00:32:42,307 --> 00:32:43,883 ‫ماذا؟ 240 00:32:49,141 --> 00:32:50,515 ‫ما اللعنة التي تفعلينها؟ 241 00:32:52,100 --> 00:32:53,592 ‫ارميها بعيدًا! 242 00:33:00,183 --> 00:33:01,462 ‫تخلصي منها! 243 00:33:07,600 --> 00:33:09,472 ‫أعطيني إياها. 244 00:33:12,975 --> 00:33:14,800 ‫دعكِ! 245 00:33:23,309 --> 00:33:24,635 ‫ستقتلكِ بحق الجحيم! 246 00:35:19,647 --> 00:35:22,100 ‫لماذا استغرقت هذه المكالمة وقتاً طويلاً؟ 247 00:35:23,314 --> 00:35:25,388 ‫- اتصلت بالمنزل. ‫- حقاً؟ 248 00:35:25,523 --> 00:35:27,478 ‫نعم، اتصلت بـ "كيلونج"، مكالمة بعيدة المدى! 249 00:35:27,689 --> 00:35:31,186 ‫لماذا لم تتصلي من هنا؟ ‫لماذا استخدمت بطاقة الهاتف؟ 250 00:35:31,732 --> 00:35:34,101 ‫لم أكن هنا في ذلك الوقت. 251 00:35:34,939 --> 00:35:37,144 ‫إنك تخدعني مجددًا، أليس كذلك؟ 252 00:35:37,982 --> 00:35:41,264 ‫لماذا سأخدعك؟ ‫لماذا بحثت في أغراضي؟ 253 00:35:41,523 --> 00:35:44,011 ‫- من كنت تتصلين به؟ ‫- قلت لك، اتصلت بالمنزل! 254 00:35:45,565 --> 00:35:48,314 ‫- من اتصلت به؟ ‫- قلت، اتصلت بالمنزل. 255 00:35:49,940 --> 00:35:51,019 ‫من؟ 256 00:35:54,565 --> 00:35:56,806 ‫- من كان؟ ‫- أنت غاضب بلا سبب. 257 00:35:57,233 --> 00:35:59,022 ‫هل أنت مجنون؟ 258 00:36:02,691 --> 00:36:04,562 ‫كما قلت، ‫اتصلت بالمنزل، "كيلونج"... 259 00:36:08,566 --> 00:36:09,763 ‫هل جننت؟ 260 00:36:13,316 --> 00:36:15,391 ‫من الأفضل ألا تكذب. 261 00:36:16,859 --> 00:36:20,686 ‫- مجنونة! لماذا سأكذب عليك؟ ‫- سأضربك، تعرفين ذلك. 262 00:36:23,608 --> 00:36:25,434 ‫اللعنة، لماذا بحثت ‫في أغراضي؟ 263 00:36:25,734 --> 00:36:28,304 ‫وماذا في ذلك؟ ‫أردت ذلك، فماذا في ذلك؟ 264 00:36:30,609 --> 00:36:33,144 ‫- لقد جننت تماماً. ‫- اذهب للجحيم! 265 00:36:37,276 --> 00:36:38,473 ‫مجنونة! 266 00:36:43,484 --> 00:36:45,605 ‫من تصفينه بالمجنونة؟ 267 00:36:46,734 --> 00:36:47,896 ‫من هو المجنون؟ 268 00:37:18,319 --> 00:37:19,978 ‫من اتصلتِ به؟ 269 00:37:26,153 --> 00:37:27,148 ‫قولي لي! 270 00:37:28,486 --> 00:37:31,438 ‫قلت لكِ، لكنكِ لا تُصدقينني! ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 271 00:37:49,570 --> 00:37:50,732 ‫ماذا تفعلين؟ 272 00:37:51,446 --> 00:37:52,643 ‫سوف أعود إلى البيت. 273 00:37:54,487 --> 00:37:55,401 ‫دعني أذهب! 274 00:37:55,530 --> 00:37:57,485 ‫دعني أذهب! 275 00:38:05,946 --> 00:38:08,233 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- انصرف عني! 276 00:38:09,029 --> 00:38:10,107 ‫إذا رحلتِ، فلا تعودي! 277 00:38:10,405 --> 00:38:11,862 ‫اللعنة، من يريد... 278 00:38:34,031 --> 00:38:35,310 ‫وبعد ذلك، 279 00:38:36,031 --> 00:38:38,069 ‫لتحصيل الإيجار، 280 00:38:39,864 --> 00:38:42,945 ‫وجد لها صاحب الشقة عملاً ‫في حانة للفتيات. 