1
00:00:28,260 --> 00:00:30,300
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا.
‫- هل ترى؟

2
00:00:31,330 --> 00:00:33,490
‫أليس هذا أفضل بكثير؟
‫هل ترى الفرق الآن؟

3
00:00:33,970 --> 00:00:37,246
‫أربع وعشرون إطارًا في الثانية هي
‫معدل الإطارات المثالي لإرضاء العين البشرية.

4
00:00:37,270 --> 00:00:39,846
‫أرى، هذا بالضبط كيف أراد "إدغار رايت"

5
00:00:39,870 --> 00:00:41,216
‫لك أن تشاهد فيلمه.

6
00:00:41,240 --> 00:00:44,486
‫الآن في الواقع، لدينا
‫قرص "بلو راي" الجديد بدقة 4k للبيع

7
00:00:44,510 --> 00:00:47,886
‫هنا في قسم "سوبر سيف"
‫للميديا المادية.

8
00:00:47,910 --> 00:00:51,356
‫واو. "كندال"، شكرًا.

9
00:00:51,380 --> 00:00:54,380
‫إذا كنت في السوق لأشتري
‫تلفازًا أو حتى أحببت الأفلام،

10
00:00:54,490 --> 00:00:56,660
‫من الواضح أنَّك الشخص المناسب للتحدث إليه.

11
00:00:57,160 --> 00:00:58,966
‫لكنني لا زلت أحتاج ذلك الخلاط حقًا.

12
00:00:58,990 --> 00:01:00,506
‫كان هذا الشيء الوحيد الذي سألت عنه.

13
00:01:00,530 --> 00:01:03,230
‫هل يمكننا الذهاب
‫إلى أجهزة المطبخ؟

14
00:01:04,200 --> 00:01:06,446
‫بالطبع، من هنا.

15
00:01:06,470 --> 00:01:11,316
‫"كندال هاينز"، يرجى
‫التبليغ لمكتب المدير.

16
00:01:11,340 --> 00:01:13,346
‫- "كندال هاينز"...
‫- مرحبًا "آرييل"،

17
00:01:13,370 --> 00:01:14,916
‫هل يمكنك إرشاد هذا
‫الشخص إلى مكان الخلّاطات؟

18
00:01:14,940 --> 00:01:16,220
‫أو المحمصات أو أيًا كان؟

19
00:01:25,890 --> 00:01:29,666
‫لا.

20
00:01:29,690 --> 00:01:31,130
‫اخرس أيها الرجل اللعين.

21
00:01:32,060 --> 00:01:33,700
‫كان يجب أن ننصب هذا الشيء قبل أسبوع.

22
00:01:34,960 --> 00:01:36,776
‫علينا التحدث؟

23
00:01:36,800 --> 00:01:38,270
‫عن ماذا يا فتى عيد الميلاد؟

24
00:01:38,700 --> 00:01:41,176
‫نفسك البصلي الكريه؟

25
00:01:41,200 --> 00:01:42,946
‫لهذا السبب لديك معجون أسنان على مكتبك؟

26
00:01:42,970 --> 00:01:44,376
‫آمل أن يكون معجون أسنان.

27
00:01:44,400 --> 00:01:46,670
‫لا، أيها اللعين. قرأت سيناريو السرقة الخاص بك.

28
00:01:47,510 --> 00:01:49,110
‫تباً. ما رأيك؟

29
00:01:49,880 --> 00:01:52,626
‫حسناً، أولاً، أعتقد أنه إذا كان من السهل
‫بهذه الطريقة سرقة خزنة،

30
00:01:52,650 --> 00:01:54,926
‫فأنا بحاجة إلى ترقية
‫نظام أمن متجرنا.

31
00:01:56,420 --> 00:01:58,896
‫- بشأن السيناريو؟
‫- حسنًا، لا بأس.

32
00:01:58,920 --> 00:02:00,420
‫أعجبني، يا رجل.

33
00:02:01,420 --> 00:02:04,236
‫نعم، منذ الصفحة
‫الأولى، شعرت وكأنني،

34
00:02:04,260 --> 00:02:05,900
‫وكأنني أعرف هؤلاء الأشخاص.

35
00:02:06,560 --> 00:02:08,836
‫ثم، أحببت كل الإشارات
‫الصغيرة إلى الكلاسيكيات

36
00:02:08,860 --> 00:02:12,760
‫مثل "هيت" و"إنسايد
‫مان" و"أوشنز 11".

37
00:02:12,870 --> 00:02:13,706
‫نعم!

38
00:02:13,730 --> 00:02:15,276
‫وفي النهاية عندما اللصوص،

39
00:02:15,300 --> 00:02:16,976
‫جميعهم انقلبوا على بعضهم البعض، يا أخي، كأنني،

40
00:02:17,000 --> 00:02:18,300
‫كنتُ على أحر من الجمر.

41
00:02:18,410 --> 00:02:20,386
‫- شكراً لك.
‫- أنت، أنت، أنتَ أبدعت فيه.

42
00:02:20,410 --> 00:02:21,656
‫نعم. حقاً؟

43
00:02:21,680 --> 00:02:23,316
‫نعم، حقاً يا رجل، تماماً مثلما أبدعتَ

44
00:02:23,340 --> 00:02:25,980
‫في السيناريوهات العشرة الأخرى التي
‫قرأتها قبل هذا.

45
00:02:26,450 --> 00:02:29,126
‫إذن، متى ستذهب
‫إلى "هوليود" حيث تنتمي

46
00:02:29,150 --> 00:02:30,580
‫وتستغل موهبتكَ؟

47
00:02:33,020 --> 00:02:35,496
‫ربما إذا كتبتُ واحداً آخر فقط،

48
00:02:35,520 --> 00:02:37,136
‫سيناريو رائع جداً.

49
00:02:37,160 --> 00:02:38,536
‫تفهم ما أعني؟ كأنني،

50
00:02:38,560 --> 00:02:40,106
‫لا أعرف، ربما، ربما مثل،

51
00:02:40,130 --> 00:02:42,730
‫كوميديا رومانسية، كما تعلم؟

52
00:02:47,130 --> 00:02:48,770
‫نعم.

53
00:02:51,170 --> 00:02:53,810
‫هذا كل شيء يا رجل، مم، أنت مطرود.

54
00:02:59,950 --> 00:03:01,186
‫ماذا؟

55
00:03:01,210 --> 00:03:02,626
‫انظر، "سوبر سيف" تخفض عدد المتاجر،

56
00:03:02,650 --> 00:03:04,756
‫وهذا المتجر قد يكون المستهدف التالي

57
00:03:04,780 --> 00:03:07,126
‫ما لم أجد طريقة لخفض خسائر سرقة المتاجر

58
00:03:07,150 --> 00:03:08,466
‫أعني، لقد رأيت كيف الوضع.

59
00:03:08,490 --> 00:03:09,996
‫هؤلاء اللعناء يملؤون العربات للتو

60
00:03:10,020 --> 00:03:11,096
‫بأجهزة التلفزيون ويخرجون.

61
00:03:11,120 --> 00:03:12,150
‫الوضع تدهور.

62
00:03:12,260 --> 00:03:13,466
‫لذا الأسابيع القليلة القادمة، سأوظف حراس أمن

63
00:03:13,490 --> 00:03:16,890
‫لمراقبة قسم الإلكترونيات، وسأستغني عن عدد قليل من الموظفين الأساسيين.

64
00:03:17,000 --> 00:03:18,100
‫لكن لماذا أنا؟

65
00:03:18,630 --> 00:03:21,506
‫ولماذا تطردني في عيد ميلادك؟

66
00:03:21,530 --> 00:03:23,516
‫حسناً، على الأقل أنا لا أطردك في عيد ميلادك.

67
00:03:23,540 --> 00:03:25,640
‫أعني... سيكون الأمر أسوأ لو فعلت ذلك.

68
00:03:26,570 --> 00:03:28,040
‫أحتاج هذه الوظيفة يا رجل.

69
00:03:29,110 --> 00:03:31,686
‫لدي، لدي فواتير يجب دفعها. يجب أن أطعم نفسي.

70
00:03:31,710 --> 00:03:33,826
‫حسناً، لحسن حظك، هناك الكثير من الوظائف في لوس أنجلوس.

71
00:03:33,850 --> 00:03:36,626
‫اعمل في أوبر أو كن نادلاً بينما تطارد أحلامك يا رجل.

72
00:03:36,650 --> 00:03:39,226
‫أنت، أنت تهدر نفسك هنا.

73
00:03:39,250 --> 00:03:40,650
‫هل تعلم شيئاً يا "بيل"؟

74
00:03:41,890 --> 00:03:43,090
‫أنت حقير.

75
00:03:43,390 --> 00:03:45,760
‫يا رجل، أنت حقير لعين.

76
00:03:46,530 --> 00:03:48,870
‫هل تريد أن تطردني؟ إذاً فقط اطردني. حسناً؟

77
00:03:49,300 --> 00:03:51,500
‫لا تتصرف وكأنك تفضّل عليّ عندما تفعل ذلك.

78
00:04:13,490 --> 00:04:16,630
‫الإنذار مفصول عن باب الطوارئ الخلفي.

79
00:04:18,160 --> 00:04:19,236
‫لن أشركك معي.

80
00:04:19,260 --> 00:04:21,336
‫لا يهمني هذا مطلقًا، حسنًا؟

81
00:04:21,360 --> 00:04:24,600
‫لقد... طُردتُ للتو.

82
00:04:26,600 --> 00:04:29,040
‫يا صاح، أنا آسف حقًا لسماع ذلك.

83
00:04:29,700 --> 00:04:32,216
‫هيا، لِمَ لا تدعني أسلم هذه لرجلي.

84
00:04:32,240 --> 00:04:33,816
‫يمكنك أن تلتقي بي في "دينغ أ لينغ"،

85
00:04:33,840 --> 00:04:36,780
‫سأشتري لك كوبين من الـ "موهيتو"،
‫كما تعلم، كعربون شكر.

86
00:04:38,080 --> 00:04:40,586
‫لا يقتصر الأمر على الوظيفة ما يثير غضبي.

87
00:04:40,610 --> 00:04:43,226
‫أعني، فليسقط "سوبر سيف"
‫وكل من فيه.

88
00:04:43,250 --> 00:04:44,696
‫عدا أن صديقي خانني.

