1
00:01:36,220 --> 00:01:41,851
"بدأت الحرب بين "ألمانيا
.و"فرنسا" في الـ 3 أغسطس، 1914

2
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
،بعد خمسة أسابيع
...شقّ الجيش الألماني طريقه

3
00:01:44,855 --> 00:01:47,106
."إلى مسافة ثمانية عشر ميلاً من "باريس

4
00:01:47,190 --> 00:01:51,444
هناك، أعادت القوات الفرنسية المحطّمة
..."حشد قواتها بأعجوبة عند نهر "مارن

5
00:01:51,528 --> 00:01:53,780
...وفي سلسلة من الهجمات المضادة غير المتوقعة -
!مجموعة، قف -

6
00:01:53,864 --> 00:01:55,948
.دفعت الألمان إلى الوراء...

7
00:01:56,033 --> 00:01:57,742
...تثبتت الجبهة

8
00:01:57,826 --> 00:02:00,369
ثم بعد ذلك بوقت قصير تطورت
...إلى خط متواصل

9
00:02:00,454 --> 00:02:02,371
...من الخنادق المحصنة بقوة

10
00:02:02,456 --> 00:02:04,707
...متعرجة طريقها لمسافة 500 ميل

11
00:02:04,792 --> 00:02:07,460
.من القناة الإنجليزية إلى الحدود السويسرية

12
00:02:08,629 --> 00:02:12,465
بحلول عام 1916، بعد عامين مروعين
...من حرب الخنادق

13
00:02:12,549 --> 00:02:14,759
.تغيرت خطوط المعركة قليلاً جداً

14
00:02:15,760 --> 00:02:19,138
قيست الهجمات الناجحة
...بمئات الأمتار

15
00:02:19,223 --> 00:02:22,266
.ودفع ثمنها بالأرواح مئات الآلاف

16
00:02:25,395 --> 00:02:27,063
.يا جنرال "برولارد" سيدي

17
00:02:27,147 --> 00:02:29,607
أهلاً "جورج" كيف حالك؟

18
00:02:29,690 --> 00:02:32,360
.بول"، إنه لأمر رائع أن أراك مرة أخرى. رائع حقاً"

19
00:02:32,444 --> 00:02:35,905
.حسناً، هذا مدهش. إنه رائع

20
00:02:35,989 --> 00:02:38,157
.إنه عظيم، عظيم للغاية

21
00:02:38,242 --> 00:02:40,952
.لقد حاولت خلق جو لطيف يمكن العمل فيه

22
00:02:41,036 --> 00:02:43,704
...لقد نجحت بشكل رائع. ليتني أمتلك ذوقاً مثل ذوقك في السجاد

23
00:02:43,789 --> 00:02:45,456
.واللوحات

24
00:02:45,540 --> 00:02:47,500
.أنت لطيف جداً يا "جورج". لطيف جداً

25
00:02:47,584 --> 00:02:49,502
."اجلس يا "جورج -
.شكراً -

26
00:02:49,586 --> 00:02:54,090
.لم أفعل الكثير حقاً. المكان هو نفسه تقريباً منذ أن انتقلت إليه

27
00:02:55,133 --> 00:02:58,886
.بول"، جئت لأراك بخصوص شيء كبير"

28
00:02:58,970 --> 00:03:02,181
،إنه سري للغاية
...و لا يجب أن يتجاوز رئيس أركانك

29
00:03:02,266 --> 00:03:04,517
.ولا إليه إلا إذا وثقت في تقديره

30
00:03:04,600 --> 00:03:05,935
.بالتأكيد

31
00:03:06,019 --> 00:03:09,564
مجموعة من الجيوش تتشكل على هذه الجبهة
.لشن هجوم وشيك جدًا

32
00:03:09,648 --> 00:03:11,858
.القيادة العامة عازمة على تحقيق اختراق كامل

33
00:03:11,942 --> 00:03:14,360
لم تبتسم؟ -
.أنا آسف جدًا -

34
00:03:14,444 --> 00:03:17,822
.اعتقدت للحظة أنني عرفت ما ستقوله
.من فضلك أكمل

35
00:03:17,906 --> 00:03:21,868
.لم أكن أعرف أنك تقرأ الأفكار
ماذا ظننت أنني على وشك أن أقول؟

36
00:03:21,952 --> 00:03:24,579
."شيئًا عن "خلية النمل -
.أنت قارئ أفكار -

37
00:03:24,663 --> 00:03:28,332
.حسنًا، إنه موقع رئيسي. إنه في قطاعي

38
00:03:28,417 --> 00:03:30,501
.لأكون صريحًا تمامًا، سمعت بعض الحديث

39
00:03:30,586 --> 00:03:32,920
كما تعلم، لا يوجد شيء سري حقًا
.حول القيادة العامة

40
00:03:33,005 --> 00:03:36,924
حسنًا، ما رأيك؟ -
.إنها مفتاح الموقف الألماني بأكمله في هذا القطاع -

41
00:03:37,009 --> 00:03:39,010
...لقد احتفظوا به لمدة عام الآن

42
00:03:39,094 --> 00:03:41,804
ويبدو أنهم سيستمرون في الاحتفاظ به
.لمدة عام آخر إذا أرادوا

43
00:03:41,889 --> 00:03:44,265
بول"، لدي أوامر رسمية"
.باقتحام "خلية النمل" في موعد أقصاه العاشر

44
00:03:44,349 --> 00:03:47,977
.هذا هو بعد غد -
هذا يقترب جدًا -
من أن يكون سخيفًا، ألا تعتقد ذلك؟

45
00:03:48,060 --> 00:03:51,647
لا أتخيل أنني سأكون هنا
.لو كنت أعتقد ذلك حقًا

46
00:03:51,732 --> 00:03:56,235
بول"، إذا كان هناك رجل واحد في هذا الجيش"
.يمكنه فعل هذا لي، فهو أنت

47
00:03:56,320 --> 00:04:00,239
،"هذا مستحيل يا "جورج
.مستحيل جداً

48
00:04:00,324 --> 00:04:02,408
.تم تدمير فرقتي بالكامل

49
00:04:02,492 --> 00:04:06,037
ما تبقى منها ليس في وضع يسمح لها
.حتى بالاحتفاظ بـ "خلية النمل"، ناهيك عن اقتحامها

50
00:04:06,120 --> 00:04:08,122
.آسف، لكن هذه هي الحقيقة

51
00:04:09,290 --> 00:04:12,627
.بول"، هناك شيء آخر أردت قوله لك"

52
00:04:12,710 --> 00:04:15,463
.لكني متأكد أنك ستسيء فهم دوافعي لقول ذلك

53
00:04:15,547 --> 00:04:18,049
ما هو؟

54
00:04:18,133 --> 00:04:20,343
.من المؤكد أنك ستسيء الفهم

55
00:04:20,427 --> 00:04:23,971
.ولكن، بصفتي صديقك، ربما يجب أن أخبرك

56
00:04:24,056 --> 00:04:25,348
ماذا تحاول أن تقول يا "جورج"؟

57
00:04:25,432 --> 00:04:30,436
يا "بول"، الحديث في القيادة هو أنك
.تُدرس للعمل في الفيلق الثاني عشر

58
00:04:30,520 --> 00:04:33,230
الفيلق الثاني عشر؟ -
.نعم، ومع ذلك، نجمة أخرى -

59
00:04:33,315 --> 00:04:35,232
.لقد دفعت بكل ما أستطيع

60
00:04:35,317 --> 00:04:38,611
،الفيلق الثاني عشر يحتاج جنرال مقاتل
.وأنت متأخر على تلك النجمة

61
00:04:38,695 --> 00:04:40,905
...نحن نعلم جيدًا الآن أن سجلك جيد بما يكفي

62
00:04:40,989 --> 00:04:43,783
لكي ترفض هذه المهمة
.للأسباب التي ذكرتها

63
00:04:43,867 --> 00:04:45,785
.لا أحد سيشكك في رأيك

64
00:04:45,869 --> 00:04:48,329
.سيجلبون ببساطة شخصًا آخر للقيام بالمهمة

65
00:04:48,413 --> 00:04:52,041
لذلك يجب ألا تدع هذا
."يؤثر على رأيك، "بول

66
00:04:54,044 --> 00:04:57,046
أنا آسف، هل تتناول كونياك؟ -
.لا شكرًا، "بول"، ليس قبل العشاء -

67
00:05:01,550 --> 00:05:04,887
جورج"، أنا مسؤول عن"
.حياة ثمانية آلاف رجل

68
00:05:06,223 --> 00:05:08,933
ما طموحي حيال ذلك؟

69
00:05:09,017 --> 00:05:12,353
ما سمعتي مقارنة بذلك؟

70
00:05:12,437 --> 00:05:15,564
،رجالي يأتون أولًا وقبل كل شيء
.جورج"، وهؤلاء الرجال يعرفون ذلك أيضًا"

71
00:05:15,649 --> 00:05:17,483
.أعلم أنهم يعرفون ذلك

72
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
ترى يا "جورج"، هؤلاء الرجال يعلمون
.أنني لن أتخلّى عنهم أبدًا

73
00:05:20,737 --> 00:05:22,405
.لا حاجة للقول

74
00:05:22,489 --> 00:05:24,699
حياة أحد هؤلاء
...الجنود تعني لي أكثر

75
00:05:24,783 --> 00:05:28,035
من كل النجوم
.والأوسمة والألقاب في فرنسا

76
00:05:28,120 --> 00:05:30,454
...إذًا

77
00:05:30,539 --> 00:05:34,333
هل تعتقد أن هذا الهجوم أبعد ما يكون
عن قدرة رجالك في هذا الوقت؟

78
00:05:34,418 --> 00:05:36,585
."لم أقل ذلك يا "جورج

79
00:05:37,796 --> 00:05:41,090
،لا شيء مستحيل على هؤلاء الرجال
.بمجرد أن تستثار روحهم القتالية

80
00:05:41,174 --> 00:05:44,176
بول"، لا أريد أن أدفعك"
.إلى ذلك إذا كنت تعتقد أنه غير حكيم

81
00:05:44,260 --> 00:05:47,471
."لا تقلق يا "جورج
.لا يمكنك فعل ذلك حتى لو حاولت

82
00:05:49,016 --> 00:05:51,475
بالطبع، المدفعية ستحدث
.فرقًا كبيرًا

83
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
ما الدعم المدفعي الذي يمكنك تقديمه لي؟ -
.حسنًا، سأرى -

84
00:05:55,480 --> 00:05:57,148
ماذا عن البدائل؟

85
00:05:57,232 --> 00:06:01,152
سنرى ما يمكننا فعله، لكنني متأكد
.أنه يمكنك التعامل مع ما لديك

86
00:06:01,236 --> 00:06:03,779
.قد نفعلها -
."بول" -

87
00:06:03,864 --> 00:06:07,700
.كنت أعرف أنني على حق في المجيء إليك
."أنت الرجل المناسب للاستيلاء على "أنتيل

88
00:06:07,784 --> 00:06:11,078
- الآن، فيما يتعلق بتلك النجمة -
.لم يكن لذلك علاقة بقراري -

89
00:06:11,163 --> 00:06:14,915
.إذا كان هناك أي تأثير، لكان دفعني في الاتجاه الآخر -
."أدرك ذلك تمامًا يا "بول -

90
00:06:15,000 --> 00:06:17,001
الآن، متى تعتقد أن هذا سيحدث؟

91
00:06:17,085 --> 00:06:19,378
.في موعد أقصاه بعد غد

92
00:06:19,463 --> 00:06:21,130
.قد نفعلها

93
00:06:43,487 --> 00:06:46,238
أهلاً أيها الجندي، هل أنت مستعد لقتل المزيد من الألمان؟

94
00:06:46,323 --> 00:06:48,240
.نعم يا سيدي -
ما اسمك أيها الجندي؟ -

95
00:06:48,325 --> 00:06:50,034
."سيدي، الجندي "فيرول"، السرية "أ

96
00:06:50,118 --> 00:06:52,119
هل أنت متزوج أيها الجندي؟ -
.لا يا سيدي -

97
00:06:52,204 --> 00:06:54,747
.حسناً، أراهن بأن أمك فخورة بك -
.نعم يا سيدي -

98
00:06:54,830 --> 00:06:57,708
.حسناً، واصل عملك أيها الجندي، وبالتوفيق لك

99
00:06:57,793 --> 00:06:59,710
.نعم يا سيدي، شكراً لك يا سيدي

100
00:07:04,257 --> 00:07:06,258
.صباح الخير أيها الجنرال -
.صباح الخير -

101
00:07:06,343 --> 00:07:09,136
أهلاً أيها الجندي، هل أنت مستعد لقتل المزيد من الألمان؟

102
00:07:09,220 --> 00:07:12,264
.نعم يا سيدي -
.أها! أراك تعمل على بندقيتك -

103
00:07:12,349 --> 00:07:14,725
.حسناً، هذا هو الحال، إنها أفضل صديق للجندي

104
00:07:14,810 --> 00:07:17,228
.اعتني بها جيداً، وستعتني بك دائماً

105
00:07:17,312 --> 00:07:19,230
.نعم يا سيدي

106
00:07:21,108 --> 00:07:23,984
.حسناً، بالتوفيق لك أيها الجندي

107
00:07:24,069 --> 00:07:26,070
.واصل عملك -
.شكراً لك يا سيدي -

108
00:07:52,305 --> 00:07:54,348
.مرحباً أيها الجندي

109
00:07:54,432 --> 00:07:56,892
مستعد لقتل المزيد من الألمان؟

110
00:07:58,145 --> 00:08:00,146
حسناً، هل كل شيء على ما يرام أيها الجندي؟

111
00:08:00,230 --> 00:08:03,274
.كل شيء على ما يرام؟ نعم، سيدي، أنا على ما يرام

112
00:08:03,358 --> 00:08:06,402
آه، رجل جيد، هل أنت متزوج أيها الجندي؟

113
00:08:06,486 --> 00:08:09,113
متزوج؟ أنا، متزوج؟

114
00:08:10,115 --> 00:08:13,492
نعم، هل لديك زوجة؟ -
زوجة؟ هل لدي زوجة؟ -

115
00:08:13,577 --> 00:08:15,828
.سيدي، إنه مصاب بصدمة قصف طفيفة

116
00:08:15,912 --> 00:08:19,832
.أرجو المعذرة يا رقيب
.لا يوجد شيء يسمى صدمة قصف

117
00:08:21,334 --> 00:08:24,378
هل لديك زوجة أيها الجندي؟ -
زوجتي؟ -

118
00:08:24,462 --> 00:08:27,339
.زوجتي، نعم، لدي زوجة

119
00:08:27,424 --> 00:08:30,092
.لن أراها مجدداً، سأُقتل

120
00:08:30,177 --> 00:08:31,927
!تحكم بنفسك! أنت تتصرف كجبان

121
00:08:32,012 --> 00:08:34,555
.أنا جبان، سيدي -
!اخرج من هذه الحالة، أيها الجندي -

122
00:08:34,680 --> 00:08:38,601
يا رقيب، أريدك أن ترتب لنقل هذا الطفل
!فوراً خارج فوجي

123
00:08:38,685 --> 00:08:41,270
!لن أسمح للرجال الشجعان الآخرين بالتلوث بسببه

124
00:08:41,354 --> 00:08:43,772
.نعم، سيدي -
.تابع عملك يا رقيب -

125
00:08:47,110 --> 00:08:51,155
كنت محقاً، سيدي، هذا النوع
.من الأشياء يمكن أن ينتشر إذا لم يتم السيطرة عليه

126
00:08:51,239 --> 00:08:53,365
،تعلم، أيها الجنرال
...أنا مقتنع بأن جولاتك هذه

127
00:08:53,450 --> 00:08:56,035
لها تأثير لا يُقدر
.على معنويات هؤلاء الرجال

128
00:08:56,119 --> 00:08:58,913
في الواقع، أعتقد أن الروح القتالية
.للفوج 701 مستمدة منها

129
00:08:58,997 --> 00:09:01,081
.لا، لا، أيها الرائد، هذه الروح وُلدت فيهم

130
00:09:08,423 --> 00:09:10,424
.الجنرال قادم، سيدي

131
00:09:25,065 --> 00:09:28,067
."يسعدني رؤيتك دوماً، "كولونيل -
."يشّرفني ذلك، "جنرال -

132
00:09:28,150 --> 00:09:30,152
.إنه لشرف لنا

133
00:09:30,237 --> 00:09:33,405
.حسناً، مكان منظم وصغير لديك هنا -
."كولونيل" -

134
00:09:33,490 --> 00:09:36,408
،أحتفظ بتعليقي على التنظيم
.يا سيدي، لكنه صغير

135
00:09:36,493 --> 00:09:39,411
.لكنه شحيح جداً بمقاعد الجلوس

136
00:09:39,496 --> 00:09:42,748
.أكثر من كافٍ لي
.لم أعتد الجلوس قط

137
00:09:42,832 --> 00:09:45,501
.أحب أن أكون واقفاً. أستمر في الحركة

138
00:09:45,585 --> 00:09:47,336
."أستطيع أن أشهد على ذلك يا "كولونيل

139
00:09:47,420 --> 00:09:50,631
بالكاد أستطيع أن أجعل "الجنرال" خلف
.مكتبه لوقتٍ كافٍ ليوقع أمراً

140
00:09:50,715 --> 00:09:52,758
."حسناً، هذه هي طريقتي، كما تعلم، "داكس

141
00:09:52,842 --> 00:09:55,761
...لا أستطيع فهم هؤلاء الضباط المكتبيين

142
00:09:55,845 --> 00:09:57,972
...الرفاق الذين يحاولون خوض حرب من خلف مكتب

143
00:09:58,056 --> 00:09:59,974
...يلوحون بالأوراق للعدو

144
00:10:00,058 --> 00:10:03,143
يقلقون بشأن ما إذا كان فأر
.سيركض داخل أرجل بناطيلهم