281 00:38:44,739 --> 00:38:47,310 ‫كل يوم، ‫عندما تذهب إلى العمل 282 00:38:47,490 --> 00:38:51,318 ‫وأثناء وجودها في العمل، ‫قبل وقت الإغلاق... 283 00:38:52,240 --> 00:38:54,563 ‫كان "هاو هاو" يستمر في الاتصال بها. 284 00:38:55,907 --> 00:38:57,649 ‫إذا عادت متأخرة، 285 00:38:58,615 --> 00:39:01,020 ‫كان ينتظرها ‫على الدرج. 286 00:39:02,823 --> 00:39:05,526 ‫كان يغار لأنها تعمل. 287 00:39:06,824 --> 00:39:09,110 ‫لكنه لم يعمل أبدًا. 288 00:39:14,574 --> 00:39:16,649 ‫غالبًا ما كان يدعو أصدقائه... 289 00:39:16,866 --> 00:39:17,814 ‫للتعاطي، 290 00:39:18,116 --> 00:39:19,146 ‫تناول المنشطات، 291 00:39:19,450 --> 00:39:20,823 ‫لعب ألعاب الفيديو... 292 00:39:22,033 --> 00:39:24,319 ‫ورفع صوت الموسيقى. 293 00:39:44,908 --> 00:39:48,819 ‫في حانة الفتيات، التقت "جاك". 294 00:39:50,868 --> 00:39:53,356 ‫لقد التقيا من قبل في "سبين". 295 00:39:55,326 --> 00:39:57,815 ‫كان "جاك" غالبًا ما يأخذها إلى منزلها في "كيلونغ". 296 00:39:59,368 --> 00:40:01,524 ‫كان يحب اصطحابها معه. 297 00:40:05,618 --> 00:40:08,023 ‫كان مع "جاك" دائمًا رفاق. 298 00:40:08,410 --> 00:40:10,116 ‫كانت هناك دائمًا مشاكل. 299 00:40:12,743 --> 00:40:14,698 ‫"جاك" لم يرفض أبدًا أي شخص. 300 00:40:16,202 --> 00:40:18,655 ‫الجميع أحب التحدث إلى "جاك". 301 00:40:19,494 --> 00:40:21,117 ‫والقيام بأعمال تجارية مع "جاك". 302 00:40:27,619 --> 00:40:30,238 ‫كانت تعلم أن "جاك" يدللها. 303 00:40:30,536 --> 00:40:32,692 ‫كان يصطحبها معه دائمًا. 304 00:40:34,786 --> 00:40:36,244 ‫كان يعاملها... 305 00:40:37,370 --> 00:40:41,445 ‫كأنها أقرب أًصدقائه. 306 00:42:08,706 --> 00:42:10,366 ‫واحدة أخرى. 307 00:43:11,626 --> 00:43:16,249 ‫أسرتك تعيش في تايوان؟ 308 00:43:16,585 --> 00:43:18,243 ‫لا... 309 00:43:18,335 --> 00:43:23,039 ‫يعيش أقارب والدي ‫وعمتي هنا. 310 00:43:23,334 --> 00:43:25,622 ‫الآخرون يعيشون في "هوكايدو". 311 00:43:28,960 --> 00:43:31,627 ‫- في اليابان؟ ‫- نعم. 312 00:43:32,794 --> 00:43:34,037 ‫هل ذهبتِ إلى هناك من قبل؟ 313 00:43:34,919 --> 00:43:36,460 ‫لم أذهب إلى "هوكايدو" قط. 314 00:43:36,753 --> 00:43:38,127 ‫إنها باردة جداً، جداً. 315 00:43:40,627 --> 00:43:42,333 ‫إذن متى ستغادرين؟ 316 00:43:42,627 --> 00:43:45,412 ‫بعد غد. 317 00:43:57,587 --> 00:43:59,079 ‫هل يمكن أن أزورك؟ 318 00:44:01,378 --> 00:44:03,333 ‫إذا ذهبت إلى اليابان؟ 319 00:44:05,587 --> 00:44:06,535 ‫بالطبع. 320 00:44:08,128 --> 00:44:09,290 ‫رقم هاتفك. 321 00:44:14,837 --> 00:44:18,333 ‫كانت تعرف الأخوين "تاكوتشي" 322 00:44:18,754 --> 00:44:20,875 ‫من نادي "تكسوند". 323 00:44:23,004 --> 00:44:25,078 ‫لقد ذكراها بـ "هاو هاو". 324 00:44:26,004 --> 00:44:28,208 ‫هادئان، خجولان... 