1
00:02:38,408 --> 00:02:40,450
!هيا

2
00:02:49,252 --> 00:02:50,460
."اترِكْه يا "أورفيل

3
00:02:50,670 --> 00:02:55,257
لقد أفهَمْناه أننا لا نريد
."مندوبي مبيعات في "برايتون

4
00:02:56,593 --> 00:02:59,762
الائتمان ليسَ جيدًا
."لمتاجر "نوتينز

5
00:02:59,972 --> 00:03:01,680
أين أنتَ ذاهبٌ أيها الصديق؟

6
00:03:01,890 --> 00:03:04,766
حيثُ للناسِ لونٌ
،من المالِ

7
00:03:04,934 --> 00:03:06,268
.أيها الصديق

8
00:03:06,728 --> 00:03:09,271
هل الائتمانُ مشكلة؟ -
.إنّه عتيق -

9
00:03:09,480 --> 00:03:12,192
،"أنتَ بائعُ "السّنَادين
هل شركَتُكَ تبيعُ بالإئتمان؟

10
00:03:12,401 --> 00:03:13,234
!لا يا سيّدي

11
00:03:13,444 --> 00:03:16,278
!ولا أحد

12
00:03:16,446 --> 00:03:19,948
."المحطّة التالية "ريفر سيتي"، "آيوا

13
00:03:23,036 --> 00:03:25,330
نقداً للبضاعة

14
00:03:25,789 --> 00:03:27,956
نقداً للأزرار

15
00:03:28,124 --> 00:03:32,002
نقداً للقطن
وللأدوات المعدنية

16
00:03:32,212 --> 00:03:36,089
نقداً للمجوهرات
وللأقمشة والسجاد

17
00:03:36,299 --> 00:03:39,302
نقداً للطبول
وللأحواض والمقالي

18
00:03:39,470 --> 00:03:42,012
نقداً للبراميل
الخشبية أو المعدنية

19
00:03:42,222 --> 00:03:44,431
مقابل الحلوى المالحة
والمخللات وورق قتل الذباب

20
00:03:44,641 --> 00:03:47,351
ولكن عمّ تتحدثون؟
عن ماذا؟ ماذا؟

21
00:03:47,560 --> 00:03:48,477
? Qui dit ça

22
00:03:48,645 --> 00:03:50,521
يمكنكم التحدث
والشكوى

23
00:03:50,731 --> 00:03:52,774
يمكنكم الشكوى
والتحدث

24
00:03:52,983 --> 00:03:54,775
يمكنكم التحدث
والشكوى

25
00:03:54,984 --> 00:03:56,818
لكن الأمر مختلف الآن

26
00:03:57,028 --> 00:03:59,821
ليس على الإطلاق
لكن يجب أن تعرف المنطقة

27
00:04:01,324 --> 00:04:03,868
"إنه خطأ "فورد تي
الناس يريدون التنزه

28
00:04:04,078 --> 00:04:05,745
يريدون الانصراف
والذهاب

29
00:04:05,955 --> 00:04:08,247
11، 13، 14، 16، 19، 23، 35

30
00:04:08,456 --> 00:04:09,998
37 كم إلى المحافظة

31
00:04:10,166 --> 00:04:11,124
!نعم، سيدي

32
00:04:11,334 --> 00:04:14,503
من سيزور مجدداً
هذه المتاجر الصغيرة التي لا قيمة لها إطلاقاً؟

33
00:04:14,712 --> 00:04:16,172
عمّ تتحدثون؟

34
00:04:17,341 --> 00:04:19,175
انتهت البراميل الخشبية والمعدنية
والقارورة الكبيرة

35
00:04:19,384 --> 00:04:21,301
السكر والمخللات

36
00:04:21,511 --> 00:04:23,595
انتهى الحوض
والسطل والدلو الصغير

37
00:04:23,805 --> 00:04:25,681
هل يعرف أحد شخصاً يدعى "هيل"؟

38
00:04:25,848 --> 00:04:26,807
هيل"؟"

39
00:04:30,938 --> 00:04:32,354
انتظر

40
00:04:32,563 --> 00:04:33,939
مجهول

41
00:04:34,148 --> 00:04:36,358
لا يعرف المنطقة

42
00:04:36,526 --> 00:04:39,361
ماذا يبيع؟ -
هذا لا يشغل باله -

43
00:04:39,570 --> 00:04:41,029
ولا أي شيء على الإطلاق

44
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
،إنه مقاتل، محتال
يريد كل الغنيمة أو لا شيء

45
00:04:43,951 --> 00:04:45,867
فائز
بائع ناجح بشكل مذهل

46
00:04:46,035 --> 00:04:47,619
"البروفيسور "هيل

47
00:04:47,829 --> 00:04:48,662
ماذا يبيع؟

48
00:04:48,871 --> 00:04:50,831
إنه مخادع
لا يعرف المنطقة

49
00:04:51,040 --> 00:04:53,125
لكن عما تتحدثان؟
عن ماذا، ماذا؟

50
00:04:53,334 --> 00:04:54,585
إنه بائع موسيقى

51
00:04:54,795 --> 00:04:56,212
ماذا؟ -
بائع موسيقى -

52
00:04:56,422 --> 00:04:58,213
يبيع الكلارينتس
للأطفال

53
00:04:58,423 --> 00:05:00,716
ترومبونات كبيرة
"طبول "ران-تان-بلان

54
00:05:00,883 --> 00:05:02,551
باصات نحاسية كبيرة

55
00:05:02,760 --> 00:05:04,636
البيكو
والزي الرسمي أيضاً

56
00:05:04,846 --> 00:05:07,724
شريط ذهبي على السترة
وشريط أحمر طويل

57
00:05:07,933 --> 00:05:09,517
البنطلونات، لا أعرف

58
00:05:09,727 --> 00:05:12,352
لكنني أعرف أن هذا لا يكافئ
بيع الترومبونات

59
00:05:12,562 --> 00:05:13,395
لا يا سيدي

60
00:05:13,604 --> 00:05:16,106
المندولين
من حين لآخر قيثارة

61
00:05:16,316 --> 00:05:17,816
لا، إنه يبيع فرقاً موسيقية

62
00:05:18,026 --> 00:05:18,859
من الأولاد

63
00:05:19,068 --> 00:05:21,154
لا أعرف كيف
لكنه يعيش كالملك

64
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
يداعب، يجمع
ينتف وينحت

65
00:05:23,657 --> 00:05:26,158
وعندما يرقص، أكثر من ذلك
ماذا أيضاً؟

66
00:05:26,367 --> 00:05:27,576
يتنافس الناس عليه

67
00:05:27,785 --> 00:05:28,952
!نعم يا سيدي

68
00:05:34,251 --> 00:05:37,252
.عندما يكون راقصًا، أكثر من ذلك بكثير

69
00:05:37,462 --> 00:05:40,505
أشياء أخرى؟
.الناس يتنافسون عليه ويتقاتلون

70
00:05:40,715 --> 00:05:41,757
صحيح

71
00:05:41,924 --> 00:05:42,924
!يا سيدي

72
00:05:45,345 --> 00:05:49,265
.لكنه لم يعرف الديار والبلد بعد

73
00:05:51,017 --> 00:05:52,893
!"ريفر سيتي"

74
00:05:53,102 --> 00:05:55,062
."توقف في محطة "ريفر سيتي

75
00:05:55,271 --> 00:05:57,522
."لقد دخلنا للتو ولاية "آيوا

76
00:05:57,815 --> 00:06:00,485
.عدد سكان "ريفر سيتي": 2212

77
00:06:00,694 --> 00:06:04,029
.التبغ ممنوع في هذه الولاية

78
00:06:05,281 --> 00:06:08,784
إذا انتهيتما، فيمكنني التحدث
."عن "هارولد هيل

79
00:06:08,993 --> 00:06:10,744
أتعرف "هيل"؟

80
00:06:10,953 --> 00:06:15,124
.لم أره قط
.لكن تم طردي بسببه

81
00:06:15,292 --> 00:06:18,210
.كلنا مدينون له بعين زرقاء

82
00:06:18,419 --> 00:06:20,462
نذهب إلى المدينة لرؤية زبائنه

83
00:06:20,630 --> 00:06:23,465
وهم ينتظروننا
بالقار والريش

84
00:06:23,633 --> 00:06:25,885
!ليطردوننا بالقطار

85
00:06:26,095 --> 00:06:27,804
كيف تشرح ذلك؟

86
00:06:27,971 --> 00:06:32,808
إنه "هيل" هذا! يبيع في كل مكان
آلات موسيقية وأزياء

87
00:06:33,017 --> 00:06:37,312
ودلائل إرشادية تضمن
.أن الأطفال سيعرفون العزف

88
00:06:38,315 --> 00:06:42,484
ينظم فرقًا موسيقية
.ويتولى قيادتها

89
00:06:42,652 --> 00:06:43,860
هل هذا خطأ؟

90
00:06:44,070 --> 00:06:46,321
لا يعرف قراءة

91
00:06:46,489 --> 00:06:48,240
!أية نوتة موسيقية

92
00:06:48,449 --> 00:06:49,616
!هذا خطأ

93
00:06:49,826 --> 00:06:53,204
لا يرى الفرق
.بين طبل كبير وأرغن

94
00:06:53,414 --> 00:06:57,165
إنه كاذب وغشاش
!ومشعوذ

95
00:06:57,375 --> 00:06:59,835
.في يوم من الأيام، سأوقعه

96
00:07:00,002 --> 00:07:02,170
!وسأتصل بالشرطة بسرعة

97
00:07:02,380 --> 00:07:05,716
المنطقة صعبة بما يكفي
.دون أن يفسدها علينا

98
00:07:05,926 --> 00:07:08,176
.أريد أن أكون هناك عندما تمسكه

99
00:07:08,386 --> 00:07:12,848
."لن أمسكه في "آيوا
.لا فرصة

100
00:07:13,057 --> 00:07:15,851
إنه أذكى من أن يجرب
.خدعه هنا

101
00:07:16,018 --> 00:07:18,729
."ليس عند فلاحي "هاوكاي

102
00:07:20,149 --> 00:07:24,484
.أيها السادة، تثيرون فضولي
."أعتقد أنني سأجرب "آيوا

103
00:07:24,694 --> 00:07:27,529
.لم أفهم اسمك -
.لم أشرحه -

104
00:07:47,508 --> 00:07:48,842
...سيدي

105
00:08:01,898 --> 00:08:02,939
.حيوان جميل

106
00:08:03,149 --> 00:08:05,150
.بالنسبة لحصان، أجل

107
00:08:14,619 --> 00:08:18,580
صباح الخير. هل يمكنك أن تدلني
على وسط البلد؟

108
00:08:20,583 --> 00:08:22,960
.هناك، في منتصف الشارع

109
00:08:31,093 --> 00:08:34,346
طاولة بلياردو
"يتم تسليمها "إلى بلياردو الأصدقاء

110
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
يا صديقي، أين يمكنني العثور على فندق جيد؟

111
00:08:49,446 --> 00:08:52,364
."جرب فندق "بالمر هاوس" في "شيكاغو

112
00:09:04,669 --> 00:09:08,380
.أنا لستُ من هنا
ماذا يفعل الناس هنا للترفيه عن أنفسهم؟

113
00:09:08,589 --> 00:09:10,799
.يهتمون بشؤونهم

114
00:09:11,634 --> 00:09:14,136
"أنتم في "أيوواي

115
00:09:14,346 --> 00:09:16,389
.سأعرف كيف تُنطق

116
00:09:16,598 --> 00:09:18,223
."اعتقدت أنها "آي-أو-وا

117
00:09:18,432 --> 00:09:19,349
.هذا صحيح

118
00:09:19,559 --> 00:09:20,934
."لكنه قال "أيوواي

119
00:09:21,143 --> 00:09:24,771
نحن نقول هذا أيضاً. لكننا لا نحب
.أن يفعل الآخرون ذلك

120
00:09:24,981 --> 00:09:28,150
"نحنُ من "أيوواي

121
00:09:29,861 --> 00:09:33,530
أهالي "أيوا" مُتقنون
في الترحيب بالغرباء

122
00:09:33,739 --> 00:09:35,615
نحن لا نفعل أيّ شيء
بشكل ناقص

123
00:09:35,825 --> 00:09:38,743
في طريقة ترحيبنا بك
إذا رحّبنا بك

124
00:09:38,953 --> 00:09:41,163
لأنّه لا شيء أقلّ يقينًا
من ذلك

125
00:09:41,748 --> 00:09:45,750
"هناك سمة خاصّة بأهالي "أيوا
متعالية قليلاً

126
00:09:45,960 --> 00:09:49,337
لطالما اتّبعناها -
إذا كنّا نتذكّر جيدًا -

127
00:09:49,505 --> 00:09:53,092
نُصبح باردين
مثل ميزان حرارة في ديسمبر

128
00:09:53,302 --> 00:09:56,053
إذا سُئلنا
إذا كان الجو حارًا في يوليو

129
00:09:56,596 --> 00:10:01,016
ونحن عنيدون جدًا
لدرجة أننا قد نبقى متّحدين

130
00:10:01,225 --> 00:10:04,352
لمدّة أسبوع متتالٍ
دون أدنى اتّفاق

131
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
ولكن يا لهول الأمر
مرحبًا بك

132
00:10:07,232 --> 00:10:08,941
تعال إلى نزهتنا

133
00:10:09,151 --> 00:10:12,277
ستأكل حتى الامتلاء -
من ما أحضرته -

134
00:10:12,486 --> 00:10:15,196
"يجب عليك حقًا أن تُجرّب "أيوا

135
00:10:15,406 --> 00:10:18,199
خاصّة إذا لم تُحدّث نفسك بذلك

136
00:10:18,367 --> 00:10:21,704
.صباح الخير، سيدي العمدة

137
00:10:21,913 --> 00:10:25,665
يوم جيد للبقاء
.بالملابس الداخلية طوال اليوم

138
00:10:28,085 --> 00:10:31,672
يُمكن أن نُصبح باردين
مثل ميزان حرارة في ديسمبر

139
00:10:31,882 --> 00:10:34,884
إذا سألت
إذا كان الجو حارًا في يوليو

140
00:10:36,052 --> 00:10:39,471
ونحن عنيدون جدًا
لدرجة أننا قد نبقى متّحدين

141
00:10:39,680 --> 00:10:43,308
لمدّة أسبوع متتالٍ
دون أدنى اتّفاق

142
00:10:45,896 --> 00:10:48,938
لكنّنا لنبذل لكم أغلى ما نملك

143
00:10:51,067 --> 00:10:55,320
.وكلّ ما نملك

144
00:10:57,073 --> 00:11:00,493
لو فسد محصولكم

145
00:11:03,829 --> 00:11:06,081
!فماذا بحقّ الجحيم
أهلاً بك

146
00:11:06,290 --> 00:11:07,957
.سعداء لانضمامكم إلينا

147
00:11:08,167 --> 00:11:11,420
.حتّى لو لم نقلها ثانيةً

148
00:11:11,588 --> 00:11:13,756
"عليكم تجربة "أيوا

149
00:11:14,131 --> 00:11:15,757
."هاوك آي"، "أيوا"

150
00:11:15,966 --> 00:11:19,302
"دوبوك"، "دي موين"، "ديفنبورت"
."مارشال تاون"، "مايسون سيتي"

151
00:11:19,512 --> 00:11:21,971
"كيّوكاك"، "آيمز"
."كلير ليك"

152
00:11:22,181 --> 00:11:24,433
."لتجربة "أيوا

153
00:11:38,699 --> 00:11:41,533
.خيل للإيجار

154
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
.السيّد "سكوايرز"؟ أجل

155
00:11:50,168 --> 00:11:52,545
.أريد عربةَ خيلٍ ليوم الأحد

156
00:11:52,754 --> 00:11:56,214
اذهب إذًا لرؤية المسؤول
.عن تَأجيرِها

157
00:12:06,809 --> 00:12:07,976
عرباتِ الخَيلِ؟

158
00:12:08,144 --> 00:12:11,271
بَاغزي"؟"
.ليسَ هُنَا أحَدٌ بهذا الاسمِ

159
00:12:11,480 --> 00:12:12,897
!"مارسيلوس"

160
00:12:14,150 --> 00:12:16,235
!"مارسيلوس واشبورن"

161
00:12:19,321 --> 00:12:20,822
!"غريغوري"

162
00:12:22,950 --> 00:12:27,036
!مِنْ كُلِّ مَا نَسْتَطيعُ مُقَابَلَتَه هُنَا
!(غريغوري)

163
00:12:27,246 --> 00:12:29,623
،"البروفيسور "هارولد هيل
.لهذه المرة

164
00:12:29,833 --> 00:12:31,834
لِماذا لمْ تُخبرنِي؟

165
00:12:32,001 --> 00:12:33,334
لم أكنْ أَعلمُ
.أنّي سآتي

166
00:12:33,502 --> 00:12:37,505
ألأنّني تَوقّعتُ أنْ أَجدَ شخصًا مَدنيًا
!مِثلَك في مَنطِقةِ الليمونادا

167
00:12:37,673 --> 00:12:39,507
.أَعملُ هُنَا

168
00:12:41,052 --> 00:12:44,054
تعيش هنا؟ -
.نعم، وأحب هذا المكان -

169
00:12:44,264 --> 00:12:47,891
،ليست "بروكلين"، مدينة البيوت والكنائس
...لكن

170
00:12:48,100 --> 00:12:50,894
بروكلين"؟"
."مارسيلوس"، ليست حتى "دوبوك"

171
00:12:51,103 --> 00:12:53,730
أتختبئ أم ماذا؟

172
00:12:53,939 --> 00:12:58,568
لم أعد أمتلك تلك الخفة التي كنت
.أمتلكها عندما كنتُ متسوّقًا سريًّا لك

173
00:12:58,778 --> 00:13:01,654
في عملك، غالبًا ما تكون
.على شفا الهاوية

174
00:13:01,864 --> 00:13:04,783
.لدي عمل جيد
.وفتاة لطيفة

175
00:13:04,992 --> 00:13:07,536
.إيثيل توفيلماير"، ابنة أخت المدير"

176
00:13:08,246 --> 00:13:10,539
إذًا، أنتَ استقررتَ، أليس كذلك؟

177
00:13:10,707 --> 00:13:12,832
.كنتُ أعلم أنك ستُصيبُكَ كارثة في النهاية

178
00:13:13,042 --> 00:13:16,711
ماذا تبيع؟ لقد كنتَ في مجال
.السيارات البخارية

179
00:13:16,879 --> 00:13:18,087
.كنتُ كذلك -
وماذا بعد؟ -

180
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
.لقد اخترعها شخصٌ في النهاية

181
00:13:21,384 --> 00:13:23,219
.لقد عدتُ إلى المنصة

182
00:13:23,386 --> 00:13:25,512
لستَ تتحدث عن فرق عسكرية صبيانية، أليس كذلك؟

183
00:13:25,846 --> 00:13:28,348
،لن يريدوا ذلك
.في هذه البلدة الصغيرة

184
00:13:28,557 --> 00:13:31,309
،"كل ما ينقصهم، في "أيوا
.يستغنون عنه

185
00:13:31,519 --> 00:13:32,685
وماذا عن الموسيقى؟

186
00:13:32,896 --> 00:13:35,231
،لديهم جهاز فونوغراف
.عند الحلاق

187
00:13:35,440 --> 00:13:37,482
و أمينة مكتبة مدّعية
.تعزف على البيانو

188
00:13:38,359 --> 00:13:41,903
عازبة. ستُبلغُ عنكَ حتى قبل
.أن تفتحَ حقيبتكَ

189
00:13:42,112 --> 00:13:46,200
الآنسات العجائز أمينات المكتبات
.وعازفات البيانو، هذا تخصصي

190
00:13:46,409 --> 00:13:48,786
.إذا رأيتها، أرِني إياها

191
00:13:49,162 --> 00:13:52,080
سأحاصرها في زاوية
.وأنفخ على نظاراتها

192
00:13:55,334 --> 00:13:56,543
!وها هي تلهث

193
00:14:01,842 --> 00:14:03,967
.سأذهب، ولكن الأمر سيكون صعبًا

194
00:14:05,094 --> 00:14:09,180
.هذه ليست هي
.إنها السيدة "شين"، زوجة العمدة

195
00:14:20,943 --> 00:14:22,402
."مساء الخير، سيدتي "شين

196
00:14:22,611 --> 00:14:25,030
.لا تغير الموضوع

197
00:14:25,699 --> 00:14:26,782
هل من مشكلة؟

198
00:14:27,117 --> 00:14:31,244
.لا زالت المشكلة نفسها دائمًا
!انظروا

199
00:14:33,747 --> 00:14:36,374
أهذا كتابٌ يليق بتقديمه لابنتي؟

200
00:14:36,959 --> 00:14:41,130
..."روباعيات عمر الخيام"
!أشعر بالأسف

201
00:14:41,964 --> 00:14:43,298
.لقد نصحتُ به بالفعل

202
00:14:43,465 --> 00:14:45,300
.هذا شعر فارسي جميل

203
00:14:45,676 --> 00:14:47,844
.إنه شعر فارسي بذيء

204
00:14:48,053 --> 00:14:50,806
الناس يجلسون في الغابات
.يتناولون الساندويتشات

205
00:14:51,016 --> 00:14:54,268
.الذين يسكرون ويستهلكون السمّ

206
00:14:54,518 --> 00:14:57,812
ويشربون مباشرة من القارورة
.مع فتيات صغيرات بريئات

207
00:14:57,980 --> 00:14:59,814
...ابنتي لا -
."السيدة "شين -

208
00:15:00,149 --> 00:15:02,317
"روباعيات عمر الخيام"
.كتابٌ كلاسيكي

209
00:15:04,821 --> 00:15:09,157
إنه كتابٌ مبتذلٌ، تقريبًا
.مثل جميع الكتب الأخرى، على ما أعتقد

210
00:15:09,366 --> 00:15:10,491
."حقًّا، السيدة "شين

211
00:15:10,951 --> 00:15:15,121
ألا ترغبين أن تقرأ ابنتك
الكتب الكلاسيكية بدلًا من "كارولين"؟

212
00:15:15,664 --> 00:15:20,085
،"ما تقرأه "كارولين
.هذه مشكلة والدتها

213
00:15:20,295 --> 00:15:24,923
لا تعطوا كتبكم البذيئة
.لابنتي

214
00:15:34,141 --> 00:15:37,769
طاولة بلياردو الأصدقاء

215
00:15:44,819 --> 00:15:47,362
.لقد أحسنت اختيار المدينة

216
00:15:47,529 --> 00:15:49,822
.سوف أصحبك إلى الفندق

217
00:15:50,032 --> 00:15:51,699
.لست متأكداً من بقائي

218
00:15:52,368 --> 00:15:55,996
يجب أولاً أن أجد وسيلة للوصول
."إلى المنح الدراسية في "آيوا

219
00:15:56,206 --> 00:15:58,040
.غريغ"، الأمر ليس سهلاً"

220
00:15:58,208 --> 00:15:59,832
.أترقب فرصة

221
00:16:00,042 --> 00:16:03,461
.أنت خبير في البيع
ماذا يمكنني استخدامه؟ ما هي الأخبار؟

222
00:16:03,837 --> 00:16:08,091
قبل أيام، وجد مزارع بيضة
.بها ثلاثة صفارات

223
00:16:08,300 --> 00:16:10,010
.لقد كان ذلك في الجريدة

224
00:16:10,387 --> 00:16:13,388
.مثير للاهتمام حقاً
لا، عن ماذا تتحدثون؟

225
00:16:13,597 --> 00:16:15,890
.عن الطقس، بالطبع

226
00:16:16,100 --> 00:16:17,725
.عندما يكون في موسمه

227
00:16:17,935 --> 00:16:20,311
،"اسمع يا "مارسيلوس
أحتاج إلى أفكار

228
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
إذا أردت أن أخرج مدينتك
.من الورطة التي هي فيها

229
00:16:24,150 --> 00:16:25,900
.ريفر سيتي" ليس لديها مشاكل"

230
00:16:26,068 --> 00:16:27,652
.إذاً، يجب علينا أن نخلقها

231
00:16:27,861 --> 00:16:31,572
يجب أن أخلق في هذه المدينة
.الحاجة الماسة إلى فرقة موسيقية

232
00:16:33,367 --> 00:16:35,703
لماذا يتجمهرون
أمام طاولة البلياردو؟

233
00:16:36,413 --> 00:16:39,038
.لقد وصلتهم طاولة جديدة للتو

234
00:16:39,248 --> 00:16:40,915
.ومع ذلك، فقد رأوا مثلها من قبل

235
00:16:41,959 --> 00:16:43,668
.البلياردو الروسي فقط

236
00:16:47,799 --> 00:16:48,924
!ها هي الفكرة

237
00:16:49,092 --> 00:16:50,968
،ابق هنا. لا تنس

238
00:16:51,176 --> 00:16:53,261
...إذا رأيت مدرس البيانو

239
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
هل أنت السيد "دَنْلَوْب"؟

240
00:17:01,938 --> 00:17:05,440
أو أنكم تغضون الطرف عن وضعٍ
تتنكرون لوجوده

241
00:17:05,607 --> 00:17:08,276
أو لا تشكّون في
حجم الكارثة

242
00:17:08,444 --> 00:17:12,280
التي ستجلبها طاولة البلياردو هذه
.إلى مجتمعكم

243
00:17:12,489 --> 00:17:15,492
لديكم مشكلة، يا صديقي
هنا بالتحديد

244
00:17:15,702 --> 00:17:18,036
هنا في "ريفر سيتي" مشكلة

245
00:17:18,245 --> 00:17:20,872
أنا ألعب البلياردو
وأنا فخورٌ بذلك

246
00:17:21,081 --> 00:17:24,792
ساعاتٌ أمضيها
والعصا بين يديّ غاليةٌ عليّ

247
00:17:24,960 --> 00:17:28,589
تساعد في الحفاظ على الفطرة السليمة
برأسٍ باردٍ وعينٍ ثابتة