145
00:10:03,228 --> 00:10:06,105
لا أعرف، "جنرال". لو كان لدي
..."الخيار بين الفئران و"الموزَر

146
00:10:06,189 --> 00:10:08,107
.أعتقد أنني سأختار الفئران في كل مرة

147
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
."لن تجعلني أصدق ذلك أبداً يا "كولونيل

148
00:10:10,193 --> 00:10:12,653
...بجدية، إذا كان الرجل أحمق

149
00:10:12,737 --> 00:10:15,114
.فليلبس فستاناً ويختبئ تحت السرير

150
00:10:15,198 --> 00:10:18,325
،لكن إذا أراد أن يكون جندياً
.إذاً وباسم الرب، عليه أن يكون واحداً

151
00:10:18,410 --> 00:10:21,495
عليه أن يحارب، ولا يمكنه فعل ذلك
.إلا إذا كان حيث القتال

152
00:10:21,579 --> 00:10:23,622
.هذا هو مبدئي

153
00:10:23,707 --> 00:10:26,959
،أعتقد أنني يجب أن أتفق معك
.عرضت قضيتك بشكل مقنع جداً، يا سيدي

154
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
.ولم تخفق قط في الوفاء بها، يا سيدي

155
00:10:29,337 --> 00:10:31,630
أتخيل أنك تود إلقاء نظرة حولك، أليس كذلك؟ -
."نعم، "كولونيل -

156
00:10:31,715 --> 00:10:34,216
.حسناً، هنا شيء لتراه

157
00:10:34,300 --> 00:10:37,594
خلية النمل". أفضل منظر تقريباً"
.يمكن أن تحصل عليه دون أن تكون هناك بالفعل

158
00:10:37,679 --> 00:10:39,972
حسناً، لن يطول الأمر الآن، أليس كذلك؟

159
00:10:45,812 --> 00:10:47,730
.أجل

160
00:10:48,815 --> 00:10:52,359
.حسنًا، رأيت أهدافًا أكثر صعوبة بكثير

161
00:10:52,444 --> 00:10:54,403
.أسوأ بكثير، بكثير

162
00:10:59,242 --> 00:11:03,370
حسنًا، ليس شيئًا يمكننا
...الإمساك به والهرب

163
00:11:03,455 --> 00:11:05,664
.لكنه بالتأكيد قابل للاختراق

164
00:11:05,749 --> 00:11:08,500
يبدو غريبًا نوعًا ما، أليس كذلك؟ -
لِمَ؟ -

165
00:11:08,585 --> 00:11:11,003
.حسنًا، كأنه شيء له علاقة بالميلاد

166
00:11:11,087 --> 00:11:14,048
أجل. تمامًا. أنت متأهب
.تمامًا هذا الصباح، أيها الكولونيل

167
00:11:14,132 --> 00:11:16,008
.أكثر ذكاءً من المعتاد حتى

168
00:11:16,134 --> 00:11:20,054
لكن لا يجب أن ننسى، الكولونيل كان ربما
.أبرز محامي جنائي في فرنسا كلها

169
00:11:20,138 --> 00:11:23,098
.بالطبع، أيها الجنرال -
.أيها السادة، أنتما كريمان للغاية -

170
00:11:24,100 --> 00:11:27,436
أخبرني، أيها الكولونيل، كيف سارت
عملية تبديلكم الليلة الماضية؟

171
00:11:27,440 --> 00:11:27,450


172
00:11:27,520 --> 00:11:30,522
.تعرضنا لبعض القصف المدفعي
.لدينا تسعة وعشرون إصابة يا سيدي

173
00:11:30,607 --> 00:11:32,524
.أجل، لاحظت ذلك على طريق الدخول

174
00:11:32,609 --> 00:11:34,651
.غير مبرر إطلاقًا. غبي

175
00:11:34,736 --> 00:11:37,696
،تجمعوا جميعًا مثل سرب من الذباب
.في انتظار أن يسحقهم أحدهم

176
00:11:37,780 --> 00:11:39,698
.حسنًا، يبدو أنهم لا يتعلمون أبدًا

177
00:11:39,783 --> 00:11:43,327
يقعون في مأزق تحت
.النيران الكثيفة، يتجمعون في كل مرة

178
00:11:43,410 --> 00:11:46,080
.غريزة القطيع، أفترض
.نوع من سلوك الحيوانات الدنيا

179
00:11:46,164 --> 00:11:48,374
...نوع من السلوك الإنساني، يبدو لي

180
00:11:48,458 --> 00:11:50,501
أم أنك لا تميز
بين الاثنين، أيها الرائد؟

181
00:11:50,585 --> 00:11:54,046
.أجل، مؤسف جدًا، بالطبع
.جدًا. أجل، بالتأكيد

182
00:11:54,130 --> 00:11:57,591
أيها الرائد، هل تتكرم
بتركنا لبعض الدقائق؟

183
00:11:57,675 --> 00:11:59,676
.نعم، يا سيدي. بالطبع

184
00:12:00,845 --> 00:12:02,846
.أيّها الكولونيل

185
00:12:06,893 --> 00:12:09,478
حسناً، أيها الكولونيل، ما رأيك في الأمر؟

186
00:12:09,562 --> 00:12:12,439
مالذي أفكر فيه سيدي؟ -
."خلية النمل" -

187
00:12:12,524 --> 00:12:15,818
أيها الكولونيل، سيتولى فوجك
.السيطرة على "خلية النمل" غداً

188
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
.أنت تعرف حالة رجالي، سيدي

189
00:12:19,322 --> 00:12:22,699
.بطبيعة الحال، سيُقتل الرجال. ربما الكثير منهم

190
00:12:22,784 --> 00:12:24,785
...يمتصون الرصاص والشظايا

191
00:12:24,869 --> 00:12:27,329
وبذلك يجعلون من الممكن
.للآخرين العبور

192
00:12:27,414 --> 00:12:30,040
أي دعم سنحصل عليه؟ -
.ليس لدي ما أقدمه لك -

193
00:12:31,750 --> 00:12:34,420
ما نوع الخسائر التي تتوقعونها، سيدي؟

194
00:12:34,504 --> 00:12:37,256
.لنفترض، خمسة بالمائة قتلى بسبب قصفنا الخاص

195
00:12:37,340 --> 00:12:39,258
.هذا تقدير واسع جداً

196
00:12:39,342 --> 00:12:41,677
...عشرة بالمائة أخرى في عبور أرض الحَيَدْ

197
00:12:41,760 --> 00:12:43,971
.وعشرون بالمائة أخرى في المرور عبر الأسلاك الشائكة

198
00:12:44,055 --> 00:12:47,891
وهذا يترك خمسة وستين بالمائة
.وقد تجاوزوا الجزء الأصعب من المهمة

199
00:12:47,976 --> 00:12:51,979
لنفترض خمسة وعشرين بالمائة أخرى
."في السيطرة الفعلية على "خلية النمل

200
00:12:52,063 --> 00:12:55,149
لا يزال لدينا قوة
.أكثر من كافية للاحتفاظ بها

201
00:12:55,233 --> 00:12:58,068
أيها الجنرال، أنت تقول أن أكثر
.من نصف رجالي سيُقتلون

202
00:12:58,153 --> 00:13:01,113
...نعم، إنه ثمن باهظ يجب دفعه، أيها الكولونيل

203
00:13:01,197 --> 00:13:03,866
."لكن سنَسُود على "خلية النمل

204
00:13:03,950 --> 00:13:07,119
لكن هل سنفعل، سيدي؟ -
.أنا أعتمد عليك، أيها الكولونيل -

205
00:13:07,203 --> 00:13:09,204
.كل فرنسا تعتمد عليك

206
00:13:13,042 --> 00:13:15,085
هل أمُتِعَكَ ذلك يا كولونيل؟

207
00:13:16,379 --> 00:13:19,882
.أنا لستُ ثوراً، يا جنرال. لا أحتاج رفع علمٍ أمامي لأندفع

208
00:13:19,966 --> 00:13:23,051
.لا أظن أنّني أحببتُ مقارنتكَ لعَلم "فرنسا" بعباءة مُصارع الثيران

209
00:13:23,136 --> 00:13:25,137
.لم أقصد أيّ عدم احترام لعلم "فرنسا"، سيّدي

210
00:13:25,220 --> 00:13:28,348
.قد تكون الوطنية موضة قديمة، لكن أرني وطنياً، وسأريك رجلاً أميناً

211
00:13:28,433 --> 00:13:30,100
.لا يعتقد الجميع ذلك دائماً

212
00:13:30,185 --> 00:13:32,644
.كان لدى "صمويل جونسون" شيءٌ آخر ليقوله عن الوطنية

213
00:13:32,729 --> 00:13:35,647
وما كان ذلك، هل لي أن أسأل؟

214
00:13:35,732 --> 00:13:37,900
.لا شيء مهمّ حقاً -
ماذا تعني بـ "لا شيء مهمّ حقاً"؟ -

215
00:13:37,984 --> 00:13:39,735
.حسَناً، سيّدي، لا شيء مهمّ حقاً

216
00:13:39,819 --> 00:13:41,820
.يا كولونيل، عندما أسأل سؤالاً، يكون دائماً مهماً

217
00:13:41,905 --> 00:13:44,031
حسَناً، من كان هذا الرجل؟ -
.صمويل جونسون"، يا سيّدي" -

218
00:13:44,115 --> 00:13:46,742
حسناً، والآن، ماذا كان لديه
ليقوله عن الوطنية؟

219
00:13:46,826 --> 00:13:49,161
.قالَ إنّها المَلجأ الأخير للنذل، سيّدي

220
00:13:49,245 --> 00:13:51,246
.آسف، لم أقصد شيئاً شخصيّاً

221
00:13:52,373 --> 00:13:55,501
.أنت متعب يا "داكس"، أنت متعب جداً

222
00:13:55,585 --> 00:13:57,961
.أنت من يعاني من الإجهاد، وليس جنودك

223
00:13:58,046 --> 00:14:01,381
وهذا خطئي، لقد كلفتك بمهمة
.بعد أخرى مستحيلة

224
00:14:01,466 --> 00:14:04,510
.أنت بحاجة إلى الراحة، أنت في أمس الحاجة إليها -
.لم أقل شيئاً عن حاجتي إلى الراحة يا سيدي -

225
00:14:04,594 --> 00:14:07,554
ولن تفعل أبداً، لذلك لن يكون
.لك رأي في هذا الأمر يا كولونيل

226
00:14:07,639 --> 00:14:10,140
واعتباراً من الآن، آمر بإعطائك
.إجازة مفتوحة

227
00:14:10,225 --> 00:14:12,976
.جنرال، لا يمكنك أن تأخذني بعيداً عن رجالي
.لا يمكنك أن تفعل ذلك بي يا سيدي

228
00:14:13,060 --> 00:14:16,688
ليس عليك، "داكس". لأجل مصلحتك. لمصلحتك
.ولمصلحة رجالك

229
00:14:16,773 --> 00:14:18,732
مصلحة رجالي يا سيدي؟

230
00:14:18,816 --> 00:14:22,361
،إذا فقد الضابط القائد الثقة
ماذا يمكن أن نتوقع من رجاله؟

231
00:14:22,445 --> 00:14:26,657
،بطبيعة الحال، لا أريد أن أعفيك
.ولكن يجب أن أحظى بدعمك الحماسي

232
00:14:26,740 --> 00:14:29,952
لم تقل مرة واحدة أن
."رجالك يستطيعون الاستيلاء على "خلية النمل

233
00:14:32,120 --> 00:14:34,623
."سنستولي على "خلية النمل

234
00:14:36,000 --> 00:14:39,378
...إذا كان أي جندي في العالم يستطيع الاستيلاء عليها

235
00:14:39,462 --> 00:14:41,713
."سنستولي على "خلية النمل

236
00:14:41,798 --> 00:14:45,300
وعندما تفعل ذلك، سيتم
.إعفاء رجالك وسيحصلون على راحة طويلة

237
00:15:00,984 --> 00:15:03,277
.الرقيب باريس" و"الجندي ليجون" في الخدمة يا سيدي"

238
00:15:04,320 --> 00:15:07,573
.استغرق الأمر بعض الوقت -
.لقد استعددنا بأسرع ما يمكن، سيدي -

239
00:15:07,657 --> 00:15:09,575
.كان علينا تنبيه الحراس

240
00:15:09,659 --> 00:15:11,577
.حسناً. أيها الرجال، استريحوا

241
00:15:11,660 --> 00:15:15,289
.هذه دورية استطلاع
...الأسلاك الألمانية، مراكز الرشاشات

242
00:15:15,373 --> 00:15:17,332
.التعرف على الجثث

243
00:15:17,417 --> 00:15:20,627
،سنكون ثلاثة فقط
.وسنتجنب القتال إن أمكن

244
00:15:23,339 --> 00:15:27,009
سنخرج يساراً، وسنعود
.عبر المركز 6 يميناً

245
00:15:27,093 --> 00:15:29,803
هل كل شيء واضح في المركز 6؟ -
.تم تحذير جميع الحراس حتى هنا -

246
00:15:29,887 --> 00:15:33,307
المركز 6 سيرسل قنابل إنارة
.على فترات عشر دقائق بدءاً من الساعة 04:00

247
00:15:33,390 --> 00:15:36,184
.أردتها كل خمس دقائق -
.لقد أخبرتهم بذلك يا سيدي -

248
00:15:36,269 --> 00:15:39,646
.يقول الرقيب إن كل خمس دقائق كثير جداً
.يقول إن ذلك سيجلب المدفعية بالتأكيد

249
00:15:39,730 --> 00:15:41,773
يا له من مخطط، هذا الرقيب. ما اسمه؟

250
00:15:41,858 --> 00:15:44,192
.لا أعرف يا سيدي

251
00:15:45,778 --> 00:15:49,573
.حسناً. انتظروا بالخارج أيها الرجال
.سأنضم إليكم في دقيقة

252
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
هل تمانع إخبارنا بكلمة المرور يا سيدي؟

253
00:15:51,700 --> 00:15:53,702
."كاليه" -
.نعم سيدي -

254
00:16:02,128 --> 00:16:05,505
.إنه يقوي نفسه -
.كانت رائحته كأنها من الجنة -

255
00:16:05,590 --> 00:16:08,717
أستطيع دائماً أن أعرف متى
.شرب قليلاً. يصبح ساخراً

256
00:16:08,800 --> 00:16:11,887
حسناً، على الأقل كان يمكنه
.تمريرها، هذا الخنزير

257
00:16:11,970 --> 00:16:14,765
حسناً، ما الذي لديه ضدك على أي حال؟

258
00:16:14,849 --> 00:16:17,517
.ذهبنا إلى المدرسة معاً قبل الحرب

259
00:16:17,602 --> 00:16:20,312
.يعتقد أنني لا أكنّ له الاحترام الكافي. وهو على حق

260
00:16:22,815 --> 00:16:24,816
.إذا كنتم مستعدين أيها السادة

261
00:16:30,073 --> 00:16:32,199
.عقيد -
هل كل شيء واضح ومفهوم؟ -

262
00:16:32,283 --> 00:16:33,950
.نعم سيدي

263
00:16:34,035 --> 00:16:36,244
الممر عبر أسلاكنا
.ها هنا بالضبط أمامنا

264
00:16:36,329 --> 00:16:38,705
.الرشاشات موجهة نحو الفتحة

265
00:16:38,790 --> 00:16:40,707
.حظاً موفقاً أيها الرجال -
.شكراً لك يا سيدي -

266
00:16:40,792 --> 00:16:42,751
.حسناً يا رجال، هيا بنا

267
00:18:37,867 --> 00:18:41,036
ما هذا؟ -
.لا أعلم -

268
00:18:41,120 --> 00:18:45,665
،ليجون"، اذهب وتَفَقَّد هذا"
.وسنُغطِّي تقدُّمك

269
00:18:46,667 --> 00:18:48,794
تقسيم الدورية الليلية؟

270
00:18:48,878 --> 00:18:50,879
."انطلق، "ليجون

271
00:20:15,548 --> 00:20:19,009
.هذا لا يعجبني. هيا بنا نخرج من هنا -
.لم نمنحه الوقت الكافي -

272
00:20:25,558 --> 00:20:28,685
.إن انتظرنا أكثر، سيقتلوننا أيضاً -
.يجب أن ننتظره -

273
00:20:32,398 --> 00:20:36,192
لابد أنه مات. أين هو؟

274
00:20:40,948 --> 00:20:42,991
!"روجيه"

275
00:21:34,794 --> 00:21:37,629
.حسناً -
متفاجئ، أيها الملازم؟ -

276
00:21:37,713 --> 00:21:41,174
،نعم، أنا كذلك، متفاجئ وسعيد
.اعتقدت أنك قُتلت

277
00:21:41,258 --> 00:21:44,344
،لم تبقى لتعرف النتيجة
أليس كذلك أيها الملازم؟

278
00:21:44,428 --> 00:21:46,346
الآن، انظر هنا، ماذا تقصد؟

279
00:21:46,430 --> 00:21:49,224
،أقصد، أنك ركضت مثل الأرنب
."بعدما قتلت "ليجون

280
00:21:49,308 --> 00:21:52,769
قتلت "ليجون"؟ عم تتحدث؟

281
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
.لا أظن أنني أحب نبرتك

282
00:21:55,398 --> 00:21:57,691
.أنت تتحدث إلى ضابط، تذكر ذلك

283
00:21:57,775 --> 00:22:01,152
.حسناً، لا بُد أنني مخطئ إذاً، يا سيدي

284
00:22:01,237 --> 00:22:03,655
.لا يمكن لضابط أن يفعل ذلك

285
00:22:03,739 --> 00:22:06,241
.رجُل لن يفعل ذلك

286
00:22:06,325 --> 00:22:08,368
.فقط شيءٌ ما قد يفعل

287
00:22:08,452 --> 00:22:11,955
...جرذ متسلل يرتشف الخمور، جبان -
...الآن -

288
00:22:12,039 --> 00:22:15,250
،مع قنينة مكان دماغه، وخط من اللعاب...
.حيث ينبغي أن يكون عموده الفقري