325 00:44:31,047 --> 00:44:33,002 ‫والدهما تايواني. 326 00:44:33,338 --> 00:44:35,413 ‫أمّهما يابانية. 327 00:44:36,255 --> 00:44:38,542 ‫ولدا في "يوباري"، "هوكايدو". 328 00:44:39,588 --> 00:44:41,662 ‫بلدة تعدين في الجبال. 329 00:44:43,713 --> 00:44:45,834 ‫ثم أغلق المنجم. 330 00:44:46,047 --> 00:44:47,919 ‫أصبح متحفاً. 331 00:44:52,089 --> 00:44:54,328 ‫جدتهم لا تزال تعيش هناك. 332 00:44:55,214 --> 00:44:57,668 ‫لقد احتفظت بنزل قديم جداً. 333 00:44:59,048 --> 00:45:02,993 ‫في كل شهر فبراير، ‫خلال مهرجان "يوباري" السينمائي، 334 00:45:03,547 --> 00:45:07,588 ‫طلبت أمهم منهم ‫العودة للمساعدة. 335 00:45:09,881 --> 00:45:11,422 ‫"كو" أخبرها... 336 00:45:13,173 --> 00:45:15,544 ‫مهرجان "يوباري" السينمائي كان مستمراً. 337 00:45:15,840 --> 00:45:18,921 ‫كان عليهم العمل حتى ساعات متأخرة ‫كل ليلة. 338 00:45:19,298 --> 00:45:21,834 ‫النزل كان مليئاً. 339 00:45:25,381 --> 00:45:28,415 ‫وقال إن هناك 'شارع أفلام'. 340 00:45:29,007 --> 00:45:33,297 ‫فوق المحلات كانت هناك لوحات إعلانية ‫بملصقات أفلام. 341 00:45:34,882 --> 00:45:36,838 ‫هذه كانت أفلام قديمة. 342 00:45:38,633 --> 00:45:40,125 ‫"تورا-سان" كان هناك. 343 00:45:41,049 --> 00:45:43,123 ‫"إيشيهارا يوجيرو". 344 00:45:44,174 --> 00:45:46,248 ‫و"تشارلي شابلن". 345 00:45:49,383 --> 00:45:51,173 ‫"تاكيوتشي جون" أخبرها... 346 00:45:52,508 --> 00:45:55,672 ‫العائلة بأكملها ‫كانت تتوافد على "يوباري" 347 00:45:56,634 --> 00:45:58,838 ‫لحفلة عيد ميلاد جدته ‫الثمانين. 348 00:46:00,842 --> 00:46:02,915 ‫الجميع تمنى لها 349 00:46:03,966 --> 00:46:08,091 ‫عشرة أخرى ‫من الصحة والسعادة. 350 00:46:09,175 --> 00:46:11,167 ‫لكن الجدة أجابت 351 00:46:11,634 --> 00:46:14,122 ‫أنها تريد أن تعيش حتى عمر المائة. 352 00:46:15,342 --> 00:46:17,499 ‫أرادت أن ترى كيف 353 00:46:18,134 --> 00:46:20,836 ‫ستتغير "يوباري". 354 00:52:55,109 --> 00:52:58,191 ‫أتعلم، أعتقد أنّنا ‫من عالمين مختلفين. 355 00:52:59,818 --> 00:53:02,389 ‫كيف يمكنُنا أن نتفق ‫مع بعضِنا البعض أبداً؟ 356 00:53:33,986 --> 00:53:35,443 ‫أنتِ مجنونة! 357 00:53:39,612 --> 00:53:40,985 ‫توقف عن ذلك. 358 00:54:09,862 --> 00:54:11,142 ‫هل انتهيت؟ 359 00:55:03,490 --> 00:55:06,524 ‫- هل سمعت ما قلته للتو؟ ‫- ماذا قلت؟ 360 00:55:08,074 --> 00:55:10,527 ‫أنا أتحدث معك بلطف، ‫لكنّك لا تزال غاضبة. 361 00:55:19,199 --> 00:55:21,106 ‫هل هو مؤلم أن تكون معي؟ 362 00:56:14,035 --> 00:56:14,983 ‫أنا ذاهب. 363 00:56:41,494 --> 00:56:43,200 ‫"فيكي" عادت! 364 00:57:13,121 --> 00:57:14,827 ‫يمكننا اللعب والتعاطي! 365 00:57:18,663 --> 00:57:20,155 ‫أنا معجب به الآن! 366 00:58:18,582 --> 00:58:19,612 ‫"توان شون-هاو"! 367 01:00:18,046 --> 01:00:20,368 ‫- اِخلعي هذا. ‫- ماذا تريد؟ 