89
00:04:44,720 --> 00:04:46,566
‫كما تعلم، إنها مسألة مبدأ.

90
00:04:46,590 --> 00:04:49,496
‫نعم يا صاح. المبادئ،
‫المعلمون، كل هذا الهراء.

91
00:04:49,520 --> 00:04:50,796
‫أتفهمك. مهم جدًا.

92
00:04:50,820 --> 00:04:54,536
‫نعم، "بيل" يقول إنه يجب أن أذهب
‫إلى "هوليوود" لأصنع الأفلام،

93
00:04:54,560 --> 00:04:56,436
‫كما تعلم، كأن الأمر بهذه البساطة.

94
00:04:56,460 --> 00:04:58,506
‫نعم، كأنك تدخل "بيفرلي هيلز" بسيارتك

95
00:04:58,530 --> 00:05:00,976
‫"هوندا أكورد" ويرمون لك كاميرا "أري أليكسا"

96
00:05:01,000 --> 00:05:04,476
‫وباقة مواهب قابلة للتمويل
‫في مقعدك الأمامي.

97
00:05:04,500 --> 00:05:07,300
‫لا، الأمر يتطلب مالًا، كما
‫تعلم، ويتطلب علاقات.

98
00:05:07,410 --> 00:05:09,316
‫كل ما أمتلكه هو سيناريوهاتي.

99
00:05:09,340 --> 00:05:11,486
‫انتظر، تقصد، مثل
‫للأفلام وغير ذلك؟

100
00:05:11,510 --> 00:05:12,950
‫أفلام جريمة في الغالب.

101
00:05:13,550 --> 00:05:17,156
‫من المضحك بما يكفي، أن
‫أحدث سيناريو لي عن رجل

102
00:05:17,180 --> 00:05:18,850
‫يُطرد من "سوبر سيف".

103
00:05:19,450 --> 00:05:23,250
‫لكن المفاجأة هي أنه يعود
‫مستخدماً معرفته بأفلام السرقات

104
00:05:23,360 --> 00:05:26,866
‫ليسرق خزنة المتجر انتقامًا،

105
00:05:26,890 --> 00:05:27,890
‫ويحصل على جرو.

106
00:05:29,160 --> 00:05:30,306
‫وصديقة جذابة.

107
00:05:30,330 --> 00:05:32,306
‫حسنًا، كم حصل على نقود؟

108
00:05:32,330 --> 00:05:34,306
‫مئتا ألف.

109
00:05:34,330 --> 00:05:35,746
‫هل يوجد مثل هذا المبلغ من النقود
‫في المتاجر الكبيرة؟

110
00:05:35,770 --> 00:05:37,816
‫أعني، بعد عطلة الجمعة السوداء، نعم.

111
00:05:37,840 --> 00:05:40,786
‫كل ما عليك فعله هو فقط،
‫مثلاً، الدخول إلى هناك وأخذها.

112
00:05:40,810 --> 00:05:42,716
‫الأمر كله مبني على "سوبر سيف" الفعلي

113
00:05:42,740 --> 00:05:46,740
‫حيث أعمل، أو كنتُ أعمل.

114
00:05:47,250 --> 00:05:50,890
‫أعني، بيت القصيد، السرقة
‫بحد ذاتها محكمة.

115
00:05:52,120 --> 00:05:53,420
‫يجب أن نفعل هذا.

116
00:05:54,350 --> 00:05:55,750
‫أنا وأنت.

117
00:05:56,390 --> 00:05:58,190
‫هل تريد تمويل
‫فيلمي المستقل؟

118
00:05:58,790 --> 00:06:00,466
‫مالذي بحق الجحيم تتحدث عنه؟

119
00:06:00,490 --> 00:06:02,930
‫هل أبدو وكأنني غبي؟ كلا.

120
00:06:04,400 --> 00:06:09,476
‫أنا أقول أنه يجب أن نقوم
‫بسرقة المتجر الكبير، ولكن حقيقة.

121
00:06:13,070 --> 00:06:14,840
‫هل تقصد سرقة المتجر؟

122
00:06:16,410 --> 00:06:18,350
‫سرقة سريعة من "سوبر سيف"؟

123
00:06:18,950 --> 00:06:21,990
‫مئتا ألف، نقسم
‫كل شيء بالتساوي.

124
00:06:24,250 --> 00:06:25,650
‫اسمي "جويس" على فكرة.

125
00:06:28,720 --> 00:06:29,850
‫"كندال".

126
00:06:30,920 --> 00:06:31,950
‫يا "كندال".

127
00:06:32,830 --> 00:06:36,630
‫لا أعرف ما هذا،
‫لكن هذا جنون.

128
00:06:37,500 --> 00:06:39,440
‫ألم تشاهد "هيت" من قبل؟

129
00:06:52,350 --> 00:06:53,950
‫إنه أمر لا يصدق.

130
00:06:57,580 --> 00:06:59,896
‫العمل هو الجوهر.

131
00:06:59,920 --> 00:07:00,990
‫أليس كذلك؟

132
00:07:03,690 --> 00:07:06,936
‫اسمع، إذا كان نصك
‫يُشبه هذا الفيلم،

133
00:07:06,960 --> 00:07:08,840
‫إذاً، علينا أن نوصلك إلى "هوليوود" يا رجل.

134
00:07:09,630 --> 00:07:11,106
‫ما عنوان فيلمك؟

135
00:07:11,130 --> 00:07:13,106
‫"مهمة أخيرة".

136
00:07:13,130 --> 00:07:14,870
‫هذا صعب، توقف.

137
00:07:16,040 --> 00:07:17,116
‫يجب علينا سرقة المتجر.

138
00:07:17,140 --> 00:07:19,180
‫يا رجل، أنا لست مجرماً.

139
00:07:19,540 --> 00:07:22,056
‫لم أحصل يوماً
‫على مخالفة مرورية.

140
00:07:22,080 --> 00:07:23,916
‫كل ما أعرفه هو الأفلام.

141
00:07:23,940 --> 00:07:25,956
‫حسناً، ستحتاج للمال إن انتقلت إلى "لوس أنجلوس" أليس كذلك؟

142
00:07:25,980 --> 00:07:28,526
‫بالإضافة إلى ذلك، قلتَ إنك
‫تريد الانتقام من صديقك.

143
00:07:28,550 --> 00:07:30,296
‫إذن، هذا كعصفورين.

144
00:07:30,320 --> 00:07:32,566
‫أعني، لقد عملت على كل التفاصيل، أليس كذلك؟

145
00:07:32,590 --> 00:07:34,396
‫لا، أنا فقط لا أريد أن يُصاب أحد بأذى.

146
00:07:34,420 --> 00:07:35,650
‫من سيُصاب بأذى؟

147
00:07:35,760 --> 00:07:38,336
‫حسناً، انظر، سيكون الأمر بيني وبينك.

148
00:07:38,360 --> 00:07:40,706
‫سندخل المتجر ليلاً، وسنحصل على الأموال،

149
00:07:40,730 --> 00:07:42,676
‫وبعدها سنذهب
‫في طريقنا الخاص.

150
00:07:42,700 --> 00:07:44,906
‫وبعدها، يوماً ما، سأكون أمشي

151
00:07:44,930 --> 00:07:46,606
‫في قاعة سينما
‫وتعرف اسم من

152
00:07:46,630 --> 00:07:48,570
‫سأراه هناك
‫على تلك الشاشة الكبيرة؟

153
00:07:52,140 --> 00:07:53,140
‫اسمك، يا صديقي.

154
00:07:54,310 --> 00:07:55,750
‫فما رأيك؟

155
00:07:57,410 --> 00:07:59,510
‫أنا وأنت.

156
00:08:08,920 --> 00:08:11,366
‫أولًا، سنحتاج
‫لخريطة المتجر.

157
00:08:11,390 --> 00:08:12,536
‫يا صاحبي.

158
00:08:15,760 --> 00:08:17,660
‫تنكر بارع.

159
00:08:18,430 --> 00:08:20,070
‫حقيبتا "دافيل".

160
00:08:20,970 --> 00:08:22,110
‫قاطع أسلاك.

161
00:08:22,470 --> 00:08:24,216
‫كاميرا فورية.

162
00:08:24,240 --> 00:08:26,046
‫مشبك "جوسنيك".

163
00:08:26,070 --> 00:08:27,140
‫ومصباح يدوي يعمل بالأشعة فوق البنفسجية.

164
00:08:28,640 --> 00:08:30,286
‫نحتاج أيضًا لمفتاح الغرفة الآمنة.

165
00:08:31,780 --> 00:08:33,680
‫نحتاج فقط لنسخ مفتاح واحد...

166
00:08:35,050 --> 00:08:36,950
‫لذا سنتأكد من إعادتها له بسرعة.

167
00:08:38,690 --> 00:08:41,266
‫طاقم التنظيف ينتهي من عمله في السادسة والنصف صباحًا.

168
00:08:44,820 --> 00:08:46,520
‫تصل الشاحنة المصفحة
‫لجمع النقود

169
00:08:46,630 --> 00:08:50,970
‫يوم الاثنين الساعة السابعة صباحاً،
‫لدينا أقل من 30 دقيقة.

170
00:08:51,770 --> 00:08:54,040
‫عند الدخول،
‫نقطع التيار الكهربائي عند القاطع،

171
00:08:54,700 --> 00:08:57,246
‫ستتعطل كاميرات المراقبة،
‫ويمكننا التحرك بحرية.

172
00:08:57,270 --> 00:09:00,516
‫الكاميرا الموجودة في الغرفة الآمنة
‫تعمل على نظام منفصل.

173
00:09:00,540 --> 00:09:02,256
‫لديها مصدر طاقة خاص بها يعمل تلقائيًا

174
00:09:02,280 --> 00:09:04,680
‫بعد 45 ثانية من
‫انقطاع التيار الرئيسي.

175
00:09:05,180 --> 00:09:08,286
‫سنستخدم صورة "بولارويد"
‫لتجاوزها.

176
00:09:11,620 --> 00:09:13,126
‫لا أصدق أننا نفعل هذا بالفعل.

177
00:09:13,150 --> 00:09:15,150
‫نعم يا رجل، نحن كذلك.
‫لذا، ابدأ في التحرك.

178
00:09:15,260 --> 00:09:16,496
‫حسنًا، حسنًا.