289
00:22:15,334 --> 00:22:18,294
!كفى، أيها العريف -
.لقد أوقعت نفسك في ورطة، أيها الملازم -

290
00:22:18,379 --> 00:22:21,589
،لقد وقعتُ في ورطة؟ حسناً
.أنت أوقعت نفسك في ورطة أسوأ

291
00:22:21,674 --> 00:22:26,428
،أولاً، التمرد العام
.ثانياً، تهديد الضابط الأعلى منك

292
00:22:26,512 --> 00:22:30,682
،ثالثاً، رفض الامتثال لأمرٍ ما
.وتحريض الآخرين على فعل الشيء نفسه

293
00:22:30,766 --> 00:22:33,393
الآن، كيف تعتقد أن تلك
التهم ستبدو على الورق؟

294
00:22:33,477 --> 00:22:35,729
.ليست بنصف سوء هذه

295
00:22:35,813 --> 00:22:38,773
.تعريض حياة جنودك للخطر بسبب تهورك

296
00:22:38,858 --> 00:22:40,525
.السكْر أثناء الخدمة

297
00:22:40,609 --> 00:22:42,902
...القتل العشوائي لأحدُ جنودك

298
00:22:42,987 --> 00:22:45,655
.والجبن في مواجهة العدو

299
00:22:47,658 --> 00:22:52,537
فيليب"، هل حاولت يوماً رفع"
اتهامات ضد ضابط؟

300
00:22:52,620 --> 00:22:55,331
.إنها كلمتي ضد كلمتك، كما تعلم

301
00:22:55,416 --> 00:22:57,542
وتعتقد أنهم سيُصدقون كلمة من؟

302
00:22:57,626 --> 00:22:59,627
.أو دعني أضع الأمر بطريقة أخرى

303
00:22:59,712 --> 00:23:02,589
كلمة من تعتقد أنهم سيقبلونها؟

304
00:23:02,673 --> 00:23:05,175
.الآن، سأخبرك بما أنا على استعداد أن أفعله

305
00:23:05,259 --> 00:23:08,219
...حتى الآن، كل ما كتبته في هذا التقرير

306
00:23:08,304 --> 00:23:11,639
هو أنك و"ليجون" قُتلتم أثناء
.قيامكم بالدورية

307
00:23:11,724 --> 00:23:13,933
سأعدل هذا ليقرأ أنك شققت
...طريقك عائداً

308
00:23:14,018 --> 00:23:15,894
.بعد انفصالكما أثناء المناوشة

309
00:23:16,020 --> 00:23:19,230
.هذا سينهي الأمر مرة وإلى الأبد -
أنت قتلت "ليجون". تعرف ذلك، أليس كذلك؟ -

310
00:23:19,315 --> 00:23:21,733
.أنا آسف، لقد كانت حادثة -
.لقد رميت تلك القنبلة وقتلته -

311
00:23:21,817 --> 00:23:24,903
كنت سأعطي أي شيء في العالم لو أن ذلك
.لم يحدث، وهذه هي الحقيقة

312
00:23:24,987 --> 00:23:28,656
،بصراحة، أعلم أنك لا تحبني
ولكن أي نوع من الرجال تظنني؟

313
00:23:30,993 --> 00:23:33,244
.صباح الخير يا كولونيل -
.في وضع الاستعداد أيها الرجال -

314
00:23:33,329 --> 00:23:35,330
.كنت أنتظر تقريرك أيها الملازم

315
00:23:35,414 --> 00:23:37,499
.حسناً، أعتقد أننا اكتشفنا شيئاً أو اثنين

316
00:23:37,583 --> 00:23:41,086
هل سار كل شيء بشكل جيد؟ -
.لا يا سيدي. الجندي "ليجون" قُتل -

317
00:23:41,170 --> 00:23:43,421
كيف حدث ذلك؟ -
.كل شيء هنا في التقرير يا سيدي -

318
00:23:43,506 --> 00:23:46,591
.حسناً، دعنا نرى ذلك -
.لم يُنتهَ منه بالكامل بعد يا سيدي -

319
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
.هذا كل شيء أيها العريف. لقد قمت بعمل جيد الليلة الماضية

320
00:23:49,010 --> 00:23:52,472
يجب أن تكون فخوراً
.بنفسك جداً. اذهب واحصل على قسط من النوم

321
00:23:52,556 --> 00:23:54,516
.نعم يا سيدي

322
00:23:58,104 --> 00:24:01,314
كيف فقدت "ليجون"؟ -
.بنيران مدفع رشاش يا سيدي -

323
00:24:01,398 --> 00:24:04,067
.لقد سعل، كاد أن يتسبب في مقتلنا جميعاً

324
00:24:05,444 --> 00:24:07,737
أنهِ ذلك التقرير وأحضره
.إلى ملجئي على الفور

325
00:24:07,822 --> 00:24:09,739
.نعم يا سيدي

326
00:24:14,286 --> 00:24:17,872
.سيبدأ القصف المدفعي عند الساعة 05:15

327
00:24:17,880 --> 00:24:17,890


328
00:24:17,957 --> 00:24:22,085
.الكتيبة الأولى ستتحرك عند الساعة 05:30

329
00:24:22,169 --> 00:24:24,420
عندما تقوم العناصر المتقدمة باختراق
...الأسلاك الشائكة الألمانية

330
00:24:24,505 --> 00:24:27,215
الموجة الثانية، المكونة من
،الكتيبة الثانية والكتيبة الثالثة

331
00:24:27,299 --> 00:24:30,969
...باستثناء سريتين في الاحتياط، ستتحرك

332
00:24:31,053 --> 00:24:33,471
وفي أي حال من الأحوال لن تتأخر
.عن الساعة 05:40

333
00:24:34,849 --> 00:24:37,642
.حسناً، هذا كل شيء، أيها السادة
هل هناك أي أسئلة؟

334
00:24:37,726 --> 00:24:42,021
سيدي، هل ربع ساعة فقط من التمهيد
بالمدفعية هي كل ما يمكن أن نتوقعه؟

335
00:24:42,106 --> 00:24:46,609
الشعور السائد هو أن أي وقت أطول من ذلك
.سيعطيهم وقتاً أكثر من اللازم للتنظيم

336
00:24:46,694 --> 00:24:48,903
كيف من المتوقع أن يكون الطقس غداً يا سيدي؟

337
00:24:50,114 --> 00:24:52,031
.جيد للغاية

338
00:24:52,116 --> 00:24:53,867
لا احتمال لسقوط أمطار أو ضباب؟

339
00:24:55,244 --> 00:24:57,579
.التوقعات تشير إلى شمس طوال اليوم

340
00:24:57,663 --> 00:25:02,083
إذا... ربما يجب أن أقول
..."عندما نسيطر على "خلية النمل

341
00:25:02,168 --> 00:25:05,086
كم من الوقت يجب أن نصمد فيه
قبل أن نتوقع أي دعم؟

342
00:25:05,170 --> 00:25:09,549
،حسناً، الجنرال "ميريو"، الذي بالمناسبة
...سيراقب الهجوم شخصياً

343
00:25:09,633 --> 00:25:12,594
وعدنا بالدعم من
...الكتيبة الثانية والسبعين بحلول غروب شمس الغد

344
00:25:12,678 --> 00:25:16,181
،مما يعني، بالطبع
.أنه سيتعين علينا الصمود طوال اليوم

345
00:25:17,390 --> 00:25:19,309
هل هناك أية أسئلة أخرى؟

346
00:25:23,022 --> 00:25:27,025
حسناً أيها السادة، حظاً موفقاً، وأنا متأكد
.أنكم ستنجحون كما تفعلون دائماً

347
00:25:27,109 --> 00:25:29,068
.لنأخذ قسطاً من النوم

348
00:25:31,155 --> 00:25:34,073
،لا أخاف من الموت غداً
.بل فقط من أن أُقتَل

349
00:25:34,158 --> 00:25:35,825
.هذا واضح كالوحل

350
00:25:35,910 --> 00:25:38,953
،ماذا تفضل أن تقتل به
حربة أم مدفع رشاش؟

351
00:25:39,038 --> 00:25:41,664
.مدفع رشاش، بالطبع -
.بالطبع. هذه هي نقطتي بالضبط -

352
00:25:41,749 --> 00:25:43,875
كلاهما قطعتان من الصلب
.تمزقان أحشاءك

353
00:25:43,959 --> 00:25:46,794
،فقط المدفع الرشاش أسرع
أنظف وأقل ألماً، أليس كذلك؟

354
00:25:46,879 --> 00:25:48,213
ماذا يثبت ذلك؟

355
00:25:48,297 --> 00:25:51,424
هذا يثبت أن معظمنا يخاف
.من الإصابة أكثر من الموت

356
00:25:51,508 --> 00:25:53,176
."انظر إلى "برنارد

357
00:25:53,260 --> 00:25:56,304
،يصاب بالذعر عندما يتعلق الأمر بالغاز
.لكن الغاز لا يزعجني على الإطلاق

358
00:25:56,388 --> 00:25:59,724
.لقد رأى صوراً لحالات غاز
.لا يعني لي شيئاً

359
00:25:59,808 --> 00:26:03,228
لكني سأخبرك بشيء على الرغم من ذلك. سأكره
.مثل الشيطان أن أكون بدون خوذتي المعدنية

360
00:26:03,312 --> 00:26:06,189
ولكن من ناحية أخرى، لا أمانع
.من عدم وجود خوذة معدنية لمؤخرتي

361
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
لمَ ذلك؟ -
.يجب عليك ذلك. هذا هو مكان عقلك -

362
00:26:08,317 --> 00:26:11,194
لأني أعلم أن جرح الرأس
.سيؤلم أكثر بكثير من جرح المؤخرة

363
00:26:11,278 --> 00:26:13,988
،المؤخرة مجرد لحم
.أما الرأس، فكله عظم

364
00:26:14,073 --> 00:26:16,449
.تحدث عن نفسك-
.قل لي هذا-

365
00:26:16,533 --> 00:26:19,035
،عدا الحربة
ما هو أكثر شيء تخشاه؟

366
00:26:19,119 --> 00:26:21,329
.المتفجرات شديدة الانفجار-
.بالضبط! ونفس الشيء معي-

367
00:26:21,413 --> 00:26:24,415
لأنني، لأنني أعلم أنها يمكنها أن
.تفتك بك أسوأ من أي شيء آخر

368
00:26:24,500 --> 00:26:26,459
.انظر، هذا ما أحاول أن أقوله لك

369
00:26:26,543 --> 00:26:29,045
،إذا كنت تخاف حقًا من الموت
...فستعيش في خوف بقية حياتك

370
00:26:29,129 --> 00:26:31,506
لأنك تعلم أنه
.عليك أن تذهب يومًا ما، أي يوم

371
00:26:31,590 --> 00:26:34,008
وإلى جانب ذلك، إذا كان الموت
...هو ما تخشاه حقًا

372
00:26:34,093 --> 00:26:36,302
لماذا يجب أن تهتم بما
الذي سيقتلك؟

373
00:26:36,387 --> 00:26:40,682
.أنت أذكى مني يا أستاذ
.كل ما أعرفه هو أنه لا أحد يريد أن يموت

374
00:26:49,775 --> 00:26:52,527
."تم التوصيل بالفرقة، سيدي. تم التوصيل "ببوليجون

375
00:26:52,610 --> 00:26:56,364
.كل شيء هادئ
.جميع الوحدات أبلغت عن جاهزيتها

376
00:26:56,448 --> 00:26:59,117
.صفر ناقص اثنين

377
00:26:59,200 --> 00:27:01,119
هل يمكنني أن أقدم لكم أيها السادة بعض الكونياك؟

378
00:27:01,203 --> 00:27:03,204
.شكرًا لك، أيها الجنرال-
.شكرًا لك، سيدي-

379
00:27:06,458 --> 00:27:08,876
.بعدك، سيدي

380
00:27:10,045 --> 00:27:12,672
.إلى فرنسا

381
00:28:53,148 --> 00:28:55,817
...ناقص خمسة عشر, أربعة عشر

382
00:29:00,447 --> 00:29:03,491
...تسعة, ثمانية, سبعة

383
00:29:03,575 --> 00:29:06,577
...ستة, خمسة, أربعة

384
00:29:06,662 --> 00:29:09,372
...ثلاثة, اثنان, واحد

385
00:29:09,456 --> 00:29:13,042
!صفر

386
00:32:08,260 --> 00:32:11,095
رقيب، أين الكتيبة "بي"؟ -
.لا أعلم يا سيدي -

387
00:32:16,143 --> 00:32:18,519
بحق السماء، أين هم؟ -
.على اليسار يا سيدي -

388
00:32:18,604 --> 00:32:20,271
أين البقية؟

389
00:32:20,355 --> 00:32:22,857
صفر زائد واحد، وما زالوا
.في الخنادق. إنهم لا يتقدمون

390
00:32:22,940 --> 00:32:25,651
.نعم يا سيدي -
!جبناء بؤساء. إنهم لا يتقدمون -

391
00:32:25,736 --> 00:32:28,738
!القصف يبتعد عنهم
!ما زالوا في الخنادق

392
00:32:28,822 --> 00:32:30,740
.نعم يا سيدي

393
00:32:32,409 --> 00:32:34,869
."الكابتن "نيكولز -
نعم يا سيدي؟ -

394
00:32:35,954 --> 00:32:38,831
أمر مدافع الـ75 ببدء
.إطلاق النار على مواقعنا

395
00:32:40,125 --> 00:32:44,629
كابتن، ألا تستوعب
معنى أمري؟

396
00:32:44,713 --> 00:32:47,131
...لا يا سيدي، لكن أرجو باحترام أن

397
00:32:47,215 --> 00:32:50,551
كابتن، ألا تستوعب
معنى أمري؟

398
00:32:50,636 --> 00:32:53,596
.لا يا سيدي -
.إذن نفذه أيها الكابتن -

399
00:32:53,680 --> 00:32:55,681
.نعم يا سيدي

400
00:32:59,728 --> 00:33:02,480
.مرحباً "بوليجون". هنا الفرقة

401
00:33:04,399 --> 00:33:07,401
...البطاريتان 1 و 2 تبدآن إطلاق النار

402
00:33:07,486 --> 00:33:12,531
.على الإحداثيات 32-58-78

403
00:33:12,616 --> 00:33:15,159
...البطاريتان 1 و 2 تبدآن إطلاق النار

404
00:33:15,243 --> 00:33:20,331
.على الإحداثيات 32-58-78. انتهى

405
00:33:28,465 --> 00:33:32,009
سيدي الجنرال، قائد المدفعية
.يُبلغ بأن هذه مواقعنا

406
00:33:32,094 --> 00:33:35,179
.ويقول إنها يجب أن تكون خطأ -
.أكد الأمر، أيها النقيب -

407
00:33:35,263 --> 00:33:38,808
.نعم، سيدي، لا يوجد خطأ
.الأمر مؤكد

408
00:33:38,892 --> 00:33:42,687
قائد المدفعية يُبلغ باحترام
...أنه لا يستطيع تنفيذ أمر كهذا

409
00:33:42,770 --> 00:33:46,524
ما لم يكن مكتوبًا
.وموقعًا من الجنرال. انتهى

410
00:33:46,608 --> 00:33:50,945
سيدي الجنرال، قائد المدفعية يُبلغ باحترام
...أنه لا يستطيع تنفيذ أمر كهذا

411
00:33:51,029 --> 00:33:53,030
.ما لم يكن مكتوبًا وموقعًا من الجنرال

412
00:33:53,115 --> 00:33:55,449
!أعطني الهاتف -
.نعم سيدي -

413
00:33:59,870 --> 00:34:02,998
!الجنرال "ميريو" يتحدث -
.قائد المدفعية يتحدث، سيدي -

414
00:34:03,083 --> 00:34:05,501
.القوات تتمرد وترفض التقدم

415
00:34:05,585 --> 00:34:07,545
!أطلق النار حسب الأمر حتى إشعار آخر

416
00:34:07,629 --> 00:34:11,382
مع كل الاحترام، سيدي، ليس لديك الحق
...في أمري بإطلاق الرصاص على رجالي

417
00:34:11,466 --> 00:34:15,052
ما لم تكن مستعدًا لتحمل المسؤولية كاملة
.وغير مقسمة عن ذلك

418
00:34:15,137 --> 00:34:17,596
الكابتن "روسو"، هل ستطيع أمري؟

419
00:34:17,680 --> 00:34:21,225
يجب أن يكون لدي أمر كتابي قبل
.أن أتمكن من تنفيذ هذا الأمر، سيدي

420
00:34:21,309 --> 00:34:23,728
افترض أنك قُتلت. أين سأكون إذن؟

421
00:34:23,812 --> 00:34:27,148
ستكون أمام فصيلة إعدام
!صباح الغد! هذا هو المكان الذي ستكون فيه

422
00:34:27,232 --> 00:34:31,861
سلم قيادتك وأبلغ
!عن نفسك تحت الإيقاف إلى مقر قيادتي

423
00:34:42,914 --> 00:34:44,832
!"!روجيه"

424
00:34:45,834 --> 00:34:47,835
الملازم "روجيه"! لماذا لا يزال رجالك هنا؟

425
00:34:47,919 --> 00:34:50,045
.كان مستحيلاً يا سيدي. الرائد "فيجنون" مات

426
00:34:50,130 --> 00:34:53,299
!أخرجوا هؤلاء الرجال من الخنادق! هيا بنا

427
00:34:53,383 --> 00:34:57,094
!لنجعلهم يستعدون لمحاولة أخرى
!أخرجوا هؤلاء الرجال من هنا