368 01:00:29,421 --> 01:00:31,377 ‫ماذا تريد؟ 369 01:00:37,088 --> 01:00:38,119 ‫اتركنني! 370 01:00:53,922 --> 01:00:55,664 ‫كفى! 371 01:01:05,047 --> 01:01:07,915 ‫يمكننا الاستحمام معاً. 372 01:01:21,715 --> 01:01:22,876 ‫اخرجي! 373 01:01:44,090 --> 01:01:45,168 ‫اخرجي! 374 01:01:46,799 --> 01:01:48,292 ‫اخرج! 375 01:01:50,508 --> 01:01:52,380 ‫اخرجي! 376 01:01:55,258 --> 01:01:56,633 ‫لا يمكنك فعل هذا! 377 01:01:56,925 --> 01:01:58,382 ‫اخرجي في الحال! 378 01:01:58,675 --> 01:02:00,298 ‫تعالي إلى هنا! 379 01:02:11,801 --> 01:02:12,962 ‫افتحي الباب! 380 01:02:15,509 --> 01:02:17,168 ‫اتركي الباب! 381 01:02:17,509 --> 01:02:19,050 ‫هل أنتَ مجنون؟ 382 01:03:30,095 --> 01:03:32,382 ‫لكنه كان يعثر عليها دائماً. 383 01:03:33,887 --> 01:03:35,380 ‫ويتصل بها... 384 01:03:36,596 --> 01:03:38,172 ‫ويتوسل إليها للعودة... 385 01:03:40,596 --> 01:03:42,421 ‫مراراً وتكراراً. 386 01:03:43,387 --> 01:03:44,796 ‫وكأنها تحت تأثير تعويذة... 387 01:03:45,179 --> 01:03:46,507 ‫أو منومة مغناطيسياً... 388 01:03:48,596 --> 01:03:50,220 ‫لم تستطع الهرب. 389 01:03:50,680 --> 01:03:52,137 ‫كانت تعود دائماً. 390 01:03:54,846 --> 01:03:56,921 ‫قالت لنفسها... 391 01:03:58,680 --> 01:04:00,966 ‫إن لديها 500,000 "دولار تايواني جديد" ‫في البنك. 392 01:04:02,471 --> 01:04:04,509 ‫وعندما تنفقه، 393 01:04:04,846 --> 01:04:06,340 ‫ستتركه للأبد. 394 01:04:41,265 --> 01:04:42,177 ‫"فيكي"، 395 01:04:43,640 --> 01:04:44,883 ‫تعالي إلى هنا. 396 01:04:46,599 --> 01:04:48,340 ‫أريد أن أخبركِ بشيء. 397 01:04:54,682 --> 01:04:56,306 ‫هيا نخرج إلى الخارج، حسناً؟ 398 01:05:07,641 --> 01:05:10,344 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء. 399 01:05:10,892 --> 01:05:12,966 ‫يمكننا التحدث في الخارج. 400 01:05:13,975 --> 01:05:15,053 ‫حسناً؟ 401 01:05:17,892 --> 01:05:19,219 ‫"هاو هاو"، ما الأمر؟ 402 01:05:19,850 --> 01:05:22,338 ‫أيمكننا؟ في الخارج؟ 403 01:05:23,600 --> 01:05:25,507 ‫لمَ لا تخبرني هنا! 404 01:05:35,517 --> 01:05:37,804 ‫هيا نخرج، ‫لديّ شيء لأخبركِ به حقاً. 405 01:05:37,976 --> 01:05:40,216 ‫أيمكننا؟ من فضلك؟ 406 01:05:51,102 --> 01:05:53,507 ‫- ما الأمر؟ ‫- أحتاج للتحدث معها. 407 01:05:54,310 --> 01:05:57,723 ‫دَعهما يتحدثان قليلاً. ‫لديه شيء يريد إخبارها به. 408 01:05:57,769 --> 01:05:59,558 ‫فيكي، هل هناك أي مشكلة؟ 409 01:06:00,852 --> 01:06:02,475 ‫- "فيكي" بخير. ‫- لدي شيء أريد إخبارها به. 410 01:06:02,768 --> 01:06:04,510 ‫"هوانغ"، "فيكي" موافقة على هذا. 411 01:06:05,518 --> 01:06:08,185 ‫"هاو هاو"، لا ينبغي أن تكون هنا. 412 01:06:11,186 --> 01:06:12,264 ‫لا بأس. 413 01:06:12,353 --> 01:06:13,810 ‫"دوز"... 