179
00:09:16,520 --> 00:09:17,796
‫هل شاهدت فيلم "ذهب في 60 ثانية"؟

180
00:09:17,820 --> 00:09:19,320
‫لا تتباهى، تعلم أنني لم أشاهده.

181
00:09:19,430 --> 00:09:20,606
‫حسنًا، منذ كنا صغارًا،

182
00:09:20,630 --> 00:09:23,006
‫كان "بيل" مهوسًا ببطاطس مقلية
‫بنكهة الكريمة الحامضة والبصل.

183
00:09:23,030 --> 00:09:25,406
‫وهل تعلم ما الذي
‫يضيء تحت الضوء الأسود؟

184
00:09:25,430 --> 00:09:27,000
‫- السائل المنوي.
‫- ماذا؟

185
00:09:27,730 --> 00:09:30,000
‫زيت الكانولا.

186
00:09:35,340 --> 00:09:39,086
‫صفر، واحد، ثلاثة، أربعة.

187
00:09:40,180 --> 00:09:44,226
‫صفر، ثلاثة، واحد، أربعة.

188
00:09:45,550 --> 00:09:46,726
‫هيا، لاعب، يجب أن نتحرك.

189
00:09:46,750 --> 00:09:48,096
‫أربعة، ثلاثة، واحد، صفر.

190
00:09:48,120 --> 00:09:50,896
‫هيا، لدينا 15 دقيقة. تحرَّك.

191
00:09:50,920 --> 00:09:52,736
‫حسنًا، أحد هذه المجموعات سينجح.

192
00:09:56,800 --> 00:09:59,100
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- نعم.

193
00:10:01,130 --> 00:10:03,830
‫حسنًا، أحضر الأوراق النقدية، وسأذهب لأتحقق.

194
00:10:03,940 --> 00:10:06,546
‫ثلاثة، واحد، أربعة، صفر.

195
00:10:06,570 --> 00:10:09,640
‫تمام، واحد، صفر، أربعة، ثلاثة.

196
00:10:10,110 --> 00:10:14,356
‫أربعة، ثلاثة، واحد، صفر.
‫هيا، هيا.

197
00:10:14,380 --> 00:10:15,780
‫نعم.

198
00:10:22,420 --> 00:10:24,220
‫يا للروعة.

199
00:10:24,520 --> 00:10:27,160
‫هذا أكثر بكثير من 200 ألف.

200
00:10:53,450 --> 00:10:54,820
‫هيا، "ديوج".

201
00:10:57,420 --> 00:10:58,920
‫هل نحن في مأمن؟

202
00:11:01,090 --> 00:11:02,770
‫حسناً. ما لم يعرفه لن يؤذيه.

203
00:11:15,740 --> 00:11:16,910
‫يا "هو"؟

204
00:11:29,890 --> 00:11:33,130
‫"ديوج"، يا صاحبي؟

205
00:11:34,390 --> 00:11:38,206
‫ظننت أنني سمعت صوتاً.

206
00:11:38,230 --> 00:11:39,230
‫أي "ديوج"؟

207
00:11:45,710 --> 00:11:48,870
‫حسناً أيها اللص، لا تتحرك وإلا ستتأذى.

208
00:11:49,280 --> 00:11:54,086
‫"كندال"، ما الذي... لماذا ترتدي قناعاً؟

209
00:11:54,110 --> 00:11:56,280
‫ماذا بحق الجحيم تفعل هنا؟

210
00:11:57,520 --> 00:11:58,666
‫اللعنة، حسناً.

211
00:11:58,690 --> 00:12:01,596
‫انظر، أعرف أن هذا يبدو سيئاً جداً، لكني أستطيع التوضيح.

212
00:12:11,000 --> 00:12:12,976
‫استمع، قضيت بالفعل 20 عاماً في السجن بسبب شاهد.

213
00:12:13,000 --> 00:12:14,446
‫لن أسلك هذا الطريق مجدداً.

214
00:12:14,470 --> 00:12:16,016
‫انظر، لدينا تسع دقائق

215
00:12:16,040 --> 00:12:18,040
‫حتى تصل تلك السيارة المصفحة إلى هنا.

216
00:12:19,140 --> 00:12:22,280
‫هذا... هذا... هذا "بيل"، هذا... هذا... هذا صديقي.

217
00:12:22,640 --> 00:12:24,286
‫لقد قتلت صديقي.

218
00:12:24,310 --> 00:12:28,456
‫حسناً، سأتولى أمر الجثة، و

219
00:12:28,480 --> 00:12:30,826
‫ها هنا، نظّف الفوضى.

220
00:12:30,850 --> 00:12:32,290
‫هيا بنا، تحرك.

221
00:12:32,720 --> 00:12:34,190
‫حسناً، هيا بنا.

222
00:12:35,360 --> 00:12:36,360
‫هيا، يا رجل.

223
00:12:52,210 --> 00:12:54,210
‫يا رجل، 30 ثانية، يجب أن نذهب.

224
00:12:54,840 --> 00:12:56,280
‫قلت إنني أتولى الأمر.

225
00:12:56,680 --> 00:12:59,086
‫مرحباً، هذا مثالي.

226
00:12:59,110 --> 00:13:01,310
‫سيعتقدون أن "هومبوي" هرب بالنقود.

227
00:13:02,420 --> 00:13:04,020
‫نعم، هذا مثالي.

228
00:13:29,440 --> 00:13:32,340
‫ماذا عنك؟ هل تحبين الأفلام الرومانسية الكوميدية؟

229
00:13:35,320 --> 00:13:36,490
‫حسناً.

230
00:13:36,950 --> 00:13:39,166
‫رائع. أراك تدرسين.

231
00:13:39,190 --> 00:13:42,266
‫تعلم، كان لدي فترة
‫قصيرة في قطاع التعليم،

232
00:13:42,290 --> 00:13:47,336
‫لكن، حسناً، لم يكن ذلك
‫اهتمامي حقاً، لذا.

233
00:13:47,360 --> 00:13:48,860
‫نعم، هه.

234
00:13:51,660 --> 00:13:53,306
‫دورك الآن، يا فتاة التوصيل.

235
00:13:53,330 --> 00:13:54,530
‫رائع.

236
00:13:54,970 --> 00:13:56,570
‫"سوبر سيف" في التقاطع الرابع و إم.

237
00:13:58,270 --> 00:14:01,310
‫مرحباً، أنا، تشارلي، في الواقع.

238
00:14:02,780 --> 00:14:04,010
‫حسناً.

239
00:14:05,580 --> 00:14:07,386
‫حسناً. حسناً، أنتِ تدرسين.

240
00:14:07,410 --> 00:14:08,910
‫حسناً، أنا ذاهب.

241
00:14:09,020 --> 00:14:11,490
‫ممتع. أنت ممتع.

242
00:14:12,120 --> 00:14:13,860
‫حسناً. وداعاً، جيني.

243
00:14:14,220 --> 00:14:16,120
‫أنا ذاهب.

244
00:14:27,700 --> 00:14:29,176
‫مرحباً؟

245
00:14:29,200 --> 00:14:31,076
‫مرحباً، يا طعام.

246
00:14:31,100 --> 00:14:32,546
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

247
00:14:32,570 --> 00:14:33,786
‫- مرحباً.
‫- توصيل طعام.

248
00:14:33,810 --> 00:14:37,086
‫- آسف... - مرحباً...
‫- مرحباً، آسف لأني أطلت عليك...

249
00:14:37,110 --> 00:14:39,480
‫توصيل "تاندور". لك.

250
00:14:40,580 --> 00:14:42,156
‫إذًا... تفضل.

251
00:14:42,180 --> 00:14:44,296
‫حسنًا، شكرًا لك، يا "ذات الباب الذي يعمل بتان".

252
00:14:44,320 --> 00:14:49,090
‫كنت تحاول أن تمزح.

253
00:14:53,290 --> 00:14:54,536
‫كنت تحاول إلقاء دعابة.

254
00:14:54,560 --> 00:14:58,360
‫نعم، حسنًا، كنت أحاول على الأقل.

255
00:14:58,470 --> 00:15:00,546
‫أيضًا، مؤلم.

256
00:15:00,570 --> 00:15:03,670
‫حسنًا، أمم... إلى اللقاء.

257
00:15:04,070 --> 00:15:05,610
‫إلى اللقاء.

258
00:15:09,110 --> 00:15:10,586
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

259
00:15:10,610 --> 00:15:13,450
‫تمام، وإلى اللقاء.

260
00:15:24,990 --> 00:15:26,106
‫"تندور".

261
00:15:42,380 --> 00:15:44,350
‫سوبر سيف في "فورث آند إم"، مرة أخرى.

262
00:15:45,150 --> 00:15:48,396
‫حسناً، يبدو أن أحداً ما يحب خبز "نان" حقاً.

263
00:15:48,420 --> 00:15:49,956
‫لقد سأل إن كنتِ تعملين الليلة.

264
00:15:49,980 --> 00:15:51,950
‫إذاً، هل هو وسيم؟

265
00:15:52,390 --> 00:15:54,526
‫أراهن أنه كذلك. صوته على الهاتف مثير.

266
00:15:54,550 --> 00:15:57,750
‫لقد أضفت "سمبوسة" مجانية.
‫الأشخاص الجذابون يحبون الـ "سمبوسة".

267
00:15:58,790 --> 00:16:00,120
‫من أنتِ حتى الآن؟

268
00:16:00,230 --> 00:16:01,676
‫بجدية، ماذا يحدث؟

269
00:16:01,700 --> 00:16:02,736
‫انتظري، لكن ألا تدركين؟

270
00:16:02,760 --> 00:16:05,160
‫الطلب من نفس المطعم ليلة بعد ليلة،

271
00:16:05,270 --> 00:16:07,046
‫فقط للتعرف على فتاة التوصيل،

272
00:16:07,070 --> 00:16:08,646
‫حركة كلاسيكية من الأفلام الرومنسية الكوميدية.

273
00:16:08,670 --> 00:16:11,316
‫وسيم "سوبر سيف" يحاول التقرب منكِ يا "تشارلي".

274
00:16:11,340 --> 00:16:12,916
‫هذه قصة حبكِ.