428
00:34:57,179 --> 00:34:59,180
.لقد حاولت ثلاث مرات
.انظر إلى كل الإصابات

429
00:34:59,264 --> 00:35:01,807
!حسناً! لنعطها محاولة أخرى

430
00:35:01,892 --> 00:35:04,602
!هيا! لنجعهم يعطونها محاولة أخرى

431
00:35:15,614 --> 00:35:18,616
.هذا مستحيل يا سيدي
.كل الرجال يتراجعون

432
00:35:20,035 --> 00:35:24,497
...سيدي، أنا أحترم العقيد

433
00:35:24,580 --> 00:35:29,376
.عذراً، ملاحظاتك لي كانت ظالمة جداً يا سيدي

434
00:35:29,460 --> 00:35:33,047
.إنه مستحيل! إنه مستحيل وحسب

435
00:35:33,130 --> 00:35:36,884
،جنرال، وفقاً للتقارير الأولية
.الهجوم فشل على طول الخط

436
00:35:36,968 --> 00:35:39,428
.الرجال يتراجعون إلى خنادقنا

437
00:35:39,513 --> 00:35:44,308
الرائد "سانت أوبان"، رتب للإغاثة
.الفورية للفوج 701

438
00:35:44,392 --> 00:35:48,312
."أرسلهم إلى "شاتو ديجل
.واجعل العقيد "داكس" يحضر إلى مقري العام

439
00:35:48,396 --> 00:35:51,357
.أجل سيدي -
.الرائد "كودرك"، اجمع محكمة عسكرية عامة -

440
00:35:51,440 --> 00:35:54,068
.اجعلها جاهزة للاجتماع غداً الساعة الثالثة بعد الظهر

441
00:35:54,152 --> 00:35:58,239
إذا كانت تلك الجمال الصغيرة لا تواجه
!الرصاص الألماني، فستواجه الرصاص الفرنسي

442
00:36:08,959 --> 00:36:10,960
.أمَرتَ بالهجوم

443
00:36:11,044 --> 00:36:13,003
.قواتُكَ رفضت الهجوم

444
00:36:13,088 --> 00:36:15,506
،قواتُنا هاجَمت يا سيدي
.لكنها لم تستطع التقدم

445
00:36:15,590 --> 00:36:18,050
.لأنهم لم يحاولوا، أيها الكولونيل، رأيتُ ذلك بنفسي

446
00:36:18,134 --> 00:36:20,135
.نصفُ رجالِك لم يغادروا الخنادِق

447
00:36:20,220 --> 00:36:23,097
ثُلثُ رِجالي انحبسوا بمكانهم
.بسبب شدة النيران

448
00:36:23,180 --> 00:36:25,432
.لا تتلكأ بشأن التفاصيل، أيها الكولونيل

449
00:36:25,517 --> 00:36:29,562
الحقيقةُ هي أن قسماً كبيراً من
.رجالِك لم يغادروا خنادقَهم

450
00:36:29,646 --> 00:36:33,482
كولونيل داكس"، سآخذ عشرةَ rجالٍ"
...من كل سرية في فوجكَ

451
00:36:33,567 --> 00:36:36,527
.يُحاكَمون تحت طائلة الإعدام بسببِ الجُبن

452
00:36:36,610 --> 00:36:38,946
طائلة الإعدام؟ -
!للجبن -

453
00:36:39,030 --> 00:36:41,240
لا يجري في عروقِهم سوى
.الحليب المقشود بدل الدم

454
00:36:41,324 --> 00:36:44,326
،إذن فهوَ أحمرُ حليبٍ رأيتُه
.خندقِي مُشَبّعٌ بذلكَ الحليبِ المقشودِ الأحمر

455
00:36:44,452 --> 00:36:47,454
!كفى، أيها الكولونيل -
--لن أجامل أو أتمسك بالبروتوكولات -

456
00:36:47,539 --> 00:36:50,416
،كولونيل "داكس"، إذا واصلت على هذا النحو
.سأضطر لوضعك قيد الاعتقال

457
00:36:50,500 --> 00:36:53,502
،أعتقد أن الكولونيل محق
.حتى لو كان صريحاً للغاية

458
00:36:53,587 --> 00:36:56,463
،هذه ليست محاكمة
.لكنها تحمل بعض سماتها

459
00:36:56,548 --> 00:36:59,925
،وكولونيل "داكس"، من الناحية الفنية
.يلعب دور الدفاع

460
00:37:00,010 --> 00:37:01,760
...بسبب خطورة التهم

461
00:37:01,845 --> 00:37:04,680
ستمنحه محكمة القانون كل
.الحرية الممكنة لعرض قضيته

462
00:37:04,764 --> 00:37:08,058
.الحرية شيء. والعصيان شيء آخر

463
00:37:08,143 --> 00:37:12,354
.أنا فقط أبدي رأياً، أيها الجنرال
.لا تشعر بالتقيد بقبوله

464
00:37:12,439 --> 00:37:16,275
أنا مستعد تماماً
."لقبوله، أيها الجنرال "برولارد

465
00:37:16,359 --> 00:37:19,904
معذرة يا سيدي. بالتأكيد
.لم أكن أقصد العصيان

466
00:37:19,988 --> 00:37:23,115
هدفي الوحيد هو التذكير
...ببطولة هؤلاء الرجال التي أظهروها

467
00:37:23,199 --> 00:37:25,242
.في كل مناسبة سابقة

468
00:37:25,327 --> 00:37:28,245
.نحن لا نتكلم عن الماضي
.نحن نتكلم عن الحاضر

469
00:37:28,330 --> 00:37:30,414
.لكن ألا ترى يا سيدي؟ إنهم ليسوا جبناء

470
00:37:30,498 --> 00:37:34,043
،فإذا لم يغادر بعضهم الخنادق
.فلابد أن ذلك كان مستحيلاً

471
00:37:34,127 --> 00:37:38,339
.لقد صدرت لهم أوامر بالهجوم
.وكان من واجبهم أن يطيعوا ذلك الأمر

472
00:37:38,423 --> 00:37:41,634
لا يمكننا أن نترك للرجال أن
.يقرروا ما إذا كان الأمر ممكناً أم لا

473
00:37:41,718 --> 00:37:44,595
...إذا كان ذلك مستحيلاً، فإن الإثبات الوحيد على ذلك

474
00:37:44,679 --> 00:37:48,182
سيكون جثثهم الميتة
.مستلقية في قاع الخنادق

475
00:37:48,266 --> 00:37:50,434
."إنهم حثالة يا "كولونيل

476
00:37:50,518 --> 00:37:52,478
،الفوج الفاسد بأكمله

477
00:37:52,562 --> 00:37:55,230
.مجموعة من الجبناء المتسللين، المتذمرين، المتخلفين

478
00:37:55,315 --> 00:37:59,985
هل تصدق ذلك حقاً يا سيدي؟ -
.نعم، أصدق. هذا هو بالضبط ما أصدقه -

479
00:38:00,070 --> 00:38:02,947
.والأكثر من ذلك، إنها حقيقة لا جدال فيها

480
00:38:03,030 --> 00:38:05,491
إذن لماذا لا تطلقون النار على الفوج بأكمله؟

481
00:38:05,575 --> 00:38:08,953
.أنا جاد تماماً -
.الآن يا "كولونيل"، لقد أضعت الفكرة تماماً -

482
00:38:09,037 --> 00:38:12,665
.نحن لا نريد أن نذبح الجيش الفرنسي
.كل ما نريده هو تقديم مثال

483
00:38:12,749 --> 00:38:15,209
.حسناً، إذا كان مثالاً ما تريده، خذني إذن

484
00:38:15,293 --> 00:38:17,711
خذك أنت؟ -
...نعم يا سيدي، إذا كان مثالاً ما تريده -

485
00:38:17,796 --> 00:38:19,713
.رجل واحد سيفي بالغرض كما يفي مائة رجل

486
00:38:19,798 --> 00:38:24,051
الخيار المنطقي هو الضابط
.الأكثر مسؤولية عن الهجوم

487
00:38:25,053 --> 00:38:27,179
.تعال الآن يا "كولونيل". أعتقد أنك مجهد

488
00:38:27,263 --> 00:38:29,890
.هذه ليست مسألة ضباط

489
00:38:29,975 --> 00:38:33,060
.بول"، لا نريد المبالغة في هذا الأمر"

490
00:38:33,144 --> 00:38:34,770
.افترض أننا نجعلهم اثني عشر فقط

491
00:38:34,854 --> 00:38:38,941
،كنت أتحدث عن مئة رجل
.والآن أصبحنا اثني عشر

492
00:38:39,025 --> 00:38:41,402
!يا "بول"، دعنا لا نتفاوض على هذا الأمر بعد الآن

493
00:38:41,486 --> 00:38:44,571
دعنا ننهي الأمر مرة واحدة وإلى الأبد
.حتى نتمكن جميعاً من التأقلم مع ذلك

494
00:38:46,658 --> 00:38:51,578
حسناً، ربما كنت قلقاً بعض الشيء
.لأني لم أرى العدالة مطبقةً بشكل صحيح

495
00:38:51,663 --> 00:38:53,872
.قضيت حياتي كلها في الجيش

496
00:38:53,957 --> 00:38:56,291
.لطالما حاولت أن أكون وفياً لمبادئي

497
00:38:56,376 --> 00:39:00,170
.تلك هي الخطأ الوحيد الذي يمكن اتهامي به

498
00:39:00,255 --> 00:39:02,423
...سأرضى بهذا

499
00:39:02,507 --> 00:39:06,176
اذكر قادة السرايا ليختاروا رجلاً واحداً
...من كل سرية في الموجة الأولى

500
00:39:06,260 --> 00:39:08,178
.ثلاثة في المجموع

501
00:39:08,263 --> 00:39:10,222
."حسناً، هذا منطقي جداً منك يا "بول

502
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
ستجتمع المحكمة العسكرية في الـ
.شاتو" الثالثة بعد ظهر اليوم"

503
00:39:13,727 --> 00:39:16,812
هل هذا مناسب لك أيها الجنرال؟ -
."لن أكون هناك يا "بول -

504
00:39:16,896 --> 00:39:18,272
لن تكون هناك؟

505
00:39:18,356 --> 00:39:20,774
لا، أعتقد أن الأفضل أن
.تتولى معالجة هذا الموضوع بمفردك

506
00:39:21,900 --> 00:39:24,528
.ربما كذلك -
."أيها الجنرال "ميريو -

507
00:39:24,612 --> 00:39:28,657
إذا كان ذلك ممكناً، أُود أن
.أعين مستشارك للدفاع عن المتهمين

508
00:39:28,742 --> 00:39:30,701
.سوف آخذ الأمر بعين الاعتبار

509
00:39:30,785 --> 00:39:32,786
،أعتقد أننا نستطيع السماح بذلك
.أليس كذلك يا "بول"؟ بالطبع نستطيع ذلك

510
00:39:32,870 --> 00:39:34,580
.اعتبر الأمر محسوماً، أيها الكولونيل -
.شكراً لك سيدي -

511
00:39:34,664 --> 00:39:38,751
."حسناً، بالضبط عند الظهيرة يا "بول

512
00:39:38,835 --> 00:39:40,753
.آمل أن تتمكن من البقاء لتناول الغداء، أيها الكولونيل

513
00:39:40,837 --> 00:39:43,255
.جورج"، أخشى أن الكولونيل لن يكون لديه وقت"

514
00:39:43,339 --> 00:39:46,884
لا تنكر ذلك يا "بول". كنت تخفي
.هذا الرجل، و تحتفظ به لنفسك

515
00:39:46,968 --> 00:39:48,886
.أعتقد أن ذلك كان أنانياً جداً منك

516
00:39:48,970 --> 00:39:53,015
أشكر لك لطفك، أيها الجنرال، لكني
.أخشى أنه لا يوجد وقت كافٍ بين الآن والساعة الثالثة

517
00:39:53,099 --> 00:39:56,560
بالطبع أيها الكولونيل، سأتطلع متحمساً
.لسعادة رؤيتك مجدداً

518
00:40:16,998 --> 00:40:19,792
نعم أيها النقيب؟ ما الأمر؟ -
.لقد أمرتني بالحضور إليك هنا يا سيدي -

519
00:40:19,876 --> 00:40:22,878
.النقيب "روسو"، قائد البطارية، يا سيدي -
.نعم، نعم، طبعاً -

520
00:40:22,962 --> 00:40:26,757
أردت التحدث معك بشأن
.سقوط بعض قذائفكم قصيرة المدى

521
00:40:26,840 --> 00:40:29,009
.ليس لدي وقت للخوض فيه الآن

522
00:40:29,094 --> 00:40:31,261
.عاد إلى قيادتك حتى إشعار آخر

523
00:40:31,346 --> 00:40:33,263
.نعم، يا سيدي

524
00:40:35,016 --> 00:40:38,227
.أمر سيء. يحبط معنويات الرجال -
.أتفق معك تماماً -

525
00:40:38,310 --> 00:40:41,021
وأفضل حل هو
.نقله إلى وحدة أخرى

526
00:40:41,106 --> 00:40:43,315
.يجب أن تقوم محكمة تحقيق بمحاسبته قليلاً أولاً

527
00:40:43,399 --> 00:40:45,943
،حسناً، في حالات مثل هذه، قذائف تسقط قصيرة المدى

528
00:40:46,027 --> 00:40:48,028
.أ-أحاول دائماً تجنب التحقيق

529
00:40:48,113 --> 00:40:51,323
ينتشر بين الرجال
.ويترك انطباعاً سيئاً

530
00:40:51,407 --> 00:40:53,909
لا، نقله سيكون أفضل
.تأديب له، في رأيي

531
00:40:53,993 --> 00:40:56,954
.حسناً، ربما أنت على حق -
هل تسمح لي لحظة؟ -

532
00:40:57,038 --> 00:40:59,164
مسألة فوج أريد
.ذكرها للعقيد

533
00:40:59,249 --> 00:41:01,750
.سأنضم إليك في غرفة الطعام -
.رائع. بعد قليل -

534
00:41:02,960 --> 00:41:05,796
،"هذا سيكون النقيب "سانسي
."النقيب "رينوار" والملازم "روجيه

535
00:41:05,880 --> 00:41:08,799
.نعم سيدي -
اجعلهم يقابلونني في مقر -
.الفوج في غضون نصف ساعة

536
00:41:08,883 --> 00:41:10,801
.نعم سيدي -
."الكولونيل "داكس -

537
00:41:11,803 --> 00:41:14,596
.نعم سيدي -
.أود أن أتحدث معك -

538
00:41:14,680 --> 00:41:16,890
.بالتأكيد سيدي

539
00:41:16,975 --> 00:41:19,643
.دَعنا نَتَحَلّى بِالْعَقْلِ فِي هَذَا الْأَمْرِ

540
00:41:19,727 --> 00:41:21,979
مُتَحَلِّينَ بِالْعَقْلِ، سَيِّدِي؟

541
00:41:22,063 --> 00:41:23,814
."استمع إلي يا "داكس

542
00:41:23,898 --> 00:41:26,650
دع عنك هذا الحديث المرن معي ، مفهوم؟

543
00:41:26,734 --> 00:41:30,571
الجنرال "برولارد" يعتقد أنك مضحك
.لا أعتقد ذلك

544
00:41:30,655 --> 00:41:34,867
.أريدك الآن أن تترك هذه القضية -
أَطْلُبُ عَفْوًا مِنْكُمْ يَا سَيِّدِي. أَهَذَا أَمْرٌ؟ -

545
00:41:34,950 --> 00:41:38,579
الكولونيل "داكس"، عندما يتم
.تنظيف هذه الفوضى، سأحطمك

546
00:41:38,663 --> 00:41:42,166
سأجِدُ عُذْرًا وَسَأُنزِلُكَ
.إِلَى صُفُوفِ الجُنُودِ. سَأُدَمِّرُكَ

547
00:41:42,250 --> 00:41:44,168
...وَسَيَكُونُ ذَلِكَ مَا تَسْتَحِقُّهُ تَمَامًا

548
00:41:44,252 --> 00:41:47,171
لِإِظْهَارِكَ قِلَّةَ الوَلَاءِ
.لِضَابِطِكَ القَائِدِ

549
00:41:47,255 --> 00:41:49,256
.هذا كل شيء، أيها الكولونيل

550
00:42:10,360 --> 00:42:12,279
!وحدة، قف

551
00:42:12,363 --> 00:42:15,908
يشعر "الجنرال ميريو" أن الهجوم
...على "خلية النمل" صباح أمس فشل

552
00:42:15,992 --> 00:42:19,203
بسبب جهد غير كافٍ
.من جانب الكتيبة الأولى

553
00:42:19,287 --> 00:42:21,580
على كل منكم اختيار
...رجل واحد من سريته

554
00:42:21,664 --> 00:42:25,709
ووضعه قيد الإعتقال وتجهيزه
...للمثول أمام محكمة عسكرية عامة

555
00:42:25,793 --> 00:42:28,212
.في موعد أقصاه الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم

556
00:42:28,296 --> 00:42:30,631
.التهمة هي الجبن في مواجهة العدو

557
00:42:30,715 --> 00:42:33,800
.لديكم الأوامر، أيها السادة
.فلننَفّذها

558
00:42:53,655 --> 00:42:56,240
"لكن الملازم "روجيه
...قتل "ليجون" في تلك الدورية

559
00:42:56,324 --> 00:42:58,575
ثم إبتزّني لألزم الصمت
!بشأن كل شيء

560
00:42:58,660 --> 00:43:01,161
.لهذا السبب إختارني -
.عريف، أتفهم مشاعرك -

561
00:43:01,246 --> 00:43:04,039
لكن تلك القصة لا علاقة لها
.بالتهم الموجهة إليك والتي تُحاكم من أجلها