414 01:06:14,561 --> 01:06:16,635 ‫"دوز"، لا بأس. ‫"هوانغ"، لا بأس. 415 01:06:16,936 --> 01:06:19,638 ‫دعهما يتحدثان، لبضعة لحظات فقط. 416 01:06:21,144 --> 01:06:23,633 ‫لن تستغرق وقتاً طويلاً. 417 01:06:23,811 --> 01:06:25,637 ‫قُل شيئاً! 418 01:06:25,895 --> 01:06:29,058 ‫أريد الخروج إلى الخارج. ‫هذا شيء خاص، بيني وبينها. 419 01:06:29,353 --> 01:06:31,095 ‫- ما الذي يعنيه هذا؟ ‫- لا بأس، اهدأ. 420 01:06:31,854 --> 01:06:34,342 ‫هل أنتِ متأكدة يا "فيكي"؟ 421 01:06:34,645 --> 01:06:37,928 ‫- ما هذا الأمر "الخاص"؟ ‫- إنها حبيبتي أيها الوغد! 422 01:06:50,062 --> 01:06:51,307 ‫"جاك"، إنه لا شيء. 423 01:06:51,604 --> 01:06:52,801 ‫"هوانج"، لا تفعل ذلك. 424 01:06:53,313 --> 01:06:55,184 ‫لا بأس، "هوانج". 425 01:06:56,105 --> 01:06:57,432 ‫أبعد يديك عني! 426 01:07:02,354 --> 01:07:04,973 ‫"هوانج"، أرجوك، نحن فقط نتحدث. 427 01:07:05,271 --> 01:07:06,681 ‫توقف أيها اللعين عن هذه الهراء! 428 01:07:09,729 --> 01:07:11,520 ‫حسناً، هذا يكفي. 429 01:07:12,772 --> 01:07:13,802 ‫"هوانج"، توقف عن ذلك! 430 01:07:15,981 --> 01:07:18,647 ‫"فيكي"، هل ستأتين معي؟ 431 01:07:19,772 --> 01:07:22,521 ‫هل ستأتين؟ هل ستأتين؟ 432 01:07:23,855 --> 01:07:27,186 ‫- هذا بيننا. ‫- ماذا بحق الجحيم بينكما؟ 433 01:07:27,356 --> 01:07:29,642 ‫- حسناً، كفى! ‫- من تعتقد أننا؟ 434 01:07:30,105 --> 01:07:31,516 ‫فقط اذهب! 435 01:07:33,606 --> 01:07:36,723 ‫- "جاك"، أفهم ذلك، لكنني... ‫- حسناً! 436 01:07:38,023 --> 01:07:39,848 ‫هذا شأن "فيكي". 437 01:07:40,356 --> 01:07:42,642 ‫يمكنها التعامل مع الأمر. 438 01:07:44,522 --> 01:07:46,928 ‫- إذن هل يمكنني التحدث معها؟ ‫- بالتأكيد. 439 01:07:47,148 --> 01:07:49,269 ‫- حقاً؟ ‫- "فيكي"، تعاملي مع الأمر بنفسك. 440 01:07:54,398 --> 01:07:55,809 ‫حسناً، انتهت الحفلة. 441 01:08:52,360 --> 01:08:54,149 ‫ما الأمر يا "فيكي"؟ 442 01:08:55,902 --> 01:08:57,063 ‫ادخلي. 443 01:09:05,151 --> 01:09:06,609 ‫اخلعي حذاءك. 444 01:09:31,528 --> 01:09:33,518 ‫إنه "هاو هاو" مجدداً، صحيح؟ 445 01:09:55,070 --> 01:09:56,232 ‫هل أنتِ بخير؟ 446 01:10:05,654 --> 01:10:07,028 ‫ستكونين على ما يرام هنا. 447 01:12:40,911 --> 01:12:42,985 ‫"جاك"، هل لديك أي سجائر "لايت"؟ 448 01:12:45,160 --> 01:12:47,235 ‫لا، فقط هذه. 449 01:12:56,912 --> 01:12:58,570 ‫هل لديك أي صلصة حارة؟ 450 01:12:58,787 --> 01:12:59,865 ‫تفضل. 451 01:13:38,872 --> 01:13:41,574 ‫هل يمكنني فتح هذا؟ إنه أكثر حرارة. 452 01:14:32,041 --> 01:14:33,747 ‫- هل هو جاهز؟ ‫- تفضل. 453 01:14:39,666 --> 01:14:41,123 ‫سآخذه إلى الداخل. 454 01:15:04,750 --> 01:15:06,824 ‫سأتناول بعض النبيذ أولاً. 455 01:15:10,751 --> 01:15:12,493 ‫ليس كثيراً. 456 01:15:18,668 --> 01:15:19,912 ‫لفتح الشهية. 