275
00:16:12,940 --> 00:16:15,510
‫دعنا لا نبالغ يا "جيني". حسناً؟

276
00:16:22,380 --> 00:16:24,056
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

277
00:16:24,080 --> 00:16:25,110
‫- مرحباً مرة أخرى.
‫- أهلاً.

278
00:16:25,220 --> 00:16:27,666
‫إذاً، العشاء جاهز.

279
00:16:27,690 --> 00:16:29,266
‫- شكراً لك.
‫- نعم، بالطبع.

280
00:16:29,290 --> 00:16:32,736
‫وسمبوسة مجانية.

281
00:16:34,390 --> 00:16:38,290
‫حسناً، إذًا أقبل
‫بكل فخر هذا العرض المقلي

282
00:16:38,400 --> 00:16:40,070
‫للاحتفال بيوم ميلادي.

283
00:16:40,870 --> 00:16:44,316
‫- هل هذا عيد ميلادك؟
‫- إنه غداً في الواقع.

284
00:16:44,340 --> 00:16:47,410
‫أنا آسف. أنا "بيل" بالمناسبة.

285
00:16:47,670 --> 00:16:48,800
‫أنا "تشارلي".

286
00:16:50,540 --> 00:16:51,740
‫مرحباً، همم...

287
00:16:56,950 --> 00:16:58,120
‫هل تعتقد؟

288
00:16:59,390 --> 00:17:00,426
‫العشاء.

289
00:17:00,450 --> 00:17:02,096
‫نعم، سأقابله الليلة
‫في المتجر الكبير.

290
00:17:02,120 --> 00:17:04,596
‫لا أعرف ما ألأرتديه.
‫ماذا يحدث لي؟

291
00:17:04,620 --> 00:17:06,666
‫أعني، لا أعرف. أعجبني نوعاً ما.

292
00:17:06,690 --> 00:17:10,206
‫هذه هي المواعدة الأولى.
‫إما أن تنجح أو تفشل.

293
00:17:13,100 --> 00:17:14,346
‫ما هذا؟

294
00:17:14,370 --> 00:17:16,670
‫هذه قائمة صغيرة كنت
‫أقوم بإعدادها.

295
00:17:17,140 --> 00:17:19,746
‫هدية عيد الميلاد
‫يجب أن تجعل "بيل" يشعر

296
00:17:19,770 --> 00:17:23,116
‫أنك تفهمه حدساً،
‫ولكن إذا كانت مفصلة جداً،

297
00:17:23,140 --> 00:17:25,086
‫ستبدو وكأنك مطارِدة نفسية.

298
00:17:25,110 --> 00:17:27,256
‫من ناحية أخرى، إذا كانت تقليدية جداً،

299
00:17:27,280 --> 00:17:29,096
‫فسيعتقد أنك
‫لست مهتمة جداً،

300
00:17:29,120 --> 00:17:30,720
‫أو أسوأ، مملة.

301
00:17:31,050 --> 00:17:33,696
‫وإذا سارت المواعدة بشكل جيد حقاً،

302
00:17:33,720 --> 00:17:36,966
‫تأكدي من أنك تنسين
‫شيئًا في مكان "بيل".

303
00:17:36,990 --> 00:17:39,706
‫مثل ماذا؟ عفّتي؟

304
00:17:39,730 --> 00:17:43,676
‫لا، شيئٌ ثمين،
‫مثل، أم، نظاراتكِ الشمسية.

305
00:17:43,700 --> 00:17:45,176
‫وبهذه الطريقة،
‫لديكِ سبب للعودة

306
00:17:45,200 --> 00:17:46,446
‫ورؤيته مرة أخرى.

307
00:17:46,470 --> 00:17:48,376
‫حسناً، ذكية جداً.

308
00:17:48,400 --> 00:17:50,316
‫نعم. يسمى "الترك خلفاً".

309
00:17:50,340 --> 00:17:51,786
‫- إنها خدعة، لكنها ناجحة.
‫- حسناً.

310
00:17:51,810 --> 00:17:53,846
‫أوه، هل لدى "بيل" أي
‫أصدقاء تعرفينهم؟

311
00:17:53,870 --> 00:17:57,370
‫ربما مثل زميل عمل غريب ولكن
‫غير مهدد؟

312
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
‫مرحباً، همس، مرحباً.

313
00:18:02,520 --> 00:18:05,196
‫مرحباً، هل تعرف "بيل"؟

314
00:18:05,220 --> 00:18:06,996
‫الـ-الـ-الـ- المدير؟

315
00:18:07,020 --> 00:18:10,136
‫بل أعرفه بالتأكيد. لمَ تسألين؟

316
00:18:10,160 --> 00:18:14,136
‫في الواقع، دعاني في موعدٍ صغير.

317
00:18:14,160 --> 00:18:16,706
‫لذا إنه موعدنا الأول.

318
00:18:16,730 --> 00:18:18,876
‫إنه عشاءٌ تقريباً. ويصادف عيد ميلاده،

319
00:18:18,900 --> 00:18:21,606
‫نعم، وأظن أنني كنت آمل أنك ربما تستطيع،

320
00:18:21,630 --> 00:18:23,476
‫لا أدري، أن ترشدني

321
00:18:23,500 --> 00:18:24,870
‫كما تعلم، في ما يتعلق بالهدايا.

322
00:18:25,810 --> 00:18:27,646
‫حسناً، فهمت. فهمت.

323
00:18:27,670 --> 00:18:30,240
‫حسناً، تعلم أن "بيل" هو صديقي،

324
00:18:30,710 --> 00:18:32,880
‫وقد انتهى للتو من انفصالٍ سيء للغاية.

325
00:18:33,280 --> 00:18:35,726
‫لذا، كما تعلم، قبل أن أذهب وأقدم لك النصيحة

326
00:18:35,750 --> 00:18:38,220
‫بخصوص هبة رومانسية...

327
00:18:38,950 --> 00:18:42,620
‫يجب أن أرى حقاً إن كنتِ، فعلاً تستحقين الأمر.

328
00:18:43,160 --> 00:18:44,736
‫حسناً.

329
00:18:44,760 --> 00:18:47,166
‫أي جزء من فيلم "مهمة مستحيلة" هو الأفضل؟

330
00:18:50,460 --> 00:18:52,576
‫حقًا؟
‫هذه هي مهمتك.

331
00:18:52,600 --> 00:18:54,340
‫إذا اخترت قبولها.

332
00:18:54,800 --> 00:18:57,546
‫هذا العرض سيدمر
‫نفسه في 10 ثوانٍ.

333
00:18:57,570 --> 00:18:59,470
‫إنها أيضًا استراحة الغداء الخاصة بي.

334
00:18:59,740 --> 00:19:02,286
‫حسناً، واو.

335
00:19:02,310 --> 00:19:07,486
‫حسناً، لذا، لا أعرف، أعتقد أن "توم كروز"، هو...

336
00:19:07,510 --> 00:19:09,156
‫حسنًا...
‫انتهى الوقت.

337
00:19:09,180 --> 00:19:13,690
‫حسنًا، "مهمة مستحيلة"، رقم واحد.

338
00:19:14,190 --> 00:19:16,536
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً.

339
00:19:16,560 --> 00:19:17,936
‫هل أخبرك "بيل" عن "بيتي"؟

340
00:19:17,960 --> 00:19:21,206
‫كما قلت، إنها الموعد الأول، لذا فهي غير رسمية إلى حد كبير.

341
00:19:21,230 --> 00:19:24,406
‫نحن لا نتحدث حقًا
‫كثيرًا عن العلاقات السابقة.

342
00:19:24,430 --> 00:19:27,006
‫لا، لا، "بيتي" هي دراجته النارية الجديدة.

343
00:19:27,030 --> 00:19:28,830
‫نعم، إنها ابنته المدللة.

344
00:19:28,940 --> 00:19:31,816
‫لذا إذا أحضرت له شيئًا
‫يتعلق بدراجات الـ "تشوبر"، سيحبه.

345
00:19:31,840 --> 00:19:34,686
‫حسناً، شكراً لك، حسناً.

346
00:19:34,710 --> 00:19:37,156
‫"بيتي". "تشوبر". لم أكن هنا قط.

347
00:19:37,180 --> 00:19:40,126
‫معذرةً، أنا في عجلة من أمري.

348
00:19:40,150 --> 00:19:41,696
‫هل يمكنك مساعدتي في اختيار خلاط؟

349
00:19:41,720 --> 00:19:43,196
‫نعم، نعم.

350
00:19:43,220 --> 00:19:45,490
‫لكن أولاً، دعني أريك شيئًا.

351
00:19:46,020 --> 00:19:48,226
‫هل تحمل جهاز التحكم عن بعد الخاص بك؟
‫نعم، بالطبع.

352
00:19:48,250 --> 00:19:49,966
‫الآن اتبعني إلى هنا.
‫ستحب هذا.

353
00:19:49,990 --> 00:19:51,460
‫الآن هل ترى هذا هنا؟

354
00:20:01,630 --> 00:20:03,076
‫واو

355
00:20:05,510 --> 00:20:08,240
‫مرحباً

356
00:20:08,580 --> 00:20:11,950
‫إذاً، احتفالاً بمولدك.

357
00:20:12,750 --> 00:20:13,820
‫ماذا؟

358
00:20:14,410 --> 00:20:17,756
‫حسناً، هدية. لم يكن عليك فعل ذلك.

359
00:20:17,780 --> 00:20:19,296
‫افتحه. افتح، افتح.

360
00:20:19,320 --> 00:20:20,520
‫حسناً. تمام.

361
00:20:23,960 --> 00:20:25,360
‫هل هذا جرس حارس؟

362
00:20:25,660 --> 00:20:27,106
‫نعم، لقد أجريت،

363
00:20:27,130 --> 00:20:30,436
‫بحثاً محدوداً للغاية هناك.

364
00:20:30,460 --> 00:20:32,476
‫حسناً، لقد أخبروني أنه إذا علّقت هذا على طائرتك المروحية،

365
00:20:32,500 --> 00:20:34,246
‫وأظن أن الرنين،

366
00:20:34,270 --> 00:20:36,746
‫يبعد الأرواح الشريرة هذه

367
00:20:36,770 --> 00:20:38,586
‫إذا كنت على الطريق المفتوح، لذا ...

368
00:20:38,610 --> 00:20:40,816
‫نعم، هذا صحيح تماماً.