248
00:17:28,798 --> 00:17:30,923
هل جربتم يومًا
أن تمتنعوا عن

249
00:17:31,133 --> 00:17:32,842
التسجيل من الجوانب الثلاث؟

250
00:17:33,052 --> 00:17:35,386
الأمر يتطلب حكمًا سديداً وذهنًا
ونضجًا

251
00:17:35,596 --> 00:17:38,264
للفوز في البلياردو
لكن أي أحمق

252
00:17:38,474 --> 00:17:41,935
يمكنه أن يرسل كرةً إلى الجيب
أُسمّي هذا البطالة

253
00:17:42,145 --> 00:17:45,813
...الخطوة الأولى نحو الانحطاط
أولًا

254
00:17:46,023 --> 00:17:49,150
ملعقة صغيرة من النبيذ لتنشيط أنفسهم
ثم البيرة

255
00:17:49,359 --> 00:17:53,155
وفي غمضة عين، يلعب ابنكم
بالمال ببدلة مخططة

256
00:17:53,364 --> 00:17:55,407
وهو يستمع لغريب محتال

257
00:17:55,617 --> 00:17:57,533
يخبره عن مكاسبه في السباقات

258
00:17:57,743 --> 00:17:59,160
ليست سباقات الخيول التي تمشي ببطء

259
00:17:59,369 --> 00:18:01,662
بل تلك التي نجلس فيها
على الخيل

260
00:18:01,872 --> 00:18:04,832
هل تريدون رؤية فارسٍ
يجلس جامدًا على "دان باتش"؟

261
00:18:05,043 --> 00:18:07,086
هل هذا يثير غضبكم؟
حسنًا

262
00:18:07,295 --> 00:18:08,961
يا أصدقائي، أقول لكم

263
00:18:09,171 --> 00:18:11,005
هناك 1، 2، 3، 4

264
00:18:11,215 --> 00:18:13,257
5، 6 جيوب في الطاولة

265
00:18:13,467 --> 00:18:16,469
إنها الجيوب التي تميز
المهذب عن الكسول

266
00:18:16,678 --> 00:18:20,182
بحرف "ك" كبير
"يتناغم مع "ك" لكلمة "كسول

267
00:18:20,350 --> 00:18:22,683
يومًا بعد يوم
"سوف تتشتت شباب "ريفر سيتي

268
00:18:22,893 --> 00:18:24,769
شبابكم سيتشتت

269
00:18:25,145 --> 00:18:28,356
سيفوتون الغداء
والعشاء وواجباتهم المنزلية

270
00:18:28,524 --> 00:18:30,943
لإدخال كرة البلياردو في الجيب
ولما لا العشب

271
00:18:31,152 --> 00:18:33,487
والناموسية التي تحتاج لإصلاح
وستيك اللحم الذي يُفترض إحضاره

272
00:18:33,696 --> 00:18:35,655
أو الماء الذي يُضخ
سيجد الآباء

273
00:18:35,989 --> 00:18:38,407
الخزان فارغًا ليلة سبت
إنها مشكلة

274
00:18:38,617 --> 00:18:40,243
نعم، الكثير من المشاكل

275
00:18:40,452 --> 00:18:42,703
والأطفال الصغار
والأصغر سنًا

276
00:18:42,913 --> 00:18:44,456
يتجسسون عليهم من النافذة
بعد المدرسة

277
00:18:44,666 --> 00:18:47,459
لديكم مشكلة
"هنا في "ريفر سيتي

278
00:18:47,752 --> 00:18:51,087
مشكلة بحرف الميم كبير
تُشبه كلمة بلياردو

279
00:18:51,296 --> 00:18:53,923
أعلم أنكم آباء صالحون

280
00:18:54,133 --> 00:18:55,550
ولكني سأكون صريحًا

281
00:18:55,926 --> 00:18:58,095
هل تريدون أن تعرفوا ما هو
الحديث

282
00:18:58,304 --> 00:18:59,555
عندما يتسكعون هناك؟

283
00:18:59,764 --> 00:19:01,931
يجربون مضغ التبغ
يجربون السيجار

284
00:19:02,141 --> 00:19:04,600
يجربون السجائر الملفوفة
كأنهم مدمنون حقيقيون

285
00:19:04,810 --> 00:19:05,935
ويتباهون

286
00:19:06,145 --> 00:19:08,187
بإخفاء رائحة أفواههم
بالأقراص

287
00:19:08,480 --> 00:19:12,192
في ليلة جميلة، سيخرجون
"للذهاب للرقص في "أرموري

288
00:19:12,402 --> 00:19:14,819
معاقروا الخمر، والنساء المتبرجات
"وموسيقى "الراجتايم

289
00:19:15,028 --> 00:19:16,737
موسيقى وقحة
ستأخذ ابنك

290
00:19:17,239 --> 00:19:21,117
وابنتك في الدوامة البدائية
الحيوانية للهستيريا الجماعية

291
00:19:21,326 --> 00:19:24,204
يا أصدقائي، الكسل هو ملعب
!الشيطان. إنها مشكلة

292
00:19:24,414 --> 00:19:27,039
– لدينا مشكلة
"– هنا في "ريفر سيتي

293
00:19:27,249 --> 00:19:29,876
بحرف الميم كبير تشبه كلمة
بلياردو

294
00:19:31,086 --> 00:19:32,879
لدينا مشكلة

295
00:19:33,088 --> 00:19:34,714
"هنا في "ريفر سيتي

296
00:19:34,923 --> 00:19:37,634
لابد من الحفاظ على أخلاق
الشباب بعد المدرسة

297
00:19:37,844 --> 00:19:40,887
حتى لا يقع أحفادنا الصغار
في أي مشكلة

298
00:19:41,471 --> 00:19:45,266
،"يا أمهات "ريفر سيتي
.اسمعن قبل فوات الأوان

299
00:19:45,475 --> 00:19:48,186
.ابحثن عن علامات الفساد

300
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
فور خروج ابنك
،من المنزل

301
00:19:50,356 --> 00:19:53,900
هل يرتدي سرواله أطول
من اللازم تحت الركبة؟

302
00:19:55,110 --> 00:19:57,111
هل لديه بقعة نيكوتين على إصبعه السبابة؟

303
00:19:57,321 --> 00:19:59,906
رواية رخيصة
مخبأة في صندوق الذرة؟

304
00:20:00,282 --> 00:20:04,036
هل يحفظ عن ظهر قلب نكت
الكابتن بيلي ويز بانج"؟"

305
00:20:05,121 --> 00:20:09,457
هل ظهرت بعض الكلمات
في محادثاته؟

306
00:20:09,791 --> 00:20:11,709
...كلمات

307
00:20:12,127 --> 00:20:13,127
."مثل "مدهش

308
00:20:14,964 --> 00:20:16,215
."و"وأمك

309
00:20:17,300 --> 00:20:18,966
...إذا كان الأمر كذلك أيها الأصدقاء

310
00:20:19,134 --> 00:20:20,301
لديكم مشكلة

311
00:20:20,510 --> 00:20:22,136
"هنا في "ريفر سيتي

312
00:20:22,346 --> 00:20:25,806
بحرف "P" كبير
"يتناسب مع "B" الخاصة بـ "Billard

313
00:20:26,016 --> 00:20:27,099
لدينا مشكلة

314
00:20:28,019 --> 00:20:29,686
"هنا في "ريفر سيتي

315
00:20:29,896 --> 00:20:33,898
"تذكروا أن "مين" و"بليموث روك
والقاعدة الذهبية

316
00:20:34,775 --> 00:20:37,485
أوه، لدينا مشكلة
لدينا مشكلة كبيرة وكبيرة

317
00:20:37,694 --> 00:20:40,656
هذه اللعبة ذات الكرات المرسومة
المجهّزة برؤوس للشياطين

318
00:20:41,574 --> 00:20:44,243
أوه نعم، لدينا مشكلة

319
00:20:45,869 --> 00:20:47,328
."بحرف "P -
.بحرف "P" كبير -

320
00:20:47,496 --> 00:20:49,330
."يتناسب مع "B

321
00:20:49,498 --> 00:20:51,791
."الخاصة بـ "Billard

322
00:20:52,084 --> 00:20:56,505
تذكروا يا أصدقائي، استمعوا إليّ
!لأنني سأقولها مرة واحدة فقط

323
00:21:41,508 --> 00:21:43,759
هل أسقطت...؟ -
.لا -

324
00:21:47,432 --> 00:21:49,266
ألم ألتقِ بكِ من قبل؟

325
00:21:51,059 --> 00:21:53,477
.لن أبقى هنا لوقت طويل

326
00:21:54,938 --> 00:21:56,272
!هذا جيد

327
00:22:15,751 --> 00:22:17,335
.صباح الخير يا أمي

328
00:22:17,961 --> 00:22:20,796
،"تابعي يا "أمارليس
.لن أتأخر دقيقة

329
00:22:40,234 --> 00:22:43,069
.جيد
.والآن، تدريباتكِ

330
00:22:44,279 --> 00:22:46,822
هل أُغلقت المكتبة في وقت متأخر
هذا المساء يا بُنيتي؟

331
00:22:47,032 --> 00:22:48,699
.كما هو الحال دائماً يا أمي

332
00:22:48,909 --> 00:22:52,496
أمي، رجل يحمل حقيبة
.تبعني إلى هنا

333
00:22:53,498 --> 00:22:54,455
مَن هو؟

334
00:22:54,623 --> 00:22:56,374
.لم أرَهُ من قبل

335
00:22:56,583 --> 00:22:57,875
هل تحدث إليكِ؟

336
00:22:58,085 --> 00:22:59,251
.حاول ذلك

337
00:22:59,461 --> 00:23:01,295
هل تحدثتِ معه؟

338
00:23:01,505 --> 00:23:03,965
.بالتأكيد لا يا أمي

339
00:23:05,927 --> 00:23:08,386
."لا تنامي، يا "أمارليس

340
00:23:08,637 --> 00:23:09,970
."صول"، "دو"

341
00:23:10,138 --> 00:23:12,390
."لا"، "ري"، "سي"، "مي"

342
00:23:12,599 --> 00:23:15,643
ببطء أكثر
.وأصابع مدورة جيداً

343
00:23:15,852 --> 00:23:19,231
.بأعلى وأجمل ما يمكنكِ

344
00:23:19,440 --> 00:23:20,981
.لا تسرعي

345
00:23:21,483 --> 00:23:23,150
لم يكن ليضركِ

346
00:23:23,318 --> 00:23:26,445
.أن تعرفي ماذا يريد هذا السيد

347
00:23:27,155 --> 00:23:29,324
.أعرف ماذا يريد

348
00:23:29,492 --> 00:23:30,826
ماذا، يا عزيزتي؟

349
00:23:30,993 --> 00:23:33,828
."ستجدينه في "بلزاك

350
00:23:34,162 --> 00:23:36,831
،معذرةً لوجودي
.لكني لم أقرأه أبدًا

351
00:23:37,707 --> 00:23:39,625
أو أي شخص آخر في البلدة

352
00:23:40,335 --> 00:23:42,712
أخذتِ تُردّدين كلامكِ نفسه

353
00:23:42,922 --> 00:23:45,507
"على عقلية أهلِ بلدة "ريفر
الشائعِ

354
00:23:45,716 --> 00:23:47,967
الذي تأخذينه على محملِ الجدِّ

355
00:23:48,301 --> 00:23:49,552
...هيا يا أمي، فبِما أن

356
00:23:49,761 --> 00:23:52,054
"مكتبة "ماديسون
قد أُسْنِدَت إليّ

357
00:23:52,264 --> 00:23:54,890
لتطوير المستوى الثقافي
"في بلدة "ريفر سيتي

358
00:23:55,101 --> 00:23:57,477
كيف لا أقلقُ
"بما أنَّ سيداتِ بلدةِ "ريفر سيتي

359
00:23:57,687 --> 00:23:59,812
يُصرّرَن على تجاهلِ
مَشورَتي ونصائحي

360
00:24:00,021 --> 00:24:00,855
!لكنْ يا عزيزتي

361
00:24:01,022 --> 00:24:04,316
عندما يكونُ للمرأةِ زوجٌ
وأنتِ ليسَ لديكِ

362
00:24:04,526 --> 00:24:07,319
لِمَ يَجِبُ عليّ اتّباع
نصيحتُكِ

363
00:24:07,529 --> 00:24:10,073
حتّى لو كان بإمكانكِ
"اقتباسُ "بلزاك" و"شكسبير

364
00:24:10,283 --> 00:24:12,867
وكُلّ الإغريقِ المُتَكبِّرين؟

365
00:24:13,034 --> 00:24:16,036
،إذا سمحتُ لي أقول
لديكِ هذهِ العادة السيئة

366
00:24:16,204 --> 00:24:17,288
،في تغييرِ الموضوع

367
00:24:17,497 --> 00:24:20,332
،لم أُغيّر الموضوع
.كُنتُ أتحدّثُ عن ذلك الغريب

368
00:24:20,500 --> 00:24:22,085
أيّ غريب؟ -
.الرجلَ صاحبَ الحقيبة -

369
00:24:22,295 --> 00:24:25,004
الذي قد يكونُ
فُرصتُكِ الأخيرةُ

370
00:24:25,213 --> 00:24:28,591
هل تعتقدينَ أنّي سأقبلُ
!بلعوبٍ مُبتذلٍ؟ حقاً، يا أمّاه

371
00:24:28,800 --> 00:24:31,302
لديّ معاييري الخاصةُ
،فيما يتعلّق بالرّجال

372
00:24:31,511 --> 00:24:32,761
...ليس لديّ أدنى نيّة

373
00:24:32,971 --> 00:24:36,183
إذا اعتمدتُ على معاييركِ
،وإذا سمحتِ لي أن أقول

374
00:24:36,392 --> 00:24:38,934
لا يوجدُ رجلٌ في العالمِ
يُمكن أن يأملُ بالوصولِ إلى

375
00:24:39,144 --> 00:24:41,937
،"هذا المزيجُ من "بول بانيان
"القديس باتريك" و"نوح وبستر"

376
00:24:42,147 --> 00:24:45,065
كلّهُ نابعٌ تماماً
،من خيالِكِ الإيرلنديّ

377
00:24:45,275 --> 00:24:47,819
"من عنادِ "أيوا
!ومن كُتبكِ

378
00:24:49,197 --> 00:24:51,614
!هذا أفضلُ ما سمعتُه

379
00:24:51,823 --> 00:24:53,115
.شكرًا

380
00:24:53,325 --> 00:24:55,159
هل يمكنني الحصول على مشروب؟

381
00:24:55,368 --> 00:24:57,328
...هل يمكـ -
هل يُمكنني الحصول على مشروب؟ -

382
00:24:57,537 --> 00:24:59,038
.نعم، يمكنكَ

383
00:25:21,686 --> 00:25:22,978
،."مساء الخير "وينثروب

384
00:25:23,188 --> 00:25:25,564
!وينثروب"، الليل حل"

385
00:25:25,775 --> 00:25:29,944
سيكون لديّ حفلة يوم السبت
هل تودّ المجيء؟

386
00:25:30,111 --> 00:25:34,490
.ستكون حفلة جميلة جداً
...سأكون سعيدة للغاية لو استطعت

387
00:25:34,699 --> 00:25:39,287
.أمارلس" دعتك إلى حفلتها"
هل ستذهب أم لا؟

388
00:25:39,497 --> 00:25:41,748
.لأ -
لأ، ماذا؟ -

389
00:25:42,124 --> 00:25:43,165
.لأ، شكراً

390
00:25:43,375 --> 00:25:45,292
.أنت تعرف اسمه

391
00:25:45,502 --> 00:25:47,628
.أراهن أنه لن يقوله

392
00:25:47,796 --> 00:25:50,548
لأ، شكراً" مَن يا "وينثروب"؟"

393
00:25:51,258 --> 00:25:53,760
!"لأ، شكراً، "أمارليس

394
00:25:57,514 --> 00:25:59,098
!إنه يبكي

395
00:26:04,229 --> 00:26:07,524
وينثروب"، لم تقل"
!صباح الخير لأختك

396
00:26:07,733 --> 00:26:11,026
"إنه يكره قول "أماريلس
.لأنه يتلعثم

397
00:26:11,236 --> 00:26:12,778
.إنه يشعر بالخجل

398
00:26:12,988 --> 00:26:14,947
."نحن نعلم ذلك جيداً، "أماريلس

399
00:26:15,156 --> 00:26:18,910
لمن يكره الناس بشدة؟
هل بسبب تلعثمه؟

400
00:26:19,120 --> 00:26:22,454
.ليس هذا فقط -
ماذا أيضاً؟ -

401
00:26:22,998 --> 00:26:26,500
،لا يهم، ببساطة
.إنه لا يتحدث كثيراً

402
00:26:26,668 --> 00:26:28,836
حتى معك أنت ووالدتك؟

403
00:26:29,045 --> 00:26:33,216
كلا، لكن يجب أن نكون
.صبورات ومتفهمات

404
00:26:33,718 --> 00:26:35,259
.أنا صبورة

405
00:26:35,468 --> 00:26:39,138
أنا حتى أتمنى له ليلة سعيدة
.مع نجمة المساء

406
00:26:39,306 --> 00:26:40,681
.كل مساء

407
00:26:43,310 --> 00:26:45,687
."تصبح على خير يا "وينثروب

408
00:26:45,855 --> 00:26:47,479
.تصبحي على خير

409
00:26:47,814 --> 00:26:49,940
.نوم الهناء

410
00:26:50,692 --> 00:26:53,360
.لكنه لا يحدّثني أبدًا

411
00:26:53,778 --> 00:26:56,406
.لا تبكي عزيزتي

412
00:26:58,075 --> 00:27:00,534
.لديك كل الوقت لتجدي حبيبًا

413
00:27:00,744 --> 00:27:03,078
.إذا لم يكن "وينثروب"، فسيكون شخصًا آخر

414
00:27:03,288 --> 00:27:07,291
.مستحيل! سأظل عانسًا مثلكِ

415
00:27:07,500 --> 00:27:09,711
."عفوًا يا آنسة "ماريان

416
00:27:10,004 --> 00:27:12,547
هل يمكنني أن أعزف المقطع
بيديّ متصالبتين؟

417
00:27:12,715 --> 00:27:15,090
...هل يمكنن-
هل يمكنن عزف المقطع؟-

418
00:27:15,300 --> 00:27:16,717
.نعم، يمكنكِ

419
00:27:17,427 --> 00:27:19,345
،إذا لم يكن للفتاة حبيب

420
00:27:19,554 --> 00:27:23,224
"لمن تقول "تصبح على خير
مع نجمة المساء؟

421
00:27:23,976 --> 00:27:26,518
:في الوقت الحالي، يمكنكِ قول

422
00:27:26,728 --> 00:27:28,187
،تصبحَ على خير"

423
00:27:28,396 --> 00:27:29,396
."يا من سيكون نصيبي

424
00:27:29,606 --> 00:27:32,900
ستضعين الاسم
.عندما تقابلين هذا الشخص

425
00:27:33,068 --> 00:27:36,196
.حسناً. هذا أفضل من لا شيء

426
00:27:36,405 --> 00:27:37,989
.أجل، هذا صحيح

427
00:27:38,199 --> 00:27:39,907
.اعزفي مقطعكِ بيديكِ متصالبتين

428
00:28:05,892 --> 00:28:10,813
تصبح على خير يا من أحب

429
00:28:10,980 --> 00:28:13,649
تصبح على خير يا حبيبي

430
00:28:14,944 --> 00:28:18,779
نم جيداً يا من أحب

431
00:28:18,947 --> 00:28:23,158
نم جيداً يا حبيبي

432
00:28:23,785 --> 00:28:27,497
نجمنا يلمع

433
00:28:27,665 --> 00:28:31,458
بأقصى إشراق له

434
00:28:31,793 --> 00:28:36,171
إذن تصبح على خير، يا حبيبي

435
00:28:36,339 --> 00:28:40,510
تصبح على خير

436
00:28:40,803 --> 00:28:44,638
أحلام سعيدة، عزيزي

437
00:28:44,806 --> 00:28:48,308
إن كانت أحلامك موجودة

438
00:28:48,476 --> 00:28:49,977
أحلاماً سعيدة

439
00:28:50,145 --> 00:28:52,020
لِتُحضِركَ

440
00:28:52,230 --> 00:28:55,650
بالقرب مني

441
00:28:56,068 --> 00:29:00,154
ليت لو كان ذلك حقيقة

442
00:29:00,363 --> 00:29:05,409
ليت لو حدث ذلك

443
00:29:05,953 --> 00:29:10,330
تصبح على خير، يا من أحب

444
00:29:10,498 --> 00:29:13,333
تصبح على خير

445
00:29:13,960 --> 00:29:16,211
الحب الحقيقي يُهمَس

446
00:29:16,421 --> 00:29:18,839
من قلب لقلب

447
00:29:19,300 --> 00:29:24,178
حين يَفترق المحبّون
كما يُقال

448
00:29:25,013 --> 00:29:27,181
سأعتمد على

449
00:29:27,390 --> 00:29:31,518
أُمنية ونجمة

450
00:29:31,811 --> 00:29:35,482
طالما قلبي

451
00:29:35,649 --> 00:29:40,360
لا يعرف من أنت

452
00:29:40,987 --> 00:29:45,408
أحلامًا سعيدة يا حبيبي

453
00:29:45,576 --> 00:29:49,036
إذا كانت أحلامك حقيقية

454
00:29:49,204 --> 00:29:50,871
أحلام سعيدة

455
00:29:51,039 --> 00:29:56,877
لتقترب مني

456
00:29:57,045 --> 00:30:01,549
ليته كان حقيقيًا

457
00:30:02,008 --> 00:30:07,679
ليته يحدث

458
00:30:08,890 --> 00:30:13,603
تصبح على خيرٍ يا نصيبي

459
00:30:13,854 --> 00:30:16,730
تصبح على خير

460
00:30:39,088 --> 00:30:43,257
"يا "كولومبيا
يا لؤلؤة المحيط

461
00:30:43,591 --> 00:30:48,095
يا وِطنَ الشّجعانِ والأحرار

462
00:30:48,263 --> 00:30:52,559
يا مَعْقِلَ إجلالِ الوَطنيِّينَ

463
00:30:52,726 --> 00:30:56,728
العالَمُ كلُّه يأتي لِتَكريمِك

464
00:30:57,272 --> 00:31:00,941
بِأمرِكِ يتّحدُ الأبطال

465
00:31:01,609 --> 00:31:05,780
حينما يَتَراءَى طَيفُ
الحُرّيّة

466
00:31:06,282 --> 00:31:10,576
أعلامُك تُزَلزِلُ الطُّغْيَان

467
00:31:11,494 --> 00:31:14,663
إنهُ مُباركٌ جِدًا
"مشْدُّ خاصرةِ "مدام ديان

468
00:31:15,123 --> 00:31:34,474
مَدعُومونَ بِالأحمَر
والأبيض والأزرق

469
00:31:46,321 --> 00:31:49,907
أنا متأكد أن كلّنا
،ممتنّون لزوجتي

470
00:31:50,116 --> 00:31:54,369
"أولالي ماكيتشيني شين"
لقيادتها الترتيل

471
00:31:56,540 --> 00:31:58,541
"و لـ "إثيل توفيلماير

472
00:31:58,917 --> 00:32:01,752
عازفة البيانو
آليّة العظيمة

473
00:32:01,961 --> 00:32:03,337
على البيانو

474
00:32:06,799 --> 00:32:08,301
"بصفتي عمدة "ريفر سيتي

475
00:32:08,510 --> 00:32:11,678
أود أنْ أُرحّب بمُواطنيَّ

476
00:32:11,971 --> 00:32:16,683
في عروض الرّابع من يوليو
داخل صالة "ماديسون" الرياضيّة

477
00:32:16,893 --> 00:32:19,561
بِسبب الطّقس العاصِف

478
00:32:22,024 --> 00:32:36,371
...ثمانية عقود

479
00:32:40,875 --> 00:32:44,920
أعضاء مجلس المَدرسة
سَيعرِضونَ لوحًا وَطنيًّا

480
00:32:47,508 --> 00:32:51,718
لن يعرض أعضاء مجلس المدرسة
.لوحًا وطنيًّا

481
00:32:51,886 --> 00:32:55,389
خلاف حول الأزياء
كما أظنّ

482
00:32:55,932 --> 00:32:58,892
"وبدلًا مِن ذلك، فتيات "وا تان يا

483
00:32:59,060 --> 00:33:01,354
"مِنْ "الكوخْ" المحلّي لـ "هياواثا

484
00:33:01,730 --> 00:33:04,773
.سَيعرِضْنَ عرضًا مسرحيًا. زوجتي

485
00:33:08,277 --> 00:33:13,241
والّذي سيكونُ لزوجتي، "أولالي
.ماكتشيني شين"، فيه دورٌ كبير

486
00:33:41,103 --> 00:33:44,980
سوف أعدُّ حتى 20
.باللغة الهنديّة

487
00:33:54,116 --> 00:33:55,782
!أنا مصابة

488
00:34:03,624 --> 00:34:05,293
مَن أشعل هذا المفرقع؟

489
00:34:05,461 --> 00:34:07,545
،"إنّه "تومي ديلاس
!"إنّه "تومي

490
00:34:09,213 --> 00:34:13,133
،تومي ديلاس"، لو كنتُ مكانك"
.لما كنتِ سأتحرك

491
00:34:16,054 --> 00:34:17,430
..."المدام "شين

492
00:34:20,642 --> 00:34:21,641
.ستشفى

493
00:34:27,065 --> 00:34:31,152
بالتأكيد ليس بفضل هذا الشقيّ الصغير
.الذي هو وصمة عار على مدينتنا

494
00:34:33,030 --> 00:34:34,654
...ثمانية عقود

495
00:34:35,615 --> 00:34:37,491
...و 7 سنوات قبل ذلك

496
00:34:40,495 --> 00:34:44,457
،"الألعاب الناريّة الكُبرى لـ "باين
..."الأيّام الأخيرة من بومبايّ"