457 01:15:26,168 --> 01:15:28,159 ‫هل توقفت "باولين" عن تناول المخدرات؟ 458 01:15:30,252 --> 01:15:31,449 ‫الأمر صعب. 459 01:15:40,002 --> 01:15:42,620 ‫ذهبت والدة "باولين" ‫إلى راهب بوذي. 460 01:15:44,252 --> 01:15:46,456 ‫يريد منا أن نرتل لها سوترا. 461 01:15:48,002 --> 01:15:49,660 ‫يقولون أن ذلك سيساعد قليلًا. 462 01:15:50,336 --> 01:15:51,829 ‫هل ينفع ذلك؟ 463 01:15:52,503 --> 01:15:55,786 ‫وعدت والدتها أني سأفعل ذلك. ‫ثلاث مرات كل يوم. 464 01:15:59,795 --> 01:16:00,707 ‫من المفترض أن ينفع ذلك. 465 01:16:00,919 --> 01:16:03,490 ‫هل رأيتها؟ ‫هل تحسنت حالتها؟ 466 01:16:10,295 --> 01:16:11,669 ‫أم لا تزال كما هي؟ 467 01:16:51,964 --> 01:16:53,207 ‫سجائرك. 468 01:16:59,755 --> 01:17:01,462 ‫لا تشرب كثيراً. 469 01:17:38,174 --> 01:17:39,880 ‫أمي كانت هنا لتوها. 470 01:17:40,090 --> 01:17:41,749 ‫ماذا قالت؟ 471 01:17:43,132 --> 01:17:47,173 ‫ذهبت لجمع أغراضي مع أخي. 472 01:17:50,132 --> 01:17:52,419 ‫أخبروني أن "هاو هاو" 473 01:17:53,883 --> 01:17:56,716 ‫قد مزّق جميع ملابسي. 474 01:18:03,758 --> 01:18:07,503 ‫كل ما بقي هو هاتفي الخلوي، الذي لا يزال يعمل. 475 01:18:14,467 --> 01:18:16,375 ‫بينك وبين "هاو هاو"... 476 01:18:18,801 --> 01:18:20,507 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 477 01:18:28,301 --> 01:18:30,588 ‫كل ذلك انتهى... 478 01:18:32,343 --> 01:18:33,717 ‫أنا أفكر... 479 01:18:39,593 --> 01:18:41,667 ‫أنا فقط أفكر فيما يجب عليّ فعله الآن. 480 01:18:42,385 --> 01:18:44,256 ‫لا أريد... 481 01:18:46,218 --> 01:18:48,422 ‫لا أريد العودة إلى حانة المضيفات. 482 01:18:51,052 --> 01:18:53,007 ‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل. 483 01:18:55,052 --> 01:18:57,541 ‫طلبت مني أمي العودة معها إلى "كيلونج". 484 01:19:00,261 --> 01:19:02,168 ‫لكنني لا أريد ذلك أيضاً! 485 01:19:04,177 --> 01:19:06,050 ‫لا أعرف ما الذي يجب عليّ فعله. 486 01:19:11,761 --> 01:19:13,752 ‫إذا توقفتِ عن العمل في الحانة... 487 01:19:14,678 --> 01:19:16,006 ‫هذا جيد! 488 01:19:17,137 --> 01:19:18,843 ‫الأمر معقد هناك. 489 01:19:19,220 --> 01:19:21,708 ‫تكسبين الكثير، لكنكِ تنفقين أكثر. 490 01:19:29,386 --> 01:19:33,049 ‫الشيء الرئيسي لكِ هو أن تعيدي حياتكِ إلى طبيعتها. 491 01:19:34,345 --> 01:19:37,593 ‫الطلاب الذين يعملون في مقهى يحصلون على 80 دولار تايواني في اليوم. 492 01:19:37,763 --> 01:19:39,670 ‫أعني 80 دولار تايواني في الساعة. 493 01:19:40,054 --> 01:19:43,135 ‫يبدو أنهم سعداء بما فيه الكفاية. 494 01:19:43,429 --> 01:19:45,419 ‫حياة طبيعية. 495 01:19:54,763 --> 01:19:56,671 ‫ربما يساعد ذلك؟ 496 01:20:00,680 --> 01:20:03,631 ‫هل تعتقد أنني يمكنني العمل في مقهى؟ 497 01:20:09,347 --> 01:20:10,923 ‫لما لا؟ 