369
00:20:40,840 --> 00:20:42,440
‫نعم؟ الحمد لله.

370
00:20:43,310 --> 00:20:44,750
‫اللعنة، هذا رائع.

371
00:20:45,380 --> 00:20:47,156
‫- واو.
‫- يا، أحب هذا.

372
00:20:47,180 --> 00:20:48,796
‫رائع. هل تقصد ذلك حقاً؟

373
00:20:48,820 --> 00:20:49,856
‫حسناً. نعم.

374
00:20:49,880 --> 00:20:52,480
‫نعم، لماذا أكذب... لماذا أكذب؟

375
00:20:52,750 --> 00:20:53,766
‫بالضبط.

376
00:20:53,790 --> 00:20:55,236
‫من فضلك، اسمح لي أن أقودك

377
00:20:55,260 --> 00:20:57,360
‫إلى أفضل مكان عشاء في المدينة.

378
00:20:58,220 --> 00:20:59,220
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

379
00:20:59,330 --> 00:21:00,500
‫- حسناً.
‫- تمام.

380
00:21:02,230 --> 00:21:03,936
‫فقط هنا بالداخل.

381
00:21:03,960 --> 00:21:05,360
‫هنا بالداخل؟

382
00:21:05,470 --> 00:21:06,970
‫- أجل.
‫- حسناً.

383
00:21:07,770 --> 00:21:09,276
‫واو.

384
00:21:09,300 --> 00:21:10,776
‫إنه ليس مبالغاً فيه، أليس كذلك؟

385
00:21:10,800 --> 00:21:12,100
‫لا، لا.

386
00:21:12,210 --> 00:21:15,616
‫كنت... كنت أهدف
‫إلى الرومانسية اللطيفة،

387
00:21:15,640 --> 00:21:18,856
‫لكنني الآن أشعر بالقلق من أنني
‫ربما أكون قد تجاوزت الحد تماماً

388
00:21:18,880 --> 00:21:20,156
‫إلى السخافة.

389
00:21:20,180 --> 00:21:23,990
‫لا، لا، لا، إنه... أنا
‫أعتقد بصدق أنه...

390
00:21:24,980 --> 00:21:27,880
‫بالضبط في النقطة الرومانسية
‫اللطيفة المثالية.

391
00:21:28,290 --> 00:21:30,966
‫- حسناً، جيد.
‫- نعم، أنا، أنا أحبه.

392
00:21:30,990 --> 00:21:33,666
‫يسعدني أنك أحببته. حسناً، جيد.

393
00:21:33,690 --> 00:21:38,370
‫هل لديكِ مرحاض
‫للسيدات يمكنني استخدامه...

394
00:21:38,800 --> 00:21:41,546
‫نعم، بالطبع. إنه فقط
‫مباشرة إلى الخلف على اليسار.

395
00:21:41,570 --> 00:21:43,776
‫حسناً. هذا لطيف حقاً.

396
00:21:43,800 --> 00:21:45,216
‫- أنا متحمسة. حسناً، شكراً.
‫- حسناً، حسناً،

397
00:21:45,240 --> 00:21:46,446
‫- أنا سعيد أنك أحببته.
‫- حسناً.

398
00:21:46,470 --> 00:21:47,570
‫لا تضيعي.

399
00:21:49,280 --> 00:21:50,520
‫حسناً.

400
00:21:54,250 --> 00:21:56,620
‫الحيلة الكلاسيكية القديمة للابتعاد.

401
00:22:00,850 --> 00:22:04,496
‫يا ولد، هل أنت متأكد، "سوبر سيف" العجوز

402
00:22:04,520 --> 00:22:06,236
‫لن ينزعج لأننا هنا بعد ساعات العمل؟

403
00:22:06,260 --> 00:22:08,530
‫لا لا لا، أنا من أدير المكان.

404
00:22:09,000 --> 00:22:11,276
‫إلى جانب ذلك، هذه الكاميرات لا تسجل حتى.

405
00:22:11,300 --> 00:22:12,776
‫رئيسي القديم، علمني حيلة التدوير،

406
00:22:12,800 --> 00:22:15,176
‫وقد كانت مفيدة جداً في الآونة الأخيرة.

407
00:22:15,200 --> 00:22:18,516
‫- فهمت.
‫- الحقيقة هي أنني خرجت للتو

408
00:22:18,540 --> 00:22:20,416
‫من علاقة جادة جداً مؤخراً.

409
00:22:20,440 --> 00:22:22,116
‫- حسناً.
‫- لهذا نعم، كنت أعيش

410
00:22:22,140 --> 00:22:24,716
‫خارج مكتبي تقريباً،
‫لشهر مضى أو نحو ذلك،

411
00:22:24,740 --> 00:22:27,080
‫فقط حتى أجد مكاناً جديداً.

412
00:22:27,510 --> 00:22:30,126
‫نعم، ولكن إذا كانت الكاميرات لا تعمل،

413
00:22:30,150 --> 00:22:32,250
‫ألا تقلق من إمكانية
‫حدوث اقتحام؟

414
00:22:32,650 --> 00:22:35,696
‫لا لا، أدفعه مرة واحدة

415
00:22:35,720 --> 00:22:38,736
‫وتظهر فرقة شرطة
‫في حوالي خمس دقائق.

416
00:22:38,760 --> 00:22:41,206
‫دولة بوليسية، مطمئنة.

417
00:22:41,230 --> 00:22:42,606
‫- جنون، صحيح؟
‫- نعم. نعم.

418
00:22:42,630 --> 00:22:44,076
‫- نعم، إنه رائع جداً.
‫- حسناً.

419
00:22:45,570 --> 00:22:47,940
‫ما زلت مفتوناً
‫بهذا الجرس الحارس.

420
00:22:48,770 --> 00:22:52,386
‫إنه حقاً، حقاً،
‫رقيق جداً منك.

421
00:22:52,410 --> 00:22:55,686
‫حسناً، عليك أن تشكر
‫صديقك مهووس الأفلام.

422
00:22:55,710 --> 00:22:59,026
‫نعم، هو من نبهني إلى أمرك كله،

423
00:22:59,050 --> 00:23:01,056
‫هذا الهوس بالمروحيات.

424
00:23:01,080 --> 00:23:02,856
‫- "كندال"؟
‫- نعم.

425
00:23:04,550 --> 00:23:06,566
‫نعم، نحن مقربان جداً منذ، تقريباً،

426
00:23:06,590 --> 00:23:09,166
‫الصف الرابع، منذ تشاجرنا

427
00:23:09,190 --> 00:23:11,806
‫باللكمات حول ما إذا كان فيلم "داي هارد"
‫فيلم عيد الميلاد أم لا.

428
00:23:11,830 --> 00:23:13,536
‫من الواضح أنه فيلم عيد ميلاد، لذا...

429
00:23:13,560 --> 00:23:15,106
‫إنه بالتأكيد فيلم عيد الميلاد،
‫لكنه هو،

430
00:23:15,130 --> 00:23:16,106
‫- كان سيدعي...
‫- نعم.

431
00:23:16,130 --> 00:23:19,176
‫أن فيلم عيد الميلاد الحقيقي
‫يجب أن يظهر فيه "سانتا".

432
00:23:19,200 --> 00:23:22,616
‫حسناً، لقد ظهر "بروس ويليس"
‫بالقبعة، لذا فهو

433
00:23:22,640 --> 00:23:24,276
‫نعم، لكن "كندال" سيقول إنه لا يُعتبر
‫فيلم عيد ميلاد حتى

434
00:23:24,300 --> 00:23:25,486
‫لأن هذا ليس "سانتا" الحقيقي.

435
00:23:25,510 --> 00:23:28,656
‫أنا آسف. مثل، "سانتا" حقيقي؟

436
00:23:28,680 --> 00:23:29,986
‫"سانتا" حقيقي؟

437
00:23:30,010 --> 00:23:32,426
‫لا، أنت، أنت تبشّر
‫الشخص المناسب هنا،

438
00:23:32,450 --> 00:23:35,256
‫لأنني... هذا مستمر للأبد.

439
00:23:35,280 --> 00:23:37,796
‫على أي حال، لقد استمررنا في هذا

440
00:23:37,820 --> 00:23:40,296
‫لمدة، تقريباً، 20 عاماً قادمة.

441
00:23:42,090 --> 00:23:44,696
‫عشرون عاماً.

442
00:23:44,720 --> 00:23:46,460
‫في الواقع اضطررت إلى تسريحه اليوم.

443
00:23:47,990 --> 00:23:49,190
‫انتظر، هل طردته؟

444
00:23:49,830 --> 00:23:51,000
‫نعم.

445
00:23:53,570 --> 00:23:55,240
‫يا إلهي. كيف كان ذلك؟

446
00:23:56,100 --> 00:24:00,016
‫لم يكن رائعًا، لكن ربما هذا سيوقد النار

447
00:24:00,040 --> 00:24:01,940
‫تحت مؤخرته، كما تعلم؟

448
00:24:03,380 --> 00:24:06,420
‫لقد قرأت للتو آخر سيناريو فيلم له.

449
00:24:07,050 --> 00:24:09,890
‫إنه جيد جدًا. إنه أفضل أعماله حتى الآن.

450
00:24:10,280 --> 00:24:14,580
‫إنه بمثابة رسالة حب رائعة

451
00:24:14,690 --> 00:24:18,436
‫لجميع أفلام السرقة القديمة

452
00:24:18,460 --> 00:24:20,730
‫"كندال" ينتمي إلى "هوليوود".

453
00:24:21,460 --> 00:24:23,636
‫إنه خائف جدًا من الإقدام على ذلك، كما تعلم؟

454
00:24:23,660 --> 00:24:25,706
‫لكن ربما هذا، ربما هذا سيكون الدفعة التي يحتاجها

455
00:24:25,730 --> 00:24:29,046
‫ليجربه أخيرًا.

456
00:24:29,070 --> 00:24:30,576
‫إلى الحب القاسي.

457
00:24:30,600 --> 00:24:31,616
‫الحب القاسي.