497
00:34:44,666 --> 00:34:48,293
.ستُعرض في الساعة 9:30، إذا لم تُمطر

498
00:34:49,128 --> 00:34:52,589
،"في حديقة "ماديسون
.على العشب في الخلف

499
00:34:52,799 --> 00:34:56,469
.على الجانب الآخر من الساقية -
لماذا يتحدث عن المطر؟ -

500
00:34:56,678 --> 00:34:58,012
جريدة "إل جي غازيت" أعلنت
.عن طقس جميل

501
00:34:58,180 --> 00:35:00,472
.لهذا السبب توقّعنا عاصفة

502
00:35:00,681 --> 00:35:03,058
،صحِيفتي محِقّةٌ دائمًا تقريباً
."جايسي"

503
00:35:03,267 --> 00:35:05,352
لن أبقى طويلاً
في المصرفِ

504
00:35:05,561 --> 00:35:07,938
.لو كنت محقًا دائمًا

505
00:35:10,818 --> 00:35:13,819
هل مجلسُ التعليمِ
سيتوقف عن التلاسُنِ علنًا؟

506
00:35:14,237 --> 00:35:15,779
!لا يهم

507
00:35:16,364 --> 00:35:17,531
...ثمانية عقود

508
00:35:18,282 --> 00:35:21,869
!يبدو أن لدينا غرفة بلياردو -
.أجل، يبدو كذلك -

509
00:35:22,037 --> 00:35:22,995
!انتظروا

510
00:35:23,205 --> 00:35:24,956
هل هي غرفة بلياردو أم لا؟

511
00:35:25,165 --> 00:35:27,374
.اسمحوا لي بإكمال العرض

512
00:35:27,542 --> 00:35:32,462
لا، حتى نحِّل
.مشكلة غرفة البلياردو

513
00:35:38,887 --> 00:35:40,262
!دعونا نحمي أطفالنا

514
00:35:40,555 --> 00:35:43,056
!علينا حماية أطفالِنا

515
00:35:46,435 --> 00:35:50,565
قاوِمُوا الخطيئةَ
!والفسادِ

516
00:35:57,864 --> 00:36:00,741
لنسحق هذا الشيطان ونحافظ على
!طهارة أبنائنا

517
00:36:00,951 --> 00:36:03,202
!طهارة أبنائنا

518
00:36:09,917 --> 00:36:11,126
.أيها الناس الطيبون، اسمعوا

519
00:36:11,586 --> 00:36:13,629
.انتباهكم من فضلكم

520
00:36:13,839 --> 00:36:15,256
.انتباه، من فضلكم

521
00:36:15,632 --> 00:36:19,384
سأتكفل بهذه المشكلة، يا أصدقائي
!بهذه الإشارة مني

522
00:36:19,594 --> 00:36:23,305
انظروا إليّ
"أنا "البروفيسور هارولد هيل

523
00:36:23,514 --> 00:36:27,101
أنا هنا لتَأسيس
فرقة "ريفر سيتي" الموسيقِيّة للأولاد

524
00:36:27,603 --> 00:36:29,562
فكروا، يا أصدقائي
كيف يمكن لطاولة بلياردو

525
00:36:29,771 --> 00:36:32,439
التنافس
مع آلة ترومبون ذهبية؟

526
00:36:34,442 --> 00:36:36,443
تذكروا يا أصدقائي
ما فعلته حفنة من الأبواق

527
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
بأسوار "أريحا" الشهيرة

528
00:36:39,238 --> 00:36:42,742
أيتها جدران صالة البلياردو
تهاوي

529
00:36:43,118 --> 00:36:44,743
الفرقة الموسيقية ستفعلها، يا أصدقائي

530
00:36:44,952 --> 00:36:46,786
نعم، فرقة موسيقية للأولاد
هل تسمعونني؟

531
00:36:46,954 --> 00:36:49,122
"يجب أن يكون لدى "ريفر سيتي
فرقتها الموسيقية للأولاد

532
00:36:49,332 --> 00:36:50,665
وليس لاحقًا عن اليوم

533
00:36:50,875 --> 00:36:54,754
البروفيسور هارولد هيل" موجود هنا"
ريفر سيتي" سيكون لديها فرقتها الموسيقية"

534
00:36:54,922 --> 00:36:56,631
بقدر ما خلق الرب
.التفاح

535
00:36:56,797 --> 00:36:58,215
:وسيكون للفرقة الموسيقية زي رسمي

536
00:36:58,549 --> 00:37:00,550
!"جوني"، "ويلي"، "تيدي"، "فريد"

537
00:37:00,760 --> 00:37:02,969
ترون بريق الصحون
،التي تضرب

538
00:37:03,137 --> 00:37:07,433
وتسمعون دوي الطبول
.والأبواق اللامعة

539
00:37:07,684 --> 00:37:11,102
وتشعرون بهذه البهجة الكهربائية
التي شعرت بها

540
00:37:11,312 --> 00:37:12,145
"عندما "غيلمور

541
00:37:12,563 --> 00:37:14,814
"بات كونواي"، "جوزيبي كرياتوري"

542
00:37:15,024 --> 00:37:16,691
"دبليو. سي هاندي"

543
00:37:17,318 --> 00:37:19,862
"و"جون فيليب سوزا

544
00:37:20,072 --> 00:37:23,365
قدموا إلى المدينة
!في يوم تاريخي

545
00:37:26,661 --> 00:37:29,996
76 "ترومبون" قادت العرض

546
00:37:33,835 --> 00:37:37,671
،تبعهم صفًا تلو صف
أعظم العازفين البارعين

547
00:37:37,838 --> 00:37:41,174
نخبة أفضل فرق النحاس

548
00:37:41,342 --> 00:37:44,177
76 آلة ترومبون عكست
شمس الصباح

549
00:37:44,805 --> 00:37:47,682
ومع 110 أبواق على أعقابهم

550
00:37:48,350 --> 00:37:52,102
كان هناك أكثر من ألف ريشة
منتصبة كالسيقان

551
00:37:52,311 --> 00:37:55,522
كانت هناك آلات نحاسية
من جميع الأنواع والأشكال

552
00:37:55,731 --> 00:37:59,235
طبول "التامبالس" النحاسية السفلية
في سرية على الخيول

553
00:37:59,903 --> 00:38:03,196
تُصدر هديرًا
على طول الطريق

554
00:38:03,572 --> 00:38:06,741
آلات "الساكسهورن" ذات الأبواق المزدوجة
وآلات "الباسون" الكبيرة

555
00:38:07,159 --> 00:38:10,036
"كل آلة "باسون
تصدر صوتها الجهوري

556
00:38:10,372 --> 00:38:13,708
كان هناك 50 مدفعًا مركبًا
في المدفعية

557
00:38:14,376 --> 00:38:17,669
تدوي
بصوت أعلى

558
00:38:18,045 --> 00:38:21,381
آلات كلارينيت من جميع الأحجام
وأبواق كانت ترتجل

559
00:38:21,549 --> 00:38:24,468
أوكتاف أعلى من النوتة الموسيقية

560
00:38:39,359 --> 00:38:42,569
76 آلة ترومبون وصلت إلى نقطة التوازن

561
00:38:42,778 --> 00:38:45,905
في حين دوّت 110 أبواق

562
00:38:46,365 --> 00:38:50,077
!على إيقاع وا-اثنين
بدأ جميع الأطفال المسيرة

563
00:38:50,245 --> 00:38:53,205
ولا يزالون يسيرون حتى اليوم

564
00:42:58,118 --> 00:43:00,910
لا شيء أفضل من فرقة موسيقية
.لرفع المعنويات

565
00:43:01,120 --> 00:43:03,496
...عندما أسمع آلات الترومبون

566
00:43:03,706 --> 00:43:07,250
.الساكسفون هو الأفضل

567
00:43:07,459 --> 00:43:10,254
،"أُراهن أنه في "إيسترفيل
.ليس لديهم شيء مماثل

568
00:43:10,463 --> 00:43:12,172
."ولا حتى في "دي موينس

569
00:43:12,340 --> 00:43:17,302
سأراهن على فرقتي الموسيقية ضدّ
."كل المدن غرب "شيكاغو

570
00:43:18,721 --> 00:43:20,513
أيّ فرقة موسيقية؟

571
00:43:21,850 --> 00:43:25,311
!جِدِّيًّا! رِجَالٌ بِالغُونَ

572
00:43:28,480 --> 00:43:32,650
،يصل بائع متجول
.وأنتم مفتونون به

573
00:43:36,197 --> 00:43:39,699
.هي على حق
!هذا الرجل ساحر

574
00:43:39,908 --> 00:43:43,911
لم أرَ الناس متحمسين بهذا القدر
"منذ أن "غوتش" و"لويس

575
00:43:44,121 --> 00:43:47,333
،بقيا على الحلبة 3 ساعات ونصف الساعة
.بلا حراك تمامًا

576
00:43:47,542 --> 00:43:50,294
!أوه، لكن كان ذلك مثيرًا

577
00:43:50,503 --> 00:43:51,503
!لا يهمّ

578
00:43:51,754 --> 00:43:53,838
.أيها السادة، يجب أن نتحرك على وجه السرعة

579
00:43:54,048 --> 00:43:56,257
.أريد شهادات خبرته

580
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
.أمسِكوا بذلكَ المُجرم
."كادَ أن يُفجّر المدام "شين

581
00:44:01,973 --> 00:44:03,682
!اللعنة! أطلِق سراحي

582
00:44:03,892 --> 00:44:06,601
."شكرًا لكَ يا "بروفيسور
.لا بدّ أن نجعله عبرة

583
00:44:06,810 --> 00:44:09,187
،كلّ ما يفعله رئيس العصابة
.تفعله العصابة

584
00:44:09,396 --> 00:44:10,688
!أيها الوغدُ

585
00:44:10,898 --> 00:44:12,398
الذي يحومُ حولَ
.ابنتي الكُبرى

586
00:44:12,608 --> 00:44:15,152
."والدُهُ منَ "نيثوانيا

587
00:44:15,362 --> 00:44:17,528
!أيها الوغدُ -
ماذا فعلتُ؟ -

588
00:44:17,738 --> 00:44:21,240
!كُنتَ تتبعُ ابنتي الكُبرى -
.لم أتبعها -

589
00:44:21,408 --> 00:44:22,533
!لا تكذبْ

590
00:44:22,743 --> 00:44:25,536
.لقد كنّا نمشي معًا فقط
!يا للكارثة

591
00:44:25,746 --> 00:44:29,375
.انتبهْ إلى كلامكَ. أعرفُ ذلك
.جراسي" رأتكَ"

592
00:44:29,584 --> 00:44:32,960
لا تقتربْ من ابنتي الكبرى
."وإلا ركلتكَ حتى تصلَ إلى "الصين

593
00:44:33,170 --> 00:44:37,298
أُريدُ التحدّثَ عن هذه الفرقَة الموسيقية
.صباحَ يومِ الاثنين هنا، في مكتبِ العُمدة

594
00:44:37,508 --> 00:44:39,426
.في تمامِ العاشِرَة

595
00:44:41,930 --> 00:44:43,429
!سيدي الضابط

596
00:44:43,639 --> 00:44:45,014
.سأكون مسؤولًا عنه

597
00:44:45,224 --> 00:44:48,976
هذا الصبي صارم. لا بد أن عصابته
.تنتظره عند الزاوية

598
00:44:49,186 --> 00:44:50,978
.سأكون حذرًا

599
00:44:51,438 --> 00:44:53,774
تومي"، أريد أن أتحدث إليك"
.بخصوص الفرقة الموسيقية

600
00:44:53,983 --> 00:44:56,442
،يا لهوي، أيها البروفيسور
!هذا للأطفال

601
00:44:56,652 --> 00:44:58,986
.الأمر لا يتعلق بالعزف عليها

602
00:44:59,196 --> 00:45:00,863
الميكانيكا، هل هذا ما أنت بارعٌ فيه؟

603
00:45:01,073 --> 00:45:03,324
هل صنعت أشياءَ من قبل باستخدامِ

604
00:45:03,534 --> 00:45:05,077
الحركةِ الدائمة؟

605
00:45:05,286 --> 00:45:06,954
.نعم. مرة أو مرتين، كدت أنجح

606
00:45:07,163 --> 00:45:09,831
حقاً؟ إذن أنت الشخص
.الذي أحتاجه

607
00:45:10,040 --> 00:45:12,792
هل تعلم أنه لم يخترع أحدٌ إلى الآن
حاملَ نوتة

608
00:45:12,960 --> 00:45:15,461
للاعبِ البيكولو
وهو يسير؟

609
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
.لا يوجد شيء لِمسك النوتة

610
00:45:19,050 --> 00:45:22,177
!يا إلهي
أين أجد سِلْكاً؟

611
00:45:22,386 --> 00:45:25,388
.ابحث في قبوك
.عادة ما نضعه هناك

612
00:45:26,348 --> 00:45:27,390
سيدي؟

613
00:45:27,599 --> 00:45:29,642
سترى كيف
.نحلّ عصابة

614
00:45:29,810 --> 00:45:31,270
!أيتها الشابة

615
00:45:31,479 --> 00:45:32,980
ما اسمك؟

616
00:45:33,398 --> 00:45:34,648
."زينيتا"

617
00:45:34,858 --> 00:45:38,651
لم أعرف أنني
!الشخص الذي تناديني. يا إلهي

618
00:45:38,861 --> 00:45:40,528
هل تعرف "تومي جيلاس"؟

619
00:45:41,655 --> 00:45:44,032
."هذه "زينيتا
.رافقها إلى منزلها

620
00:45:44,242 --> 00:45:47,327
.باستثناء أنني لن أذهب إلى هناك
.سأذهب للمكتبة

621
00:45:47,495 --> 00:45:48,494
!يا إلهي

622
00:45:48,704 --> 00:45:52,498
إذن اذهب لِمرافقة الآنسة
مروراً بالمكتبة

623
00:45:54,460 --> 00:45:57,171
."ومطعم "كاندي كيتشين

624
00:45:57,380 --> 00:45:59,006
.نعم يا سيدي

625
00:45:59,174 --> 00:46:00,591
هل أنا مضطر؟

626
00:46:00,800 --> 00:46:02,133
.بالتأكيد

627
00:46:02,342 --> 00:46:03,426
!حسناً، سيدي

628
00:46:03,635 --> 00:46:05,011
!يا إلهي العظيم

629
00:46:07,181 --> 00:46:11,018
أنت فتى ذكي
.لكنك ارتكبت خطأين

630
00:46:11,186 --> 00:46:14,604
العمدة هو الذي يملك
.طاولات البلياردو والطاولة الجديدة

631
00:46:14,813 --> 00:46:17,815
!هذا مستحيل
وماذا عن خطأي الآخر؟

632
00:46:18,025 --> 00:46:19,400
."إنها "زانتا

633
00:46:19,610 --> 00:46:22,570
.إنها الابنة الكبرى للعمدة

634
00:46:32,080 --> 00:46:34,791
"حديقة "ماديسون

635
00:46:40,255 --> 00:46:44,175
"الألعاب النارية للرابع من "يوليو
"الأيام الأخيرة لِبومبيي"

636
00:46:53,268 --> 00:46:54,519
.مساء الخير، سيداتي

637
00:46:59,817 --> 00:47:01,317
."لحظة، أيها البروفيسور "هيل

638
00:47:01,527 --> 00:47:04,780
،آسفون، لكننا، مجلس المدرسة
.نُريد رؤية مُؤهلاتك

639
00:47:04,989 --> 00:47:07,448
..شهادات أكاديمية -
!لا، ليس ذلك -

640
00:47:07,658 --> 00:47:09,283
.رسائل، مستندات

641
00:47:09,535 --> 00:47:11,327
.أن يُقدّم ضمانة

642
00:47:11,537 --> 00:47:13,037
ما الذي سمِعته؟

643
00:47:13,247 --> 00:47:14,455
.أنت، يا سيّدي

644
00:47:16,835 --> 00:47:18,710
."قُل "أيس كريم

645
00:47:18,920 --> 00:47:21,045
...أيس كريم، لكنني لا أُغنّي

646
00:47:21,255 --> 00:47:22,088
.تحدّث، إذن

647
00:47:22,256 --> 00:47:23,422
.في الأسفل تماماً

648
00:47:23,632 --> 00:47:25,550
.أيس كريم

649
00:47:28,096 --> 00:47:30,138
.تكلّم ببطء

650
00:47:30,932 --> 00:47:32,974
.أيس كريم

651
00:47:33,433 --> 00:47:35,017
هل تَرى؟ الغِناءُ ليسَ

652
00:47:35,185 --> 00:47:37,103
.سوى طريقة مُحسّنة للتكلّم

653
00:47:37,396 --> 00:47:40,439
.الآن، دورُك

654
00:47:40,775 --> 00:47:42,317
!دورُكَ

655
00:47:50,075 --> 00:47:53,453
من الآن فصاعدًا، لن ترى أحدهُم أبداً
.بدون الثلاثةِ الآخرين

656
00:47:53,621 --> 00:47:55,038
.أنتم مُخطِئون

657
00:47:55,248 --> 00:47:59,250
.لقد كَرِهوا بعضهُم البعض لمُدّة 15 عامًا

658
00:48:11,138 --> 00:48:13,431
.اذهبي، يا أمي
.سأكون هنا بعد دقيقة

659
00:48:17,603 --> 00:48:22,274
لماذا يوجد

660
00:48:22,775 --> 00:48:29,655
حرف الـ "م" في كلمة مخلص؟

661
00:48:29,990 --> 00:48:35,662
أين الخير في كلمة "إلى اللقاء"؟

662
00:48:46,507 --> 00:48:49,301
،مخاوفك تحيرني
.يا عزيزتي

663
00:48:51,261 --> 00:48:55,348
إنها تربكني وتثير فضولي

664
00:48:57,935 --> 00:48:59,978
اخبريني

665
00:49:00,355 --> 00:49:04,398
"متى سيكون "الوداع

666
00:49:04,650 --> 00:49:10,196
في "إلى اللقاء"؟

667
00:49:10,489 --> 00:49:16,118
لماذا نجمة واحدة
تنير هناك؟

668
00:49:21,875 --> 00:49:26,046
"لماذا يوجد حرف الـ "م

669
00:49:26,214 --> 00:49:29,674
في كلمة مخلص؟

670
00:49:33,095 --> 00:49:40,018
ألا نكون دائمًا مخلصين

671
00:49:40,687 --> 00:49:45,523
في الحب؟

672
00:50:09,256 --> 00:50:11,590
…لا شكّ في أنّك لا تعيشين وحدكِ

673
00:50:14,094 --> 00:50:16,430
لدي حلوى كراميل رائعة
...في الفندق

674
00:50:16,597 --> 00:50:19,057
."سيّد "هيل -
:آه، من فضلك -

675
00:50:19,767 --> 00:50:20,933
."بروفيسور هيل"

676
00:50:21,727 --> 00:50:23,936
بروفيسور؟ في ماذا؟

677
00:50:24,146 --> 00:50:26,981
أيّ كلّيةٍ منحتكَ شَهادةً
لِمُضايَقَةِ السّيّداتِ

678
00:50:27,190 --> 00:50:29,276
كَرجلٍ وَقح في حَفلةٍ عامّة؟

679
00:50:29,527 --> 00:50:32,029
.لا أستطيع أن أقول
.لقد درستُ في المعهد الموسيقي

680
00:50:32,238 --> 00:50:34,488
."في "جاري"، "أنديانا
.الميدالية الذهبية، دفعة 1905

681
00:50:35,032 --> 00:50:37,950
،"حتى لو كان هذا صحيحًا يا حضرة السيد "هيل

682
00:50:38,118 --> 00:50:41,287
لن أنبهر بسهولة
.مثل بعض الأشخاص هنا

683
00:50:41,455 --> 00:50:44,708
لستُ مُنَبهرة بِمُؤهّلاتِكَ

684
00:50:44,917 --> 00:50:48,169
،التي لم أرها
!ولا بطريقتك التي رأيتها

685
00:50:56,804 --> 00:50:58,722
.إنه مفتاحٌ ذهبيٌّ، في الواقع

686
00:50:58,931 --> 00:51:01,599
.مفتاح عالم الموسيقى السحري

687
00:51:01,808 --> 00:51:04,685
لم يكن أحدٌ في العائلة
.موسيقيًّا قط

688
00:51:04,895 --> 00:51:07,563
.سيدتي، أنت لا تعلمين شيئًا عن ذلك

689
00:51:07,773 --> 00:51:11,818
المهم هو الخيال
.ودروس جيدة

690
00:51:13,236 --> 00:51:16,363
.يا بني، ردد ورائي

691
00:51:17,824 --> 00:51:20,076
أُحب الموسيقى يا أُمّي

692
00:51:23,331 --> 00:51:24,664
.والآن أنت يا فتى

693
00:51:25,041 --> 00:51:30,127
وأنا أيضًا يا أمّي

694
00:51:30,462 --> 00:51:32,296
!يا سيدتي، هذا مُذهل

695
00:51:32,506 --> 00:51:35,425
.Signez ici, madame

696
00:51:38,887 --> 00:51:40,679
.وقّعي هنا، سيدتي

697
00:51:45,644 --> 00:51:49,356
لقد تركت انطباعًا رائعًا
.في المدرسة الثانوية أمس

698
00:51:49,857 --> 00:51:51,982
،عندما تحدثت عن الترومبونات

699
00:51:52,192 --> 00:51:54,151
."كان الأمر كما لو كنت في "جوبلن

700
00:51:56,446 --> 00:52:00,867
عندما كنت تتظاهرين
بأنك القائد
.الإيطالي في الحديقة

701
00:52:11,795 --> 00:52:13,672
.إنه أمر جيد للأطفال

702
00:52:14,132 --> 00:52:16,216
.أنا بصحة جيدة يا بني

703
00:52:16,384 --> 00:52:19,301
،شاهدني جيداً
.في الأسابيع الأربعة القادمة

704
00:52:19,511 --> 00:52:22,847
أربعةُ أسابيع؟ لقد كان لديك
.الأدواتُ في غضون عشرة أيام دائماً

705
00:52:23,473 --> 00:52:26,643
نعم، ولكن الأمر يستغرق أربعة أسابيع
.للزّي الرسميّ

706
00:52:26,894 --> 00:52:29,563
الزي الرسمي؟
هل أضفت زيّاً رسمياً؟

707
00:52:29,730 --> 00:52:32,523
.زيٌّ رسميٌّ وطرقٌ

708
00:52:32,732 --> 00:52:35,192
،لماذا أتدرب
إن لم يكن من أجل البيع؟

709
00:52:35,402 --> 00:52:39,739
.لا يمكنك أن تتظاهر بأنك أستاذ
.لا تعرف قراءةَ الموسيقى

710
00:52:39,907 --> 00:52:43,075
،لدي طريقة ثورية
طريقةُ التفكيرِ

711
00:52:43,285 --> 00:52:45,411
.حيث لا نهتم بالملاحظات

712
00:52:46,079 --> 00:52:50,040
في يوم من الأيام، ستكون معرفة قراءة الموسيقى
.شيئاً قديماً

713
00:52:50,250 --> 00:52:53,962
،هل هذا قريباً؟ في غضون أربعة أسابيع
.سيَرغبون في سماع الموسيقى

714
00:52:54,172 --> 00:52:57,256
،لكن عندما يصل الزي الرسمي
.سوف ينسون كل شيء

715
00:52:57,465 --> 00:53:00,301
على الأقل فقط الوقت الكافي لتحصيل الأموال
.والرحيل

716
00:53:00,510 --> 00:53:02,678
.هذه عملية متطورة

717
00:53:02,888 --> 00:53:06,016
،كل شيء محدد بالوقت
حتى إشارة الوداع لحارس المكابح

718
00:53:06,225 --> 00:53:08,727
.في قطار المساء الذي يذهب

719
00:53:22,282 --> 00:53:31,291
.مساء الخير سيداتي

720
00:53:31,500 --> 00:53:32,626
،"البروفيسور هيل"

721
00:53:32,835 --> 00:53:34,461
.جميعنا في حيرة

722
00:53:35,629 --> 00:53:37,296
!كل ما في الأمر هو حيرة

723
00:53:37,464 --> 00:53:40,216
.على أهبة الاستعداد -
.متحمسات لفرقة الموسيقى -

724
00:53:40,425 --> 00:53:43,177
،"اسمي "إيثيل توفيلماير
.أنا عازفة بيانو

725
00:53:43,387 --> 00:53:44,971
وهذه "آفيس جروب".َ

726
00:53:45,139 --> 00:53:47,474
كيف حالك؟ -
."السيدة هيكس" -

727
00:53:47,683 --> 00:53:49,516
."السيدة سكويرز"

728
00:53:49,726 --> 00:53:53,145
وبالطبع، لقد تعرّفت على
."إيولالي ماكيكني شين"