562
00:43:04,123 --> 00:43:08,168
ألا تصدقني يا سيدي؟ -
بلى، أصدقك، لكن ما يدريك من سيصدقك؟ -

563
00:43:08,253 --> 00:43:10,587
.ليس لديك شهود

564
00:43:10,672 --> 00:43:14,591
علاوة على ذلك، فإن مثل هذه الاتهامات
.ضد ضابط ستثير إمتعاض المحكمة فقط

565
00:43:14,676 --> 00:43:18,136
عندما نتجاوز هذا، سأدخل
.في قصة تلك الدورية مرة أخرى

566
00:43:18,220 --> 00:43:22,015
"يا سيدي، في حالتي، "الكابتن رينوار
.جعل الرقيب يجري قرعة

567
00:43:22,100 --> 00:43:24,559
.تم اختياري محض صدفة

568
00:43:24,644 --> 00:43:26,937
.أنت محظوظ. إنظر إلي

569
00:43:27,020 --> 00:43:31,441
"لقد تم اختياري فقط لأن "الكابتن سانسي
.قال إني غير مرغوب فيه إجتماعيًا

570
00:43:31,526 --> 00:43:33,860
.أنا، غير مرغوب فيه إجتماعيًا، أيها العقيد

571
00:43:33,945 --> 00:43:37,281
.لم أتصرّف كالجبان -
الاختيار بالقرعة هل هذا عدل؟
- "ولا أنا فعلت! الرائد "فينون -

572
00:43:37,365 --> 00:43:40,492
أيها السادة! يجب أن تفهموا جميعًا
.أن سبب اختياركم غير ذي أهمية

573
00:43:40,576 --> 00:43:44,246
،مهما كان السبب
.أنتم تُحاكمون على حياتكم

574
00:43:48,167 --> 00:43:50,127
...التزموا بالروايات التي أخبرتموني بها

575
00:43:50,210 --> 00:43:52,421
ولا تسمحوا للمدعي العام
.بزعزعتكم فيها

576
00:43:53,464 --> 00:43:56,800
تذكروا الآن، ستكونون جنودًا
.في حضرة كبار الضباط

577
00:43:56,884 --> 00:44:00,679
.لذا تصرفوا كما أنتم: جنود

578
00:44:00,763 --> 00:44:03,140
.وشجعان أيضًا

579
00:44:03,224 --> 00:44:05,225
.لقد كنت في الغرفة التي ستجلسون فيها الآن

580
00:44:05,310 --> 00:44:07,311
...شمس الظهيرة ستكون في وجوهكم

581
00:44:07,395 --> 00:44:11,189
لذا لا تدع الأمر يبدو وكأنكم
.تخفضون أعينكم بطريقة يائسة

582
00:44:12,400 --> 00:44:14,776
،عندما تجيبون على الأسئلة
.انظروا للقضاة في عيونهم

583
00:44:14,860 --> 00:44:17,821
لا تتذمروا، لا تتوسلوا ولا
.تلقوا خطابات. هذا عملي أنا

584
00:44:17,905 --> 00:44:19,823
...تصريحات بسيطة، قصيرة

585
00:44:19,907 --> 00:44:21,950
لكن اجعلوها بحيث يمكن
.أن تُسمع في جميع أنحاء الغرفة

586
00:44:22,035 --> 00:44:23,577
.وحاولوا عدم تكرار أنفسكم

587
00:44:23,660 --> 00:44:25,662
.سأفعل ذلك من أجلكم عندما ألخص

588
00:44:25,747 --> 00:44:27,205
.الآن، ليس لدينا الكثير من الوقت

589
00:44:27,290 --> 00:44:30,334
،تبدأ المحكمة العسكرية خلال ساعة تقريبًا
.ولدي ملاحظات لأطلع عليها

590
00:44:32,462 --> 00:44:34,671
.حظًا موفقًا

591
00:44:34,756 --> 00:44:36,715
.شكراً لك يا سيدي -
.عقيد، سيدي -

592
00:44:44,766 --> 00:44:46,767
!على اليسار، هيا

593
00:44:50,313 --> 00:44:52,689
!فرقة، قفوا

594
00:44:52,774 --> 00:44:56,026
!أيها السجناء، الكعب الأيمن

595
00:44:56,110 --> 00:44:58,570
!على اليسار، هيا

596
00:45:04,910 --> 00:45:07,079
!على اليسار، هيا

597
00:45:10,333 --> 00:45:12,626
!الفت يسارًا

598
00:45:17,340 --> 00:45:20,300
.المحكمة العسكرية مفتوحة
.يمكن للسجناء الجلوس

599
00:45:25,264 --> 00:45:28,642
.هذه محكمة عسكرية عامة

600
00:45:28,726 --> 00:45:32,604
لذلك سنتخلى
.عن الإجراءات الشكلية غير الضرورية

601
00:45:32,688 --> 00:45:36,274
هؤلاء الرجال متهمون
...بالجبن في مواجهة العدو

602
00:45:36,359 --> 00:45:38,360
.وسيُحاكمون على هذه الجريمة

603
00:45:39,195 --> 00:45:43,448
.سيدي المدعي العام -
."استدعوا المتهم، الجندي "فيرول -

604
00:45:43,533 --> 00:45:45,450
.سيدي الرئيس

605
00:45:45,535 --> 00:45:49,413
هل سيستجوب المدعي العام الشهود
حتى بدون قراءة لائحة الاتهام؟

606
00:45:49,497 --> 00:45:53,083
رجاءً لا تضيع
.وقت المحكمة بالإجراءات الفنية

607
00:45:53,167 --> 00:45:56,294
لائحة الاتهام مطولة
.ولا جدوى من قراءتها

608
00:45:56,379 --> 00:45:59,214
للدفاع الحق في
--معرفة الاتهامات بالضبط

609
00:45:59,298 --> 00:46:02,259
لائحة الاتهام تقول إن المتهمين
أبدوا الجبن في مواجهة العدو

610
00:46:02,343 --> 00:46:04,511
."خلال الهجوم على "خلية النمل

611
00:46:04,595 --> 00:46:07,556
.تفضل يا سيدي المدعي العام

612
00:46:07,640 --> 00:46:10,392
."استدعوا المتهم، الجندي "فيرول

613
00:46:20,486 --> 00:46:23,280
."الجندي "فيرول -
نعم، يا سيدي؟ -

614
00:46:23,364 --> 00:46:25,866
هل كنت في الموجة الأولى
أثناء الهجوم على "خلية النمل"؟

615
00:46:25,950 --> 00:46:27,659
.نعم، يا سيدي

616
00:46:27,743 --> 00:46:31,705
هل رفضت التقدم؟ -
.لا، يا سيدي -

617
00:46:31,789 --> 00:46:34,749
هل تقدمت؟ -
.نعم، يا سيدي -

618
00:46:34,834 --> 00:46:36,751
إلى أي مدى تقدمت؟

619
00:46:36,836 --> 00:46:40,130
.حتى منتصف أرض "لا أحد"، يا سيدي

620
00:46:40,214 --> 00:46:42,424
ثم ماذا فعلت؟

621
00:46:42,508 --> 00:46:44,426
.كانت رصاصات الرشاش تهبط في كل مكان حولي

622
00:46:44,510 --> 00:46:46,887
أجب على السؤال. ماذا فعلت؟

623
00:46:46,970 --> 00:46:51,349
...حسناً، رأيت أني أنا و"ماير"، يا سيدي

624
00:46:51,434 --> 00:46:53,560
.لم أسألك عمّا رأيت

625
00:46:53,644 --> 00:46:57,564
...المحكمة لا شأن لها
.بتجاربك البصرية

626
00:46:57,648 --> 00:47:01,109
بـِماذا سيدي؟ -
.سيعود السجين إلى مسألته -

627
00:47:01,194 --> 00:47:03,111
نعم سيدي، أي سؤال كان؟

628
00:47:03,196 --> 00:47:06,823
"تقدّمت حتى مُنتصف "أرض حرام
ماذا فعلت عندها؟

629
00:47:06,908 --> 00:47:09,659
عندها سيدي؟ -
هل عدت أم تقدّمت؟ -

630
00:47:09,744 --> 00:47:11,411
.عدت سيدي

631
00:47:11,496 --> 00:47:16,374
"بكلمات أخرى، أيها الجندي "فيرول
.لقد تراجعت

632
00:47:16,459 --> 00:47:18,960
.نعم سيدي

633
00:47:19,045 --> 00:47:22,714
.هذا كل شيء، ليعد المتّهم إلى مقعده

634
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
.لحظة من فضلك

635
00:47:25,092 --> 00:47:28,720
سيدي الرئيس، أودّ
.أن أستجوب الشاهد لو سمح لي

636
00:47:28,804 --> 00:47:32,224
.تفضل أيها الكولونيل -
.شكراً لك -

637
00:47:32,308 --> 00:47:35,393
"الآن، أيها الجندي "فيرول
..."عندما وصلت إلى منتصف "أرض حرام

638
00:47:35,478 --> 00:47:38,647
هل كنت وحيداً مع الجندي "ماير"؟ -
.نعم سيدي -

639
00:47:38,730 --> 00:47:40,941
حسناً، ماذا حدث لبقية سريّتك؟

640
00:47:41,025 --> 00:47:43,360
.لا أعرف سيدي

641
00:47:43,444 --> 00:47:45,445
أظنّ أنّ البقية
.قٌتلوا أو أٌصيبوا

642
00:47:45,530 --> 00:47:49,533
وجدت نفسك في منتصف
."أرض حرام" وحدك مع الجندي "ماير"

643
00:47:49,617 --> 00:47:50,951
.نعم سيدي

644
00:47:51,035 --> 00:47:52,786
لماذا لم تهاجم "خلية النحل" وحدك؟

645
00:47:57,040 --> 00:47:59,876
لماذا لم تقتحم "خلية النمل" لوحدك؟

646
00:47:59,960 --> 00:48:03,588
.أنا و"ماير" فقط؟ أنت تمزح، سيدي

647
00:48:03,673 --> 00:48:05,715
."نعم، أنا أمزح، الجندي "فيرول

648
00:48:05,800 --> 00:48:07,509
.شكراً لك. هذا كل شيء

649
00:48:07,593 --> 00:48:10,303
.لا أرى فائدة من هذا النوع من الأسئلة

650
00:48:10,388 --> 00:48:12,597
...حسناً، أحاول أن أبيّن، سيدي

651
00:48:12,682 --> 00:48:16,768
السخافة المطلقة للأسئلة
.التي يستخدمها المدعي العام

652
00:48:16,852 --> 00:48:18,853
.سيدي المدعي العام

653
00:48:18,938 --> 00:48:23,358
،إذن، أنت تعترف بحرية
.الجندي "فيرول"، بأنك تراجعت

654
00:48:23,442 --> 00:48:26,236
.نعم سيدي، أنا و"ماير" كلينا

655
00:48:26,320 --> 00:48:30,156
،"كنت أعلم أنه كان علينا احتلال "خلية النمل
.لكننا عدنا

656
00:48:32,410 --> 00:48:34,744
.هذا كل شيء

657
00:48:34,829 --> 00:48:38,331
.ينبغي للمتهم أن يعود إلى مقعده

658
00:48:48,050 --> 00:48:52,596
جندي أول "أرنو"، هل تقدمت؟

659
00:48:52,680 --> 00:48:57,434
نعم سيدي، حتى أُمرت بالعودة
."إلى الخنادق من قبل "الكابتن رينوارت

660
00:48:57,518 --> 00:48:59,603
إلى أي مدى تقدمت؟

661
00:48:59,687 --> 00:49:01,605
.إلى السياج يا سيدي

662
00:49:01,689 --> 00:49:05,400
.سياج العدو، أفترض ذلك

663
00:49:05,484 --> 00:49:07,485
.لا يا سيدي، كان سياجنا نحن

664
00:49:08,946 --> 00:49:14,200
أتقصد أن تقول لي أنك لم تتقدم
أبعد من سياجنا؟

665
00:49:14,285 --> 00:49:16,244
.لا يا سيدي، لم أفعل

666
00:49:16,329 --> 00:49:20,999
كم كانت المسافة برأيك؟ كم مترًا؟

667
00:49:21,083 --> 00:49:23,710
.حسناً، تقدمت أقصى ما أستطيع

668
00:49:23,794 --> 00:49:25,962
كم مترًا؟

669
00:49:26,047 --> 00:49:28,214
.ليس بالكثير

670
00:49:30,343 --> 00:49:32,344
."ليس بالكثير"

671
00:49:34,889 --> 00:49:40,310
،"الآن، جندي أول "أرنو
...قبل أن تُؤمر بالعودة

672
00:49:40,394 --> 00:49:42,729
هل حثثت زملاءك الجنود على التقدم؟

673
00:49:44,148 --> 00:49:47,651
معظمهم كانوا موتى أو جرحى قبل
.أن يخطوا ثلاث خطوات بعد الخنادق

674
00:49:47,735 --> 00:49:49,194
.أجب عن السؤال

675
00:49:49,278 --> 00:49:51,863
.لم أحثهم على شيء، لا يا سيدي

676
00:49:55,534 --> 00:49:57,452
.شكراً لك

677
00:50:03,000 --> 00:50:05,919
..."الجندي "أرنو

678
00:50:06,003 --> 00:50:08,004
.تفضّل بالهدوء، لو سمحت

679
00:50:09,256 --> 00:50:13,259
بصرف النظر عن فشلك المحزن
...في إطلاق صرخات قتالية حماسية

680
00:50:13,344 --> 00:50:16,471
هل كان سلوكك مختلفًا بأي شكل
عن سلوك الرجال الآخرين في سريتك؟

681
00:50:16,555 --> 00:50:19,349
.اعتراض. هذه مسألة تخمين

682
00:50:19,433 --> 00:50:21,643
.تم قبول الاعتراض

683
00:50:24,772 --> 00:50:27,524
هل تجاوز أي رجل في سريتك سلكنا الشائك؟

684
00:50:27,608 --> 00:50:28,983
.لا يا سيادة العقيد

685
00:50:29,068 --> 00:50:31,486
هل صحيح أنه تم اتهامك بالجبن

686
00:50:31,570 --> 00:50:34,406
ببساطة ولأنك
سحبت ورقة تحمل علامة "X"؟

687
00:50:34,490 --> 00:50:37,367
.نعم يا سيادة العقيد -
.لا أرى في ذلك أي أهمية -

688
00:50:37,450 --> 00:50:41,246
إنها ممارسة مقبولة في
.الجيش الفرنسي لاختيار الأمثلة بالقرعة

689
00:50:41,330 --> 00:50:43,873
وبما أن هذه السرية بأكملها
...لم تتقدم سوى بضعة أمتار

690
00:50:43,958 --> 00:50:46,876
.كان الاختيار بالقرعة عادلاً للغاية في هذه الحالة

691
00:50:46,960 --> 00:50:49,713
حسناً، أود أن أشير إلى أنني
...هذا الجندي تميز

692
00:50:49,797 --> 00:50:52,340
.في بعض أشرس معارك الحرب

693
00:50:53,342 --> 00:50:55,135
...بإذن من المحكمة

694
00:50:55,219 --> 00:50:58,722
سأقرأ الاقتباسات عن الشجاعة التي
.حصل عليها بالفعل في مناسبتين

695
00:50:59,932 --> 00:51:03,435
أولًا، الإشادات بالبسالة
...في أوامر الجيش

696
00:51:03,519 --> 00:51:05,019
.ذلك غير ذي صلة، أيها العقيد

697
00:51:05,104 --> 00:51:07,063
المتهم لا يُحاكم
...على شجاعته السابقة

698
00:51:07,148 --> 00:51:09,149
.بل على جبنه الحديث

699
00:51:09,233 --> 00:51:11,317
.الميداليات ليست دفاعًا

700
00:51:13,988 --> 00:51:16,448
هل يمكنني استدعاء شهود على سلوكه؟

701
00:51:16,532 --> 00:51:18,283
.لا يمكنك ذلك

702
00:51:18,367 --> 00:51:21,995
لكن يمكنك استدعاء شهود
.ليشهدوا بوصوله إلى الأسلاك الألمانية

703
00:51:23,830 --> 00:51:26,750
...سيدي الرئيس، لم يصل أحدٌ في الفوج بأكمله

704
00:51:26,834 --> 00:51:29,919
إلى أي مكان قريب من
.الأسلاك الألمانية، وأنا منهم

705
00:51:30,004 --> 00:51:32,839
...نادي على المتهم التالي

706
00:51:32,923 --> 00:51:35,133
.إذا انتهيت، أيها العقيد

707
00:51:35,217 --> 00:51:37,802
.شكرًا

708
00:51:37,887 --> 00:51:39,846
.يمكن للسجين العودة إلى مقعده

709
00:51:48,397 --> 00:51:52,108
.إذن لم تغادروا الخنادق أبداً

710
00:51:52,193 --> 00:51:55,528
.لا يا سيدي -
.هذا كل شيء -

711
00:51:56,489 --> 00:52:00,742
العريف "باريس"، لماذا لم تغادر الخنادق؟

712
00:52:02,036 --> 00:52:06,122
أُصيب الرائد "فينيون" بالرصاص، وسقط
.فوقي، يا سيدي، وأصابني بالإغماء

713
00:52:06,207 --> 00:52:09,959
وهل كنت مستلقياً فاقداً للوعي
في الخنادق طيلة الهجوم؟

714
00:52:10,044 --> 00:52:11,795
.نعم يا سيدي

715
00:52:11,879 --> 00:52:14,380
.هذا كل شيء

716
00:52:14,465 --> 00:52:16,424
هل لديك أي شهود على ذلك؟

717
00:52:16,509 --> 00:52:20,512
لا يا سيدي. أعتقد أن الجميع
.كانوا مشغولين جداً عن ملاحظتي