458
00:24:33,170 --> 00:24:34,570
‫ماذا عنك؟

459
00:24:35,580 --> 00:24:37,020
‫أين تنتمي؟

460
00:24:37,640 --> 00:24:39,880
‫- هنا تمامًا.
‫- "سوبر سيف"؟

461
00:24:40,280 --> 00:24:42,256
‫انظر، أعرف أن هذا،
‫هذا قد يبدو مبتذلًا،

462
00:24:42,280 --> 00:24:46,150
‫لكن أحب أن أرى "سوبر سيف" على أنه هذا،

463
00:24:46,620 --> 00:24:48,990
‫ساحة المدينة العصرية.

464
00:24:50,860 --> 00:24:53,400
‫لأن الناس يريدون أن يجتمعوا. صحيح؟

465
00:24:53,790 --> 00:24:57,890
‫الناس يريدون شعائر.

466
00:24:58,300 --> 00:25:01,146
‫روابط إنسانية.

467
00:25:01,170 --> 00:25:02,340
‫إنها فقط...

468
00:25:03,140 --> 00:25:05,046
‫- احتياجات أساسية؟
‫- إنها مجرد احتياجات أساسية.

469
00:25:05,070 --> 00:25:07,586
‫فهمت. إنها كالروابط الإنسانية.

470
00:25:07,610 --> 00:25:08,986
‫هذا كل ما في الأمر.

471
00:25:09,010 --> 00:25:10,180
‫مجرد...

472
00:25:11,280 --> 00:25:12,280
‫صحيح؟

473
00:25:23,090 --> 00:25:25,266
‫أنا آسف جدًّا.

474
00:25:25,290 --> 00:25:26,530
‫هناك شيءٌ مثل...

475
00:25:27,190 --> 00:25:29,506
‫هناك رجلٌ مخيف
‫يقف هناك.

476
00:25:29,530 --> 00:25:30,876
‫- إنه ينظر إليَّ.
‫- ماذا؟

477
00:25:30,900 --> 00:25:31,976
‫ينظر إليَّ نظرات غريبة.

478
00:25:32,000 --> 00:25:33,876
‫ألا ترين ذلك أيضًا؟

479
00:25:33,900 --> 00:25:37,976
‫هل يحاول أن ينضم إلى هذا الـ...
‫أنا آسف، أنا آسف.

480
00:25:38,000 --> 00:25:40,216
‫هل يمكنك إخراجي من هناك، لأنني

481
00:25:40,240 --> 00:25:42,056
‫- سوف أخرجك من هنا.
‫- أنا فقط لا أحب الطريقة التي...

482
00:25:42,080 --> 00:25:43,756
‫لا تحب أن ينظر الناس إليك؟

483
00:25:43,780 --> 00:25:45,256
‫- لا، لا أحب ذلك.
‫- لا؟

484
00:25:49,450 --> 00:25:52,896
‫كنت أفكر في، مثل، ربما الاستقرار،

485
00:25:52,920 --> 00:25:55,396
‫الحصول على إحدى هذه
‫الحياة الطبيعية التي سمعت عنها.

486
00:25:55,420 --> 00:25:56,896
‫- حقًا؟
‫- فقط، عندما أتخيلها

487
00:25:56,920 --> 00:26:00,090
‫في ذهني، لا أستطيع حقًا،

488
00:26:00,490 --> 00:26:01,730
‫أن أرى ذلك، أتعرف؟

489
00:26:02,130 --> 00:26:06,270
‫وربما، سأكون صريحًا، أنا،

490
00:26:06,670 --> 00:26:08,416
‫بدأت أشك في أن، مثل،

491
00:26:08,440 --> 00:26:11,710
‫ربما طبيعتي غريبة بعض الشيء.

492
00:26:12,070 --> 00:26:14,110
‫لا، أعتقد أنه ربما يجب عليك...

493
00:26:14,970 --> 00:26:17,210
‫ربما يجب عليك البقاء
‫ هنا لبعض الوقت.

494
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
‫ربما...

495
00:26:20,580 --> 00:26:24,350
‫طبيعتنا قد تكون
‫غريبة بما يكفي بالنسبة لك؟

496
00:26:29,090 --> 00:26:31,890
‫حسنًا، ربما تكون كذلك.

497
00:26:32,690 --> 00:26:35,406
‫حقًا؟ أحب ذلك.

498
00:26:35,430 --> 00:26:37,100
‫حسنًا. ربما.

499
00:26:42,600 --> 00:26:43,940
‫"إنها حياة رائعة."

500
00:26:44,640 --> 00:26:48,286
‫نعم، أوافق، في ليلة مثل الليلة، هي بالتأكيد كذلك.

501
00:26:48,310 --> 00:26:51,216
‫لا، "إنها حياة رائعة"،

502
00:26:51,240 --> 00:26:53,356
‫إنه بلا شك فيلم عيد الميلاد.

503
00:26:53,380 --> 00:26:55,656
‫لا يوجد (بابا نويل) في الأفق.

504
00:26:55,680 --> 00:26:57,296
‫- هيا!
‫- عليك التحدث في هذا الشأن مع "كندال".

505
00:26:57,320 --> 00:26:59,426
‫- نعم، نعم سيدي.
‫- من فضلك.

506
00:26:59,450 --> 00:27:01,166
‫نعم، سأفعل.

507
00:27:03,560 --> 00:27:06,700
‫لا، إنها... هذه ليلة رائعة، شكرًا لك.

508
00:27:09,730 --> 00:27:11,370
‫تبا.

509
00:27:11,800 --> 00:27:14,770
‫- ماذا؟
‫- سنفتح خلال بضع ساعات.

510
00:27:15,200 --> 00:27:17,246
‫- واو.
‫- الجمعة السوداء قادمة.

511
00:27:17,270 --> 00:27:20,616
‫لذا... إنه أكثر أوقات السنة ازدحامًا.

512
00:27:20,640 --> 00:27:22,210
‫صحيح.

513
00:27:23,380 --> 00:27:25,426
‫أود رؤيتك مجددًا.

514
00:27:25,450 --> 00:27:27,086
‫حقا؟

515
00:27:27,110 --> 00:27:28,380
‫نعم، حقًا.

516
00:27:29,580 --> 00:27:30,780
‫هل يمكنني الاتصال بك؟

517
00:27:31,620 --> 00:27:33,096
‫نعم، "تاندور".

518
00:27:33,120 --> 00:27:34,796
‫- هل هذا هو المكان الذي ستكون فيه؟
‫- هل حصلت على الرقم؟ نعم.

519
00:27:34,820 --> 00:27:36,420
‫- نعم، فعلت.
‫- حسنا.

520
00:27:41,730 --> 00:27:43,376
‫من اللحظة الأولى التي قابلتك فيها،

521
00:27:43,400 --> 00:27:45,806
‫غرورك وغرورك، استخفافك الأناني

522
00:27:45,830 --> 00:27:47,706
‫بمشاعر الآخرين، جعلني أدرك

523
00:27:47,730 --> 00:27:49,216
‫أنك آخر رجل في العالم

524
00:27:49,240 --> 00:27:50,576
‫يمكنني أن أُقنع بالزواج منه.

525
00:27:50,600 --> 00:27:52,546
‫قال إنه سيتصل يوم الاثنين.

526
00:27:52,570 --> 00:27:53,416
‫- لا أدري.
‫- إنه الاثنين.

527
00:27:53,440 --> 00:27:55,956
‫- حسناً، ربما هو مشغول.
‫- لماذا لم يتصل؟

528
00:27:55,980 --> 00:27:57,416
‫إنه "سايبر مَن داي"، كما قيل لي،

529
00:27:57,440 --> 00:28:00,156
‫لذلك ربما هذا هو الوقت
‫الذي يشتري فيه بأسعار مخفضة

530
00:28:00,180 --> 00:28:01,586
‫- و...
‫- أعرف ما الذي يحدث.

531
00:28:01,610 --> 00:28:03,856
‫هذا هو الجزء من القصة
‫حيث يحدث سوء فهم

532
00:28:03,880 --> 00:28:05,826
‫ويبدو أنهما لن ينتهيا
‫بالحصول على بعضهما،

533
00:28:05,850 --> 00:28:08,650
‫ولكن في النهاية يتضح
‫أنها الاختبار

534
00:28:08,760 --> 00:28:11,400
‫الذي من خلاله سينتصر
‫الحب الحقيقي في النهاية.

535
00:28:13,790 --> 00:28:16,830
‫"تاندرور". ما هو العنوان؟

536
00:28:18,600 --> 00:28:20,606
‫"سوبر سيف" في شارع فورث و إم.

537
00:28:20,630 --> 00:28:22,370
‫ووو، يا إلهي!

538
00:28:22,840 --> 00:28:24,346
‫ماذا تحب؟

539
00:28:27,770 --> 00:28:29,210
‫أهلاً.

540
00:28:30,940 --> 00:28:31,986
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

541
00:28:32,010 --> 00:28:34,186
‫- الغداء، شكراً
‫- مفيد.

542
00:28:34,210 --> 00:28:36,256
‫قال ممثل من "سوبر سيف" للقناة الثانية

543
00:28:36,280 --> 00:28:39,580
‫إن حوالي 400 ألف دولار سرقت.

544
00:28:40,020 --> 00:28:44,136
‫المشتبه به الرئيسي،
‫مدير المتجر "بيل جاكسون".

545
00:28:44,160 --> 00:28:46,836
‫أ-أ-أنا آسف جداً، ماذا قلت؟

546
00:28:46,860 --> 00:28:48,400
‫قطعنا.

547
00:28:51,660 --> 00:28:53,460
‫مرحباً.

548
00:28:53,570 --> 00:28:55,076
‫هل تمانع إن انضممت إليك؟

549
00:28:55,100 --> 00:28:56,316
‫كان من المفترض أن ألتقي بـ "بيل" هنا اليوم.

550
00:28:56,340 --> 00:28:57,876
‫إنه أحد معارفي.

551
00:28:57,900 --> 00:29:00,146
‫ويقولون إنه، غادر المدينة؟

552
00:29:00,170 --> 00:29:02,370
‫أنا خارج وقت العمل، هل تعلم؟

553
00:29:02,840 --> 00:29:05,156
‫نعم، آسف على ذلك، إنه...

554
00:29:05,180 --> 00:29:07,756
‫"بيل" على الأرجح في منتصف الطريق إلى "كانكون" الآن.

555
00:29:07,780 --> 00:29:10,296
‫حقّاً؟ أنا، أنا... هذا
‫لا يبدو من عاداته.

556
00:29:10,320 --> 00:29:11,620
‫أعني، ليس على الإطلاق.