729
00:53:53,355 --> 00:53:54,313
.زوجة عمدة مدينتنا

730
00:53:54,481 --> 00:53:55,814
.نعم بالتأكيد

731
00:53:58,569 --> 00:54:01,445
أليس هذا مثيرًا، "يولالي"؟

732
00:54:02,197 --> 00:54:03,781
.لا أعرف

733
00:54:03,990 --> 00:54:05,824
.لا، لا أعرف

734
00:54:05,992 --> 00:54:08,494
.لا أعرف، في الوقت الحالي

735
00:54:08,662 --> 00:54:11,331
،أظن أنّ زوجي سيرغب بمعرفة المزيد

736
00:54:11,916 --> 00:54:13,791
.وطبعًا، أنا مترددة

737
00:54:14,501 --> 00:54:16,794
.نعم، مترددة

738
00:54:17,337 --> 00:54:19,755
."طبعًا. أفهم ذلك، "السيدة شين

739
00:54:19,965 --> 00:54:23,301
لكنّ مشاريعي الموسيقية
.تشملُ لجنة رقص

740
00:54:23,511 --> 00:54:24,928
...وكنتُ أتساءل

741
00:54:28,431 --> 00:54:29,974
."أعيديها يا مدام "شين

742
00:54:30,517 --> 00:54:32,476
أعيد ماذا ؟ ماذا فعلت؟

743
00:54:32,686 --> 00:54:34,603
.قدمك! طريقة رفعك لها

744
00:54:34,854 --> 00:54:38,191
.أوه، ورَمٌ يؤلمني داخل حذائي

745
00:54:38,359 --> 00:54:39,900
!يا لها من حكمة

746
00:54:42,988 --> 00:54:45,364
!يا لها من طبيعية في الأداء

747
00:54:46,616 --> 00:54:49,995
يا له من تعبير
!في حركة وخط الأداء

748
00:54:51,038 --> 00:54:52,705
هل سَتُوافقين على رئاسة

749
00:54:52,914 --> 00:54:56,625
لجنة السيّدات لدعم
الباليه؟ أليس كذلك؟

750
00:54:59,671 --> 00:55:02,716
."جميع حركاتك تدلّ على أنّك "دلسارت

751
00:55:03,259 --> 00:55:05,010
هل هو نعم؟

752
00:55:05,219 --> 00:55:06,468
."قولي نعم يا مدام "شين

753
00:55:06,678 --> 00:55:07,845
...حسنًا، أنا

754
00:55:08,054 --> 00:55:09,722
...هذا

755
00:55:09,931 --> 00:55:12,558
!الرقص؟ حسنًا

756
00:55:12,767 --> 00:55:13,767
إذًا، هل تقبلين؟

757
00:55:13,977 --> 00:55:15,478
!بلى
...وأود أن أقول

758
00:55:15,688 --> 00:55:18,273
."شكرًا لك، يا مدام "شين

759
00:55:24,154 --> 00:55:26,655
والآن، السيدة الشابة
.التي تدرس البيانو

760
00:55:28,326 --> 00:55:30,118
.ماريان بارو" على ما أعتقد"

761
00:55:33,955 --> 00:55:35,581
.بعد كل شيء هي أمينة المكتبة

762
00:55:35,915 --> 00:55:37,583
.لقد اصطادته بمجرد أن رأته

763
00:55:37,751 --> 00:55:38,667
تتباهى بهذه الطريقة

764
00:55:38,877 --> 00:55:41,755
لم يكن ليتحدثَ عنه
.لو لم تحتال عليه

765
00:55:42,340 --> 00:55:43,798
.اصطادت شخصًا آخر

766
00:55:44,008 --> 00:55:45,591
لقد اصطادته
.بدون صعوبة

767
00:55:45,759 --> 00:55:46,967
.ليس صيدًا كبيرًا بالنسبة لها

768
00:55:47,177 --> 00:55:48,677
.تلتقط بعضًا، وتصدر أصوات الدجاج

769
00:55:48,887 --> 00:55:50,721
.صيّح صيّح صيّح -
.تصدر أصوات، تلتقط بعضًا آخر -

770
00:55:50,930 --> 00:55:52,348
.تلتقط بعضًا، تصدر أصوات بعضًا

771
00:55:52,515 --> 00:55:54,017
صيّح صيّح صيّح
تُصدِر أصواتًا، تلتقط بعضًا آخر

772
00:55:54,226 --> 00:55:56,311
صيّح صيّح صيّح
تُصدِر أصواتًا، تلتقط بعضًا آخر

773
00:55:56,520 --> 00:55:57,561
تُصدِر أصواتًا
تلتقط بعضًا آخر

774
00:56:03,651 --> 00:56:06,613
هذا النوع من النساء لا يمكن أن ينتمي
.إلى أي لجنة

775
00:56:06,781 --> 00:56:11,033
،بالتأكيد لا يجب أن أقول ذلك
.لكنها تناصر الكتب البذيئة

776
00:56:11,242 --> 00:56:12,576
."تشوسر"

777
00:56:12,827 --> 00:56:14,453
."رابليه"

778
00:56:14,621 --> 00:56:16,121
!"بلزاك"

779
00:56:17,791 --> 00:56:20,293
...الأسوأ
.يجب ألا أقول ذلك

780
00:56:20,461 --> 00:56:22,545
.أنا سأقوله -
.لقد كان يعيش في شارعي -

781
00:56:22,755 --> 00:56:25,089
.دعني أقوله -
.لا، أنا -

782
00:56:25,590 --> 00:56:29,176
لقد قامت بمحاولات جريئة
لرجل لم يسبق له أن كان له أصدقاء

783
00:56:29,386 --> 00:56:32,430
.حتى وصوله
.ماديسون" البخيل العجوز"

784
00:56:32,640 --> 00:56:34,349
ماديسون" البخيل؟"

785
00:56:35,643 --> 00:56:39,812
ماديسون بارك"؟ "ماديسون جمنازيوم"؟"
مستشفى "ماديسون"؟ ذلك البخيل؟

786
00:56:39,979 --> 00:56:42,106
بالضبط! من كان يظن نفسه؟

787
00:56:42,315 --> 00:56:43,607
!قولي لي

788
00:56:43,817 --> 00:56:44,984
!كم هو متكلّف

789
00:56:45,277 --> 00:56:46,694
.والمكتبة أيضاً ملكه

790
00:56:46,904 --> 00:56:50,155
،هذا هو. عندما مات
.ترك المكتبة للمدينة

791
00:56:50,365 --> 00:56:52,408
.لكن لها، ترك كل الكتب

792
00:56:52,617 --> 00:56:55,828
.رأيناها وهي تتردد عليه

793
00:56:55,995 --> 00:56:57,704
!أوه، نعم
...هذه المرأة قامت

794
00:56:57,915 --> 00:57:00,834
بتقديم تنازلات وقحة
مع ضمان ذهبي على حافة الهاوية

795
00:57:01,043 --> 00:57:02,501
انعكاس ذهبي في عينها

796
00:57:02,669 --> 00:57:04,336
صوت زائف بنبرة فضية

797
00:57:04,504 --> 00:57:08,590
اذوبها، ستحصل على
كومة من الرصاص البارد كالفولاذ

798
00:57:08,800 --> 00:57:11,010
!بدلا من قلبها

799
00:57:11,178 --> 00:57:14,431
لقد ترك مبنى
"المكتبة إلى "ريفر سيتي

800
00:57:14,640 --> 00:57:17,349
لكن لها، ترك الكتب

801
00:57:18,393 --> 00:57:19,810
."تشوسر"

802
00:57:20,145 --> 00:57:21,395
."رابليه"

803
00:57:21,855 --> 00:57:23,313
!"بلزاك"

804
00:57:26,777 --> 00:57:28,652
."لحظة، يا "بروفيسور

805
00:57:28,862 --> 00:57:31,697
.نأسف. نحن بحاجة إلى توصياتك

806
00:57:31,865 --> 00:57:35,951
.بالتأكيد، أيها السادة
.لدي كل ذلك في الفندق

807
00:57:36,161 --> 00:57:37,495
.إذاً تعالَ معي

808
00:57:37,705 --> 00:57:47,629
!مساء الخير يا سيدات

809
00:57:48,715 --> 00:57:51,551
سنترككم

810
00:57:52,636 --> 00:58:02,102
وداعاً سيداتي

811
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
سنترككم

812
00:58:04,231 --> 00:58:06,232
سنترككم

813
00:58:40,475 --> 00:58:42,393
هل يُمكنني رؤيةُ الخيولِ؟

814
00:58:42,603 --> 00:58:44,771
."يُمكنني" -
هل يُمكنُني رؤيةُ الخيولِ؟ -

815
00:58:44,939 --> 00:58:48,148
،ليسَ هذا وقتَ الزياراتِ
.لكن لا بأس

816
00:58:53,238 --> 00:58:54,614
.يا لها من أُمسيةٍ جميلةٍ

817
00:58:54,782 --> 00:58:58,910
ليست سيئة، بالنظر إلى أنها بلدةٌ صغيرةٌ
."مُنعزلةٌ في "لوا

818
00:59:01,037 --> 00:59:04,373
.تعالي إلى النزل
.لدينا قطعُ دجاجٍ مقرمشةٍ الليلة

819
00:59:04,582 --> 00:59:07,000
.لا، لا أريدُ أن آكُل

820
00:59:07,503 --> 00:59:10,129
هل سنَتَغَزَّلُ ببعضنا البعض؟

821
00:59:10,297 --> 00:59:13,340
لا، لديّ بحثٌ يجبُ عَليّ عملهُ
.في المَكتبَة

822
00:59:13,758 --> 00:59:15,676
...وفقًا لِما سَمِعتُ

823
00:59:16,302 --> 00:59:19,805
اِسمحي لي أن أُعَرّفَكِ على
."مِرتل توفلميير»، أُخت "إِثل"

824
00:59:20,014 --> 00:59:22,225
.فتاةٌ لطيفةٌ
.تُعلّمُ التَّعَالِيمَ الدّينيَّةَ

825
00:59:22,434 --> 00:59:25,811
.لا أريدُ فتاةً بريئةً تعلّمُ التّعالِيمَ الدينيةَ، بَسِيطةٌ، صالِحةٌ ونَزيهةٌ لي

826
00:59:26,145 --> 00:59:28,939
هذا النّوعُ من الفتياتِ يَنسِجُ شِباكًا
...لا يُمكنُ لِأيِّ عَنكَبوتٍ

827
00:59:29,148 --> 00:59:29,982
.اِستَمِع يا فتى

828
00:59:30,149 --> 00:59:32,276
فتاةٌ تَتاجرُ
بِنَقائها

829
00:59:32,485 --> 00:59:35,697
لا تَرغَبُ إلّا في مُقايَضَةِ
اِستِقلالِي بِأمنِها

830
00:59:35,906 --> 00:59:37,574
الرّدُّ بالإيجابِ الوحيدُ الذّي يُهمّها

831
00:59:38,032 --> 00:59:39,992
يَتعَلّقُ بِقُدّاسِ زَواجٍ

832
00:59:40,201 --> 00:59:43,662
لا أُريدُ إلهةً رائعةً من الماضي
ذَاتَ بريقٍ ذَهبيٍّ

833
00:59:44,622 --> 00:59:48,751
لِأيِّ "دِيانا" لن أَلعَبَ دورَ الحارِسِ
أقولُها لَكَ

834
00:59:49,003 --> 00:59:50,836
أنا أغضبُ، أنا أشتُمُ

835
00:59:51,296 --> 00:59:53,297
كيفَ يُمكِنُ مُساواةُ الجَهلِ
والسَّعادةِ؟

836
00:59:53,506 --> 00:59:55,382
أنا أتألّقُ، أنا لُامِعٌ

837
00:59:55,758 --> 00:59:57,843
لِلسَيّدةِ التّي تَعرِفُ الحَياةَ

838
00:59:58,011 --> 00:59:59,804
أُهلّلُ وأصفّقُ

839
01:00:00,389 --> 01:00:03,057
الحقيقةُ هي أنّني جِئتُ مُتَأخِرًا جِدًّا
لِأُنقِذَها

840
01:00:03,267 --> 01:00:05,601
كُلّما كانَت الفَتاةُ أكثرَ حُزنًا
كانَت أفضَلَ بالنسّبَةِ لي

841
01:00:14,111 --> 01:00:17,404
لا فتاة تعشق التحدي
عيناها تتلألآن وتلهث

842
01:00:17,614 --> 01:00:20,532
.لا يا سيدي
هذا النوع من الأطفال يخترع عقدة

843
01:00:20,742 --> 01:00:22,701
لم يعرفها أي بحار قط

844
01:00:22,910 --> 01:00:25,037
أفضل أن أحظى بفرصة

845
01:00:25,205 --> 01:00:27,332
مع البالغين، من أجل الرومانسية

846
01:00:27,541 --> 01:00:30,083
لا فتاة منعشة
تقاوم باستمرار

847
01:00:30,293 --> 01:00:32,377
بينما تلحّ

848
01:00:32,545 --> 01:00:36,214
لا فتاة بريئة ساذجة
!لا يا سيدي

849
01:00:36,424 --> 01:00:39,469
هي الصياد
وأنا السمكة

850
01:00:40,846 --> 01:00:42,721
أنا أرتجف، أنا أحتضر

851
01:00:43,139 --> 01:00:45,182
عندما تمر الفتاة الرقيقة

852
01:00:45,391 --> 01:00:47,225
أبتسم وأزدهر

853
01:00:47,727 --> 01:00:49,811
عندما يظهر ظل الخطيئة

854
01:00:50,021 --> 01:00:51,773
آمل وأدعو

855
01:00:52,191 --> 01:00:54,942
من أجل الفتاة التي تسقط في العار

856
01:00:55,194 --> 01:00:58,445
كلما كانت الفتاة أكثر حزنًا وحكمةً
كانت الأفضل بالنسبة لي

857
01:00:59,155 --> 01:01:02,699
كلما كانت الفتاة أكثر حزنًا وحكمةً كانت لي

858
01:01:21,553 --> 01:01:24,846
جريدة إنديانا التعليمية

859
01:01:41,823 --> 01:01:43,074
.كل شيء على ما يرام

860
01:01:43,283 --> 01:01:45,952
.أعلم كل شيء وهذا لن يغير شيئًا

861
01:01:46,120 --> 01:01:49,663
.لا أفهم ما الذي تتحدث عنه -
."السيد "مادسون -

862
01:01:50,164 --> 01:01:53,834
.لابد أنك كنت صغيرة
.من الوارد أن يرتكب أي أحد الأخطاء

863
01:01:54,043 --> 01:01:55,127
ماذا؟

864
01:01:58,340 --> 01:02:00,465
.لا أعذار، ولا تفسيرات

865
01:02:00,675 --> 01:02:03,552
لن أبقى هنا إلا لفترة قصيرة

866
01:02:03,761 --> 01:02:06,638
،والفتاة أكثر حزنًا وحكمة
.بالنسبة لي

867
01:02:06,806 --> 01:02:09,183
هل يمكنك أن تختار وتذهب؟

868
01:02:09,393 --> 01:02:10,935
.تم

869
01:02:11,145 --> 01:02:13,895
ما الذي تريد استعارته؟ -
.أمينة المكتبة -

870
01:02:14,939 --> 01:02:16,815
.الهدوء، من فضلكم

871
01:02:18,443 --> 01:02:20,026
.أمينة المكتبة

872
01:02:22,072 --> 01:02:24,115
."لا تستمعي يا "ماريان

873
01:02:25,993 --> 01:02:27,325
.انظري

874
01:02:29,370 --> 01:02:34,416
."ماريان"

875
01:02:36,044 --> 01:02:37,545
.كرات

876
01:02:37,796 --> 01:02:39,880
6 كرات فولاذية، 8 من العقيق، كرات صغيرة

877
01:02:40,089 --> 01:02:43,216
والكرة الزجاجية الكبيرة الجميلة
.مع العلم الأمريكي في المنتصف

878
01:02:43,885 --> 01:02:45,552
.سأجعلهم يسقطون

879
01:02:47,346 --> 01:02:52,684
سيدتي أمينة المكتبة

880
01:02:55,855 --> 01:02:58,523
ماذا يمكنني أن أفعل يا عزيزتي

881
01:02:58,733 --> 01:03:00,567
لتسمعيني؟

882
01:03:00,861 --> 01:03:02,653
أحبكِ بجنون

883
01:03:02,863 --> 01:03:05,031
سيدتي أمينة المكتبة
."ماريان"

884
01:03:05,199 --> 01:03:08,241
يا إلهي
لو احترقت المكتبة

885
01:03:08,451 --> 01:03:11,578
ولو اضطر رجل الإطفاء المتطوع
أن يهمس بها

886
01:03:11,746 --> 01:03:16,709
"لـ "ماريان

887
01:03:20,087 --> 01:03:25,342
يا مدام أمينة المكتبة

888
01:03:28,597 --> 01:03:31,223
يا عزيزتي، ما أستطيع أن أقوله؟

889
01:03:31,390 --> 01:03:33,350
لأوضح الأمر؟

890
01:03:33,559 --> 01:03:35,143
أنا بحاجة ماسة إليكِ

891
01:03:35,353 --> 01:03:37,521
يا مدام أمينة المكتبة
"ماريان"

892
01:03:37,814 --> 01:03:40,817
لو تعثرت وانكسرت
هل تصدقين؟

893
01:03:41,026 --> 01:03:44,236
سأبقى مستلقيًا هناك، يتجاهلني الجميع
حتى أصبح

894
01:03:44,403 --> 01:03:49,241
جيفة

895
01:03:52,579 --> 01:03:57,874
يا مدام أمينة المكتبة

896
01:04:01,170 --> 01:04:03,922
"روميو وجولييت"

897
01:04:05,467 --> 01:04:08,719
تحت ضوء القمر
يمكن للرجل أن يغنيها

898
01:04:09,930 --> 01:04:13,139
تحت ضوء القمر

899
01:04:18,438 --> 01:04:20,982
وسَيّعرف هذا الرجل
أن حَبيبَتَهُ

900
01:04:21,191 --> 01:04:23,025
سمعت كُل كَلمة

901
01:04:23,276 --> 01:04:24,943
بفضل ضوء القمر

902
01:04:27,238 --> 01:04:28,655
الذي كان يُساعدها

903
01:04:32,035 --> 01:04:34,036
لكن عندما أحاول

904
01:04:34,246 --> 01:04:36,037
أن أُخبرَكِ يا عَزيزتي

905
01:04:36,414 --> 01:04:38,164
أنني أُحبكِ بجنونٍ

906
01:04:38,374 --> 01:04:40,542
(سيّدة مَكتبة (ماريان

907
01:04:40,751 --> 01:04:42,627
إنّها قضيةٌ خاسرةٌ منّ قبل البدء

908
01:04:42,795 --> 01:04:44,129
مُستحيل الفوز

909
01:04:44,464 --> 01:04:46,632
لأنّ العالم المُتحضر مُتفق

910
01:04:46,842 --> 01:04:48,593
أنّه ذنبٌ لا يُغتفر

911
01:04:48,844 --> 01:04:50,468
أن تتحدث بصوت عالٍ

912
01:04:50,636 --> 01:04:52,804
مع أمينة مَكتبة

913
01:04:53,139 --> 01:04:58,728
(مِثل (ماريان

914
01:05:01,981 --> 01:05:07,193
سيّدة مكتبة

915
01:06:43,083 --> 01:06:45,001
!تومي

916
01:08:11,671 --> 01:08:13,839
ولكن عندما أحاول هنا

917
01:08:14,007 --> 01:08:15,758
أن أقول لكِ يا عزيزتي

918
01:08:15,967 --> 01:08:18,093
إني أحبكِ بجنون

919
01:08:18,302 --> 01:08:19,844
يا سيدة المكتبة
"ماريان"

920
01:08:20,012 --> 01:08:22,597
هذه قضية خاسرة مقدمًا
مستحيل أن أكسب

921
01:08:23,390 --> 01:08:26,602
لأن العالم المتحضر متفق
هذه خطيئة لا تُغتفر

922
01:08:27,354 --> 01:08:30,563
أن أتحدث بصوت عالٍ
مع سيدة مكتبة

923
01:08:31,565 --> 01:08:32,690
مثل

924
01:08:32,858 --> 01:08:35,652
لجنة الرقص
.تجتمع مساء الثلاثاء

925
01:08:35,945 --> 01:08:36,903
"ماريان"

926
01:08:37,113 --> 01:08:38,489
هذه حلوى المارشميلو؟

927
01:08:39,407 --> 01:08:44,536
يا سيدة المكتبة

928
01:09:03,932 --> 01:09:05,391
.أعتقد أنني وجدته

929
01:09:05,559 --> 01:09:08,227
حامل النغمات الخاص بي
.لعازف بيكولو سيراً على الأقدام

930
01:09:08,477 --> 01:09:11,104
.ما زالت هناك عيوب بسيطة

931
01:09:11,313 --> 01:09:14,399
حتى "إديسون" لم يجد كل شيء
.من المرة الأولى

932
01:09:14,567 --> 01:09:18,612
إذا شددته جيداً
،لتحافظ على استقامة النغمات

933
01:09:18,822 --> 01:09:22,866
،سيقطع الدورة الدموية
.ولن نستطيع تحريك أصابعنا

934
01:09:23,075 --> 01:09:24,742
،وفي الوقت نفسه

935
01:09:25,077 --> 01:09:26,661
.قد نصبح عمياناً

936
01:09:26,871 --> 01:09:29,247
.علينا أن نعمل عليها أكثر قليلاً

937
01:09:29,457 --> 01:09:31,792
هل أتيت لترى إن كان هناك
عملاء محتملون؟

938
01:09:33,336 --> 01:09:34,919
هل تريد الدخول هناك؟

939
01:09:35,129 --> 01:09:37,589
.لا يوجد لافتة حجر صحي هنا

940
01:09:37,798 --> 01:09:39,966
.تباً. تهانينا، أيها البروفيسور

941
01:09:40,176 --> 01:09:41,426
.أراك قريباً

942
01:09:41,594 --> 01:09:43,053
.آمل ذلك

943
01:09:51,645 --> 01:09:53,396
.لحظة واحدة

944
01:09:53,606 --> 01:09:56,108
هل تبيع؟
.ليس لديك رخصة

945
01:09:56,276 --> 01:09:57,818
.لا، لا يا حضرة العمدة

946
01:09:58,028 --> 01:09:59,820
...أجمع الصنوج

947
01:10:00,030 --> 01:10:02,864
وهذه العيّنة رنينها
...ذي جودة غير اعتيادية

948
01:10:03,073 --> 01:10:05,366
.التملق لن ينفع معك

949
01:10:05,576 --> 01:10:08,954
.البيع ممنوع في هذه المقاطعة
.هذا ضرب من الجنون بدون ترخيص

950
01:10:09,164 --> 01:10:11,373
لماذا لم تأتِ
إلى دار البلدية؟

951
01:10:11,583 --> 01:10:15,084
.فاتني اللقاء بك -
!لا مبررات -

952
01:10:15,294 --> 01:10:17,629
يدك. أليس هذا مدهشاً؟

953
01:10:19,131 --> 01:10:22,134
.طول الخنصر
.هذا وراثي

954
01:10:22,344 --> 01:10:23,969
حسناً؟
هذا يعني ماذا؟

955
01:10:24,304 --> 01:10:26,054
أنّ خنصر ابنك

956
01:10:26,263 --> 01:10:29,474
مناسب تماماً
.لِكمّة البوق

957
01:10:30,643 --> 01:10:32,060
هذا جيد؟

958
01:10:32,269 --> 01:10:34,688
هذا يعني أنّ أمريكا
لديها أخيراً فنان يمكنه

959
01:10:34,898 --> 01:10:36,899
"عزف "الفالس السريع
.في 50 ثانية

960
01:10:37,359 --> 01:10:39,651
أين يمكنني أن أجد أحد هذه الأبواق؟ -
.وقع هنا -

961
01:10:41,278 --> 01:10:42,820
!حسناً

962
01:10:42,988 --> 01:10:44,822
سأدفع 17 دولاراً
.كضريبة جمركية

963
01:10:44,990 --> 01:10:47,493
.لا أُصدّق أنّني كِدتُ أُفوت هذا

964
01:10:47,661 --> 01:10:49,495
...لن يكن ابني

965
01:10:50,956 --> 01:10:53,957
!ليس لدي ابن

966
01:10:55,834 --> 01:10:57,961
.لم يكن لدي ابن قط

967
01:10:58,254 --> 01:11:00,172
.لم أقُل ذلك قط -
ماذا تعرفُ عن الأمر؟ -

968
01:11:00,382 --> 01:11:03,259
،لو أنّك أعطيتني ابناً
.لَعلِمتُ بِذلك

969
01:11:03,468 --> 01:11:06,010
.لا أُحدثك أنت -
لمن تتحدث؟ -

970
01:11:06,220 --> 01:11:07,470
.إليه -
من؟ -

971
01:11:10,266 --> 01:11:11,933
!لا يهم

972
01:11:12,768 --> 01:11:16,021
"زانيتا"، اتصلي بالدكتور "باين"
.لأجل والدكِ

973
01:11:19,024 --> 01:11:22,277
،أجل، سيدتي "بارو" العزيزة
يجب أن تفهمي

974
01:11:22,486 --> 01:11:25,029
أنّ البالغين الذين يملكون عقدة
في كل 78 شخص

975
01:11:25,197 --> 01:11:28,742
تنتقل من الرباط إلى القمة

976
01:11:28,952 --> 01:11:32,870
ستتحوّل تلقائيًا إلى وجهٍ
.ذو مبسمٍ رائع

977
01:11:33,455 --> 01:11:35,623
.لم أكن مريضًا قطّ يا دكتور

978
01:11:36,583 --> 01:11:37,709
.أستاذ

979
01:11:37,918 --> 01:11:40,838
!يا أستاذ
ماذا يجب أن نفعل؟

980
01:11:41,172 --> 01:11:42,548
.لا، أنت لا تفهم

981
01:11:42,757 --> 01:11:45,967
،أنا أحاول أن أقوله لكم
لديكم هذا النوع من شكل الوجه

982
01:11:46,176 --> 01:11:48,219
.الذي يملكه عازف البوق الماهر

983
01:11:48,429 --> 01:11:50,763
إذا كان ابنك
يملك نفس الذقن الثابتة

984
01:11:50,973 --> 01:11:53,225
...وتلك الوجنات العضلية الرائعة

985
01:11:53,435 --> 01:11:55,019
!يا إلهي

986
01:11:55,520 --> 01:11:57,687
.ليس لهذا السبب سيكون جيّدًا

987
01:11:58,022 --> 01:11:59,480
حقا؟

988
01:11:59,690 --> 01:12:01,899
،"باسم القدّيسة "بريجيت
لماذا لا؟

989
01:12:02,192 --> 01:12:05,362
جميع عازفي البوق البارزين
.كانوا أيرلنديين

990
01:12:05,739 --> 01:12:07,990
..."أوكلارك"، "أومينديز"، "أوكلاين"

991
01:12:08,658 --> 01:12:10,366
.لكننا أيرلنديين

992
01:12:12,411 --> 01:12:13,911
حقا؟
.هذا يحل كل شيء

993
01:12:14,079 --> 01:12:17,665
.وقّعي هنا، يا سيدتي
.ابنك سيصبح عازف كورنيت

994
01:12:18,335 --> 01:12:22,087
،حسنًا
.هذا يعني عربون بسبعة دولارات

995
01:12:22,297 --> 01:12:25,923
لم تعدِ مدينة بأي شيء
.إلى حين بدء تدريبات الأوركسترا