718
00:52:20,596 --> 00:52:22,472
.وكان هناك الكثير غيرهم ملقون جثثاً على أي حال

719
00:52:22,556 --> 00:52:25,642
لكن ليس لديك شهود؟ -
.لا يا سيدي -

720
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
.ليس لديّ سوى جرح كبير نوعاً ما في رأسي، يا سيدي

721
00:52:29,563 --> 00:52:31,773
.وذلك قد يكون جرحاً ذاتياً فيما بعد

722
00:52:33,650 --> 00:52:36,611
.شكراً لك. يمكنك أن تنصرف

723
00:52:41,909 --> 00:52:44,410
.سيدي المدعي العام، يمكنك تقديم مرافعتك الآن

724
00:52:44,420 --> 00:52:44,430


725
00:52:49,583 --> 00:52:51,584
...أيها السادة أعضاء المحكمة

726
00:52:52,920 --> 00:52:55,797
.هذه القضية تتحدث عن نفسها

727
00:52:55,880 --> 00:52:59,342
شهدنا جميعاً
.الهجوم المؤسف صباح أمس

728
00:53:02,388 --> 00:53:05,306
...وأنا أعتقد أن ذلك الهجوم

729
00:53:06,892 --> 00:53:10,186
...كان وصمة عار على علم فرنسا

730
00:53:10,270 --> 00:53:12,689
...لطخة على شرف

731
00:53:12,773 --> 00:53:15,942
كل رجل وامرأة
.وطفل في الأمة الفرنسية

732
00:53:18,612 --> 00:53:23,867
...إلينا تقع المهمة الحزينة، المؤلمة

733
00:53:23,950 --> 00:53:27,620
.المهمة البغيضة، أيها السادة

734
00:53:28,789 --> 00:53:33,960
...أطلب من هذه المحكمة أن تجد المتهمين مدانين

735
00:53:37,630 --> 00:53:41,593
وتفرض العقوبات المنصوص عليها
.في قانون العدل العسكري

736
00:53:45,264 --> 00:53:47,390
.شكراً لك، سيدي المدعي العام

737
00:53:47,474 --> 00:53:51,019
أيّها الكولونيل، هل تود تقديم مرافعتك؟

738
00:54:01,155 --> 00:54:03,573
،أيها السادة أعضاء المحكمة
...هناك أوقات أشعر فيها بالخزي

739
00:54:03,657 --> 00:54:05,283
...لكوني جزءاً من الجنس البشري

740
00:54:05,367 --> 00:54:07,619
.وهذه إحدى تلك الأوقات

741
00:54:10,164 --> 00:54:13,499
يستحيل علي تلخيص
...قضية الدفاع

742
00:54:13,584 --> 00:54:17,462
لأن المحكمة لم تسمح لي أبداً بفرصة
.معقولة لعرض قضيتي

743
00:54:17,546 --> 00:54:20,465
هل تحتجون على
صدق هذه المحكمة؟

744
00:54:23,302 --> 00:54:25,261
.نعم يا سيدي

745
00:54:25,346 --> 00:54:28,097
أحتج على
...منعي من تقديم الأدلة

746
00:54:28,182 --> 00:54:31,726
.التي أعتبرها حيوية للدفاع

747
00:54:31,810 --> 00:54:33,603
.لم يقدم الادعاء أي شهود

748
00:54:33,687 --> 00:54:38,983
لم يكن هناك أبداً لائحة اتهام مكتوبة
.ضد المتهمين

749
00:54:39,068 --> 00:54:41,778
...وأخيراً، أحتج على حقيقة

750
00:54:41,862 --> 00:54:45,031
أن هذا المحاكمة لم تحتفظ
.بأي محاضر كتابية

751
00:54:54,375 --> 00:54:59,337
هجوم صباح الأمس
..."لم يكن لطخة على شرف "فرنسا

752
00:55:01,006 --> 00:55:04,384
وبالتأكيد ليس عاراً
.على المقاتلين في هذه الأمة

753
00:55:04,468 --> 00:55:09,681
لكن هذه المحكمة العسكرية هي
.لطخة وعار هكذا

754
00:55:09,765 --> 00:55:13,726
الدعوى المقامة ضد هؤلاء الرجال
.سخرية من كل عدالة إنسانية

755
00:55:13,810 --> 00:55:16,479
...حضرات السادة في المحكمة

756
00:55:16,563 --> 00:55:19,232
...إدانة هؤلاء الرجال

757
00:55:19,316 --> 00:55:23,486
...ستكون جريمة تطارد كل واحد منكم

758
00:55:23,570 --> 00:55:25,571
.حتى يوم وفاتكم

759
00:55:28,826 --> 00:55:34,038
،لا أصدق أن أنبل دوافع الإنسان

760
00:55:34,123 --> 00:55:37,125
،شفقته على الآخر
.يمكن أن تكون ميتة بالكامل هنا

761
00:55:39,586 --> 00:55:41,587
...لذلك، أتوسل إليكم بكل تواضع

762
00:55:43,924 --> 00:55:45,967
.أظهروا الرحمة لهؤلاء الرجال

763
00:55:53,100 --> 00:55:55,393
سيتم مرافقة المتهمين
.إلى غرفة الحراسة

764
00:55:55,477 --> 00:55:57,395
.انتهت الجلسة

765
00:55:57,479 --> 00:55:59,981
.ستنسحب المحكمة الآن للمداولة

766
00:56:00,065 --> 00:56:01,983
،سيكون هناك حرس مكون من ستة رجال مسلحين

767
00:56:02,067 --> 00:56:05,570
،ال بنادق محشوة، الحراب مثبتة
.رجلان مع كل سجين

768
00:56:05,654 --> 00:56:08,031
،عند أي علامة على وجود مشكلة
.سيتم تغطية السجناء فوراً

769
00:56:08,115 --> 00:56:12,035
،وإذا لم تتوقف المشكلة على الفور
.سيتم إطلاق النار على السجين في الحال

770
00:56:12,119 --> 00:56:15,455
يجب أن تسير الأمور كلها دون
...أي عائق وبأقل تأخير ممكن

771
00:56:15,539 --> 00:56:17,457
.لكن يجب ألا يتم ذلك بعجلة

772
00:56:17,540 --> 00:56:19,500
.يجب ألا يكون هناك تحسس حول المكان

773
00:56:19,585 --> 00:56:22,587
لقد تم تكليفي بالمسؤولية
...وجعلت مسؤولاً شخصياً

774
00:56:22,670 --> 00:56:25,798
.عن أي نقص في النظام أو عن أي أخطاء

775
00:56:25,883 --> 00:56:30,845
لكن يمكنكم أن تأخذوا مني أنني
،سأمرر أي لوم، وبفائدة

776
00:56:30,929 --> 00:56:33,139
.إلى أي منكم يخل بواجباته

777
00:56:34,850 --> 00:56:39,645
ستجرى الإعدام في الساعة السابعة
.حسب حكم المحكمة العسكرية

778
00:56:42,316 --> 00:56:45,109
!المفرزة، انتباه! انصررررررف

779
00:56:58,957 --> 00:57:01,125
."هذه من "الجنرال ميريو

780
00:57:01,210 --> 00:57:03,336
.بط-
.حسناً، أخبره أن يشكر-

781
00:57:03,420 --> 00:57:05,421
.لا تلمني، أيها الجندي

782
00:57:06,423 --> 00:57:08,549
هيا، أيها القبيح، بماذا سنأكل
هذا، هل بأصابعنا؟

783
00:57:08,634 --> 00:57:12,428
.يقول الحارس لا يمكنكم امتلاك أية سكاكين أو شوك

784
00:57:12,513 --> 00:57:14,597
هل من المفترض أن تكون هذه
وجبتنا الأخيرة أو شيء من هذا القبيل؟

785
00:57:14,680 --> 00:57:18,392
"ليس هذا من "المفترض أن يكون
.وجبتنا الأخيرة. إنها وجبتنا الأخيرة

786
00:57:18,477 --> 00:57:21,062
.هيا، هذا البط رائع

787
00:57:21,146 --> 00:57:23,481
هل تعتقد أنهم وضعوا شيئاً في الطعام؟

788
00:57:23,565 --> 00:57:25,566
أولاً يسمّوننا، ثم يطلقون النار علينا؟

789
00:57:27,694 --> 00:57:30,822
.أعتقد أنهم وضعوا شيئًا فيها

790
00:57:30,906 --> 00:57:32,824
مثل ماذا؟

791
00:57:32,908 --> 00:57:37,036
.مثل - مثل شيء، أو يجعلنا مهزوزين أو شيء من هذا القبيل

792
00:57:37,120 --> 00:57:39,205
وما الخطأ في ذلك إذا فعلوا؟

793
00:57:39,289 --> 00:57:42,917
،ربما لا شيء بالنسبة لك
...لكنني سأخرج من هذا بطريقة ما

794
00:57:43,000 --> 00:57:44,418
.ولا أريد أن أكون مخدراً

795
00:57:44,503 --> 00:57:47,588
كيف ستخرج؟
هل ستمضغ طريقك عبر هذا الجدار الحجري؟

796
00:57:47,673 --> 00:57:49,132
."أرنو"

797
00:57:49,216 --> 00:57:51,717
.الكولونيل "داكس"، هو - هو - هو سيرينا الطريق

798
00:57:53,720 --> 00:57:57,098
.اسمع، يجب أن نخرج من هنا
.سيقتلوننا خلال ساعات قليلة إذا لم نفعل

799
00:57:57,182 --> 00:57:59,892
هل لديك فكرة؟ -
.لا، ولكن يجب أن يكون هناك طريقة -

800
00:58:02,020 --> 00:58:04,313
كم عدد الحراس الذين تعتقد أنهم هناك في الخارج؟

801
00:58:04,398 --> 00:58:07,358
.ربما لديهم مجموعتان من الجنود
.هذا ما بدا عليه الأمر هذا الصباح

802
00:58:07,442 --> 00:58:10,945
.ربما هم بعض أصدقائنا -
.هذه هي الكتيبة الثالثة -

803
00:58:11,029 --> 00:58:14,365
.على أي حال، في هذه اللحظة، ليس لدينا أصدقاء

804
00:58:14,449 --> 00:58:17,326
لماذا تخدع نفسك؟
.لن نخرج من هذا

805
00:58:17,410 --> 00:58:21,414
.ربما أنت لا، لكنني أنا
.سأضمن لك ذلك

806
00:58:21,498 --> 00:58:23,124
هل ترى هذا الصرصور؟

807
00:58:24,750 --> 00:58:27,879
،غداً صباحاً
.سنكون موتى وسيكون هو حياً

808
00:58:27,963 --> 00:58:30,840
سيكون له اتصال أكبر
.بزوجتي وطفلي مني

809
00:58:32,176 --> 00:58:35,178
.سأكون لا شيء، وسيكون حياً

810
00:58:35,262 --> 00:58:37,221
.الآن لديك السيطرة عليه

811
00:58:42,603 --> 00:58:45,271
."مساء الخير يا أبنائي. أنا الأب "دوبوي

812
00:58:47,940 --> 00:58:50,484
هل هناك أي أخبار؟

813
00:58:50,569 --> 00:58:53,446
.نعم. أخشى أنني أحمل لكم أخباراً سيئة للغاية

814
00:58:53,530 --> 00:58:56,407
.يجب أن تُعدوا أنفسكم للأسوأ
.الكتيب "داكس" طلب مني أن أخبركم بذلك

815
00:58:56,490 --> 00:58:57,825
!رحمةً! لا

816
00:58:57,910 --> 00:59:00,286
لقد كان على اتصال هاتفي
...مع مقر الجيش

817
00:59:00,370 --> 00:59:04,457
،"لكنه لم يستطع التحدث إلى الجنرال "برولارد
.أو، في هذا الشأن، إلى أي شخص له سلطة

818
00:59:04,540 --> 00:59:07,877
.الأمر سيان في الفرقة. لا أحد يريد أن يتم العثور عليه

819
00:59:07,960 --> 00:59:10,630
كم من الوقت لدينا؟ -
.لا يزال لديكم الكثير من الوقت -

820
00:59:10,714 --> 00:59:13,132
.بالتأكيد أكثر من كافٍ لتعدوا أنفسكم

821
00:59:14,134 --> 00:59:16,010
...اسم الآب

822
00:59:16,094 --> 00:59:19,388
.وَاْلاِبْنِ، وروحِ قُدُس

823
00:59:19,473 --> 00:59:21,224
.آمين

824
00:59:30,234 --> 00:59:32,235
يا أب، هل ستأخذ هذه الرسالة لي، من فضلك؟

825
00:59:32,319 --> 00:59:34,362
.بالطبع يا بني -
.إنها لزوجتي -

826
00:59:34,446 --> 00:59:37,323
،لن تفهم هذا
.وقد حاولت أن أشرحه لها

827
00:59:37,407 --> 00:59:39,450
.سأضمن وصولها إليها

828
00:59:39,534 --> 00:59:42,411
هل تريدني أن أسمع اعترافك؟

829
00:59:42,496 --> 00:59:45,665
،حسناً يا أب، لأقول لك الحقيقة
.أنا لست متديناً جداً

830
00:59:47,084 --> 00:59:49,627
،أعلم أنك تحاول المساعدة
...وأنا أقدر ذلك

831
00:59:49,710 --> 00:59:52,463
،لكن إن بدأتُ الصلاة الآن
.سأشعر وكأنني منافق

832
00:59:52,547 --> 00:59:54,632
.هذا خطأ يا بني

833
00:59:54,716 --> 00:59:57,176
.الله مستعد دائماً لسماع صلواتك

834
01:00:00,222 --> 01:00:02,306
.حسناً يا أبانا

835
01:00:02,390 --> 01:00:04,850
من فضلك، هل تستمع إلى اعترافي الآن؟ -
.نعم -

836
01:00:06,310 --> 01:00:09,105
.آمن بخالقك يا بني

837
01:00:09,189 --> 01:00:11,232
.الموت يأتي إلينا جميعاً

838
01:00:11,316 --> 01:00:13,234
باسم الآب
.والابن والروح القدس

839
01:00:13,318 --> 01:00:16,696
".هذا عميق جداً. "الموت يأتي إلينا جميعاً

840
01:00:16,780 --> 01:00:19,073
.هذا عميق حقاً

841
01:00:19,157 --> 01:00:21,701
قل لي، "فيرول"، ما الأمر؟
هل تخاف أن حظك لن يستمر؟

842
01:00:21,785 --> 01:00:23,869
.حسناً، انظر. هذه هي-هذه هي ديانتي

843
01:00:24,913 --> 01:00:27,540
،أيتها الزجاجة العظيمة، اغفري لي ذنوبي
."فها أنا أستلقي الآن لكي أنام، "بو بيب

844
01:00:27,624 --> 01:00:29,917
.هل يمكنني أن أشرب منك أولاً؟ شكراً لك. آمين

845
01:00:30,002 --> 01:00:32,295
...أتفهم آلامك يا بني

846
01:00:32,379 --> 01:00:34,422
.لكن لا يجب أن تدع ذلك يقسي قلبك

847
01:00:34,506 --> 01:00:36,590
هل لي أن أخبرك بشيء يا أبانا؟

848
01:00:36,675 --> 01:00:38,843
،في بلدتي
...كان هناك مقهى صغير معين

849
01:00:38,927 --> 01:00:41,304
.مع لافتة مسلية فوق المنضدة

850
01:00:41,388 --> 01:00:44,557
...كانت تقول: "لا تخف من طلب الائتمان

851
01:00:44,640 --> 01:00:46,809
".فطريقتنا في الرفض مؤدبة جداً

852
01:00:46,893 --> 01:00:49,437
.هيا، "أرنو"، اجلس. أنت سكران -
.باريس"، اتركني وشأني" -

853
01:00:49,520 --> 01:00:50,896
.هيا. هيا، اجلس

854
01:00:50,980 --> 01:00:53,733
وأنت، اخرج من هنا بـ
.أجوبتك السهلة المتظاهرة بالتقوى

855
01:00:53,817 --> 01:00:55,735
لماذا تتسكع هنا؟ لتعذبنا؟

856
01:00:55,819 --> 01:00:58,654
.لا. لمساعدتك بكل ما أملك من قوة -
!قوتك؟ أنت لا تملك أي قوة -

857
01:00:58,739 --> 01:01:00,740
.هيا، "أرنو"، اهدأ -
.لا، لكن الله يملك القوة -

858
01:01:00,824 --> 01:01:03,034
!حقاً؟ يا للسخرية -
.يمكنك أن تنقذ -

859
01:01:03,118 --> 01:01:04,869
!أنقذ؟ سأنقذ

860
01:01:07,706 --> 01:01:10,249
!"توقف عن ذلك، "أرنو

861
01:01:10,334 --> 01:01:12,251
!"أرنو"

862
01:01:12,336 --> 01:01:14,337
."أرنو"

863
01:01:20,594 --> 01:01:22,553
.يا أبانا، احضر طبيباً. بسرعة

864
01:01:32,814 --> 01:01:34,732
.هذا يفترض أن يبقيه هادئاً لوقت كافٍ

865
01:01:34,816 --> 01:01:37,693
.لكن هذه كدمة قوية في الجمجمة
.ربما لا يحيا هذه الليلة

866
01:01:37,778 --> 01:01:39,695
ماذا يفترض أن نفعل به؟

867
01:01:39,780 --> 01:01:43,449
نصيحتي هي أن تربطه إلى هذه النقالة
.لكي لا ينزلق عندما تمسكها عمودياً