557
00:29:12,090 --> 00:29:14,790
‫"بيل" يحب هذا المكان، نعم.

558
00:29:15,020 --> 00:29:16,490
‫لماذا يسرقه؟

559
00:29:17,420 --> 00:29:19,560
‫لأن... المال؟

560
00:29:22,800 --> 00:29:25,846
‫هذا 50/50، تماماً كما قلنا.

561
00:29:25,870 --> 00:29:27,276
‫هذا 500 إضافية.

562
00:29:27,300 --> 00:29:29,870
‫حصلت على ألف مقابل الدراجة،
‫ببيعها لورشة القطع.

563
00:29:30,570 --> 00:29:32,146
‫- شكراً.
‫- يا رجل،

564
00:29:32,170 --> 00:29:35,186
‫أنا... اللعنة. آسف بشأن صديقك.

565
00:29:35,210 --> 00:29:37,450
‫هو أفضل من أيٍّ منا، أليس كذلك؟

566
00:29:38,610 --> 00:29:40,150
‫يجب أن أعرف شيئاً.

567
00:29:40,680 --> 00:29:42,556
‫هل... هل... هل اهتممت بالجثة؟

568
00:29:42,580 --> 00:29:44,150
‫نعم، قلت لك.

569
00:29:44,920 --> 00:29:46,390
‫كيف فعلت ذلك؟

570
00:29:46,820 --> 00:29:48,466
‫هل حرقته في محارق الجثث؟

571
00:29:48,490 --> 00:29:51,690
‫هل... هل أذبت جثته في حمض؟

572
00:29:52,060 --> 00:29:54,306
‫على طريقة "بريكينج باد"؟ يجب... يجب... يجب أن أعرف.

573
00:29:54,330 --> 00:29:58,806
‫لا، لا، لم يكن شيئاً كهذا.

574
00:29:58,830 --> 00:30:00,470
‫بدلت جثته بدمية عرض.

575
00:30:01,500 --> 00:30:05,146
‫نعم، ألبسته زي "سانتا"، يا رجل.

576
00:30:05,170 --> 00:30:06,616
‫ماذا فعلت؟

577
00:30:06,640 --> 00:30:08,046
‫نعم، مثل فيلم "ويك إند آت بيرنيز".

578
00:30:08,070 --> 00:30:10,470
‫الآن هذا الهراء، هذا فيلم حقير.

579
00:30:10,580 --> 00:30:11,786
‫الشرطة ستجده.

580
00:30:11,810 --> 00:30:13,326
‫نعم، من المؤكد، في النهاية.

581
00:30:13,350 --> 00:30:14,826
‫لكننا سنكون قد اختفينا بحلول ذلك الوقت.

582
00:30:14,850 --> 00:30:16,226
‫إلى جانب ذلك، ليس كأن أحدنا يملك

583
00:30:16,250 --> 00:30:17,850
‫سبباً للعودة إلى هناك.

584
00:30:48,150 --> 00:30:50,920
‫مرحباً "كندال"، مرحباً.

585
00:30:51,280 --> 00:30:53,050
‫هل سمعت شيئاً عن "بيل"؟

586
00:30:53,850 --> 00:30:55,666
‫لا، لا.

587
00:30:55,690 --> 00:30:57,996
‫هل تبحث عنه؟

588
00:30:58,020 --> 00:30:59,960
‫نعم، حسناً، يا إلهي، أنا...

589
00:31:00,530 --> 00:31:02,736
‫قال الشرطي إنه سرق المتجر

590
00:31:02,760 --> 00:31:04,960
‫وبعد ذلك، هرب بالمال.

591
00:31:05,070 --> 00:31:08,246
‫لكن أعني، "بيل"، أعني، لم يكن ليسرق هذا المكان.

592
00:31:08,270 --> 00:31:09,846
‫- أنت تعرف ذلك، صحيح؟
‫- حسناً، انظر،

593
00:31:09,870 --> 00:31:12,386
‫كما تعلم، "بيل" تخلى عني للتو.

594
00:31:12,410 --> 00:31:14,416
‫أعني، هذا الأمر لا يزال يؤلم، لذلك

595
00:31:14,440 --> 00:31:16,886
‫لا، "بيل" لم يتخلَ عنك.

596
00:31:16,910 --> 00:31:18,856
‫كل ما فعله هو أنه منحك قليلاً من،

597
00:31:18,880 --> 00:31:20,180
‫دفعة للخروج من العش.

598
00:31:20,580 --> 00:31:22,426
‫نعم، أعتقد، أعتقد أننا نقول الشيء نفسه.

599
00:31:22,450 --> 00:31:25,096
‫نعم، "بيل" يا رجل، هو مثل،

600
00:31:25,120 --> 00:31:26,296
‫أكبر معجبيك، كما تعلم.

601
00:31:26,320 --> 00:31:27,726
‫يجب أن تسمعه وهو يتحدث عن السيناريو الخاص بك.

602
00:31:27,750 --> 00:31:29,450
‫هو حقاً، حقاً يؤمن بك.

603
00:31:29,560 --> 00:31:31,396
‫نعم، يبدو وكأنه السبب الوحيد لإنهيارك.

604
00:31:31,420 --> 00:31:33,266
‫كان مجرد حب قاسي يا رجل، نعم.

605
00:31:33,290 --> 00:31:35,460
‫أراد أن يتأكد من،

606
00:31:35,960 --> 00:31:38,800
‫لقد أعطيت نفسك فرصة، كما تعلم.

607
00:31:39,130 --> 00:31:42,276
‫مرحباً، إيه، "بيل" طردك.

608
00:31:42,300 --> 00:31:44,100
‫إذن، ماذا تفعل هنا حتى؟

609
00:31:44,440 --> 00:31:48,316
‫لقد تركت شيئاً في خزانتي.

610
00:31:48,340 --> 00:31:50,010
‫سأقوم بإفراغ كل شيء وحسب.

611
00:31:50,240 --> 00:31:53,610
‫حسناً، أراك لاحقاً. حسناً.

612
00:31:54,650 --> 00:31:57,090
‫يا إلهي.

613
00:31:59,390 --> 00:32:01,990
‫"سانتا" المخيف؟ هل هذا أنت؟

614
00:32:02,420 --> 00:32:05,490
‫أنا آسف. أين
‫بحق الجحيم ملابسك؟

615
00:32:14,600 --> 00:32:17,576
‫لا يمكنك أن تكون هنا، يا صديقي.
‫مسرح جريمة مفتوح.

616
00:32:17,600 --> 00:32:19,216
‫خطئي.

617
00:32:19,240 --> 00:32:20,486
‫كنت أحاول فقط أن أحصل
‫على شيء من خزانتي.

618
00:32:20,510 --> 00:32:21,680
‫هيا بنا.

619
00:32:22,440 --> 00:32:23,440
‫حسناً.

620
00:32:50,440 --> 00:32:52,686
‫يا إلهي!

621
00:32:56,840 --> 00:32:58,886
‫"كندال"، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

622
00:32:58,910 --> 00:33:00,550
‫ماذا يزعق الجميع؟

623
00:33:01,210 --> 00:33:04,410
‫لا أدري.

624
00:33:04,520 --> 00:33:06,690
‫- هل هذا شخص حقيقي؟
‫- تباً.

625
00:33:14,430 --> 00:33:17,406
‫هل المتوفى ذكر عن نيته لسرقة المتجر؟

626
00:33:17,430 --> 00:33:19,806
‫لا، المتوفى لم يذكر عن نيته

627
00:33:19,830 --> 00:33:21,260
‫لسرقة المتجر، حسناً؟

628
00:33:21,370 --> 00:33:22,646
‫"بيل" أحب هذا المكان. لذا

629
00:33:22,670 --> 00:33:25,346
‫هل تعتقدون حقاً أنه هو من فعل ذلك؟

630
00:33:25,370 --> 00:33:28,246
‫نظريتنا هي أن "بيل" وشريك مجهول

631
00:33:28,270 --> 00:33:29,710
‫قاما بالسرقة معاً.

632
00:33:30,080 --> 00:33:32,720
‫ثم، تعرف، واو، اختلافات.

633
00:33:33,150 --> 00:33:34,856
‫ثم الشريك قتل "بيل"،

634
00:33:34,880 --> 00:33:36,120
‫وهرب بالمبلغ كاملاً.

635
00:33:36,780 --> 00:33:39,180
‫نعرف أن السيد "جاكسون" كان يقيم هنا طوال الليل.

636
00:33:39,290 --> 00:33:41,566
‫كان هو الوحيد الذي يملك رمز الخزنة،

637
00:33:41,590 --> 00:33:43,366
‫ولدينا دليل على أنه كان يتلاعب

638
00:33:43,390 --> 00:33:44,536
‫بكاميرات المراقبة.

639
00:33:44,560 --> 00:33:46,436
‫لا، لا، "بيل" كان يقيم هنا فقط

640
00:33:46,460 --> 00:33:48,876
‫لأنه انفصل مؤخراً، حسناً؟

641
00:33:48,900 --> 00:33:50,100
‫لذا...

642
00:33:51,660 --> 00:33:54,200
‫- انتظر. هل يمكنني؟
‫- ماذا؟

643
00:33:56,370 --> 00:33:59,286
‫حسناً، هل تلك كاميرا "بولارويد"
‫أمام الكاميرا؟

644
00:33:59,310 --> 00:34:01,810
‫نعم، كما أخبرناكِ،
‫كان يتلاعب بها.

645
00:34:02,510 --> 00:34:04,256
‫حسناً، أنا آسف، لكن هذا...

646
00:34:04,280 --> 00:34:05,356
‫هكذا لم يفعلها "بيل".

647
00:34:05,380 --> 00:34:07,886
‫انظر، مديره السابق
‫علّمه

648
00:34:07,910 --> 00:34:09,556
‫كيف يقوم بعمل حلقة لِلفيديو، صحيح؟

649
00:34:09,580 --> 00:34:15,596
‫إذاً، لماذا سيستخدم "بيل"
‫فجأةً كاميرا "بولارويد" رديئة،

650
00:34:15,620 --> 00:34:19,320
‫وبصراحة، باهظة الثمن بشكل غريب.

651
00:34:19,760 --> 00:34:22,276
‫ربما كان مجرد مُحب لفيلم
‫"مهمة مستحيلة".