498 01:22:04,685 --> 01:22:06,261 ‫أرى 499 01:22:11,353 --> 01:22:13,308 ‫أعرف ما يحدث. 500 01:22:26,978 --> 01:22:30,309 ‫لقد خدعتَ بعض الشبان ‫في منزل "ستون هيد"، أليس كذلك؟ 501 01:22:33,270 --> 01:22:35,841 ‫- اتصلوا. ‫- مَن؟ "ستون هيد"؟ 502 01:22:36,604 --> 01:22:38,843 ‫أخفى "دينغ" أموالهم؟ 503 01:22:39,229 --> 01:22:41,100 ‫فيما كنت تفكر؟ 504 01:22:53,687 --> 01:22:55,512 ‫ماذا قالوا؟ 505 01:22:56,480 --> 01:22:59,679 ‫حسناً، لقد اكتشفوا ‫خدعة "سحرك". 506 01:22:59,938 --> 01:23:01,762 ‫والآن يريدون فعل شيء. 507 01:23:07,480 --> 01:23:10,146 ‫لماذا تسبب المشاكل دائماً؟ 508 01:23:23,272 --> 01:23:24,764 ‫ماذا قال؟ 509 01:23:26,689 --> 01:23:29,686 ‫يريدني أن أتعامل مع المشكلة. 510 01:23:29,897 --> 01:23:32,102 ‫لكني لا أرى ماذا يمكنني أن أفعل. 511 01:23:35,106 --> 01:23:37,263 ‫اشرب معي. 512 01:23:44,481 --> 01:23:46,104 ‫"دوز"! "دوز"! 513 01:23:54,190 --> 01:23:56,347 ‫مرحباً؟ مرحباً، أنا أستمع. 514 01:24:08,565 --> 01:24:10,141 ‫حسناً، فهمت. 515 01:24:18,275 --> 01:24:21,308 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ ‫"جاك"، ماذا قال؟ 516 01:24:22,857 --> 01:24:26,140 ‫لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر الآن. 517 01:24:27,525 --> 01:24:29,183 ‫أين "دينغ"؟ 518 01:24:29,691 --> 01:24:31,564 ‫هل أوصلك "ستون هيد" إلى هذا الأمر؟ 519 01:24:32,025 --> 01:24:32,973 ‫حسناً. 520 01:24:50,109 --> 01:24:51,685 ‫اذهب إلى المنزل أولاً، حسناً؟ 521 01:24:51,984 --> 01:24:53,726 ‫يا رفاق، اصطحبوا "فيكي" إلى المنزل. 522 01:24:59,860 --> 01:25:03,639 ‫- "فيكي"، اذهبي إلى المنزل أولاً. ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ 523 01:25:05,985 --> 01:25:07,810 ‫"فيكي"، اذهبي إلى المنزل أولاً. 524 01:25:09,026 --> 01:25:11,811 ‫سيكون الأمر على ما يرام... ‫اتركيه لي، حسناً؟ 525 01:25:11,985 --> 01:25:14,225 ‫لا يمكنك التعامل مع الأمر. ‫سأجري بعض المكالمات. 526 01:25:14,527 --> 01:25:16,150 ‫لن يكون الأمر بهذه السهولة. 527 01:25:25,443 --> 01:25:28,691 ‫- لا أريد العودة إلى المنزل. ‫- اذهب إلى المنزل ونَمْ قليلاً. 528 01:32:49,504 --> 01:32:54,079 ‫ترك لك مفتاح الغرفة وهاتفا. 529 01:33:15,172 --> 01:33:16,547 ‫"فيكي"، إنه أنا. 530 01:33:18,173 --> 01:33:19,962 ‫أنا في اليابان. 531 01:33:21,006 --> 01:33:23,672 ‫كنت نائماً بعمق، ‫لذا لم أوقظك. 532 01:33:25,131 --> 01:33:27,122 ‫"دوز" في ورطة كبيرة. 533 01:33:27,423 --> 01:33:29,544 ‫ولم أحل المشكلة بعد. 534 01:33:30,340 --> 01:33:33,540 ‫ربما يجب أن أبقى في اليابان ‫لبعض الوقت. 535 01:33:36,674 --> 01:33:41,130 ‫أنا في نزل "كورييو" في "شينجوكو". 536 01:33:44,506 --> 01:33:48,204 ‫الرقم هو 26 55 69 33. 537 01:33:49,007 --> 01:33:51,674 ‫26 55 69 33. 