868
01:01:43,533 --> 01:01:46,452
.بالتأكيد لن يعدموا رجلاً في هذه الحالة

869
01:01:46,536 --> 01:01:48,454
.آسف، يا أبانا
.الحكم سيُنفذ

870
01:01:48,538 --> 01:01:50,956
.لقد سألت الجنرال بالفعل عن ذلك

871
01:01:51,040 --> 01:01:52,958
...إذا كان لا يزال على قيد الحياة غداً صباحاً

872
01:01:53,043 --> 01:01:55,294
اقرص خديه بضع مرات
.قبل أن تأخذه إلى الميدان

873
01:01:55,379 --> 01:01:58,172
.ربما يجعله هذا يفتح عينيه
.الجنرال يريده أن يكون واعياً

874
01:01:59,257 --> 01:02:01,175
نعم؟

875
01:02:04,262 --> 01:02:06,764
.الملازم "روجيه" يقدم تقريره يا سيدي -
.تفضل بالدخول تفضل -

876
01:02:08,433 --> 01:02:10,851
قال الرقيب "بولنجر" إنك
.تريد رؤيتي يا سيدي

877
01:02:10,936 --> 01:02:12,645
.نعم أيها الملازم

878
01:02:12,729 --> 01:02:16,232
يبدو وكأننا على وشك أن نفعل
شيئاً غير سار بعد ساعات قليلة أليس كذلك؟

879
01:02:16,316 --> 01:02:19,068
تقصد الإعدام يا سيدي؟ -
.نعم، أقصد الإعدام -

880
01:02:19,152 --> 01:02:21,237
.نعم يا سيدي، هذا مؤسف جداً

881
01:02:21,320 --> 01:02:24,532
.مؤسف جداً. هذا هو شعوري بالظبط

882
01:02:24,616 --> 01:02:26,534
.لا أحد منا سعيد بهذا الأمر يا سيدي

883
01:02:26,618 --> 01:02:30,079
وكيف قمت بالصدفة باختيار العريف "باريس"؟

884
01:02:30,163 --> 01:02:33,791
.حسنا، كان يجب أن أختار شخصاً ما يا سيدي -
.هذا صحيح، فعلت -

885
01:02:33,875 --> 01:02:36,419
بالطبع، لم يكن لديك دافع شخصي
لاختيار "باريس"، أليس كذلك؟

886
01:02:36,503 --> 01:02:38,671
.لا يا سيدي

887
01:02:38,755 --> 01:02:40,965
لقد اخترته لأنه كان خائفاً أليس كذلك؟

888
01:02:42,592 --> 01:02:46,512
حسناً، هل اخترت أم لم تختر؟ -
.بلى يا سيدي، اخترت -

889
01:02:46,596 --> 01:02:49,181
،حسناً

890
01:02:49,266 --> 01:02:52,059
.كما تقول، كان لا بد من اختيار شخص ما

891
01:02:52,144 --> 01:02:55,771
.كانت مشكلة عويصة يا سيدي -
.نعم، لدي نفس المشكلة -

892
01:02:55,856 --> 01:02:58,691
يجب أن أختار شخصاً ليكون
.مسؤولاً عن فرقة الإعدام رمياً بالرصاص غداً

893
01:02:58,775 --> 01:03:00,860
هل لديك أي اعتراض على تولي المهمة؟

894
01:03:02,112 --> 01:03:04,738
أنا يا سيدي؟ -
.نعم، أنت -

895
01:03:06,324 --> 01:03:08,951
...حسناً -
ما الأمر؟ ألا تشعر بأنك بخير؟ -

896
01:03:09,035 --> 01:03:11,120
.حسناً، لا. نعم يا سيدي أنا بخير

897
01:03:11,204 --> 01:03:13,539
...الأمر فقط أنني -
هل الجو حار جداً هنا؟ -

898
01:03:13,623 --> 01:03:16,208
هل تود أن أفتح نافذة؟ -
.لا يا سيدي. لا يا سيدي -

899
01:03:16,293 --> 01:03:21,547
حسناً، الأمر فقط أنني لم أكن مسؤولاً
.عن فرقة إعدام رمياً بالرصاص من قبل يا سيدي

900
01:03:21,630 --> 01:03:24,758
.لا يوجد شيء في ذلك

901
01:03:24,843 --> 01:03:27,178
أولاً، تساعد الضابط
.على ربط الرجال بالأعمدة

902
01:03:27,262 --> 01:03:29,221
.بالطبع تعرض على الرجال العصابات

903
01:03:29,306 --> 01:03:32,308
،وحسناً، إذا أرادوها
تربطها لهم، أترى؟

904
01:03:32,392 --> 01:03:34,477
الآن، تأخذ موقعك
...مع فرقة الإعدام

905
01:03:34,560 --> 01:03:37,813
."ترفع سيفك. "استعد، صوب، أطلق

906
01:03:38,899 --> 01:03:41,942
،ثم تسحب مسدسك
...وتتقدم إلى الأمام

907
01:03:42,027 --> 01:03:44,320
.وتطلق رصاصة في رأس كل رجل

908
01:03:45,655 --> 01:03:48,991
.سيدي، أطلب إعفائي من هذه المهمة

909
01:03:49,075 --> 01:03:51,243
.رُفض الطلب

910
01:03:51,328 --> 01:03:53,245
...عقيد، أنا -
.لقد حصلت على المهمة -

911
01:03:53,330 --> 01:03:55,247
.الأمر متروك لك. هذا كل شيء، أيها الملازم

912
01:03:55,332 --> 01:03:57,500
...عقيد، إذا أمكنك فقط -
!هذا كل شيء، أيها الملازم -

913
01:03:57,584 --> 01:04:00,169
نعم؟

914
01:04:00,253 --> 01:04:03,464
عذراً يا سيدي. العقيد "داكس"؟ -
.نعم -

915
01:04:03,548 --> 01:04:06,133
.اسمي "روسو" يا سيدي، نقيب مدفعية

916
01:04:06,218 --> 01:04:08,427
ما الأمر، أيها النقيب؟

917
01:04:13,767 --> 01:04:17,102
،لدي شيء أود إخبارك به يا سيدي
.قد يكون له تأثير كبير على المحكمة العسكرية

918
01:04:18,688 --> 01:04:20,272
.تفضل بالدخول، أيها النقيب

919
01:05:14,995 --> 01:05:17,580
.مساء الخير يا كولونيل -
.مساء النور سيدي -

920
01:05:17,664 --> 01:05:20,583
.مساء الخير، تعال واجلس -
...شكراً لك سيدي، أنا -

921
01:05:20,667 --> 01:05:22,668
.أنا آسف حقًا لتطفلي عليك بهذه الطريقة

922
01:05:22,752 --> 01:05:24,920
على الإطلاق. يسعدني دائمًا
."رؤيتك، كولونيل "داكس

923
01:05:25,005 --> 01:05:27,798
أتريد سيجاراً؟ -
...لا، شكرًا لك سيدي، ولكن -

924
01:05:27,882 --> 01:05:31,218
...حسناً، أنا -
.أعتقد أنك ستجده لذيذاً -

925
01:05:31,303 --> 01:05:34,013
يجب أن أعتذر عن عدم دعوتك
...للانضمام إلى الحفلة في الطابق السفلي الليلة

926
01:05:34,097 --> 01:05:37,099
.لكني أخشى أنها، حفل رسمي

927
01:05:37,183 --> 01:05:42,605
حسناً، شكرًا لك يا سيدي، ولكن يجب أن أعترف
.أن هذه ليست زيارة اجتماعية بالكامل

928
01:05:42,689 --> 01:05:47,276
هيا يا "داكس"، دعنا لا
.نخوض في كل هذا الموضوع مرة أخرى

929
01:05:48,360 --> 01:05:51,780
،على الرغم من أني يجب أن أعترف
...بالنظر إلى الخسائر

930
01:05:51,865 --> 01:05:53,949
جهود فوجك
.لابد أنها كانت كبيرة

931
01:05:54,034 --> 01:05:57,411
الآن، كيف يمكنك أن تفهم ذلك و
تسمح بإطلاق النار على هؤلاء الرجال غدًا؟

932
01:05:57,495 --> 01:06:00,456
هيا يا كولونيل. أنت تختار
.اتباع وجهة نظر سطحية نوعاً ما بشأن هذا الأمر

933
01:06:00,540 --> 01:06:04,543
.الهجوم كان مستحيلًا منذ البداية
.لابد أن الأركان العامة كانت تعلم ذلك

934
01:06:05,962 --> 01:06:10,382
العقيد "داكس"، نعتقد أننا
.نقوم بعمل جيد في إدارة الحرب

935
01:06:10,467 --> 01:06:12,384
يجب أن تكون على دراية بحقيقة
...أن هيئة الأركان العامة

936
01:06:12,469 --> 01:06:16,555
تخضع لجميع أنواع الضغوط غير
.العادلة من الصحف والسياسيين

937
01:06:16,640 --> 01:06:19,266
ربما كان الهجوم على
.خلية النمل" مستحيلاً"

938
01:06:19,350 --> 01:06:21,769
.ربما كان ذلك خطأً في التقدير من جانبنا

939
01:06:21,853 --> 01:06:26,023
من ناحية أخرى، لو كان رجالك
.أكثر جرأة بقليل، لربما استولوا عليها

940
01:06:26,107 --> 01:06:28,609
...من يدري؟ على أي حال

941
01:06:28,693 --> 01:06:32,321
لماذا يجب أن نتحمل أي انتقادات إضافية
.على الفشل أكثر مما يحتاج الأمر

942
01:06:32,405 --> 01:06:35,991
بغض النظر عن الحقيقة التي لا مفر منها
...وهي أن عدداً كبيراً من رجالك لم يغادروا الخنادق

943
01:06:36,076 --> 01:06:38,619
.هناك مسألة معنويات القوات
.لا تنس ذلك

944
01:06:38,703 --> 01:06:40,579
معنويات القوات؟ -
.بالتأكيد -

945
01:06:40,664 --> 01:06:43,666
عمليات الإعدام هذه ستكون
.منشطاً مثالياً للفرقة بأكملها

946
01:06:43,750 --> 01:06:46,168
هناك عدد قليل من الأشياء
...المشجعة والمحفزة بشكل أساسي أكثر

947
01:06:46,252 --> 01:06:48,212
.من رؤية شخص آخر يموت

948
01:06:48,296 --> 01:06:51,173
.لم أفكر في ذلك قط يا سيدي -
.ترى، العقيد، القوات مثل الأطفال -

949
01:06:51,257 --> 01:06:54,677
كما يريد الطفل أن يكون والده
.صارماً، تتوق القوات إلى الانضباط

950
01:06:54,760 --> 01:06:56,220
.أفهم

951
01:06:56,304 --> 01:06:58,847
وإحدى طرق الحفاظ على الانضباط هي
.إطلاق النار على رجل بين الحين والآخر

952
01:06:59,933 --> 01:07:02,351
...هل لي أن أسأل

953
01:07:02,435 --> 01:07:05,437
هل تصدق بإخلاص كل
الأشياء التي قلتها للتو؟

954
01:07:10,485 --> 01:07:12,403
لقد كان من دواعي سروري
.مناقشة هذا الأمر معك أيها الكولونيل

955
01:07:12,487 --> 01:07:15,864
لكنني أخشى أنه من الأفضل لي
.أن أعود إلى ضيوفي

956
01:07:15,949 --> 01:07:18,325
.اغفر لي إذا كنت قد أبعدتك عن حفلك

957
01:07:20,995 --> 01:07:24,540
،بالمناسبة يا سيدي
..."هل سمعت أن الجنرال "ميريو

958
01:07:24,624 --> 01:07:28,043
،أمر قائد بطاريته الخاص
..."الكابتن "روسو

959
01:07:28,128 --> 01:07:30,838
بفتح النار على مواقعه
الخاصة خلال الهجوم؟

960
01:07:34,800 --> 01:07:38,053
حسناً، الكابتن بالطبع
...رفض بدون أمر مكتوب

961
01:07:38,138 --> 01:07:42,391
لكن الجنرال "ميريو" طالبه
.ببدء إطلاق النار على خنادقنا

962
01:07:42,475 --> 01:07:44,977
"مرة أخرى رفض "روسو
...بدون أمر كتابي

963
01:07:45,060 --> 01:07:49,189
.لكنه أُمر مرة أخرى، ورفض مرة أخرى

964
01:07:49,274 --> 01:07:51,191
.كل ذلك أمام شهود

965
01:07:51,276 --> 01:07:54,069
هل تصدق هذه القصة الخيالية بالفعل؟

966
01:07:54,154 --> 01:07:58,240
هنا نسخ من الإفادات المشفوعة بقَسَم
،من جميع الأطراف الرئيسية المشاركة

967
01:07:58,324 --> 01:08:01,910
،"قائد البطارية "روسو
...الكابتن "نيكولز"، راصد المدفعية

968
01:08:01,995 --> 01:08:05,748
.موظف الاتصالات، وإفادتي الخاصة

969
01:08:05,832 --> 01:08:10,002
ما علاقة كل هذا
بالتهمة الموجهة ضد الأسرى المحكوم عليهم؟

970
01:08:10,086 --> 01:08:13,756
جنرال في نوبة غضب بسبب
...فشل في هجوم مستحيل

971
01:08:13,840 --> 01:08:16,341
.يأمر مدفعيته بفتح النار على رجاله

972
01:08:17,510 --> 01:08:20,429
...الآن، هذا الضابط نفسه في نفس اليوم

973
01:08:20,513 --> 01:08:23,849
يأمر بمحكمة عسكرية يُحكم فيها
.على ثلاثة من رجاله بالإعدام رمياً بالرصاص

974
01:08:25,685 --> 01:08:30,564
...يا جنرال، ماذا ستفعل صحفكم و
ورجال سياستكم حيال ذلك؟

975
01:08:31,858 --> 01:08:34,109
أيها الكولونيل "داكس"، هل تحاول ابتزازي؟

976
01:08:34,194 --> 01:08:38,322
،يا سيدي، إنها كلمة قبيحة
.لكنك في موقف صعب

977
01:08:38,406 --> 01:08:40,324
.لقد حدث الكثير، لا بد أن يتضرر أحدهم

978
01:08:40,408 --> 01:08:42,409
.السؤال الوحيد هو من

979
01:08:44,496 --> 01:08:47,706
..."فشل هجوم "الجنرال ميريو" على "خلية النمل

980
01:08:47,790 --> 01:08:51,627
ورُفض أمره بإطلاق النار على
.قواته الخاصة

981
01:08:51,710 --> 01:08:53,962
...لكن محاولته لقتل ثلاثة رجال أبرياء

982
01:08:54,047 --> 01:08:58,175
.لحماية سمعته سيمنعها هيئة الأركان العامة

983
01:09:05,558 --> 01:09:07,476
هل تعذرني، أيها الكولونيل "داكس"؟

984
01:09:07,560 --> 01:09:09,978
.لقد كنت وقحاً مع ضيوفي لفترة طويلة

985
01:09:38,590 --> 01:09:40,509
!جماعة، قفوا

986
01:09:40,593 --> 01:09:42,594
!اجعلوا أسلحتكم جاهزة

987
01:09:44,305 --> 01:09:46,306
!تفرقوا

988
01:10:11,916 --> 01:10:13,917
.شجاعة يا بني. الأسوأ انتهى

989
01:10:25,638 --> 01:10:27,347
."صباح الخير يا "باريس

990
01:10:29,142 --> 01:10:31,226
.صباح الخير يا رقيب

991
01:10:31,310 --> 01:10:34,688
كيف حالك اليوم؟ -
.ليس على ما يرام -

992
01:10:34,772 --> 01:10:36,773
كيف حالك؟

993
01:10:38,650 --> 01:10:40,694
.لقد فاتك طعام جيد هنا الليلة الماضية

994
01:10:40,778 --> 01:10:42,779
ماذا تناولت؟

995
01:10:45,742 --> 01:10:48,619
هل لديك شراب لنا؟

996
01:10:48,703 --> 01:10:51,288
.خذ شربة من هذا

997
01:10:54,542 --> 01:10:57,961
.لقد خطر لي الآن أمر مضحك

998
01:10:58,046 --> 01:11:00,756
لم تراودني فكرة جنسية واحدة
.منذ المحكمة العسكرية

999
01:11:00,840 --> 01:11:03,175
هذا استثنائي للغاية، أليس كذلك؟

1000
01:11:03,259 --> 01:11:06,261
.تماسك. تصرف كرجل

1001
01:11:06,346 --> 01:11:08,597
."اسمع يا "باريس

1002
01:11:08,680 --> 01:11:11,183
هل تسمعني؟ -
.نعم -

1003
01:11:11,267 --> 01:11:13,185
،سيكون هناك الكثير من الشخصيات البارزة
.ورجال الصحافة في الخارج

1004
01:11:13,269 --> 01:11:15,520
.لديك زوجة وعائلة
كيف تريد الناس أن يتذكروك؟

1005
01:11:15,605 --> 01:11:17,731
.لا أريد أن أموت

1006
01:11:17,815 --> 01:11:19,942
كثيرون منا سينضمون إليك
.قبل أن تنتهي هذه الحرب

1007
01:11:20,026 --> 01:11:23,195
.لا يهمني. لا أريد أن أموت

1008
01:11:23,279 --> 01:11:25,739
.أرجوك أنقذني يا رقيب

1009
01:11:25,823 --> 01:11:28,450
.لا أستطيع إنقاذك. لا أحد يستطيع الآن

1010
01:11:30,036 --> 01:11:32,704
هذا هو القرار الأخير
.التي ستتاح لك فرصة اتخاذه على الأرض

1011
01:11:32,789 --> 01:11:35,582
،يمكنك أن تتمالك نفسك، وتتصرف كرجل
.وإلا سَنُضطر لسحلك خارجاً

1012
01:11:35,667 --> 01:11:38,251
.في النهاية، سيكون كل شيء على نفس الحال. الأمر يعود إليك

