1
00:00:35,160 --> 00:00:37,204
<i>هناك أساطير
...عن أشخاص</i>

2
00:00:37,371 --> 00:00:41,166
<i>وُلدوا بموهبة
...جعل الموسيقى حقيقية للغاية</i>

3
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
<i>حتى أنها تستطيع أن تخترق الحجاب
.بين الحياة والموت</i>

4
00:00:47,256 --> 00:00:51,677
<i>من خلال استحضار الأرواح
.من الماضي والمستقبل</i>

5
00:00:52,886 --> 00:00:55,514
<i>،في أيرلندا القديمة
."أُطلق عليهم اسم "فيلي</i>

6
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
<i>♪ الرب في العلا ♪</i>

7
00:00:58,016 --> 00:01:01,061
<i>،"وفي أرض "شوكتاو
."يطلقون عليهم "رعاة النار</i>

8
00:01:02,521 --> 00:01:04,272
<i>...وفي غرب أفريقيا</i>

9
00:01:05,065 --> 00:01:07,276
<i>."يُطلق عليهم "جريو</i>

10
00:01:08,610 --> 00:01:12,823
<i>يمكن لهذه الموهبة أن تجلب الشفاء
...لمجتمعاتهم</i>

11
00:01:13,615 --> 00:01:17,327
<i>♪ هذا النور الصغير الذي أملكه ♪</i>

12
00:02:06,877 --> 00:02:10,047
<i> ♪ سأدع هذا يضيء ♪ </i>

13
00:02:10,923 --> 00:02:13,842
<i> ♪ سأدع نوري الصغير يضيء ♪ </i>

14
00:02:14,593 --> 00:02:17,513
<i> ♪ سأدع هذا يضيء ♪ </i>

15
00:02:18,305 --> 00:02:21,350
<i> ♪ سأدع نوري الصغير يضيء ♪ </i>

16
00:02:21,767 --> 00:02:25,562
<i>،♪ سأدع هذا يضيء
دعه يضيء ♪</i>

17
00:02:25,729 --> 00:02:27,481
!"سامي" -
."روثي" -

18
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
.لا، لا

19
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
.هيا يا بني

20
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
.حسناً

21
00:02:40,452 --> 00:02:41,661
!"سامي" -
لقد شعر ابني بـ -

22
00:02:41,662 --> 00:02:42,745
.نداء الخطيئة

23
00:02:46,083 --> 00:02:48,459
لكن الرب الصالح يدعونا

24
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
...لنكون صيادي رجال خاطئين

25
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
.ونظهر لهم الطريق

26
00:03:03,058 --> 00:03:04,852
أريدك أن تقسم لي

27
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
وأمام هذه الجماعة، بترْ تلك السبل الخاطئة
.حيثما تكمن

28
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
.أريدك أن تعدني، الآن

29
00:03:17,322 --> 00:03:19,116
."أسقط الجيتار يا "صموئيل

30
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
.باسم الرب

31
00:03:30,669 --> 00:03:31,794
."دعه يذهب يا "صموئيل

32
00:03:34,715 --> 00:03:35,883
.ضعه

33
00:03:58,155 --> 00:03:59,573
<i> ♪ شخص ما ♪ </i>

34
00:04:03,035 --> 00:04:05,787
<i> ♪ بين ذراعيك الليلة ♪ </i>

35
00:04:07,122 --> 00:04:08,665
<i> ♪ أحدهم يأخذني ♪ </i>

36
00:04:08,832 --> 00:04:10,042
لمستك
تلك الجيتار الليلة؟

37
00:04:11,585 --> 00:04:12,836
."صباح الخير سيدّة "بياتريس

38
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
هل ستخبرينني
أين تعزفين؟