538 01:33:52,924 --> 01:33:54,915 ‫رقم الغرفة 403. 539 01:33:57,758 --> 01:33:59,132 ‫إذا شعرت برغبة... 540 01:34:02,174 --> 01:34:05,670 ‫في أخذ استراحة، ‫تعال وانضم إلي هنا. 541 01:34:08,050 --> 01:34:10,669 ‫لكن لا تقل لأحد... 542 01:34:11,550 --> 01:34:13,208 ‫بأنني في اليابان. 543 01:34:14,342 --> 01:34:15,585 ‫هذا كل شيء. 544 01:35:26,762 --> 01:35:28,219 ‫"جاك"، هل هذا أنت؟ 545 01:35:34,220 --> 01:35:35,298 ‫السيد "كاو"؟ 546 01:38:42,436 --> 01:38:44,510 ‫"جاك" لم يحضر أبداً. 547 01:38:45,519 --> 01:38:47,392 ‫ولم يتصل أيضاً. 548 01:38:49,562 --> 01:38:52,051 ‫تساقط الثلج في "طوكيو" ذلك الشتاء. 549 01:38:54,770 --> 01:38:57,639 ‫كانت تتجول وتحمل الهاتف، 550 01:38:58,313 --> 01:38:59,935 ‫الذي تركه "جاك" لها. 551 01:39:02,229 --> 01:39:06,389 ‫الشوارع المزدحمة ‫كانت مليئة بالعمال والطلاب، 552 01:39:07,813 --> 01:39:09,270 ‫وربات البيوت. 553 01:39:11,855 --> 01:39:13,762 ‫تظاهرت بأنها واحدة منهم. 554 01:39:15,771 --> 01:39:18,888 ‫أكلت المكرونة، وشاهدت البرامج التلفزيونية. 555 01:39:21,688 --> 01:39:24,176 ‫علقت معطف "جاك" ‫على كتفيها. 556 01:39:25,897 --> 01:39:29,973 ‫كانت رائحته معطر حلاقة ‫وسجائر. 557 01:39:36,190 --> 01:39:38,512 ‫أخيراً شعرت ‫بأن "جاك" يشتاق إليها. 558 01:39:38,939 --> 01:39:40,729 ‫عندما اقترح ‫أن بإمكانها القدوم... 559 01:39:42,981 --> 01:39:46,761 ‫وقال ألّا تخبر أحداً ‫أنه في "اليابان"، 560 01:39:48,314 --> 01:39:51,183 ‫كان كل هذا يعني... ‫"تعالي أنتِ!" 561 01:39:52,232 --> 01:39:53,854 ‫"تعالي وحدك!" 562 01:40:30,317 --> 01:40:32,639 ‫"يوباري، طريق السينما" 563 01:40:34,525 --> 01:40:35,804 ‫"كو" أخبرها 564 01:40:37,234 --> 01:40:39,438 ‫أن شتاء "يوباري" شديد البرودة. 565 01:40:40,150 --> 01:40:41,808 ‫ثلاثون درجة مئوية تحت الصفر. 566 01:40:45,525 --> 01:40:49,187 ‫إنها بلد رجل الثلج. 567 01:40:51,068 --> 01:40:53,852 ‫عندما تشرق الشمس، رجل الثلج 568 01:40:54,151 --> 01:40:56,059 ‫يذوب ويختفي. 569 01:40:58,901 --> 01:41:01,520 ‫ذ1ت مرة، بينما كانت ‫تمارس الحب مع "هاو هاو"... 570 01:41:03,942 --> 01:41:05,399 ‫فجأة أحسّت 571 01:41:06,193 --> 01:41:08,349 ‫أن "هاو هاو" تماماً مثل رجل الثلج. 572 01:41:09,151 --> 01:41:10,229 ‫سيختفي... 573 01:41:13,152 --> 01:41:14,727 ‫بمجرد أن تشرق الشمس. 574 01:41:19,319 --> 01:41:21,356 ‫كان ممارسة الحب حزيناً ذلك اليوم. 575 01:41:23,735 --> 01:41:25,524 ‫حتى بعد سنوات، 576 01:41:26,610 --> 01:41:28,068 ‫كانت لا تزال تتذكره. 577 01:41:31,194 --> 01:41:33,861 ‫حدث هذا قبل عشر سنوات. 578 01:41:36,403 --> 01:41:38,689 ‫في عام ألفين وواحد. 579 01:41:41,611 --> 01:41:42,641 ‫في ذلك العام... 580 01:41:44,736 --> 01:41:48,232 ‫كان هناك ثلوج كثيفة في "يوباري".