1013
01:11:55,853 --> 01:11:58,814
.حسناً، لنتجهز
."اخلع معطفك أنت و"فيرول

1014
01:11:58,898 --> 01:12:00,816
.لا فائدة من البقاء هنا

1015
01:12:18,334 --> 01:12:22,921
،بمساعدة فضلك...
.لأؤدي التوبة وأُصلح حياتي

1016
01:12:29,220 --> 01:12:31,221
.آمين

1017
01:12:31,305 --> 01:12:33,682
لماذا يجب أن أموت؟ لأجل ماذا؟

1018
01:12:36,810 --> 01:12:39,938
.لماذا يجب أن أموت؟ لماذا؟ لم أفعل شيئًا

1019
01:12:40,023 --> 01:12:43,150
.إننا لا نشك في إرادة الرب يا بني

1020
01:12:43,234 --> 01:12:45,235
.و لكنني قاتلت. قاتلت

1021
01:12:45,319 --> 01:12:47,612
.لقد قاتلت في ساحة المعركة

1022
01:12:47,697 --> 01:12:51,199
لماذا لا يموتون؟ لماذا لا يُحكم عليهم بالموت؟

1023
01:12:51,284 --> 01:12:53,577
لقد أظهرت شجاعةً في
.مواجهة العدو يا بني

1024
01:12:53,660 --> 01:12:55,704
.أظهرها الآن أمام جنودك

1025
01:12:55,788 --> 01:12:57,789
.ولكنني خائف. أنا خائف

1026
01:12:59,542 --> 01:13:02,544
.يا أبانا، أنا خائف. يا إلهي

1027
01:13:02,628 --> 01:13:06,048
.شجاعة. تمالك نفسك يا رجل. تمالك نفسك

1028
01:13:13,139 --> 01:13:17,142
."وقال: "اليوم تكون معي في الفردوس

1029
01:13:17,226 --> 01:13:20,020
حقاً، يا أبتاه؟ -
.أجل -

1030
01:13:20,104 --> 01:13:22,564
حقا ايها الاب ؟

1031
01:13:22,648 --> 01:13:27,069
...لا أفهم لماذا

1032
01:13:27,153 --> 01:13:31,698
.لن أرى أحداً بعد الآن يا أبتاه، أرجوك

1033
01:13:31,783 --> 01:13:34,159
.تشجع يا رجل. تماسك

1034
01:13:34,243 --> 01:13:36,787
.لا أستطيع المساعدة -
.تماسك -

1035
01:13:36,870 --> 01:13:38,747
.لا أستطيع المساعدة، يا أبتاه

1036
01:13:38,830 --> 01:13:41,583
...يا الله، يا إلهي العظيم

1037
01:13:41,667 --> 01:13:43,585
!يا مسيح! يا مسيح

1038
01:13:43,669 --> 01:13:45,587
.امنح الشجاعة لهذا الرجل الذي يوشك على الموت

1039
01:13:45,670 --> 01:13:47,839
!قوني يا الله! أرجوك قوني

1040
01:13:54,305 --> 01:13:56,681
لماذا يجب أن أَموت، يا أبتاه؟

1041
01:13:59,852 --> 01:14:01,937
لماذا يجب أن أموت أيها الأب ؟

1042
01:14:02,020 --> 01:14:04,231
!استدر للخلف

1043
01:14:13,866 --> 01:14:16,993
!احجزوا الأسرى

1044
01:14:19,622 --> 01:14:21,623
!يا فصيلة، انتباه

1045
01:14:21,707 --> 01:14:23,917
!إلى الأمام سر

1046
01:14:32,718 --> 01:14:37,806
!يا فصيلة، قف

1047
01:14:37,890 --> 01:14:39,891
!إلى اليسار در

1048
01:14:51,612 --> 01:14:53,239
.أرجوك لا تفعل

1049
01:15:14,385 --> 01:15:17,387
،باسم الشعب الفرنسي"

1050
01:15:17,470 --> 01:15:19,347
"الرقيب "فيليب باريس"

1051
01:15:19,432 --> 01:15:21,683
،"الجندي الخاص "موريس فيرول"

1052
01:15:21,767 --> 01:15:23,393
،"والجندي الخاص "بيير أرنو"

1053
01:15:23,477 --> 01:15:25,729
،من الفوج 701"

1054
01:15:25,813 --> 01:15:30,025
بعد أن وُجدوا مذنبين بالجبن"
،في مواجهة العدو

1055
01:15:31,277 --> 01:15:34,362
،سيتم إعدامهم رمياً بالرصاص فوراً"

1056
01:15:34,447 --> 01:15:36,781
".وفقاً لحكم المحكمة العسكرية"

1057
01:15:43,873 --> 01:15:47,209
!استدر إلى اليمين

1058
01:15:47,293 --> 01:15:49,294
!إلى الأمام

1059
01:16:04,685 --> 01:16:08,396
.ومباركة أنتِ في النساء...

1060
01:16:08,480 --> 01:16:10,899
هل تريد عصابة عين؟ -
...مباركة أنتِ -

1061
01:16:10,983 --> 01:16:13,902
.نعم، يا ملازم. من فضلك

1062
01:16:19,033 --> 01:16:22,953
.لا أريد أن أموت. لا أريد أن أموت

1063
01:16:34,507 --> 01:16:37,425
هل... هل تريد عصابة عين؟

1064
01:16:37,510 --> 01:16:39,469
.لا

1065
01:16:40,470 --> 01:16:42,389
.أنا آسف

1066
01:17:20,469 --> 01:17:22,470
!استعدوا

1067
01:17:24,724 --> 01:17:26,224
!صوبوا

1068
01:17:28,269 --> 01:17:30,270
!اطلقوا النار

1069
01:17:33,566 --> 01:17:35,984
."أنا سعيد جداً لأنك تمكنت من الحضور، "جورج

1070
01:17:36,068 --> 01:17:38,695
.هذا النوع من الأشياء دائماً ما يكون قاتماً للغاية

1071
01:17:38,779 --> 01:17:41,072
لكن هذا الأمر كان له نوع من العظمة، ألا تعتقد ذلك؟

1072
01:17:41,157 --> 01:17:43,575
.لم أشهد قط أمراً من هذا النوع يتم التعامل معه بشكل أفضل

1073
01:17:43,659 --> 01:17:46,536
.لقد مات الرجال بشكل رائع

1074
01:17:46,662 --> 01:17:49,998
.هناك دائماً احتمال أن يفعل أحدهم شيئاً يترك طعماً سيئاً لدى الجميع

1075
01:17:50,082 --> 01:17:51,833
.هذه المرة، لم يكن بإمكانك أن تطلب أفضل من هذا

1076
01:17:54,253 --> 01:17:56,671
نعم؟

1077
01:17:56,756 --> 01:17:58,089
نعم، أيها "الكولونيل"؟

1078
01:17:58,174 --> 01:17:59,632
.أردت رؤيتي يا سيدي

1079
01:17:59,717 --> 01:18:02,927
.نعم، نعم. تفضل بالدخول أيها "الكولونيل". تفضل بالدخول واجلس

1080
01:18:04,138 --> 01:18:07,432
.أيها "الكولونيل داكس"، لقد مات رجالك بشكل جيد للغاية

1081
01:18:11,187 --> 01:18:14,022
هل تود بعض القهوة أيها العقيد؟ -
.لا، شكراً يا سيدي -

1082
01:18:14,106 --> 01:18:16,441
،"بالمناسبة يا "بول
...جذب انتباهي

1083
01:18:16,525 --> 01:18:20,445
أنك أمرت مدفعيتك بإطلاق النار
."على رجالِك في هجوم "خلية النمل

1084
01:18:22,406 --> 01:18:24,157
ماذا قلت؟

1085
01:18:24,240 --> 01:18:28,661
من قال لك ذلك؟ -
.جاءني "الكولونيل داكس" الليلةَ الماضيةَ بالقصة -

1086
01:18:30,790 --> 01:18:35,210
يا "الكولونيل داكس"، لقد علمتُ
...دائماً أنكَ ضابطٌ خائن

1087
01:18:35,294 --> 01:18:38,671
ولكن لم أتخيل أبداً بأنكَ ستنزلُ
.إلى مستوى منخفض مثل هذا

1088
01:18:38,756 --> 01:18:43,176
يا جنرال، لدي إفادات مُحلَّفة من
...الكابتن نِكولز"، مُحدِّد موقع المدفعية الخاص بك"

1089
01:18:43,260 --> 01:18:46,179
و"الكابتن روسو"، قائد
.البطارية الذي رفضَ أمرَك

1090
01:18:46,263 --> 01:18:48,306
.أعتقد أنه أمرٌ شائنٌ، شائنٌ للغاية

1091
01:18:48,390 --> 01:18:50,683
إذاً، لا توجد أي حقيقة
للتهمة التي وجهها "الكولونيل داكس"؟

1092
01:18:50,768 --> 01:18:53,061
.أنا لا أرى كيف يمكنك أن تسألني هذا حتى

1093
01:18:53,145 --> 01:18:55,563
لا تتخيل مدى سعادتي
."بالحديث، يا "بول

1094
01:18:55,648 --> 01:18:58,233
.أنا متأكدٌ مِن أنكَ ستتجاوز كل هذا بخير

1095
01:18:58,317 --> 01:19:00,819
سأتجاوز ماذا؟ -
.يجب أن يكون هناك تحقيقٌ -

1096
01:19:00,903 --> 01:19:03,071
تحقيق؟ -
.لا، لن يكون له نتائج كبيرة -

1097
01:19:03,155 --> 01:19:05,407
.هذه الأشياء لا تؤثر أبداً. ينسى الجمهور -
الجمهور"؟" -

1098
01:19:05,490 --> 01:19:07,325
.عليك الحصول على الحق في تبرئة اسمك

1099
01:19:07,410 --> 01:19:11,329
لا يمكنك السماح لمثل هذه التلميحات الدنيئة
.ضد شخصيتك بأن تمر دون نفي

1100
01:19:12,957 --> 01:19:14,874
.إذن، هذا هو الأمر

1101
01:19:16,000 --> 01:19:18,086
،أنت تجعلني كبش الفداء

1102
01:19:18,170 --> 01:19:21,172
الرجل الوحيد البريء تماماً
.في هذا الأمر كله

1103
01:19:25,510 --> 01:19:29,097
."ليس لدي سوى شيء أخير أقوله لك يا "جورج

1104
01:19:29,180 --> 01:19:32,517
.الرجل الذي طعنته في ظهره جندي

1105
01:19:41,777 --> 01:19:44,362
...حسناً

1106
01:19:44,447 --> 01:19:46,364
.كان لا بد من ذلك

1107
01:19:46,449 --> 01:19:49,742
فرنسا" لا يمكن أن تتحمل وجود"
.حمقى يوجهون قدرها العسكري

1108
01:19:49,827 --> 01:19:52,954
.أنا ممتن لك يا "داكس" لإلفت انتباهي لهذه المسألة

1109
01:19:53,038 --> 01:19:56,374
الكولونيل داكس"، هل ترغب"
في وظيفة "الجنرال ميريو"؟

1110
01:19:58,335 --> 01:20:00,628
وظيفته ماذا، يا سيدي؟ -
.وظيفته -

1111
01:20:00,713 --> 01:20:03,339
.لأفهم الأمر بشكل صحيح، يا سيدي

1112
01:20:04,383 --> 01:20:07,218
هل تعرض عليّ قيادة "الجنرال ميريو"؟

1113
01:20:07,303 --> 01:20:10,054
."هيا، هيا، "الكولونيل داكس
.لا تبالغ في المفاجأة

1114
01:20:10,139 --> 01:20:12,974
.لقد كنت تسعى نحو هذه الوظيفة من البداية
.كلنا نعلم ذلك يا بني

1115
01:20:14,602 --> 01:20:17,604
.(قد أكون أشياء كثيرة يا سيدي، لكنني لست (ابنك

1116
01:20:17,688 --> 01:20:20,482
حسناً، بالتأكيد لم أقصد
.أي علاقة بيولوجية

1117
01:20:20,566 --> 01:20:22,734
.أنا لست (ابنك) بأي معنى من المعاني -
هل تحاول استفزازي أيها (الكولونيل)؟ -

1118
01:20:22,818 --> 01:20:24,736
ولماذا أرغب في فعل ذلك يا سيدي؟ -
.بالضبط -

1119
01:20:24,820 --> 01:20:26,821
سيكون من المؤسف أن تخسر ترقيتك
...قبل أن تحصل عليها

1120
01:20:26,906 --> 01:20:29,616
ترقية خططت لها
.بكل حرص

1121
01:20:32,203 --> 01:20:35,997
سيدي، هل تريد مني أن أقترح عليك
ما الذي يمكنك فعله بذلك المنصب؟

1122
01:20:36,080 --> 01:20:39,876
،عقيد "داكس"! ستعتذر فوراً
!وإلا فسأقوم بوضعك رهن الاعتقال

1123
01:20:41,837 --> 01:20:45,673
أعتذر لعدم كوني
.صادقاً تماماً معك

1124
01:20:45,758 --> 01:20:48,384
.أعتذر لعدم الكشف عن مشاعري الحقيقية

1125
01:20:49,637 --> 01:20:51,638
...أعتذر يا سيدي، لعدم إخبارك عاجلاً

1126
01:20:51,722 --> 01:20:54,807
...بأنك رجل عجوز منحط وسادي

1127
01:20:54,892 --> 01:20:58,853
ويمكنك الذهاب إلى الجحيم قبل
!أن أعتذر لك الآن أو في أي وقت آخر

1128
01:21:00,980 --> 01:21:04,609
.عقيد "داكس"، أنت خيبة أمل بالنسبة لي

1129
01:21:05,736 --> 01:21:09,739
لقد أفسدت حدة ذهنك
.بالغوص في العاطفية

1130
01:21:09,823 --> 01:21:11,866
...لقد أردت حقًا إنقاذ هؤلاء الرجال

1131
01:21:11,950 --> 01:21:14,702
."ولم تكن تسعى لقيادة "ميريو

1132
01:21:14,787 --> 01:21:18,706
أنت مثالي، وأشفق عليك
.كما أشفق على أبله القرية

1133
01:21:18,790 --> 01:21:21,209
،"نحن نخوض حرباً يا "داكس
.حرباً علينا الفوز بها

1134
01:21:21,293 --> 01:21:23,211
.هؤلاء الرجال لم يقاتلوا، لذا تم إطلاق النار عليهم

1135
01:21:23,295 --> 01:21:27,215
،"لقد وجهتَ تهماً ضد الجنرال "ميريو
.لذا أصر على أن يجيب عليها

1136
01:21:27,299 --> 01:21:29,008
أين أخطأت؟

1137
01:21:32,888 --> 01:21:35,265
لأنك لا تعرف
...الإجابة على هذا السؤال

1138
01:21:38,018 --> 01:21:40,019
.أشفق عليك

1139
01:22:06,130 --> 01:22:08,089
.شكراً لكم. شكراً، شكراً

1140
01:22:08,173 --> 01:22:10,550
الآن أيّها السادة، لدينا
.القليل من الترفيه لكم

1141
01:22:15,806 --> 01:22:18,641
.إنّه نوعٌ من الإلهاء الصّغير، كما يُقال

1142
01:22:18,726 --> 01:22:22,186
:وكما تقول زوجتي دائماً
"ما هي الحياة دون قليل من الإلهاء؟"

1143
01:22:25,190 --> 01:22:29,652
الآن أيّها السادة، أقدّم لكم أحدث
.غنيمة لنا من العدوّ

1144
01:22:32,114 --> 01:22:34,449
.من ألمانيا

1145
01:22:34,533 --> 01:22:36,534
."أرض "الهون

1146
01:22:59,850 --> 01:23:06,022
أيّها السادة، لؤلؤة صغيرة
.جرفتها أمواج الحرب إلى الشّاطئ

1147
01:23:10,444 --> 01:23:13,029
.سلمي على السادة

1148
01:23:13,113 --> 01:23:15,490
.مساء الخير

1149
01:23:15,574 --> 01:23:19,494
.قولي شيئًا بلغة مُهذّبة

1150
01:23:19,578 --> 01:23:22,664
.صحيحٌ أنّ السّيّدة الصّغيرة لديها حدود

1151
01:23:22,748 --> 01:23:25,917
،في الواقع
...هي لا تملك أيّ موهبة على الإطلاق

1152
01:23:26,000 --> 01:23:29,837
،باستثناء، حسناً
ربما بعض الموهبة الطّبيعية؟

1153
01:23:34,760 --> 01:23:38,179
،السّيّدة الصّغيرة لا تستطيعُ الرّقص
...لا تستطيعُ قولَ أيّ نكات

1154
01:23:38,263 --> 01:23:40,682
ولا تستطيعُ موازنة
.كرات المطاط على أنفها الصّغير

1155
01:23:40,766 --> 01:23:44,394
.لكنّها تستطيع الغناء كالعصفور

1156
01:23:44,478 --> 01:23:46,187
.لديها حنجرة من ذهب

1157
01:23:46,270 --> 01:23:48,648
!هيا يا حبيبتي -
!هيا يا حلوتي! غَنّي لنا أغنية -

1158
01:23:48,732 --> 01:23:51,526
هيا يا حلوتي! ما رأيكِ بأغنية؟

1159
01:23:58,283 --> 01:24:00,993
!هيا يا حبيبتي! غَنّي لنا أغنية

1160
01:24:06,917 --> 01:24:10,211
!أعلى! أعلى

1161
01:26:23,679 --> 01:26:25,680
سيدي -
نعم رقيب؟ -

1162
01:26:25,764 --> 01:26:28,015
لقد تلقينا الأوامر بالعودة
.الى الجبهة فوراً

1163
01:26:29,977 --> 01:26:33,020
أعط الرجال بضع دقائق أخرى، رقيب -
نعم سيدي -