39
00:04:14,713 --> 00:04:16,339
أم سأضطر إلى
سماعها عبر الكرُم؟

40
00:04:17,298 --> 00:04:18,759
لديكِ موهوبة مميزة
."يا "بياتريس

41
00:04:18,926 --> 00:04:20,719
سأراك في الخدمة
.صباح الغد

.أعتقد أنني سأسمعها عبر الكرم

42
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
.صباح الخير، يا أمي

43
00:04:36,818 --> 00:04:37,778
.صباح الخير يا حبيبي

44
00:04:41,823 --> 00:04:43,075
."لا تضع ذلك على جسدك يا "صامويل

45
00:04:43,242 --> 00:04:44,326
.هيا يا أمي، الصابون هو الصابون

46
00:04:44,493 --> 00:04:45,619
.سيُسبب لك الجفاف

47
00:04:45,786 --> 00:04:47,496
.سأضع هذا عليّ وهو لا يزال مُبللاً

48
00:04:48,288 --> 00:04:49,581
.يا فتى، ليس لديك الإحساس

49
00:04:49,748 --> 00:04:50,916
.(خرج الله على دجاجة (من غير أي شيء

50
00:04:51,208 --> 00:04:52,292
<i> .يستمر. الحصول على </i>

51
00:04:52,459 --> 00:04:54,211
.أمي قالت انهض

52
00:04:55,712 --> 00:04:56,713
."صباح الخير، "سامي

53
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
.لا أريد الاستيقاظ

54
00:06:18,295 --> 00:06:19,379
أهوجوود؟

55
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
هل أنتما توأم يا رفاق؟

56
00:06:26,512 --> 00:06:27,763
.لا، أبناء عمومة

57
00:06:29,014 --> 00:06:30,140
.حسناً

58
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
.ها هي هنا

59
00:06:32,434 --> 00:06:34,978
لقد نقلت طناً من الأخشاب
.قبل شهر في أوج مجدها

60
00:06:35,145 --> 00:06:36,730
.كان العمال يسكنون في الطابق العلوي

61
00:06:37,105 --> 00:06:39,316
قل، ماذا يا أصدقاء؟

65
00:06:39,483 --> 00:06:40,526
تخططون لفعله بالمكان؟

62
00:06:46,323 --> 00:06:47,533
هل قمت بإلقاء كل هذه الأرضيات؟

63
00:06:48,867 --> 00:06:49,868
.نعم

64
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
ماذا كان بداخلها؟

65
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
اعتقدت أن الجميع كانوا
.مصرين على شراء المكان

66
00:06:57,501 --> 00:06:58,544
كلما قضيت وقتاً أكثر معكم

67
00:06:58,752 --> 00:07:00,879
أصبحت أقل يقينًا أنكم
.يا رفاق تأخذون الأمر على محمل الجد

68
00:07:02,381 --> 00:07:04,132
.لا يوجد "رفاق" هنا

69
00:07:04,299 --> 00:07:05,634
.الآن أصبحنا رجالاً بالغين

70
00:07:05,801 --> 00:07:07,135
.بأموال رجال بالغين

71
00:07:07,302 --> 00:07:08,595
.ورصاص رجال بالغين

72
00:07:23,402 --> 00:07:24,778
.لم أقصد أي شيء من هذا

73
00:07:26,196 --> 00:07:27,781
.كما نتحدث هنا

74
00:07:28,532 --> 00:07:29,533
.سوف نأخذه

75
00:07:31,994 --> 00:07:33,036
،المطحنة، والمعدات

76
00:07:33,203 --> 00:07:35,122
.والأرض التي تقف عليها

77
00:07:36,039 --> 00:07:37,916
حسنا، اللعنة. الآن، افهم، هذا هو آخر قرش

78
00:07:39,877 --> 00:07:41,170
.سترونه منا على الإطلاق

79
00:07:41,336 --> 00:07:42,337
وإذا رأيناك

80
00:07:42,504 --> 00:07:44,131
"أو أي من أصدقائك من "الكلان

81
00:07:44,298 --> 00:07:46,049
،يعبرون خط الملكية الخاص بنا

82
00:07:46,216 --> 00:07:47,551
سنقتلهم
.حيث هم بالضبط

83
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
.تباً

84
00:07:50,846 --> 00:07:52,598
.الكلان" لم يعد له وجود"

85
00:08:10,824 --> 00:08:11,783
.صباح الخير يا أبي

86
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
.تُجهد نفسك مُبكراً يا بني

87
00:08:15,078 --> 00:08:16,079
...كما تقول

88
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
،انغمس في عملِك"