996
01:12:27,176 --> 01:12:30,094
.أحتاج إلى مقاسات الصبي من أجل زيّه الرسمي

997
01:12:30,262 --> 01:12:31,680
زيّه الرسمي؟

998
01:12:34,893 --> 01:12:36,642
.مرحبًا، يا بني

999
01:12:37,311 --> 01:12:39,562
.حسنًا، أجل، زيّه الرسمي

1000
01:12:39,772 --> 01:12:42,482
.لن تدفعي أي شيء حتى التسليم

1001
01:12:42,691 --> 01:12:47,154
هذا يمنحه 4 أسابيع ليفرح
.ويستمتع ويحلم، مجانًا

1002
01:12:47,364 --> 01:12:48,946
لا تدعي الأيام القادمة

1003
01:12:49,156 --> 01:12:52,492
تفسد متع وملذات
.اليوم

1004
01:12:52,743 --> 01:12:54,702
...هل هناك

1005
01:12:58,458 --> 01:13:00,751
!شريط
!بالتأكيد يا ولدي

1006
01:13:00,960 --> 01:13:04,629
.شريط أحمر كبير، على كل جانب
ما رأيك؟

1007
01:13:10,804 --> 01:13:13,680
."عليكِ أن تسامحي "وينثروب

1008
01:13:13,890 --> 01:13:16,474
لا يمكن إخراجه منه
.أكثر من ثلاث كلمات في اليوم

1009
01:13:16,683 --> 01:13:18,184
.ولا حتى معنا

1010
01:13:18,394 --> 01:13:20,770
إن نجحتِ في ضمه
،إلى الفرقة

1011
01:13:20,979 --> 01:13:23,482
.سيكون "سانت مايكل" معكِ

1012
01:13:23,650 --> 01:13:26,693
،لكن إذا استطاع أحد ذلك
.فسوف تكونين أنتِ

1013
01:13:27,986 --> 01:13:31,781
،لديكِ موهبة النصب على الناس
.بلا شك

1014
01:13:31,990 --> 01:13:34,325
من أين أنت يا بني؟ -
."من "جاري"، "إنديانا -

1015
01:13:34,576 --> 01:13:35,535
!كنتُ أعرف ذلك

1016
01:13:35,745 --> 01:13:37,162
من أين، هل تقصد؟

1017
01:13:37,455 --> 01:13:40,790
من "جاري"، "إنديانا". معهد "جاري" للموسيقى
.هو معهد تخرجي

1018
01:13:41,291 --> 01:13:42,125
المعهد بنفسه؟

1019
01:13:42,668 --> 01:13:45,628
.إطلاقاً
.حاصلٌ على الميدالية الذهبية، دفعة 1905

1020
01:13:47,840 --> 01:13:51,260
."جاري"، "إنديانا" -
!ياله من اسم رائع -

1021
01:13:51,469 --> 01:13:55,179
"سميت على اسم "إلبرت غاري
ذو الشهرة القضائية

1022
01:13:55,722 --> 01:13:57,056
جاري"، إنديانا"

1023
01:13:57,266 --> 01:13:59,851
كما يقول شكسبير

1024
01:14:00,018 --> 01:14:03,730
ينساب بسلاسة
على اللسان

1025
01:14:04,399 --> 01:14:05,941
جاري"، إنديانا"

1026
01:14:09,194 --> 01:14:11,195
أريد أن أقولها مرة أخرى

1027
01:14:12,865 --> 01:14:14,365
"غاري"، "إنديانا"

1028
01:14:17,537 --> 01:14:19,620
إنها المدينة التي وُلدتُ فيها

1029
01:14:20,456 --> 01:14:24,125
إذا أردت منطق
التفسير

1030
01:14:24,710 --> 01:14:28,422
كيف وجدت
هذا التناغم الأنيق

1031
01:14:28,882 --> 01:14:32,259
سأقول دون لحظة
تردد

1032
01:14:33,051 --> 01:14:35,219
إنها مجرد قرية

1033
01:14:35,429 --> 01:14:37,346
تضيء وجهي

1034
01:14:38,098 --> 01:14:39,599
"غاري"، "إنديانا"

1035
01:14:41,269 --> 01:14:42,644
"ليست "لويزيانا

1036
01:14:42,854 --> 01:14:45,230
"باريس"، "فرنسا"
"نيويورك" أو "روما"

1037
01:14:45,856 --> 01:14:47,899
"ولكن "غاري"، "إنديانا

1038
01:14:48,108 --> 01:14:49,233
"غاري"، "إنديانا"

1039
01:14:51,528 --> 01:14:53,447
منزلي الجميل

1040
01:15:24,436 --> 01:15:25,895
"غاري"، "إنديانا"

1041
01:15:27,773 --> 01:15:31,776
"غاري"، "إنديانا"
يا مستقر قلبي

1042
01:15:39,535 --> 01:15:40,785
!"صباح الخير آنسة "بارو

1043
01:15:41,620 --> 01:15:42,745
!صباح الخير

1044
01:15:42,955 --> 01:15:46,667
!"بالتأكيد يا "بارو
.اعتقدتُ أن هذا الاسم مألوف

1045
01:15:46,876 --> 01:15:50,711
.كنت أبحث عنك -
.سيضع "وينثروب" في الفرقة الموسيقية -

1046
01:15:50,921 --> 01:15:52,129
.نحن لا نريد ذلك

1047
01:15:52,297 --> 01:15:56,008
لكن يا "ماريان"، ربما لهذا الصبي
.موهبة والده الموسيقية

1048
01:15:56,218 --> 01:15:58,220
.إصابته في عقدتِه الليمفاوية، تعرفين

1049
01:15:58,638 --> 01:16:01,431
هل زوجك موسيقي؟
.أودّ التحدّث إليه

1050
01:16:01,849 --> 01:16:05,476
هل تقتحمُ شُؤونَ الناسِ دائماً
وتتدخّلُ فيما لا يَعنيكَ؟

1051
01:16:05,644 --> 01:16:07,228
.هذا لا يهمنا

1052
01:16:08,689 --> 01:16:10,356
.واحدة مع، وواحدة ضد

1053
01:16:10,566 --> 01:16:13,235
لماذا لا نَدعُ
والدهُ يُقرر ذلك؟

1054
01:16:13,820 --> 01:16:15,988
.والد هذا الصبي مات

1055
01:16:17,739 --> 01:16:19,615
أيّ شيءٍ آخر؟

1056
01:16:19,825 --> 01:16:21,659
.أنا آسفٌ

1057
01:16:22,160 --> 01:16:24,496
لكن هذا سببٌ إضافيٌّ
!لماذا يجب أن يحصل عليه

1058
01:16:29,167 --> 01:16:33,212
هل تودين أن تشرحي له ذلك؟
.إنهُ كئيبٌ منذ عامين

1059
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
،أمّا بشأنِ مقالِبكَ الموسيقية
فلتتعاونْ مع هؤلاءِ البائعين الجوالينَ

1060
01:16:37,927 --> 01:16:40,679
الذين يبيعونَ ساعاتٍ مزيّفةً
!وألماسٍ زُجاجيٍّ

1061
01:16:40,847 --> 01:16:43,639
مقالبُ موسيقيةٌ؟
!"هيا، آنسة "بارو

1062
01:16:48,520 --> 01:16:50,355
.أَشْعُرُ أَنَّهَا تُحِبُّ الفِكْرَةَ

1063
01:16:50,523 --> 01:16:53,358
.إنها حذرةٌ، لكنني أُعْجَبُ بذلك
.في امرأةٍ

1064
01:16:53,568 --> 01:16:55,776
.سأعودُ خلالَ الأُسبوع

1065
01:16:56,111 --> 01:16:59,363
."آمل أن تعذر "ماريان
...إنها ليست حقًا

1066
01:16:59,531 --> 01:17:02,533
.من فضلك، لا تقلق بشأن ذلك

1067
01:17:03,119 --> 01:17:07,247
،أنا متأكد من أنّها في داخلها
.رائعةٌ مثلَك تماماً

1068
01:17:08,832 --> 01:17:11,042
."يومٌ سعيدٌ يا أرملة "بارو

1069
01:17:34,483 --> 01:17:38,069
هل ذهب؟ -
.نعم. آمل ألا يكون ذلك للأبد -

1070
01:17:38,278 --> 01:17:40,738
عزيزتي، ألا تفكرين أبداً
بمستقبلكِ؟

1071
01:17:41,073 --> 01:17:44,409
هيا يا أمي، مستقبل الفتاة
لا يُبنى بتشجيع

1072
01:17:44,619 --> 01:17:46,703
كل الباعة الجوالين مُحسنّي الحديث

1073
01:17:46,912 --> 01:17:49,080
والأنانيين والهاربين
.الذين يَقدمون إلى المدينة

1074
01:17:49,498 --> 01:17:51,082
.حسناً يا عزيزتي

1075
01:17:51,291 --> 01:17:54,585
لكن من المعروف جيداً، أنكِ لو وضعتِ
حجر القدّاحة في جهة

1076
01:17:54,796 --> 01:17:57,547
،والفولاذ في الجهة الأخرى
.فلن تشعلي حريقاً أبداً

1077
01:17:58,299 --> 01:18:00,091
.إنه رجل وسيم

1078
01:18:00,300 --> 01:18:01,425
.متعَلّم

1079
01:18:01,593 --> 01:18:05,179
،"غاري"، قسم الحفاظ على البيئة في "إنديانا"
.دفعة عام 1905

1080
01:18:05,389 --> 01:18:09,976
كونه يتاجر بالموسيقى
.لا يُثير إعجابي، في حالته

1081
01:18:10,186 --> 01:18:12,145
.ولا أي شيء آخر فيه، بالمناسبة

1082
01:18:12,355 --> 01:18:13,729
.أستسلم

1083
01:18:13,939 --> 01:18:17,942
في عمركِ، إذا سمحتِ لي
بالسؤال، مَن تنتظرين؟

1084
01:18:18,193 --> 01:18:21,279
ليس "إد غراينر" الذي يُحشِرُني
على رفّ التاريخ

1085
01:18:21,447 --> 01:18:23,115
.كلّما يأتي

1086
01:18:23,616 --> 01:18:24,574
أحقا؟

1087
01:18:25,034 --> 01:18:28,619
أو "إد غامّاج" الذي لديهُ عربةٌ ذاتُ
.مقعدٍ خلفيّ مُتحرّك

1088
01:18:29,079 --> 01:18:33,249
اذا كنتِ تنتظرين فارساً
...بدرعٍ لامع

1089
01:18:34,210 --> 01:18:35,919
.لا أتوقع ذلك

1090
01:18:36,129 --> 01:18:38,213
لكن ماذا تتوقعين إذن؟

1091
01:18:38,423 --> 01:18:41,882
،ماريان بارو"، إن سمحتِ لي بالسؤال"

1092
01:18:42,092 --> 01:18:44,802
أَلَا تحلمينَ أَبداً بالوقوعِ في الحبِّ؟

1093
01:18:44,970 --> 01:18:46,470
بالوقوع في الحب؟

1094
01:18:47,265 --> 01:18:50,142
الوقوع في الحبِّ

1095
01:18:50,351 --> 01:18:53,227
كانَ ذلكَ أَعَزَّ أَحلاَمي

1096
01:18:53,895 --> 01:18:55,020
أوه نعم

1097
01:18:56,773 --> 01:18:59,400
لقد وقعتُ في الحبِّ

1098
01:19:00,486 --> 01:19:05,156
.أَكثرَ من أيِّ شَخصٍ آخَرَ
.أَعتقدُ

1099
01:19:06,283 --> 01:19:10,161
كانَ حُبِّي الأولُ
يقودُ عربةَ الترامِ كَبَطلٍ

1100
01:19:11,329 --> 01:19:14,332
كُنتُ أَرتعشُ لِكُلِّ صوتٍ للجرسِ

1101
01:19:16,210 --> 01:19:19,420
ثم جننت
بمدير المدرسة

1102
01:19:20,338 --> 01:19:23,299
يا إلهي، هذا المعلم الذي كان يغني

1103
01:19:24,050 --> 01:19:26,428
"في الغسق"

1104
01:19:27,472 --> 01:19:30,723
كنت مملوءة بالحب

1105
01:19:30,932 --> 01:19:34,852
يا له من حلم لذيذ
ومع ذلك

1106
01:19:36,688 --> 01:19:39,232
أن أكون ممتلئة بالحب

1107
01:19:39,442 --> 01:19:44,111
ليس سوى نصف
ما أحلم به

1108
01:19:45,197 --> 01:19:49,158
أحب دائمًا أن أشعر
بأنني أحب شخصًا ما

1109
01:19:50,118 --> 01:19:53,330
لكن قُل لي لماذا لا يوجد هنا أبدًا

1110
01:19:54,999 --> 01:19:58,125
شخص يحب

1111
01:19:59,377 --> 01:20:03,506
أنا

1112
01:20:04,467 --> 01:20:07,260
لا أريد سوى رجل واحد

1113
01:20:07,428 --> 01:20:10,012
رجل متواضع

1114
01:20:10,222 --> 01:20:11,806
هادئ

1115
01:20:12,015 --> 01:20:13,682
لطيف

1116
01:20:13,892 --> 01:20:16,894
رجل صادق ومستقيم

1117
01:20:17,062 --> 01:20:18,772
ليبقى معي

1118
01:20:19,941 --> 01:20:22,483
في منزل صغير في مكان ما

1119
01:20:22,692 --> 01:20:25,444
"في ولاية "أيوا

1120
01:20:26,655 --> 01:20:31,618
وأريد أن يكون

1121
01:20:31,786 --> 01:20:36,622
أكثر اهتمامًا بي

1122
01:20:37,999 --> 01:20:40,459
من اهتمامه بنفسه

1123
01:20:42,045 --> 01:20:46,216
وأكثر اهتمامًا بنا

1124
01:20:48,094 --> 01:20:53,472
في نفسي فقط

1125
01:20:55,058 --> 01:21:00,146
وإذا تساءل أحيانًا

1126
01:21:00,439 --> 01:21:05,192
"ما الذي يجعل "شكسبير
و"بيتهوفن" عظماء

1127
01:21:05,944 --> 01:21:10,532
هذا، سأُحبّه حتى أموت

1128
01:21:12,034 --> 01:21:17,371
هذا، يمكنني أنْ أُحبّه

1129
01:21:17,956 --> 01:21:21,959
حتى أموت

1130
01:21:22,127 --> 01:21:25,797
أنْ أكون عاشقة

1131
01:21:26,007 --> 01:21:28,799
يا له من حلمٍ لذيذ
ومع ذلك

1132
01:21:29,426 --> 01:21:30,885
لا أعرف لماذا

1133
01:21:31,970 --> 01:21:35,140
أنْ أكون عاشقة

1134
01:21:35,308 --> 01:21:40,811
ليس إلا جزءًا
من ما أتمناه

1135
01:21:41,146 --> 01:21:45,107
إذًا، الليلة
سأبقى هنا، أحلمُ

1136
01:21:46,151 --> 01:21:49,154
وأتمنى
أنْ يأتي اليوم

1137
01:21:49,488 --> 01:21:51,197
!حيثُ لمرةٍ واحدةٍ فقط

1138
01:21:51,407 --> 01:21:58,412
يحبّني أحدهم

1139
01:22:00,206 --> 01:22:06,211
أنا

1140
01:22:24,522 --> 01:22:25,856
."على الرحب والسعة يا "زانيتا

1141
01:22:26,024 --> 01:22:28,318
من المفترض أن أقوم
.بقراءتي الموازية

1142
01:22:28,527 --> 01:22:30,195
.بالضبط عند كشك الحلوى

1143
01:22:30,404 --> 01:22:32,571
مع أبي وأمي يتسوقان
في شارع "سنتر"؟

1144
01:22:32,781 --> 01:22:34,406
!يا إلهي العظيم

1145
01:22:34,616 --> 01:22:35,741
.بعد العشاء

1146
01:22:35,951 --> 01:22:38,786
.مستحيل، سأذهب إلى النادي، الليلة

1147
01:22:41,707 --> 01:22:42,832
أين نتقابل؟

1148
01:22:43,501 --> 01:22:44,376
.عند ممر المشاة

1149
01:22:45,085 --> 01:22:46,627
!أرأيتِ؟ هذا ما كنت أقوله

1150
01:22:46,836 --> 01:22:49,129
،أولًا، ورشة النجارة
.والآن ممر المشاة

1151
01:22:49,339 --> 01:22:53,468
أين سنلتقي بعد ذلك؟
!في أعماق الغابة؟ يا إلهي

1152
01:22:56,889 --> 01:22:59,890
ليس من الصواب رؤية
.صبي عند ممر المشاة

1153
01:23:02,185 --> 01:23:03,227
بعد العشاء؟

1154
01:23:05,146 --> 01:23:06,564
.حسناً

1155
01:23:06,732 --> 01:23:07,899
!يا إلهي العظيم

1156
01:23:18,660 --> 01:23:23,456
"الجريدة التربوية لـ "إنديانا

1157
01:23:41,933 --> 01:23:43,976
!"عربة "ولز فارغو

1158
01:23:44,185 --> 01:23:45,770
عربة بريد "ولز فارغو"؟

1159
01:23:52,861 --> 01:23:56,947
"أوه، أوه، عربة بريد "ولز فارغو
تستقر في أسفل الشارع

1160
01:23:57,115 --> 01:23:59,701
أوه، عساها تكون لي

1161
01:24:00,286 --> 01:24:04,163
"أوه، أوه، عربة بريد "ولز فارغو
تستقر في أسفل الشارع

1162
01:24:04,372 --> 01:24:07,249
أتمنى لو أعرف حقًا ما بداخلها

1163
01:24:07,625 --> 01:24:10,795
حصلت على صندوق من شراب القيقبِ
في عيد ميلادي

1164
01:24:11,797 --> 01:24:14,424
في "مارس"، حصلت على معطفٍ رماديِ

1165
01:24:15,384 --> 01:24:18,469
ومرةً حصلت على بعض الجريب فروتِ
"من "تامبا

1166
01:24:18,636 --> 01:24:22,389
أرسلت لي "مونتغومري وارد" حوضَ استحمام
ومِنشارًا

1167
01:24:22,640 --> 01:24:25,477
ألم أقل لكِ ذلك؟ -
."بلى يا "جورج -

1168
01:24:25,686 --> 01:24:29,354
،هذا ما قلته تمامًا
.وإلا سآكُلُ القشّ مع الحصان

1169
01:24:29,564 --> 01:24:31,690
،احصل على أوراقه الثبوتية، قالت

1170
01:24:31,900 --> 01:24:34,359
"في صباحِ يومِِ الرابعِ من "يوليو

1171
01:24:34,569 --> 01:24:35,652
.عام 1912

1172
01:24:35,820 --> 01:24:39,240
انظروا! زوجتي الآن ترقص
في كلّ ساعة

1173
01:24:39,450 --> 01:24:41,201
.بدلاً من أن تكونَ في المنزل

1174
01:24:41,410 --> 01:24:46,121
ومجلسُ المَدرسةِ يُغنّي
.بدلاً من الاهتمام بشؤون المدينة

1175
01:24:46,331 --> 01:24:48,999
.ابنتِي الكُبرى تُغازِلُ صَعلوكاً

1176
01:24:49,167 --> 01:24:53,171
وأعمالي تدنّت إلى مستوىً سيء
.حتى إنّي فقدتُ توازني الماليّ

1177
01:24:53,380 --> 01:24:56,965
،يوجدُ شيءٌ في هذا الكتاب
."بشأن جامعة "البروفيسور هيل

1178
01:24:57,175 --> 01:25:00,010
أنا أعلم بذلك. هذا كلّ الكلام الذي
.استطعتُ أن أحصل عليهِ منه

1179
01:25:00,220 --> 01:25:02,931
،"مَعهدُ "غاري
.دفعة عام 1905

1180
01:25:03,140 --> 01:25:07,310
،إذا أخذتم الوقت الكافي للقراءة
.فلن تضطروا للبحثِ مجدداً

1181
01:25:07,520 --> 01:25:08,352
...هذه في الصفحة

1182
01:25:08,561 --> 01:25:12,189
يا أبي، عربة بريد
.ولز فارغو" قادمة"

1183
01:25:12,816 --> 01:25:14,858
!قد تكون الآلات

1184
01:25:15,026 --> 01:25:16,945
الآلات؟

1185
01:25:17,154 --> 01:25:18,863
.لاحقاً

1186
01:25:20,949 --> 01:25:24,451
"آه، آه، عربة بريد "ولز فارغو
تقترب من الشارع

1187
01:25:24,661 --> 01:25:27,913
هل هذه مفاجأة أم هي طلبية؟

1188
01:25:28,289 --> 01:25:29,374
قد تكون ستائر

1189
01:25:29,583 --> 01:25:31,876
أو أطباق -
أو مرجل -

1190
01:25:32,086 --> 01:25:33,836
أو ربما -
أجل، ربما -

1191
01:25:34,045 --> 01:25:35,587
نعم، أنت على حق
إنها بالتأكيد

1192
01:25:35,797 --> 01:25:38,799
شيء خاص -
شيء مميز جداً -

1193
01:25:39,008 --> 01:25:40,759
لأجلي

1194
01:25:43,013 --> 01:25:46,932
"أوه-هو، عربة "ويلز فارغو
تنزل إلى الشارع

1195
01:25:47,142 --> 01:25:49,560
.أوه، لا تدعها تمرّ من عند بابي

1196
01:25:50,270 --> 01:25:54,231
"أوه-هو، عربة "ويلز فارغو
تنزل إلى الشارع

1197
01:25:54,441 --> 01:25:57,152
أود معرفة وجهتها

1198
01:25:57,695 --> 01:26:00,988
"لقد تلقيتُ سمك السلمون من "سياتل
في أيلول

1199
01:26:01,823 --> 01:26:04,449
وأنْتَظرُ كُرسي هزّاز

1200
01:26:05,410 --> 01:26:08,538
"أنتظرُ زبيب من "فريسنو

1201
01:26:08,706 --> 01:26:12,749
بَنات الثورة
أرسلوا مِدفعاً إلى ساحة المحكمة

1202
01:26:14,210 --> 01:26:17,713
"أوه-هو، عربة "ويلز فارغو
قادمة

1203
01:26:17,922 --> 01:26:21,342
لا يمكنني أبداً
الانتظار لأرى

1204
01:26:21,552 --> 01:26:24,095
إن كان شيئاً
من أجلِ شخصٍ ما ليسَ

1205
01:26:24,305 --> 01:26:26,680
من العائلة
لكن قد يكون

1206
01:26:29,058 --> 01:26:30,767
شيء مميز

1207
01:26:32,061 --> 01:26:33,938
لي

1208
01:26:36,192 --> 01:26:43,197
"أوه هو، عربة "ويلز فارغو
وصلت

1209
01:26:43,573 --> 01:26:47,619
"أوه هو، عربة "ويلز فارغو
لا تتوقفي

1210
01:26:47,828 --> 01:26:49,954
طالما أنه ليس

1211
01:26:50,623 --> 01:26:51,955
لي

1212
01:26:59,089 --> 01:27:00,298
."ها أنت، "وينثروب

1213
01:27:00,883 --> 01:27:01,883
!بوقي

1214
01:27:02,092 --> 01:27:04,343
.تبا، شكراً أيها البروفيسور

1215
01:27:05,970 --> 01:27:09,973
هل سبق أن رأيت شيئًا من الذهب الخالص
مدهشًا بهذا الشكل؟

1216
01:27:10,141 --> 01:27:12,393
لم أصدق أنني سأرى

1217
01:27:12,603 --> 01:27:16,272
.شيء من الذهب الخالصِ مدهشًا بهذا الشكلِ
!أوه يا أُختي

1218
01:27:17,273 --> 01:27:19,316
.تذكروا أيها السادة
،لا تتسكّعوا في الشارع

1219
01:27:19,525 --> 01:27:21,026
احذَروا على آلاتِكُم

1220
01:27:21,236 --> 01:27:24,196
."وفكّروا في "مينويِتٌ في صول

1221
01:27:31,621 --> 01:27:32,996
.هذا ما في الأمر

1222
01:27:35,291 --> 01:27:37,542
.الجولة الأولى لكم

1223
01:27:37,752 --> 01:27:41,214
لكنّني آمل سماع هذهِ
.الأبواقِ قريباً جدّاً

1224
01:27:41,423 --> 01:27:45,092
والّا فسألْقاكم أمامَ هيئة المحلفين
!في مَسرحِ المقاطعةِ

1225
01:27:48,846 --> 01:27:51,015
...والآن، آنسةَ "ماريان"، هذا الكتاب

1226
01:27:51,183 --> 01:27:53,017
."تعال، "جورج

1227
01:27:53,185 --> 01:27:55,520
."تمبوس فوغيت"

1228
01:27:55,688 --> 01:27:58,146
!انتبهوا على صياغةِ عباراتِكُم

1229
01:27:59,107 --> 01:28:02,693
اذهبوا، إنْ أردتُمْ، أُريدُ
.التحدّثَ إلى أَمينَةِ المكتبة