652
00:34:22,300 --> 00:34:23,406
‫أراد أن يُخلد ذكراه.

653
00:34:23,430 --> 00:34:25,746
‫هذه الخدعة بالبولارويد،

654
00:34:25,770 --> 00:34:27,946
‫هذه من "مهمة
‫مستحيلة 3"، أليس كذلك؟

655
00:34:27,970 --> 00:34:30,170
‫أفضل فيلم في السلسلة بأكملها.

656
00:34:44,320 --> 00:34:45,790
‫أخيرًا.

657
00:34:48,690 --> 00:34:51,236
‫أوقفته مؤقتًا
‫لأكثر من ساعة بانتظار عودتك للمنزل.

658
00:34:51,260 --> 00:34:53,736
‫أردتُ بشكل خاص أن ترى هذا الجزء.

659
00:34:53,760 --> 00:34:54,930
‫تفضل بالجلوس.

660
00:35:02,340 --> 00:35:06,646
‫المشتبه به الرئيسي،
‫مدير المتجر "بيل جاكسون".

661
00:35:06,670 --> 00:35:09,270
‫أخبر ممثلٌ عن "سوبر سيف"
‫قناة 2

662
00:35:09,380 --> 00:35:12,226
‫أن ما يقرب من 400 ألف دولار سُرقت.

663
00:35:12,250 --> 00:35:15,710
‫ما يقرب من 400 ألف... ما يقرب من 400 ألف...

664
00:35:15,820 --> 00:35:18,826
‫ما يقرب من 400 ألف دولار سُرقت.

665
00:35:21,620 --> 00:35:23,320
‫400 ألف؟

666
00:35:24,490 --> 00:35:28,306
‫هذا مضحك، لأنه...

667
00:35:28,330 --> 00:35:30,900
‫عندما قمتُ بعدّها، كانت
‫أقل بقليل من ثلاثمئة.

668
00:35:32,000 --> 00:35:35,740
‫لكني لم أرَ حقيقةً
‫ما كان في الخزنة، أليس كذلك؟

669
00:35:38,840 --> 00:35:41,880
‫وثقتُ بك، وأنت كذبتَ عليّ.

670
00:35:42,840 --> 00:35:44,240
‫أعطني ذلك.

671
00:35:45,550 --> 00:35:47,220
‫أين الباقي؟

672
00:35:48,010 --> 00:35:49,780
‫أين المال اللعين؟

673
00:35:50,180 --> 00:35:51,996
‫في خزانتي في، في غرفة الاستراحة.

674
00:35:52,020 --> 00:35:54,096
‫- ما رقم السر؟
‫- هيا يا أخي.

675
00:35:56,860 --> 00:35:58,500
‫أربعة، ستة، واحد، ثلاثة.

676
00:35:59,730 --> 00:36:01,836
‫اللعنة ليست مثل الأفلام، أليس كذلك؟

677
00:36:08,070 --> 00:36:11,886
‫"سوبر سيفر" قطعة من القرف.

678
00:36:11,910 --> 00:36:15,210
‫اللعنة!

679
00:36:15,840 --> 00:36:17,540
‫واو. مرحباً!

680
00:36:17,880 --> 00:36:19,226
‫أرجوك، لا.

681
00:36:41,670 --> 00:36:42,840
‫اللعنة.

682
00:36:48,210 --> 00:36:50,716
‫المبنى خالٍ،
‫ونحن نُغادر موقع الحادث.

683
00:36:50,740 --> 00:36:52,786
‫مفهوم، ٢٧.

684
00:36:52,810 --> 00:36:54,356
‫نحن جاهزون ونراقب المحيط.

685
00:36:54,380 --> 00:36:56,650
‫نُنهي التحقيق في الموقع الآن،
‫ونعود للدورية.

686
00:37:17,070 --> 00:37:19,470
‫تركت شيئاً في خزانتك؟

687
00:37:21,140 --> 00:37:23,316
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

688
00:37:24,510 --> 00:37:25,980
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة، اللعنة.

689
00:37:28,050 --> 00:37:30,690
‫ماذا، حقاً؟

690
00:37:31,080 --> 00:37:35,296
‫ناطحة سحاب عملاقة، وذراعا "سوبرمان" القويتان، نعم.

691
00:37:35,320 --> 00:37:39,806
‫النسخة الأصلية الكلاسيكية، ولا أعرف،

692
00:37:39,830 --> 00:37:41,630
‫"فيليب سيمور هوفمان" بدور الشرير.

693
00:37:43,330 --> 00:37:46,206
‫نعم.

694
00:37:46,230 --> 00:37:50,640
‫رجل. ترتيب مشكوك فيه، لكني سأسمح به.

695
00:37:53,270 --> 00:37:56,670
‫اللعنة عليك. أيها اللعين، هيا.

696
00:38:04,520 --> 00:38:07,326
‫يا رجل، "بيل" آمن بك،
‫لقد آمن بك حقاً.

697
00:38:07,350 --> 00:38:10,250
‫ثم ماذا تفعل؟ تس-ت-تم-تسرقه.

698
00:38:10,360 --> 00:38:12,766
‫تقتله، وتعرض جثته.

699
00:38:12,790 --> 00:38:14,430
‫يجب أن تخجل من نفسك.

700
00:38:14,830 --> 00:38:17,000
‫صدقني، أخجل.

701
00:38:17,900 --> 00:38:20,640
‫لكني لم أقتل "بيل".

702
00:38:21,200 --> 00:38:22,846
‫لا، لم-لم تفعل، هذا صحيح.

703
00:38:22,870 --> 00:38:27,086
‫لكني سأقتلك... إذا أجبرتني.

704
00:38:27,110 --> 00:38:28,580
‫لذا أسقط الحقيبة.

705
00:38:30,410 --> 00:38:31,680
‫ارفع يديكَ

706
00:38:32,880 --> 00:38:34,050
‫وابتعد.

707
00:38:34,950 --> 00:38:36,456
‫حسناً، يا رجل، حسناً.

708
00:38:36,480 --> 00:38:38,780
‫فقط، إذا لم تقتله أنت، فمن فعل؟

709
00:38:38,890 --> 00:38:40,760
‫انظر، لا شيء من هذا يهم. حسناً؟

710
00:38:41,090 --> 00:38:42,466
‫فماذا الآن؟ أنت فقط...

711
00:38:42,490 --> 00:38:44,736
‫تغادر المدينة، وتسرق النقود،

712
00:38:44,760 --> 00:38:47,006
‫وتُلصق هذه السرقة بـ "بيل"؟

713
00:38:47,030 --> 00:38:48,936
‫وماذا بعد ذلك؟ كل من يهتم به

714
00:38:48,960 --> 00:38:51,706
‫فقط يعتقد أنه كان يكذب طوال الوقت؟

715
00:38:51,730 --> 00:38:53,376
‫لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد في هذا، حسناً؟

716
00:38:53,400 --> 00:38:55,000
‫فقط، هيا، لنذهب. هيا.

717
00:38:58,970 --> 00:39:01,816
‫حسناً، دعني أخمن إذاً، لقد خططت لكل شيء
‫وصولاً إلى آخر التفاصيل،

718
00:39:01,840 --> 00:39:04,116
‫لقد تحالفت مع شخص
‫اعتقدتَ أنه موثوق.

719
00:39:04,140 --> 00:39:06,686
‫في ليلة السرقة، كل شيء
‫يسير تماماً حسب الخطة.

720
00:39:06,710 --> 00:39:08,956
‫وفجأة، تبين أن هذا الرجل
‫شخص متهور وغير متوقع

721
00:39:08,980 --> 00:39:10,796
‫ثم، بوم، كل شيء تدهور.

722
00:39:10,820 --> 00:39:13,326
‫ثم، انقلب كل واحد منكما على الآخر
‫بسبب النقود.

723
00:39:13,350 --> 00:39:15,750
‫- هل هذا صحيح بالتقريب؟
‫- انتظر، لحظة.

724
00:39:16,160 --> 00:39:17,936
‫كيف تعرف كل ذلك؟

725
00:39:17,960 --> 00:39:19,836
‫لا أعرف، ربما
‫لأنه ببساطة الحبكة

726
00:39:19,860 --> 00:39:21,536
‫لكل فيلم سرقة لعين تم إنتاجه على الإطلاق.

727
00:39:21,560 --> 00:39:24,236
‫حسناً، هذا هو الجزء
‫الذي آخذ فيه النقود

728
00:39:24,260 --> 00:39:25,876
‫وأقود مبتعداً نحو الغروب.

729
00:39:25,900 --> 00:39:26,970
‫أفهم. حقاً؟

730
00:39:27,600 --> 00:39:30,170
‫لست متأكداً من ذلك.

731
00:39:31,440 --> 00:39:33,586
‫لا تدفعه.

732
00:39:33,610 --> 00:39:36,016
‫حسناً، أنا... أنا في الواقع، دفعته
‫قبل ثلاث دقائق،

733
00:39:36,040 --> 00:39:38,340
‫لأن هذا ليس فيلماً
‫أكشن غبياً لعيناً.

734
00:39:40,680 --> 00:39:42,356
‫اللعنة.

735
00:39:42,380 --> 00:39:44,396
‫ماذا كنت تقول؟

736
00:39:44,420 --> 00:39:46,196
‫- "كندال"!
‫- يا إلهي، أعتذر.

737
00:39:46,220 --> 00:39:47,820
‫أين نقودي؟

738
00:39:48,490 --> 00:39:50,366
‫الفتاة أخذتها.

739
00:39:50,390 --> 00:39:51,936
‫ماذا؟

740
00:39:51,960 --> 00:39:53,606
‫أيها الجبان اللعين!

741
00:40:04,540 --> 00:40:07,440
‫"كندال"، أين نقودي؟

742
00:40:10,080 --> 00:40:11,520
‫"كندال".

743
00:40:18,050 --> 00:40:19,466
‫"كندال"!

744
00:40:30,460 --> 00:40:32,200
‫مرحباً.

745
00:40:39,740 --> 00:40:42,140
‫انتهت اللعبة، أيها المختل.

746
00:40:44,280 --> 00:40:46,380
‫اللعنة!

747
00:41:01,700 --> 00:41:03,136
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

748
00:41:46,440 --> 00:41:48,640
‫يداك فوق رأسك!