1230
01:28:02,986 --> 01:28:04,946
...بخصوصِ هذا الكتابِ

1231
01:28:11,035 --> 01:28:13,453
لجنة الرقصِ
.تجتمعُ الثلاثاءَ في المدرسةِ

1232
01:28:13,955 --> 01:28:15,872
.إنّهم يَعتمدون عليكم

1233
01:28:43,777 --> 01:28:46,321
"ثانويّة "ريفر سيتي

1234
01:28:51,617 --> 01:28:53,368
!رائع حقًا يا فتيات

1235
01:29:06,007 --> 01:29:07,841
.أسرعن، سيداتي

1236
01:29:09,928 --> 01:29:11,346
!أسرعن

1237
01:29:11,555 --> 01:29:13,765
.الوقت يفرّ

1238
01:29:14,307 --> 01:29:15,891
لنبدأ بـ

1239
01:29:16,100 --> 01:29:19,811
.تمارين الإيماءات

1240
01:29:31,783 --> 01:29:33,825
!جميل جدًا، سيداتي. جميل جدًا

1241
01:29:34,035 --> 01:29:35,286
.استدرن

1242
01:29:35,496 --> 01:29:37,288
.بكامل جسدكن

1243
01:29:37,456 --> 01:29:40,040
!جميل جداً
.جميل جداً، سيداتي

1244
01:29:44,295 --> 01:29:46,797
.الآن، أوعيتنا اليونانيّة

1245
01:29:49,510 --> 01:29:51,928
.وعاء يوناني واحد

1246
01:29:54,305 --> 01:29:57,099
!وعاءان يونانيّان

1247
01:29:59,727 --> 01:30:01,479
!هذا لا يُصدّق إطلاقًا

1248
01:30:02,481 --> 01:30:04,232
.ونافورة

1249
01:30:05,983 --> 01:30:09,152
،تتدفق، تتدفق، تتدفق
.تتدفق، تتدفق، تتدفق

1250
01:30:09,362 --> 01:30:11,863
!رائعات، سيداتي! رائعات

1251
01:30:12,073 --> 01:30:14,075
لوحة "ديلسارت" ستكون

1252
01:30:14,284 --> 01:30:16,994
نقطة الضوء في الليلة الوديّة
.للآيس كريم

1253
01:30:17,162 --> 01:30:18,246
!آنسات

1254
01:30:20,081 --> 01:30:23,375
مرّة أخرى. العمل وحده
يولّد الكمال

1255
01:30:23,584 --> 01:30:25,043
.الذي نسعى إليه

1256
01:30:30,217 --> 01:30:31,592
:تذكروا أيها السادة

1257
01:30:31,801 --> 01:30:34,594
إذا أردتم عزف
"مينويت في مقام صول"

1258
01:30:34,804 --> 01:30:37,013
."فكروا في "مينويت في مقام صول

1259
01:30:37,181 --> 01:30:39,725
،التقاء العقليْن
."عقلكم وعقل "بيتهوفن

1260
01:30:39,935 --> 01:30:41,644
.معًا، الآن

1261
01:30:42,438 --> 01:30:45,689
لا أعرف حتى
.كيف أمسك هذا البوق

1262
01:30:45,857 --> 01:30:48,400
،هنالك مفاتيح صغيرة على الجانب

1263
01:30:48,609 --> 01:30:50,235
لكن أي منها هو الصحيح؟

1264
01:30:51,863 --> 01:30:53,489
!التّجربة

1265
01:30:54,199 --> 01:30:55,491
!بالمحاولة والخطأ

1266
01:30:56,493 --> 01:30:59,202
ألست ستوضح لي يا أستاذ؟

1267
01:31:00,830 --> 01:31:04,040
سأخبرك بما قاله لي
جوزيبي كريتور" العظيم"

1268
01:31:04,250 --> 01:31:06,002
.في ظروفٍ مماثلة

1269
01:31:06,253 --> 01:31:10,006
"لقد قال: "يا بروفيسور هيل
.هذه آلتك"

1270
01:31:10,215 --> 01:31:11,465
.احتفظ بها جيدًا

1271
01:31:11,674 --> 01:31:13,049
.اعتنِ بها

1272
01:31:13,217 --> 01:31:15,760
.لا تدع أي شخص آخر يعزف عليها
.ولا حتى أنا

1273
01:31:16,095 --> 01:31:17,554
.ولا حتى أنت

1274
01:31:17,722 --> 01:31:20,766
."إلى أن تشعروا بالجاهزية

1275
01:31:23,437 --> 01:31:24,936
.تمام يا سيدي

1276
01:31:25,563 --> 01:31:26,563
.معًا، الآن

1277
01:31:27,106 --> 01:31:28,982
.مرة بعد مرة

1278
01:31:42,079 --> 01:31:43,079
.قُدْهُم

1279
01:31:43,247 --> 01:31:46,542
نصف ساعة أخرى على الأقل
."على "المينويت

1280
01:31:59,473 --> 01:32:01,265
"كافيتيريا "كانتين أو بونبون

1281
01:32:11,610 --> 01:32:14,612
.صودا بالفراولة -
.حاضر -

1282
01:32:23,872 --> 01:32:25,248
!يا إلهي

1283
01:32:30,127 --> 01:32:33,880
،إذا لم تجد ما تريده
.اطلبه

1284
01:32:43,599 --> 01:32:45,350
،"البروفيسور هيل"
.لم أنتبه إليك

1285
01:32:45,560 --> 01:32:46,560
هل يمكنني؟

1286
01:32:46,769 --> 01:32:48,270
...حسناً، أنا

1287
01:32:48,479 --> 01:32:51,732
!أين؟ لقد رأيناهم
!في حالة تلبٌّس! متلبسين

1288
01:32:51,942 --> 01:32:54,484
!لا تلمس ابنتي

1289
01:32:54,986 --> 01:32:59,489
يا سيد "شين"، يا حضرة القاضي، ابنتك
.وأنا نتقابل من خلف ظهرك

1290
01:32:59,699 --> 01:33:02,159
.لكننا نفضل أن نفعل ذلك أمامك

1291
01:33:02,369 --> 01:33:03,703
نفعل ماذا؟

1292
01:33:03,996 --> 01:33:05,329
!لا يهم

1293
01:33:05,539 --> 01:33:07,330
،زانيتا" خائفة منك"
.لكنني لا أخاف

1294
01:33:07,540 --> 01:33:11,042
!من المؤكد أنك لا تحب أن تخاف منك ابنتك. يا إلهي

1295
01:33:11,252 --> 01:33:14,129
:أُحَذّرُكَ للمرة الأخيرة
،إذا لمست ابنتي

1296
01:33:14,338 --> 01:33:16,716
سوف أُجَلّدُكَ
!حتى تتوقفَ عَن الرَغبةِ بذلك

1297
01:33:16,925 --> 01:33:17,842
!"هيا يا "جورج

1298
01:33:18,051 --> 01:33:20,635
.لا بَصقة منك يا سيدتي

1299
01:33:20,845 --> 01:33:22,929
."أعتقد أنه يقصد "كلمة

1300
01:33:28,729 --> 01:33:31,147
!اخرج من هذا المتجر العام

1301
01:33:31,523 --> 01:33:34,482
،لدي الحق في التواجد هنا
!مثل أي شخص آخر

1302
01:33:34,692 --> 01:33:36,735
هل تعتقد أن لديك حقوقًا؟

1303
01:33:36,944 --> 01:33:40,363
تكون متواطئًا في عمليات الاحتيال
!لهذا بائع الصنوج

1304
01:33:40,573 --> 01:33:43,492
هل تعلم ما ينتظرك؟
!دار الأحداث

1305
01:33:43,702 --> 01:33:44,910
!الآن، اخرج

1306
01:33:45,120 --> 01:33:46,536
!اخرج أيها الفاسد

1307
01:33:46,704 --> 01:33:48,121
!أبي، أرجوك

1308
01:33:48,873 --> 01:33:53,126
إن أمثالك من "عائلة كابوليت" هم من يتسببون
!في إراقة الدماء. يا إلهي

1309
01:33:53,336 --> 01:33:56,589
،انتبهي لطريقة كلامك
!يا آنستي الشابة

1310
01:33:56,798 --> 01:33:58,215
.إلى المنزل

1311
01:34:01,344 --> 01:34:04,471
تصاحب الفاسدين
!من الأحياء الفقيرة

1312
01:34:04,680 --> 01:34:06,222
لو استطعت
...أن أجعلك تستوعب

1313
01:34:06,432 --> 01:34:08,225
!حسنًا، لا يمكنك

1314
01:34:08,852 --> 01:34:10,561
.وشكراً على المشوار

1315
01:34:10,729 --> 01:34:13,730
لقد قرأت الكتاب الذي أعطيتني إياه
من البداية إلى النهاية

1316
01:34:13,898 --> 01:34:15,315
.ولم أجد شيئًا

1317
01:34:15,524 --> 01:34:16,524
...سيد العمدة

1318
01:34:16,734 --> 01:34:17,901
سوف أحاسبك

1319
01:34:18,110 --> 01:34:20,946
بمجرد أن تغادر ابنتي
.المكان

1320
01:34:23,533 --> 01:34:26,618
حسنًا، لكنني أضمن
."تومي ديجيلاس"

1321
01:34:26,827 --> 01:34:29,329
لقد اكتسب ثقة
.جميع أطفال المدينة

1322
01:34:29,538 --> 01:34:31,706
ستكون الأول
في مصافحته

1323
01:34:31,916 --> 01:34:33,918
عندما تعزف فرقتنا الموسيقية
.أول حفل لها

1324
01:34:34,127 --> 01:34:36,545
،في تلك اللحظة
،يا صغيري الجميل المحمي

1325
01:34:36,755 --> 01:34:39,047
،يا صغيري المحمي
...يا صغيري الجميل

1326
01:34:39,256 --> 01:34:40,840
!لا يهم

1327
01:34:45,847 --> 01:34:46,889
!"أوليفر"، "جيسيه"

1328
01:34:47,099 --> 01:34:47,973
!"إيوارت"، "أولين"

1329
01:34:48,183 --> 01:34:50,975
.أريد شهادات تزكية هذا الرجل الليلة

1330
01:34:51,185 --> 01:34:54,562
إنه أكثر مراوغة من
."سمكة حَفْش من نهر "مسيسيبي

1331
01:34:55,523 --> 01:34:57,941
.تصرّف العمدة "شين" بشكلٍ سيء للغاية

1332
01:34:58,150 --> 01:35:01,278
."من الرائع أنك دافعت عن "تومي دجيلاس

1333
01:35:01,446 --> 01:35:04,197
.أوه، لا شيء -
.بل هناك -

1334
01:35:04,573 --> 01:35:09,119
لا يتخلى الرجل عن مبادئه
.لأنه يواجه خطراً شخصياً

1335
01:35:09,328 --> 01:35:10,912
ماذا يقول الشاعر؟

1336
01:35:11,122 --> 01:35:15,126
،الجبان يموت ألف ميتة
أما الرجل الشجاع

1337
01:35:15,293 --> 01:35:17,127
.خمسمئة فقط

1338
01:35:17,294 --> 01:35:18,962
.شيء من هذا القبيل

1339
01:35:19,380 --> 01:35:21,339
!جدوا أوراقه وإلا زجّوا به في السجن

1340
01:35:21,549 --> 01:35:23,341
لا يمكنني أن أكون أكثر وضوحاً

1341
01:35:23,551 --> 01:35:25,636
لو كنتُ عروة زر
.في بئر ماء

1342
01:35:30,474 --> 01:35:33,143
أريد أن أتحدث معك
.عن آلة "وينثروب" البوقية

1343
01:35:33,310 --> 01:35:37,272
،آلة جميلة جدّاً
.نحاس مصقول، ومفاتيح من الصدف

1344
01:35:37,482 --> 01:35:41,026
.لكنه لا يلمسها
.كما لو أنكِ قلتِ بأنّ ذلك ليس ضرورياً

1345
01:35:41,987 --> 01:35:43,153
أتفهمين؟

1346
01:35:43,362 --> 01:35:46,114
."شيء عن "التعليم عن طريق التفكير

1347
01:35:46,323 --> 01:35:49,659
،"يقول إنّه إذا فكّر في "دويتو جيه
.فسيتمكّن من عزفه

1348
01:35:49,869 --> 01:35:52,997
أعترف أنّ الأمر لا يزال
.قيد التجربة

1349
01:35:53,206 --> 01:35:56,875
،بالنسبة للمحترفين مثلك
.يجب أن يبدو الأمر سخيفاً

1350
01:35:57,293 --> 01:35:59,294
.يجب ألّا تقول ذلك

1351
01:36:01,213 --> 01:36:02,505
يجب ألّا؟

1352
01:36:03,257 --> 01:36:06,844
يُعلّمنا التاريخ أنّ الروادَ
.لا يُؤخذون على محمل الجدّ أبداً

1353
01:36:07,053 --> 01:36:10,555
آمل ألّا تُساويني
...بِالعقليات المتحجّرة التي سَخِرت

1354
01:36:10,765 --> 01:36:13,558
."مِن "غاليليو -
.نعم، ومن تصوّره للسموات -

1355
01:36:13,768 --> 01:36:15,143
."أو "فولتون

1356
01:36:15,352 --> 01:36:18,606
."نعم، أو "كولومبوس -
.وتصوّره للبيضة -

1357
01:36:18,815 --> 01:36:20,274
!للكرة الأرضيّة

1358
01:36:21,443 --> 01:36:24,235
،الشيء الوحيد الذي يجب أن نتذكّره
من نكون

1359
01:36:24,445 --> 01:36:25,820
,quoi qu'on fasse

1360
01:36:26,030 --> 01:36:29,199
c'est qu'on peut tout faire
.si on le veut vraiment

1361
01:36:30,202 --> 01:36:31,494
,Mlle Marian

1362
01:36:31,703 --> 01:36:36,039
si seulement on pouvait vous dire
.combien vous avez fait pour un seul

1363
01:36:37,875 --> 01:36:41,169
Ce serait un grand privilège
.de parler encore avec vous

1364
01:36:43,965 --> 01:36:46,509
? Puis-je venir vous voir un soir

1365
01:36:49,553 --> 01:36:51,679
.N'importe quand cette semaine

1366
01:37:15,204 --> 01:37:16,830
.مساء الخير، أيها السادة

1367
01:37:19,458 --> 01:37:21,585
،"آسفون أيها "البروفيسور
.لكن هذه أوامرنا

1368
01:37:21,837 --> 01:37:23,504
.جميعنا مكلف بهذه المُهِمّة

1369
01:37:25,632 --> 01:37:27,507
.تهانينا، لنَرَ

1370
01:37:27,716 --> 01:37:30,260
كلما أردت أن أُعطيك
،هذه المُستندات

1371
01:37:30,469 --> 01:37:32,846
تحاول دائماً
.تغيير الموضوع

1372
01:37:33,055 --> 01:37:36,559
.هذه مؤامرة
.سأصعد لِأُحضرها من غُرفتي

1373
01:37:37,060 --> 01:37:39,978
.آسف، سآتي معكم

1374
01:37:41,230 --> 01:37:43,231
.لنرى إن كان لديّ مُفتاحي

1375
01:37:43,858 --> 01:37:45,275
ما هذا؟

1376
01:37:46,443 --> 01:37:48,112
!استئجار مُتأخّر لأسبوع

1377
01:37:48,321 --> 01:37:49,864
!حسناً، إذاً

1378
01:37:51,449 --> 01:37:53,908
شهادة من لاعبة الباسون الوحيدة

1379
01:37:54,118 --> 01:37:56,327
،"في "ريدباث سيركت
."المدام ريني"

1380
01:37:56,537 --> 01:37:59,455
.هذا اسمها الفَنّي
."في الواقع، هي من "مولين

1381
01:37:59,623 --> 01:38:01,625
."لينا روز كواكنبوش" -
هل أستطيعُ الرؤية؟ -

1382
01:38:01,793 --> 01:38:03,752
.كيف أُمكن أن أنسى هذا الاسم
."لينا روز"

1383
01:38:03,962 --> 01:38:07,171
.كالتي في الأُغنية -
!ليسَ الآن -

1384
01:38:07,965 --> 01:38:09,132
"ليدا روز"

1385
01:38:09,300 --> 01:38:11,301
"عدتُ يا "روز

1386
01:38:12,052 --> 01:38:14,096
لِإعادة

1387
01:38:14,264 --> 01:38:16,807
الشمس

1388
01:38:17,017 --> 01:38:21,394
إلى السماء

1389
01:38:21,770 --> 01:38:23,229
"يا "ليدا روز

1390
01:38:24,148 --> 01:38:28,777
"لقد عُدتُ يا "روز

1391
01:38:28,945 --> 01:38:34,741
تأخرتُ ألف قُبلة

1392
01:38:40,165 --> 01:38:45,710
أسمعُ جرس الكنيسة

1393
01:38:51,175 --> 01:38:55,763
.عند أدنى إشارة

1394
01:38:56,348 --> 01:39:01,476
.سأسألكِ السؤال

1395
01:39:02,353 --> 01:39:04,062
."ليدا روز"

1396
01:39:04,271 --> 01:39:07,316
."لقد عدتُ، "روز

1397
01:39:08,151 --> 01:39:13,029
.بلا حبيبةٍ تحمل اسمي

1398
01:39:13,364 --> 01:39:15,114
."ليدا روز"

1399
01:39:15,991 --> 01:39:20,037
.الجميع يعلم ذلك

1400
01:39:20,664 --> 01:39:26,459
.من فضلكِ، أتمنى أن تكوني كما أنتِ

1401
01:39:27,711 --> 01:39:34,510
.إذاً، هذهِ أغنية حبي لكِ

1402
01:39:34,844 --> 01:39:39,847
.ليستْ أصليةً ولا جميلة

1403
01:39:40,307 --> 01:39:42,225
."ليدا روز"

1404
01:39:42,393 --> 01:39:47,439
أوه، هل تقبلينَ أن تكوني لي؟

1405
01:39:56,866 --> 01:40:00,744
حُلم الآن

1406
01:40:00,912 --> 01:40:04,747
حُلم حينها

1407
01:40:04,999 --> 01:40:09,502
حُلم أغنية حُبّ

1408
01:40:09,838 --> 01:40:12,256
التي كان يُمكِن أن تكون

1409
01:40:12,549 --> 01:40:14,675
هل أُحِبُّكِ؟

1410
01:40:16,010 --> 01:40:18,636
أوه، نعم، أُحِبُّكِ

1411
01:40:20,180 --> 01:40:23,017
وسأقولُها لكِ بشَجاعَة

1412
01:40:24,477 --> 01:40:29,272
لكن فقط عندما تحلُمين مُجددًا

1413
01:40:30,190 --> 01:40:38,115
بِرقّةٍ وصوتٍ خفيف

1414
01:40:38,533 --> 01:40:42,869
كم هي الذكرى عذبةٌ بالنسبةِ لي

1415
01:40:43,078 --> 01:40:46,372
مُنذُ كَم مِنَ الوقتِ؟

1416
01:40:46,790 --> 01:40:48,458
للأبَد؟

1417
01:40:49,502 --> 01:40:53,464
أوه، نعم، للأبَد

1418
01:40:53,798 --> 01:40:56,466
هل سأقولُها لكِ إطلاقًا؟

1419
01:40:59,720 --> 01:41:03,265
ليدا روز"، أوه، "ليدا روز"، أوه"

1420
01:41:03,975 --> 01:41:06,643
"ليدا روز"، لقد عُدْتُ يا "روز"

1421
01:41:06,894 --> 01:41:11,105
لِأُعيدَ الشمسَ إلى السماء

1422
01:41:12,232 --> 01:41:14,902
"ليدا روز"، لقد عُدْتُ يا "روز"

1423
01:41:15,278 --> 01:41:19,573
مُتأخّرًا بألفِ قُبلة

1424
01:41:23,827 --> 01:41:27,498
أسمعُ جرسَ الكنيسة

1425
01:41:32,170 --> 01:41:34,629
لِأصغرِ إشارةٍ

1426
01:41:34,838 --> 01:41:36,839
سأطرحُ عليكِ السؤال

1427
01:41:37,341 --> 01:41:40,093
"ليدا روز"، لقد عُدْتُ يا "روز"

1428
01:41:40,302 --> 01:41:44,973
لِأحمِلَ اسمًا بغَيرِ حبيبة

1429
01:41:45,517 --> 01:41:48,267
ليدا روز"، الجميعُ يعلمُ ذلك"

1430
01:41:48,477 --> 01:41:53,482
أتمنى أن تكوني على ما أنتِ عليه

1431
01:41:54,025 --> 01:41:58,028
فهذهِ أغنيةُ حُبِّي

1432
01:41:58,530 --> 01:42:02,907
لا أصيلةً ولا جميلة

1433
01:42:03,200 --> 01:42:08,163
،ليدا روز"، أوه"
ألَن تُصبِحي مِلكي؟

1434
01:42:08,373 --> 01:42:15,336
"ليدا روز"، أوه، "ليدا روز"، أوه، "ليدا روز"

1435
01:42:28,267 --> 01:42:30,309
هل ستتوقف عن الجدال
مع نفسك؟

1436
01:42:30,519 --> 01:42:34,231
هل ستقولينَ له؟ لن تقولينَ له؟
.أوه، نعم، أوه، لا

1437
01:42:34,440 --> 01:42:37,359
هراء! افتحي فمكِ
.وسيخرج الكلام

1438
01:42:37,568 --> 01:42:38,943
...اسمعي يا أُمّي -
.لا شيء لتسمعيه -

1439
01:42:39,153 --> 01:42:41,696
.إذا عاد، ستقابلينه بمفردكِ

1440
01:42:41,989 --> 01:42:44,740
وإذا لم تكن لديكِ الفطنة
...لكي تخبريه بما تشعرين

1441
01:42:44,908 --> 01:42:48,745
أقولُ له؟ -
.لا بأس في الاقتراح -

1442
01:42:49,164 --> 01:42:51,414
ما هذا بحقّ الجحيم؟

1443
01:42:51,623 --> 01:42:55,168
إنها سكين "هركوليس" حقيقي
،مدمج مع مجموعة أدوات

1444
01:42:55,377 --> 01:42:58,589
مقبض قوي مصنوع من قرن الأيل
.و6 شفرات من الفولاذ المُقسّى

1445
01:42:58,756 --> 01:43:00,716
."مُبارك "مارتن دي تور

1446
01:43:01,092 --> 01:43:04,468
،نصل حامية، ونصل عتلة
.ونصل صغيرة للأقلام الرّصاص

1447
01:43:04,678 --> 01:43:08,890
،بالإضافة إلى خرّامة، ومبرد
.ومخلب مطرقة مع مفكّ براغي

1448
01:43:09,183 --> 01:43:11,476
من أين حصلت على هذا السّلاح المريع؟

1449
01:43:11,686 --> 01:43:13,145
.إنّها هدية

1450
01:43:13,354 --> 01:43:14,396
."من "هارولد

1451
01:43:14,606 --> 01:43:16,148
البروفيسور "هيل"؟

1452
01:43:16,857 --> 01:43:19,025
،"يقول إنني إذا بقيت في "ريفر سيتي

1453
01:43:19,234 --> 01:43:21,194
يجب أن أتعلم نحت الخشب
.والبصق

1454
01:43:21,403 --> 01:43:23,404
.أنا بارع جدًا في البصق بالفعل

1455
01:43:23,947 --> 01:43:28,243
،وينثروب"، ما الذي تتحدّثان فيه"
أنت و"هارولد"؟

1456
01:43:28,620 --> 01:43:32,455
،نتحدّثُ أحيانًا في العمل
.وأحيانًا نتحدّثُ وحسب

1457
01:43:32,623 --> 01:43:35,082
."يتحدّثُ عن بلدته "غاري" في "إنديانا

1458
01:43:35,292 --> 01:43:37,294
.قال إنّه سيَأخُذونِي ذاتَ يوم

1459
01:43:37,670 --> 01:43:39,379
!يا له من أمرٍ لطيف

1460
01:43:39,797 --> 01:43:43,299
علّمنِي أغنيَة
.لا توجَد بِهامَا أيُّ حَرف "سين" تقريباً

1461
01:43:44,134 --> 01:43:45,635
."غاري" في "إنديانا"

1462
01:43:48,931 --> 01:43:51,225
أود أن أكررها مرة أخرى

1463
01:43:52,685 --> 01:43:54,186
"غاري"، "إنديانا"

1464
01:43:57,481 --> 01:44:00,233
إنها المدينة التي ولدت فيها

1465
01:44:00,484 --> 01:44:04,321
إذا كنتم تريدون منطق
هذا الشرح

1466
01:44:04,948 --> 01:44:08,699
(لكيفية الوصول)
إلى هذا التناغم الأنيق

1467
01:44:09,076 --> 01:44:12,828
سأقولها بلا لحظة تردد

1468
01:44:13,455 --> 01:44:15,498
لا توجد سوى مدينة واحدة

1469
01:44:15,666 --> 01:44:17,459
تضيء وجهي

1470
01:44:18,419 --> 01:44:19,920
غاري" إنديانا"

1471
01:44:21,630 --> 01:44:22,964
"وليست "لويزيانا

1472
01:44:23,173 --> 01:44:26,092
،باريس" فرنسا"
"نيويورك" أو "روما"

1473
01:44:26,593 --> 01:44:28,469
...ـ لكنّ
"ـ "غاري"، "إنديانا

1474
01:44:32,308 --> 01:44:34,558
مكاني الجميل

1475
01:44:42,735 --> 01:44:45,237
.حسناً، يكفي هذا
.هيا الآن

1476
01:44:45,446 --> 01:44:48,364
عليك أن تُغيّر ملابسك
.من أجل الأمسية الودية

1477
01:45:01,962 --> 01:45:04,588
أيعيش "شين" وعائلته من هنا؟

1478
01:45:05,507 --> 01:45:08,510
،"منزلهم في شارع "إلم إيست
."هذا هو "إلم ويست

ال#
>Original
Je vois que vous êtes le professeur
.de piano d'ici
>Translation
.أفترض أنكِ معلمة البيانو هنا

1479
01:45:11,597 --> 01:45:14,724
.أرى أنك معلم العزف على البيانو هنا

1480
01:45:14,891 --> 01:45:18,102
"يجب أن تكوني على معرفة بهذا الرجل "هيل
.منظم الفرقة الموسيقية

1481
01:45:18,312 --> 01:45:23,066
.حسناً، لا تقلقي بشأن ذلك بعد الآن
.لديّ الكثير من الأدلة

1482
01:45:23,276 --> 01:45:25,736
.محتال حقير، دجال

1483
01:45:25,987 --> 01:45:28,404
."يجب أن أرى "شين
.أنا عابر سبيل فقط

1484
01:45:28,572 --> 01:45:31,490
وقطار رقم 8 يتوقف
...للتزود بالماء لمدة 15 دقيقة فقط، و

1485
01:45:35,246 --> 01:45:37,164
.أتمنى لو كان 20

1486
01:45:37,540 --> 01:45:42,418
،سأخصص لك 5 دقائق
.يا طفلتي الصغيرة

1487
01:45:43,128 --> 01:45:44,086
من أنت؟

1488
01:45:44,379 --> 01:45:47,507
.تشارلي كاويل"، بائع السنادين"

1489
01:45:48,718 --> 01:45:50,135
شركة جيبرالتار السندان

1490
01:45:50,345 --> 01:45:52,762
ولكن لدي أمور
.أكثر أهمية تشغل بالي

1491
01:45:53,180 --> 01:45:57,725
يجب أن أحمي سمعة
.زملائي الباعة من "هيل" هذا

1492
01:45:58,518 --> 01:46:01,730
،"سيد "كاويل
.ترتكب خطأً فادحًا

1493
01:46:01,939 --> 01:46:04,608
!خطأ؟ لعنة على زوجتي

1494
01:46:04,817 --> 01:46:06,609
إنه يضايقني

1495
01:46:06,818 --> 01:46:09,945
.منذ وقت طويل جدًا

1496
01:46:10,113 --> 01:46:12,699
."لقد أفسد عليّ "إلينوي
."ولكنه لن يفسد عليّ "أيوا

1497
01:46:13,076 --> 01:46:15,660
.أنت مدرس موسيقى
ألم ترَ شيئًا؟

1498
01:46:15,870 --> 01:46:18,537
...إنه ليس أستاذًا -
.أعرف كل هذا -

1499
01:46:18,747 --> 01:46:21,207
قادة الأوركسترا
."يطلقون على أنفسهم لقب "أستاذ

1500
01:46:21,416 --> 01:46:24,668
.مسألة مجاملة أكاديمية
...إنه مدير جيد

1501
01:46:24,878 --> 01:46:27,464
!انتظر قليلًا

1502
01:46:28,383 --> 01:46:29,758
مدير جيد؟

1503
01:46:29,967 --> 01:46:32,593
قل لي، هل سمعت فرقته الموسيقية
تعزف نوتة واحدة؟

1504
01:46:33,637 --> 01:46:35,638
...حسنًا، لا، لكن

1505
01:46:35,806 --> 01:46:40,143
.ولكن لا شيء، يا فتاة صغيرة
.لم يشكل قط فرقة موسيقية في حياته

1506
01:46:40,311 --> 01:46:42,312
وتعتقد أنه سيفعل ذلك؟

1507
01:46:42,522 --> 01:46:44,355
.لا يوجد خطر

1508
01:46:44,564 --> 01:46:45,940
...اسمعني لحظة

1509
01:46:46,149 --> 01:46:47,775
.أتمنى ذلك

1510
01:46:50,153 --> 01:46:53,115
وأود أن أفعل أكثر من ذلك
.لو أن لدي الوقت

1511
01:46:53,658 --> 01:46:56,451
.بالتأكيد، أرغب في ذلك بشدة

1512
01:46:57,077 --> 01:47:01,455
ولكن يجب أن أسلم هذه القنبلة
.لشخص ما في طريق المستودع

1513
01:47:02,374 --> 01:47:05,502
.مرحباً، يا فتاة صغيرة
.سأراك في مروري القادم

1514
01:47:07,672 --> 01:47:11,132
.لن تلحقي بالقطار في المستودع أبدًا
.الحقي به عند المفترق

1515
01:47:11,341 --> 01:47:16,178
يجب توصيل الرسالة، وأرى
.أننا لا نستطيع الاعتماد عليك

1516
01:47:16,346 --> 01:47:18,098
!انتظر قليلا

1517
01:47:25,105 --> 01:47:28,023
.أنتِ لا تعرفيني بعد

1518
01:47:30,278 --> 01:47:33,572
هل هذه دعوة، أيتها الفتاة الصغيرة؟

1519
01:47:34,240 --> 01:47:37,199
،لا، أعني
.أنا لا أعرفك

1520
01:47:37,367 --> 01:47:39,702
.أحتاج إلى وقت أكبر

1521
01:47:39,911 --> 01:47:41,954
...أعني

1522
01:47:42,164 --> 01:47:45,709
.ليس بالقدر الذي أرغب فيه

1523
01:47:48,045 --> 01:47:50,171
،هذا ليس مشكلة

1524
01:47:50,380 --> 01:47:52,089
!أيتها الفتاة الصغيرة

1525
01:47:53,758 --> 01:47:55,968
لم أقابل قط

1526
01:47:56,179 --> 01:47:58,513
.شخصًا يبيع السنادين

1527
01:47:59,557 --> 01:48:01,391
...هذا مختلف جداً

1528
01:48:02,267 --> 01:48:03,893
.مختلف

1529
01:48:06,354 --> 01:48:09,399
يجب أن تكون بائعًا حقيقيًا
.هذا ما يمكنني قوله لك

1530
01:48:09,609 --> 01:48:12,319
السنادين
.ليست منتجًا جذابًا

1531
01:48:18,742 --> 01:48:20,451
ماذا أفعل؟

1532
01:48:20,660 --> 01:48:22,913
،إذا فاتني القطار
.سأفقد وظيفتي

1533
01:48:23,122 --> 01:48:25,081
."ويجب أن أترك الرسالة عن "هيل

1534
01:48:26,083 --> 01:48:27,167
.اتركها لي

1535
01:48:27,376 --> 01:48:30,961
.لا خطر، أيتها الفتاة الصغيرة

1536
01:48:31,755 --> 01:48:34,089
كيف أعرف أنكِ ستوزعين
هذه الرسائل؟

1537
01:48:34,424 --> 01:48:35,800
.حاولي وسترين

1538
01:48:47,771 --> 01:48:49,606
!هذا قطارك! اركضي

1539
01:48:49,815 --> 01:48:53,776
...أيتها الخائنة الصغيرة
أتدركين من تحمين؟

1540
01:48:54,361 --> 01:48:57,279
هذا الرجل لديه ابنة
"في كل مقاطعة في "إيلينوي

1541
01:48:57,489 --> 01:49:01,451
وقد أغواهن جميعاً
!وهناك 102 مقاطعة

1542
01:49:03,037 --> 01:49:07,581
ناهيك عن أساتذة البيانو
مثلك الذين يتملقهم

1543
01:49:07,791 --> 01:49:10,125
!فقط ليصمتوا

1544
01:49:10,502 --> 01:49:13,629
،لم أقل قولي الأخير بعد
!أيتها الفتاة الصغيرة

1545
01:49:26,601 --> 01:49:31,606
."مساء الخير، الآنسة "ماريان

1546
01:49:47,622 --> 01:49:50,207
عزيزتي "ماريان"، هل كنت تتحدّثين؟

1547
01:49:52,168 --> 01:49:54,504
.المدام بارو" نجمة الليلة"

1548
01:49:55,047 --> 01:49:57,507
."تفضّلا بالجلوس، أنتِ و"ماريان

1549
01:49:57,675 --> 01:49:59,675
.لديّ هُلام على الموقد

1550
01:49:59,843 --> 01:50:01,719
.ليس هناك هلام

1551
01:50:01,928 --> 01:50:04,179
!سأضعُ البعض

1552
01:50:08,227 --> 01:50:10,812
هل نجلس، كما قالت والدتك؟

1553
01:50:12,522 --> 01:50:15,190
طلبتِ مني المجيء. أتذكرين؟

1554
01:50:15,400 --> 01:50:17,735
.آه، حقًا؟ لم تكن لدي أيّ نوايا

1555
01:50:17,944 --> 01:50:20,822
لم أكن ألمّحُ إلى أنّ دعوتكِ

1556
01:50:21,032 --> 01:50:23,533
كانت تعني أيّ شيء
.سِوى الإثراء الأكاديمي

1557
01:50:25,702 --> 01:50:27,119
."منهج التفكير"

1558
01:50:28,204 --> 01:50:30,456
لقد مررت على منزلك
،لأشرحه لكِ

1559
01:50:30,665 --> 01:50:33,251
لكن يبدو
.أنّ هناك دومًا أناسًا

1560
01:50:33,461 --> 01:50:35,462
.سيدات، في الغالب

1561
01:50:35,713 --> 01:50:38,881
.المدام سكويرز" وبعضُ السيداتِ الأخرى"

1562
01:50:39,049 --> 01:50:40,424
.هذا جيّد

1563
01:50:40,925 --> 01:50:43,302
.لا أريدُ أن يحلّ أحدٌ مكاني

1564
01:50:46,807 --> 01:50:48,183
"هل لا تريدون ذلك؟"

1565
01:50:49,977 --> 01:50:51,226
".لا يا سيدة"

1566
01:50:53,605 --> 01:50:56,273
من الواضح أن هذا
.ليس الوقت المناسب

1567
01:50:56,816 --> 01:50:58,360
.سأراك في الأمسية الودية

1568
01:50:58,569 --> 01:51:01,488
البروفيسور هيل"، هل صحيح"
...أنك حصلت على 100

1569
01:51:02,907 --> 01:51:05,199
...أعني

1570
01:51:05,825 --> 01:51:07,660
...كنتُ أتساءل

1571
01:51:09,162 --> 01:51:12,916
كيف طورتَ
."منهج التفكير"

1572
01:51:13,084 --> 01:51:14,584
منهج التفكير"؟"

1573
01:51:15,252 --> 01:51:16,669
."آه، "منهج التفكير

1574
01:51:16,878 --> 01:51:20,756
.الأمر بسيط
.ببساطة التصفير

1575
01:51:20,965 --> 01:51:24,135
لم يطور أحد أسلوباً
.مفصلاً للتصفير

1576
01:51:24,345 --> 01:51:26,471
ما عليك سوى التفكير في لحن، هنا

1577
01:51:26,681 --> 01:51:28,973
،ويخرج من هناك
.بكل وضوح

1578
01:51:32,602 --> 01:51:35,104
الآن، لنفترض أنك
.حاولت بنفسك

1579
01:51:36,482 --> 01:51:37,899
.أنا أصدقك

1580
01:51:39,527 --> 01:51:41,528
ماذا لو جلسنا؟

1581
01:51:42,362 --> 01:51:45,614
هل كل أساتذة الموسيقى
بهذا الغباء مثلي؟

1582
01:51:46,991 --> 01:51:48,409
كل أساتذة الموسيقى؟

1583
01:51:49,495 --> 01:51:53,206
لا بد أنك قابلت
.العشرات منهم. ربما حتى مائة

1584
01:51:54,333 --> 01:51:57,376
هل هم جميعًا
مفتونون مثلي

1585
01:51:59,629 --> 01:52:01,505
بـ "منهج التفكير"؟

1586
01:52:01,965 --> 01:52:03,675
.تقريبًا

1587
01:52:03,884 --> 01:52:06,970
شابة كانت قد فكرت
.في نفس النظام

1588
01:52:07,221 --> 01:52:08,804
لقد أرَتني
.تحسيناتها

1589
01:52:10,140 --> 01:52:11,390
.أفهم

1590
01:52:11,808 --> 01:52:13,642
هل قلت شيئًا خطأ؟

1591
01:52:14,644 --> 01:52:17,021
.لا أريد أن أؤخرك

1592
01:52:17,231 --> 01:52:19,482
لا بد أن لديك أمورًا أكثر أهمية لتقوم بها

1593
01:52:19,650 --> 01:52:22,025
من أن تشرح لي
."منهج التفكير"

1594
01:52:22,235 --> 01:52:24,278
.لا، لا أرى شيئًا. لنجلس

1595
01:52:24,487 --> 01:52:27,948
،لا بد أنني مملة
.لرجل في خبرتك

1596
01:52:28,158 --> 01:52:31,077
ولكن من أين أتيت
بفكرة كهذه؟

1597
01:52:31,537 --> 01:52:34,037
،هناك شائعات تدور
.عن رجال المبيعات

1598
01:52:34,247 --> 01:52:37,332
أوه، لا يجب تصديق
.كل ما يُقال

1599
01:52:37,542 --> 01:52:41,337
على كل حال، هناك أيضًا شائعات
.تدور، عن أمناء المكتبات

1600
01:52:42,798 --> 01:52:45,133
هل تقصدين العم "مادي"؟

1601
01:52:47,302 --> 01:52:50,053
.السيد "ماديسون"، أفضل صديق لوالدي

1602
01:52:50,263 --> 01:52:53,474
ومهما قيل عنه، فقد أعطاني
وظيفة أمينة مكتبة

1603
01:52:53,683 --> 01:52:56,311
"حتى نعيش أنا وأمي و"وينثروب
.حياة آمنة

1604
01:52:56,520 --> 01:52:58,271
...لا يمكنك أن تصدق

1605
01:52:58,481 --> 01:53:00,856
.هذا ما كنت أقوله

1606
01:53:01,065 --> 01:53:03,275
لماذا يشيع الناس
الإشاعات؟

1607
01:53:03,693 --> 01:53:05,277
بسبب ضيق الأفق والحسد

1608
01:53:05,695 --> 01:53:07,112
.خاصة الحسد، كما أعتقد

1609
01:53:07,364 --> 01:53:08,364
!تماماً

1610
01:53:08,574 --> 01:53:11,868
والحسد هو السبب الرئيسي
.لانتشار الإشاعات عن مندوبي المبيعات المتجولين

1611
01:53:25,674 --> 01:53:27,341
ماذا سمعت؟

1612
01:53:29,636 --> 01:53:32,179
.لا شيء عنك شخصيًا
...الأمر فقط

1613
01:53:32,388 --> 01:53:34,641
.كما تعلم، بشكل عام

1614
01:53:36,268 --> 01:53:38,894
ماذا سمعت بشكل عام؟

1615
01:53:40,063 --> 01:53:41,522
...فقط

1616
01:53:43,024 --> 01:53:45,067
!ولكن بالتأكيد

1617
01:53:45,860 --> 01:53:50,740
من الواضح أن خيبة الأمل
...والحسد يمكن أن يؤديا إلى

1618
01:53:50,950 --> 01:53:55,244
.أنت، على سبيل المثال
اهتمامك بالزبونات

1619
01:53:55,411 --> 01:53:58,413
والمدرسات يمكن أن يساء تفسيرها
بسهولة؟

1620
01:53:58,915 --> 01:54:01,584
،أعني، بصراحة
هل يمكن أن يحدث ذلك؟

1621
01:54:01,752 --> 01:54:05,254
وكما تقول، إذا كان أي بائع
،أو أي شخص يشعر بالغيرة

1622
01:54:05,463 --> 01:54:08,590
،يمكن أن تكون أكاذيب صارخة
أليس كذلك؟

1623
01:54:08,800 --> 01:54:11,426
ماذا؟ -
.الإشاعات وكل هذا -

1624
01:54:11,594 --> 01:54:12,804
.بالتأكيد

1625
01:54:13,013 --> 01:54:16,391
هذا يثبت أنه لا ينبغي أبداً أن تصدق
كل ما تسمعه، أليس كذلك؟

1626
01:54:16,600 --> 01:54:19,810
،أعني
.نحن فقط نتحدث

1627
01:54:20,019 --> 01:54:21,937
سيسعدني التحدث

1628
01:54:22,105 --> 01:54:25,108
.معك في أي شيء

1629
01:54:26,193 --> 01:54:28,236
لكن هل يمكننا الجلوس؟

1630
01:54:29,697 --> 01:54:30,779
كما تعلم؟

1631
01:54:31,239 --> 01:54:33,740
ركبتيك تنثنيان، وكل هذا؟

1632
01:54:35,034 --> 01:54:38,246
،يمكننا الجلوس على السلالم
.أعتقد ذلك

1633
01:54:38,455 --> 01:54:40,957
،أو على جذع شجرة كبير مجوّف
.بالقرب من الممشى

1634
01:54:41,458 --> 01:54:43,917
.لا، هذا مستحيل

1635
01:54:45,086 --> 01:54:47,796
لم أذهب قط إلى الممشى
.مع رجل

1636
01:54:48,131 --> 01:54:49,464
.للتحدث فقط

1637
01:54:51,302 --> 01:54:53,803
يجب أن أرتدي ملابسي
.للسهرة الودية

1638
01:54:57,640 --> 01:54:59,975
.انضمي إليّ هناك خلال 15 دقيقة

1639
01:55:00,894 --> 01:55:02,728
.أوه، لا، لا أستطيع

1640
01:55:02,937 --> 01:55:04,439
.من فضلك

1641
01:55:04,982 --> 01:55:07,901
.في وقت آخر، ربما غداً

1642
01:55:08,986 --> 01:55:10,444
.من فضلكِ

1643
01:55:12,739 --> 01:55:15,282
!أوه، يا أمينةَ مكتبتي الصغيرةَ العزيزةَ

1644
01:55:15,658 --> 01:55:18,369
،إذا ركَّمتِ أيامَ الغدّ
لن تحصدي

1645
01:55:18,579 --> 01:55:21,915
.إلا أكوامًا من أيّام الأمسَ الفارغةَ

1646
01:55:23,875 --> 01:55:25,751
،لا أعرفُ عنكِ

1647
01:55:26,669 --> 01:55:29,463
لكنّني أودُّ أن أجعلَ اليومَ
.مُثيراً لا يُنسى

1648
01:55:34,678 --> 01:55:36,303
.أنا أيضاً

1649
01:55:40,266 --> 01:55:41,975
.الممرُّ

1650
01:55:42,185 --> 01:55:43,853
.خلال 15 دقيقة

1651
01:55:53,821 --> 01:55:55,865
.15 دقيقة

1652
01:56:15,802 --> 01:56:19,471
أخبرتُ البروفيسورَ بأنّي سألتقي به
.في الممرّ، خلال 15 دقيقة

1653
01:56:19,681 --> 01:56:22,558
.سبحانَ اللهِ وقديسيه
!الأمرُ ناجحٌ

1654
01:56:23,560 --> 01:56:28,230
كنتُ أطبّقُ عليكِ
.طريقةَ التفكير" من غرفةِ الجلوس"

1655
01:56:50,004 --> 01:56:52,839
هل أحدٌ مِنكم
هو العمدةُ "شين"؟َ

1656
01:57:17,281 --> 01:57:19,406
.أفسحوا هذا المكان

1657
01:57:19,615 --> 01:57:23,035
.المدام شين" تريد بدء العرض"

1658
01:57:23,619 --> 01:57:25,037
.لا، نريد أن نرقص

1659
01:57:26,289 --> 01:57:29,125
انتظروا لتروا الخطوات الجديدة
."التي علمنا إياها "البروفيسور هيل

1660
01:57:29,293 --> 01:57:33,587
سيد "واشبورن"، مجموعتي جاهزة
.لتقديم العرض

1661
01:57:34,630 --> 01:57:36,923
."ابدأ، سيد "واشبورن -
حسناً، ما هذا؟ -

1662
01:57:37,133 --> 01:57:38,300
"!ذا شيبوبي"

1663
01:57:43,807 --> 01:57:47,184
امرأة تقبّل لأول مرة
.ليست سوى شابة

1664
01:57:47,393 --> 01:57:50,479
وامرأة تقبّل لثاني مرة
ليست سوى فاتنة

1665
01:57:50,646 --> 01:57:52,648
لكن امرأة انتظرت
.حتى المرة الثالثة

1666
01:57:52,858 --> 01:57:54,525
رأسها في السحاب
.وقدماها على الأرض

1667
01:57:54,735 --> 01:57:57,653
هي من يسعد بحبها
إنها "شيبوبي" خاصته

1668
01:57:57,863 --> 01:58:00,280
"شيبوبي"، "شيبوبي"، "شيبوبي"

1669
01:58:00,490 --> 01:58:02,157
.الفتاة الأكثر صعوبة

1670
01:58:02,325 --> 01:58:04,534
"شيبوبي"، "شيبوبي"، "شيبوبي"

1671
01:58:04,827 --> 01:58:06,662
.قد تسمح لنفسها بالوقوع في الفخ

1672
01:58:06,872 --> 01:58:08,372
دورة صغيرة
لفتح الستائر

1673
01:58:08,582 --> 01:58:10,374
دورتان صغيرتان
.للتأكد

1674
01:58:10,584 --> 01:58:11,666
.ثم إلى الحديقة

1675
01:58:11,834 --> 01:58:14,461
لا تغضب
.إذا طلبنا الصفح

1676
01:58:19,134 --> 01:58:20,510
ضُمّها مرة

1677
01:58:20,719 --> 01:58:22,678
دون أن تدري
إذا ضَمّتكَ هي أيضاً
فهي متيّمة

1678
01:58:22,888 --> 01:58:23,929
قليل من البهار

1679
01:58:24,180 --> 01:58:26,556
ولن تغضب

1680
01:58:30,978 --> 01:58:34,524
الصّغيرة مُدللة
كما يعلم الجميع

1681
01:58:34,858 --> 01:58:37,651
انظُر الآن
إنّها كُلّي ملكي

1682
01:58:37,860 --> 01:58:39,903
ضُمّها مرةً واحدة
دون علمٍ منها

1683
01:58:40,113 --> 01:58:41,863
إن ضمّتك هي أيضاً
فهي متيّمة

1684
01:58:42,031 --> 01:58:43,115
قليل من البهار

1685
01:58:43,324 --> 01:58:45,701
ولن تغضب
على مائدة العشاء

1686
01:58:51,249 --> 01:58:52,749
الأكثر صعوبة

1687
01:58:55,711 --> 01:58:57,505
يُمكن أن تُترك

1688
02:00:58,335 --> 02:01:00,752
شيبوبي، شيبوبي، شيبوبي

1689
02:01:00,962 --> 02:01:02,671
الفتاة الأكثر صعوبة

1690
02:01:02,880 --> 02:01:05,882
شيبوبي، شيبوبي، شيبوبي
يمكن أن تدع نفسها تنقاد

1691
02:01:06,092 --> 02:01:08,344
!يا بروفيسور
!أرنا خطوات جديدة

1692
02:02:21,208 --> 02:02:23,585
شيبوبي، شيبوبي، شيبوبي

1693
02:02:23,753 --> 02:02:25,171
أصعب فتاة

1694
02:02:25,380 --> 02:02:27,590
شيبوبي، شيبوبي، شيبوبي

1695
02:02:27,799 --> 02:02:29,592
قد تسمح لنفسها أن تُمسَك

1696
02:02:29,843 --> 02:02:31,634
قد تسمح لـِ

1697
02:02:31,844 --> 02:02:33,553
أن تُمسَك

1698
02:02:37,434 --> 02:02:39,226
!شيبوبي

1699
02:02:50,906 --> 02:02:53,532
.هذا ليس مكانًا للحديث
لن تتخلّي عن الأمر؟

1700
02:02:53,700 --> 02:02:56,077
سآتي، لكنني وعدت
"أمي و"وينثروب

1701
02:02:56,285 --> 02:03:00,121
.أن آكل المثلجات معهما
.اذهبا، وسألتقي بكما

1702
02:03:01,123 --> 02:03:02,791
.في غضون 15 دقيقة

1703
02:03:05,045 --> 02:03:06,837
.15 دقيقة

1704
02:03:18,308 --> 02:03:21,936
والآن نصل إلى ذروة

1705
02:03:22,144 --> 02:03:23,812
.احتفالات المساء

1706
02:03:24,313 --> 02:03:27,482
فرقة الرقص الإيقاعي
"لسيدات "ريفر سيتي

1707
02:03:27,691 --> 02:03:30,486
تحت إشراف زوجتي

1708
02:03:30,821 --> 02:03:34,073
...ستقدم تأويلها لـ

1709
02:03:36,325 --> 02:03:38,868
!جرار يونانية

1710
02:03:40,579 --> 02:03:42,540
.جرار يونانية

1711
02:04:09,359 --> 02:04:12,069
.جرة يونانية

1712
02:05:24,808 --> 02:05:26,977
.آنسة "ماريان"، أنت متأخرة

1713
02:05:28,104 --> 02:05:31,898
.قلت 15 دقيقة -
...ليس هذا ما أعنيه. قصدت -

1714
02:05:32,107 --> 02:05:33,441
...متأخرة حوالي

1715
02:05:33,609 --> 02:05:35,318
.26 سنة

1716
02:05:35,528 --> 02:05:38,948
كل هذا الوقت للوصول إلى رجل
.على الممشى

1717
02:05:39,533 --> 02:05:42,993
،إذا كنت تريد معرفة الحقيقة
.كان يمكن أن يستغرق الأمر وقتاً أطول

1718
02:05:43,370 --> 02:05:44,537
،في منتصف الطريق

1719
02:05:44,745 --> 02:05:46,788
.كدت أن أعود

1720
02:05:47,206 --> 02:05:50,208
يجب ألا أكون الأولى
التي تكتشف

1721
02:05:50,417 --> 02:05:53,629
أن فتاة يفتنها بائع ماكر
.لا تكون أفكارها واضحة

1722
02:05:55,131 --> 02:05:59,175
هيا، ألا تعتقد أني أحاول
أن أبيع لك شيئًا؟

1723
02:06:01,136 --> 02:06:04,305
.لقد أعطيتني شيئًا
.لهذا السبب أتيت

1724
02:06:05,684 --> 02:06:07,393
...لا أتذكر -
.بلى -

1725
02:06:08,144 --> 02:06:09,603
.شيء جميل جداً

1726
02:06:09,813 --> 02:06:11,813
.بسبب هذا أتيت

1727
02:06:12,314 --> 02:06:13,648
.أنا سعيدة جداً بهذا

1728
02:06:15,025 --> 02:06:17,652
.لا تخف إذا توقعتُ الكثير

1729
02:06:18,321 --> 02:06:21,323
يجب ألا تتوقع
.أن يبقى بائع متجول في مكانه

1730
02:06:21,491 --> 02:06:24,826
كان هناك الكثير من الموانئ
.وسيكون هناك المزيد

1731
02:06:25,035 --> 02:06:28,746
لكني ممتنة لك
.على ما تتركه وراءك

1732
02:06:28,956 --> 02:06:30,248
.بسببي

1733
02:06:34,421 --> 02:06:37,005
كانت هناك أجراس

1734
02:06:37,172 --> 02:06:39,007
على التلة

1735
02:06:39,717 --> 02:06:44,221
لكنني لم أسمعها
ترن أبدًا

1736
02:06:45,390 --> 02:06:50,018
لا لم أسمعها أبدًا

1737
02:06:50,561 --> 02:06:54,439
حتى قدومك

1738
02:06:56,358 --> 02:06:58,527
كانت هناك طيور

1739
02:06:58,737 --> 02:07:00,446
في السماء

1740
02:07:01,197 --> 02:07:05,700
لكنني لم أرها تطير أبدًا

1741
02:07:06,577 --> 02:07:10,664
لا، لم أرها أبدًا

1742
02:07:11,416 --> 02:07:15,210
حتى قدومك

1743
02:07:16,503 --> 02:07:19,714
وكانت هناك الموسيقى

1744
02:07:20,049 --> 02:07:26,388
والورود الرائعة

1745
02:07:26,890 --> 02:07:28,556
التي تتحدث إليّ

1746
02:07:29,350 --> 02:07:33,227
في المروج العطرة الرقيقة

1747
02:07:33,646 --> 02:07:35,229
مع الفجر

1748
02:07:35,732 --> 02:07:39,526
والندى

1749
02:07:40,320 --> 02:07:42,779
كان هناك حب

1750
02:07:42,988 --> 02:07:44,572
في كل مكان

1751
02:07:45,741 --> 02:07:50,954
لكنني لم يسبق لي سماعه
يغني

1752
02:07:51,706 --> 02:07:55,958
لا، لم أسمعه أبدًا

1753
02:07:56,585 --> 02:07:59,712
حتى قدومك

1754
02:08:20,859 --> 02:08:22,860
كان هناك حب

1755
02:08:23,779 --> 02:08:25,446
في كل مكان

1756
02:08:26,448 --> 02:08:33,162
لكنني لم يسبق لي سماعه
يغني

1757
02:08:33,956 --> 02:08:39,794
لا، لم أسمعه أبدًا

1758
02:08:40,463 --> 02:08:47,468
حتى

1759
02:08:47,636 --> 02:08:50,680
قدومك

1760
02:09:16,832 --> 02:09:19,209
.لا تعلمين الكثير عني

1761
02:09:21,421 --> 02:09:23,046
.لا أطلب منك شيئاً

1762
02:09:24,924 --> 02:09:26,340
.معذرة

1763
02:09:27,176 --> 02:09:30,261
بانتظار برقية
."من "رودي فريمل

1764
02:09:30,471 --> 02:09:32,347
.ربما هذا هو السبب

1765
02:09:37,562 --> 02:09:41,189
من هو البائع؟ تبدو
.أنها هي، وأنت المشتري

1766
02:09:41,398 --> 02:09:42,982
.عليّ أن أفقدها توازنها

1767
02:09:43,275 --> 02:09:46,528
إنها غير متوازنة
.مثل مركب شراعي في إعصار

1768
02:09:46,738 --> 02:09:48,781
.حتى وصول الزيّات

1769
02:09:48,990 --> 02:09:51,282
.وصلت وارتداها الأولاد

1770
02:09:51,867 --> 02:09:55,328
وزّع "تومي" الزيّات
.وجمع كلّ المال تقريباً

1771
02:09:55,537 --> 02:09:59,458
يدّعي أن هناك تدريباً
.للفرقة النحاسية في النجارة

1772
02:10:00,001 --> 02:10:03,378
متى يغادر القطار؟ -
.الساعة 9 و40 دقيقة مساءً من محطة التقاطع -

1773
02:10:03,588 --> 02:10:05,171
.لم يحن وقت 8:30 حتى

1774
02:10:05,506 --> 02:10:07,673
!اهرب ما دام الوقت متاحاً

1775
02:10:07,883 --> 02:10:10,510
خرجت من الصفّ
.بِخَوْضِ هذه المعركة

1776
02:10:10,719 --> 02:10:12,805
.لن أتخلّى دون عمولتي

1777
02:10:13,097 --> 02:10:14,848
!الآن، اذهب إلى الجحيم

1778
02:10:19,436 --> 02:10:22,563
.هذا الأمر لا يتعلق بالموسيقى

1779
02:10:24,317 --> 02:10:25,526
أين كنا؟

1780
02:10:26,903 --> 02:10:29,571
كنتِ سَتُخبرينني شيئًا
.لا أَعرفُهُ عنكِ

1781
02:10:34,117 --> 02:10:36,410
.لا حاجة للتحدث عن ذلكِ الآن

1782
02:10:37,539 --> 02:10:39,331
.بالتأكيد لا

1783
02:10:40,166 --> 02:10:42,417
لسنا بحاجة
.للتحدث عن ذلك على الإطلاق

1784
02:10:43,544 --> 02:10:47,630
،يا سيدة أمينة المكتبة
.أنتِ سيدة فاضلة

1785
02:10:47,881 --> 02:10:51,260
أمينة المكتبة لا تميل
.لإجراء الأبحاث

1786
02:10:52,178 --> 02:10:54,805
.ولكنها فعلت ذلك عندما وصلت

1787
02:10:57,057 --> 02:10:57,890
عن ماذا؟

1788
02:10:59,476 --> 02:11:01,727
،"عن "البروفيسور هارولد هيل

1789
02:11:01,937 --> 02:11:05,232
،"من المعهد الموسيقي في "غاري
.الحاصل على الميدالية الذهبية، دفعة عام 1905

1790
02:11:08,278 --> 02:11:09,110
..."هارولد"

1791
02:11:09,278 --> 02:11:12,488
لم يكن هناك معهد موسيقي
.في "غاري" عام 1905

1792
02:11:13,991 --> 02:11:17,703
.لم تبن المدينة إلا في عام 1906

1793
02:11:20,498 --> 02:11:21,747
.وصلّني إلي بيتي

1794
02:11:21,957 --> 02:11:24,917
أريد تغطية
.كتفي بشيء

1795
02:11:26,461 --> 02:11:27,837
.كنتِ تعلمين منذ البداية

1796
02:11:28,798 --> 02:11:31,758
.علمت بذلك بعد ثلاثة أيام من وصولك

1797
02:11:34,678 --> 02:11:37,471
قصصت هذا
."من جريدة "إنديانا

1798
02:11:37,681 --> 02:11:40,057
.لأستخدمه ضدك

1799
02:11:40,767 --> 02:11:42,769
.أعطيكِ إياه بكل إخلاص

1800
02:11:45,523 --> 02:11:47,316
...ولكن إذا علمتِ ذلك

1801
02:12:02,456 --> 02:12:05,958
"إنها "صباح الخير عزيزي
اللّطيفة على لسانك

1802
02:12:06,168 --> 02:12:09,338
التي تشجعني

1803
02:12:09,714 --> 02:12:14,008
"وهي "يجب أن أغادر، عزيزي
التي تقولينها

1804
02:12:14,676 --> 02:12:20,682
التي تحطمني

1805
02:12:22,518 --> 02:12:26,104
إنه أنتِ على وسادتي

1806
02:12:26,314 --> 02:12:29,857
في كل أحلامي

1807
02:12:30,359 --> 02:12:33,152
...حتى يأتي الصباح أخيراً

1808
02:12:33,362 --> 02:12:35,072
!توقفوا

1809
02:12:35,281 --> 02:12:37,366
!توقفوا، أقول لكم

1810
02:12:37,575 --> 02:12:39,034
.استمعوا لهذا الرجل

1811
02:12:39,243 --> 02:12:42,370
،يا أيها الأغبياء السُذّج

1812
02:12:42,579 --> 02:12:44,372
!يا متخلفي البلدة الصغيرة

1813
02:12:44,706 --> 02:12:46,165
!لقد حاولت تحذيركم

1814
02:12:46,375 --> 02:12:50,587
ألا ترون أن رجل الموسيقى هذا
!يخدعكم

1815
02:12:50,797 --> 02:12:52,381
إنه يحتال عليكم

1816
02:12:52,589 --> 02:12:56,175
ويسرق أغلى ما تملكون
.بينما تنظرون إلى مكان آخر

1817
02:12:56,551 --> 02:12:57,635
ماذا تقولون؟

1818
02:12:57,970 --> 02:12:59,721
!سأقول لكم أنا

1819
02:12:59,889 --> 02:13:04,518
يوجد لصوص في الغرفة
!بينما تمضون وقتكم في الصالون

1820
02:13:05,228 --> 02:13:07,395
منزل من ستجد فيه لصوصًا؟

1821
02:13:07,562 --> 02:13:08,437
.اصمت

1822
02:13:08,647 --> 02:13:10,523
."أنا أتحدث عن "هارولد هيل

1823
02:13:10,732 --> 02:13:12,024
.ساحر خفة اليد

1824
02:13:12,317 --> 02:13:13,485
!محتال

1825
02:13:13,695 --> 02:13:15,779
!لص من العيار الثقيل

1826
02:13:16,072 --> 02:13:19,407
أستاذ الموسيقى؟

1827
02:13:19,616 --> 02:13:22,410
!ليست هنالك فرصة كبيرة، سيدي

1828
02:13:22,577 --> 02:13:23,911
تلك الفرقة الموسيقية النحاسية؟

1829
02:13:24,246 --> 02:13:26,832
.لا يوجد في "ريفر سيتي" فرقة موسيقية
.ولم يكن هناك قط

1830
02:13:27,041 --> 02:13:29,251
!ولن يكون هناك أبدًا

1831
02:13:29,419 --> 02:13:32,420
إذا لم تطاردوا هذا الرجل
،مثل الكلب المسعور

1832
02:13:32,587 --> 02:13:34,672
"فلن يجدوا "هارولد هيل
.أيضًا

1833
02:13:34,923 --> 02:13:36,841
.يجب أن يكون قد هرب إلى الولاية المجاورة

1834
02:13:37,050 --> 02:13:40,137
:هذا ما كنتُ أقوله
مستنداته، أليس كذلك؟

1835
02:13:40,346 --> 02:13:43,181
!مستنداته معي هنا

1836
02:13:43,433 --> 02:13:45,224
إذًا، مالذي ننتظره؟

1837
02:13:45,726 --> 02:13:46,809
.أريد استعادة أموالي

1838
02:13:47,019 --> 02:13:48,060
!أريد رأسه

1839
02:13:48,437 --> 02:13:50,438
.ابحثوا عنه وأحضروه إلى المدرسة

1840
02:13:50,605 --> 02:13:52,607
.مُكبّلًا بالقيود، إن لزم الأمر

1841
02:13:52,775 --> 02:13:54,568
.لا تدعوه يفلت

1842
02:13:54,777 --> 02:13:56,903
!هيا بنا، لنطارده

1843
02:14:48,539 --> 02:14:49,955
البروفيسور هيل"؟"

1844
02:14:50,165 --> 02:14:52,416
.لم أبحث عنه

1845
02:14:56,297 --> 02:14:58,173
.سأعود حالًا

1846
02:15:07,474 --> 02:15:10,519
بينما تعزف 110 أبواق اللحن

1847
02:15:11,145 --> 02:15:13,355
اتخذت مكاني بتواضع

1848
02:15:13,564 --> 02:15:15,231
أنا... الوحيد الذي يعزف على الباس

1849
02:15:15,440 --> 02:15:18,567
وعزفت في جميع أنحاء الساحة

1850
02:15:19,861 --> 02:15:23,281
ليلة سعيدة، يا شخصي

1851
02:15:23,825 --> 02:15:27,077
ليلة سعيدة، يا حبيبي

1852
02:15:27,370 --> 02:15:30,663
110 بوقًا يلاحقني

1853
02:15:32,207 --> 02:15:35,794
نجمنا يضيء

1854
02:15:36,462 --> 02:15:40,382
بضوئه الأبهى

1855
02:15:40,716 --> 02:15:43,384
كان هناك أبواق نحاسية
...بكل الأشكال و

1856
02:15:53,729 --> 02:15:57,815
أحلام سعيدة يا حبيبتي

1857
02:15:58,733 --> 02:16:02,571
إذا كان لديك أحلام

1858
02:16:02,905 --> 02:16:06,158
بينما تعزف 110 أبواق اللحن

1859
02:16:08,076 --> 02:16:11,328
ليته حقيقيٌّ

1860
02:16:12,289 --> 02:16:16,418
لو أن ذلك سيحدُث

1861
02:16:18,880 --> 02:16:20,671
ليلة سعيدة

1862
02:16:22,215 --> 02:16:23,841
يا شخصي

1863
02:16:29,682 --> 02:16:31,057
.ليلة سعيدة

1864
02:16:48,033 --> 02:16:50,618
!إنه ليس هنا، اذهبوا إلى الاسطبلات

1865
02:16:51,786 --> 02:16:54,080
!مرفأ قطارات البضائع

1866
02:17:41,253 --> 02:17:42,086
."هيا بنا يا "غريغ

1867
02:17:42,295 --> 02:17:44,839
،الدّرّاجةُ في الزّقاقِ الجانبيّ
.قد جهّزتها جيّداً

1868
02:17:45,633 --> 02:17:47,634
!إنّهم يلاحقونك
،بائع السندان

1869
02:17:47,843 --> 02:17:50,594
،قد انتشر في البَلدةِ
!ويُخبرهم بكُلِّ شيء

1870
02:17:51,471 --> 02:17:52,846
!هيا

1871
02:17:55,058 --> 02:17:58,895
!اركُض، أيُّها البروفيسور
.إنّهم يتحدّثون عن القطرانِ والرّيش

1872
02:17:59,105 --> 02:18:02,190
.لقد بحثت عن "وينثروب" في كل مكان
.لقد هرب

1873
02:18:02,358 --> 02:18:04,191
.لا بدّ وأنّه في غرفته

1874
02:18:10,825 --> 02:18:12,993
ليس من المعتادِ
...ألّا أجدَ الكلمات

1875
02:18:13,160 --> 02:18:15,453
،كُلّ شيءٍ على ما يُرام
ألا ترى ذلك؟

1876
02:18:15,663 --> 02:18:17,579
،لا عليك، لا تقُل أيّ شيءٍ لي
.ولا كلمة

1877
02:18:17,789 --> 02:18:19,748
!أرجُوك أسرِع

1878
02:18:21,710 --> 02:18:22,710
!"غريغ"

1879
02:18:25,881 --> 02:18:27,382
!إنّه ليس هُنا

1880
02:18:28,050 --> 02:18:29,633
.لنذهب ونبحث عنه في مصنع الألبان

1881
02:18:35,932 --> 02:18:38,518
.دقيقة واحدة، أيها الفتى -
!لستُ كذلك، اتركني -

1882
02:18:38,728 --> 02:18:40,645
ليس حتى
.أتحدّث معك

1883
02:18:40,855 --> 02:18:43,105
.لن أستمع
.أنتم تكذبون، على أي حال

1884
02:18:43,315 --> 02:18:44,398
.لا -
!بل بلى -

1885
02:18:44,566 --> 02:18:46,900
سأخبرك بكل شيء
.تريد معرفته

1886
02:18:47,986 --> 02:18:49,320
هل تعرفون إدارة فرقة موسيقية؟

1887
02:18:54,577 --> 02:18:55,909
هل أنتم كاذبون كبار؟

1888
02:18:57,412 --> 02:18:59,204
هل أنتم محتالون قذرون؟

1889
02:18:59,414 --> 02:19:01,832
،حسناً، دعني أذهب
!أيها الكاذب الكبير

1890
02:19:02,042 --> 02:19:04,252
أردت الحقيقة، أليس كذلك؟

1891
02:19:04,462 --> 02:19:06,504
أنا أقوى منك
.وستسمع كل شيء

1892
02:19:06,714 --> 02:19:08,630
.لذا توقف عن الحركة

1893
02:19:11,259 --> 02:19:13,594
هناك شيئان
.يجب أن تعرفهما

1894
02:19:13,803 --> 02:19:16,222
.أولاً، أنت طفل رائع

1895
02:19:16,766 --> 02:19:19,476
.فكرت في ذلك على الفور
.أردتك في الفرقة الموسيقية

1896
02:19:19,685 --> 02:19:22,770
لتتوقف عن الحزن
.والاكتئاب

1897
02:19:24,022 --> 02:19:24,855
أي فرقة موسيقية؟

1898
02:19:28,694 --> 02:19:30,528
.بالنسبة لي، هناك دائماً مشكلة

1899
02:19:31,530 --> 02:19:33,448
وماذا أيضاً يجب أن أعرف؟

1900
02:19:36,618 --> 02:19:39,036
.في النهاية، هذا لا يخصك

1901
02:19:39,245 --> 02:19:41,581
أتمنى لو
.أنكم لم تأتوا أبداً

1902
02:19:44,126 --> 02:19:45,460
."لا، "وينثروب

1903
02:19:47,837 --> 02:19:50,047
هل تصدق ذلك؟

1904
02:19:53,259 --> 02:19:55,345
.أنا أصدق كل ما قاله

1905
02:19:57,056 --> 02:19:59,307
!لكنه وعدنا

1906
02:19:59,475 --> 02:20:03,811
،أعلم ما وعدنا به
:وهذا بالضبط ما حدث

1907
02:20:03,978 --> 02:20:07,148
،الأضواء، الألوان
.الصنوج والأعلام

1908
02:20:08,025 --> 02:20:09,359
ولكن أين ذلك؟

1909
02:20:10,152 --> 02:20:13,362
في الطريقة التي
،مشى بها كل طفل هذا الصيف

1910
02:20:13,571 --> 02:20:15,239
.وفي سلوكه

1911
02:20:15,448 --> 02:20:17,116
.أنت على وجه الخصوص

1912
02:20:17,325 --> 02:20:19,410
.وآباءهم أيضاً

1913
02:20:20,329 --> 02:20:22,247
هل تتمنى أمي
لو أنه لم يأتِ أبداً؟

1914
02:20:23,124 --> 02:20:25,041
أنت سترغب في ذلك، أليس كذلك؟

1915
02:20:27,043 --> 02:20:28,752
."لا، "وينثروب

1916
02:20:31,923 --> 02:20:34,050
!اذهب يا "هارولد"، أرجوك

1917
02:20:35,511 --> 02:20:37,470
."هيا أيها "البروفيسور

1918
02:20:37,847 --> 02:20:39,263
.اسرع

1919
02:20:40,140 --> 02:20:41,849
."لا أستطيع يا "وينثروب

1920
02:20:43,393 --> 02:20:44,393
لماذا؟

1921
02:20:46,063 --> 02:20:48,356
،للمرة الأولى في حياتي

1922
02:20:50,151 --> 02:20:52,359
.سمحت لنفسي بأن أُمسَك

1923
02:20:59,285 --> 02:21:01,035
كان هناك حُبّ

1924
02:21:02,329 --> 02:21:03,788
في كل مكان

1925
02:21:05,081 --> 02:21:09,334
لكني لم أسمعهُ يغني

1926
02:21:10,879 --> 02:21:15,925
لا، لم أسمعهُ أبدًا

1927
02:21:21,181 --> 02:21:23,056
.حتى مجيئكَ

1928
02:21:32,108 --> 02:21:33,233
!غريغ"، إنهمُ هُنا"

1929
02:21:33,401 --> 02:21:34,651
!اهرب

1930
02:21:34,861 --> 02:21:37,738
!اذهب أيها "البروفيسور"، من هُنا

1931
02:22:06,685 --> 02:22:10,145
وتذكروا جيداً أيها
المواطنون الأعزاء

1932
02:22:10,355 --> 02:22:12,940
أنني بذلت ما بوسعي
لمنع

1933
02:22:13,107 --> 02:22:14,858
هذه الإهانة الدنيئة

1934
02:22:15,068 --> 02:22:16,109
.من الحدوث

1935
02:22:16,779 --> 02:22:18,279
...ثمانية عقود

1936
02:22:18,489 --> 02:22:19,822
هل سنسترد أموالنا؟

1937
02:22:20,032 --> 02:22:24,409
البروفيسور أخذ تقريباً
.300 دولار ثمن أزياء الليلة

1938
02:22:25,161 --> 02:22:29,248
لم أرَ لا زيه ولا ابني
.منذ العشاء

1939
02:22:29,457 --> 02:22:30,917
!إنه خاطف

1940
02:22:31,126 --> 02:22:33,962
!نحن في وضع خطير حقاً

1941
02:22:35,297 --> 02:22:37,506
...ثمانية عقود

1942
02:22:43,138 --> 02:22:44,973
!لحظة واحدة

1943
02:22:45,140 --> 02:22:47,559
!الفضيلة انتصرت

1944
02:22:48,644 --> 02:22:50,519
جاءَ سيف العِقاب

1945
02:22:50,728 --> 02:22:52,271
ليضرب

1946
02:22:52,480 --> 02:22:54,523
."البروفيسور "هارولد هيل

1947
02:23:02,991 --> 02:23:05,742
،وإذا كان هناك بعضهم
،كما سمعت

1948
02:23:05,952 --> 02:23:09,330
يُذيبون الزُفت
،وينتفون دواجنهم

1949
02:23:09,623 --> 02:23:11,958
!فلن أرفضهم

1950
02:23:12,668 --> 02:23:16,712
على بعضكم أن ينسوا
،"عناد أهل "آيوا

1951
02:23:16,921 --> 02:23:20,716
لِيتذكروا
.كيف كانت مدينتكم قبل وصوله

1952
02:23:21,844 --> 02:23:23,219
أتتذكرون؟

1953
02:23:23,554 --> 02:23:24,804
ماذا بعد؟ -
!توقفوا -

1954
02:23:25,014 --> 02:23:26,556
!وبعد وصوله

1955
02:23:27,349 --> 02:23:29,933
،فجأة
،أصبحت هناك أمور لنفعلها

1956
02:23:30,143 --> 02:23:32,394
،أمور يمكننا الشعور بالفخر تجاهها

1957
02:23:32,604 --> 02:23:35,440
وأشخاص يمكننا الذهاب
.خارج الطريق من أجلهم

1958
02:23:36,025 --> 02:23:40,694
هناك بالتأكيد أشخاص سعيدون
!بما جلبه لنا هذا الرجل

1959
02:23:41,195 --> 02:23:42,863
!عليكم الإقرار بذلك

1960
02:23:43,072 --> 02:23:45,574
!أنتم تضيعون وقتنا

1961
02:23:45,783 --> 02:23:47,535
إذا كان هناك أحدهم هنا

1962
02:23:47,703 --> 02:23:51,289
"لا يريد أن يُغطّى "هيل
،بالزفت والريش

1963
02:23:51,498 --> 02:23:54,041
!حسناً، أقسم بالله، فليقف

1964
02:24:31,747 --> 02:24:33,080
!أولالي، اجلسي

1965
02:24:40,255 --> 02:24:44,759
،وأنتم أيضاً
!الذين تتصرفون كالخراف

1966
02:24:44,968 --> 02:24:47,052
يمكنكم تذكّر
.أمور أخرى

1967
02:24:47,261 --> 02:24:49,137
،كم دفعتم ثمن الزي الرسمي

1968
02:24:49,514 --> 02:24:52,725
،والأدلة الإرشادية
.والآلات الموسيقية

1969
02:24:52,935 --> 02:24:54,435
مع ضمان

1970
02:24:54,603 --> 02:24:57,105
أن أطفالكم سيتعلمون العزف
!في فرقة موسيقية

1971
02:24:57,564 --> 02:25:00,273
حسناً، أين الفرقة الموسيقية؟

1972
02:25:00,483 --> 02:25:02,776
أين هي؟

1973
02:26:07,633 --> 02:26:09,342
!لا أستطيع

1974
02:26:25,527 --> 02:26:27,695
.فكروا يا جماعة

1975
02:26:29,572 --> 02:26:31,072
!فكروا

1976
02:26:48,174 --> 02:26:49,926
!"أحسنت يا "بارني

1977
02:26:50,135 --> 02:26:53,054
!بارني" يعزف على التوبا"

1978
02:26:53,263 --> 02:26:54,263
."رائع يا "بارني

1979
02:26:54,515 --> 02:26:57,724
!إنه "إيدي"! يعزف على الكلارينيت

1980
02:26:59,477 --> 02:27:00,894
!"لاينس"

1981
02:27:01,646 --> 02:27:03,940
!اعزف لي يا بُني

1982
02:27:04,274 --> 02:27:06,192
!اعزف لي

1983
02:27:07,236 --> 02:27:08,527
!"ديفي"

1984
02:27:08,736 --> 02:27:10,570
!إنه "ديفي" الخاص بي

1985
02:30:01,158 --> 02:30:04,829
76 آلة ترومبون تقود العرض

1986
02:30:04,997 --> 02:30:08,624
ومعها 110 كورنيت تتبعها عن قرب

1987
02:30:09,084 --> 02:30:13,211
يتبعهم صَفًّا بعد صَفّ
فِضلاء العازفين

1988
02:30:13,587 --> 02:30:17,091
نخبة فرق الموسيقى الشهيرة

1989
02:30:17,259 --> 02:30:20,928
76 آلة ترومبون تعكس شمس الصباح

1990
02:30:21,096 --> 02:30:25,056
ومعها 110 كورنيت تتبعها عن قرب

1991
02:30:25,224 --> 02:30:29,144
كان هناك أكثر من ألف آلة نفخ
مصنوعة من القصب منتصبة كالقصب

1992
02:30:29,354 --> 02:30:32,398
وكان هناك نحاسيات
من كل شكل ونوع

1993
02:30:33,275 --> 02:30:36,943
الطبول النحاسية
في سرية على الخيل

1994
02:30:37,778 --> 02:30:41,031
تُصدر دندنة
طوال الطريق

1995
02:30:41,782 --> 02:30:44,827
ساكسهورن مزدوج الجرس
وباسون كبير

1996
02:30:45,829 --> 02:30:47,079
كل باسون

1997
02:30:47,289 --> 02:30:49,122
كان يُصدر صوته العميق

1998
02:30:49,331 --> 02:30:52,834
كان هناك 50 مدفعًا
في فرقة القرع

1999
02:30:53,669 --> 02:30:57,173
يُصدر دندنة
أكثر علوًّا

2000
02:30:57,883 --> 02:31:01,342
كلارينيت بكل الأحجام
وأبواق تعزف بشكل مفاجئ

2001
02:31:01,552 --> 02:31:07,974
!أوكتاف أعلى من النوتة الموسيقية

2002
02:31:11,188 --> 02:31:13,189
(فرنسي)