89
00:08:17,414 --> 00:08:18,498
".لا تدع العمل يتخطاك

90
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
.هذا صحيح

91
00:08:19,833 --> 00:08:21,335
.أنهيت نصيبي لهذا اليوم

92
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
.نعم، أحضرته هنا

93
00:08:29,384 --> 00:08:32,011
أُريدك أن تُساعدني
.في إلقاء عظتي غداً

94
00:08:36,265 --> 00:08:38,936
.رسالة كورنثوس الأولى، 10:13

95
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
.اقرأ

"...لا تجربة"

96
00:08:46,652 --> 00:08:47,945
تمكن منك

97
00:08:48,111 --> 00:08:50,239
.باستثناء ما هو مشترك يالإنسانية

98
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
.الله صادق

99
00:08:53,242 --> 00:08:54,326
لن يدعك تنجرف نحو التجربة

100
00:08:54,493 --> 00:08:55,661
.أكثر مما تستطيع أن تتحمل

101
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
...ولكن عندما تتعرّض للتجربة

102
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
سيُهيّأ لك مخرجًا

103
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
."لتتمكّن من تحمّلها

104
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
،الآن يا بُوب، إذا كنت لا تمانع
.فسأتأخر

105
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
متأخر عن ماذا يا فتى؟

106
00:09:06,797 --> 00:09:08,048
حيث تذهب هو الأهم

107
00:09:08,215 --> 00:09:09,591
من الوجود في بيت الرب؟

108
00:09:11,760 --> 00:09:13,595
.لقد عملت طوال الأسبوع يا بُوب

109
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
.أريد أن أكون حرًا من كل هذا ليوم واحد

110
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
لتعزف الموسيقى؟

111
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
للناس السكارى؟
الفيلنديوس"، الذين تهربوا"
من مسئولياتهم

112
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
تجاه عائلاتهم

113
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
لكي يتنافسوا في اللعاب؟

114
00:09:28,902 --> 00:09:31,405
سأعود في الوقت المحدد
.لخدمة الصباح

115
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
يا ولدي؟

116
00:09:39,663 --> 00:09:41,582
...لا تزال ترقص مع الشيطان

117
00:09:43,584 --> 00:09:45,335
.في يوم من الأيام، سيلحق بك إلى المنزل

118
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
.مرحبًا يا ابن عمي، أخرج

119
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
لدي دولارين هنا
.بانتظار سنت واحد

120
00:09:55,554 --> 00:09:56,555
!"ساميول"

121
00:10:00,309 --> 00:10:02,186
أوه، لا تقلق الآن
."يا عم "جيد

122
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
سنعيده إليك
.سالما غانما

123
00:10:13,405 --> 00:10:14,573
حسناً، كيف حالك؟

124
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
هل والدك طيب معك؟

125
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
يعني، ألا يضع يده عليك، أليس كذلك؟

126
00:10:19,328 --> 00:10:21,079
.لا يا رجل، لا شيء مفرط

127
00:10:22,414 --> 00:10:23,624
ماذا عن الصغار؟

128
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
.فقط عندما يستحقون

129
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
.جيد، "ما" عادة ما توزع الضرب

130
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
.جيد. عمي "جد" كان دائماً جيداً

131
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
.أجل

132
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
."إذن، أخبرني عن "شيكاغو

133
00:10:35,636 --> 00:10:37,638
.سمعت أنهم لا يطبقون "جيم كرو" هناك

134
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
.يمكن للرجل الأسود أن يذهب إلى حيث يريد

135
00:10:42,017 --> 00:10:43,393
اسمع يا ولدي، لا يمكنك أن تصدق كل

136
00:10:43,560 --> 00:10:44,686
.ما تسمعه

137
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
المدينة ستملأ رأسك من الأعلى بهذه الخيالات

138
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
،لكن أنا وابن عمك

139
00:10:49,024 --> 00:10:50,484
.سنخبرك بالحقيقة مباشرة

140
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
شيكاغو" لا شيء"

148
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
إلا "ميسيسيبي" مبنية مبانيَ طويلة

141
00:10:53,946 --> 00:10:55,197
.بدلاً من المزارع

142
00:10:57,991 --> 00:10:59,493
.ولهذا عدنا إلى المنزل

143
00:11:00,285 --> 00:11:02,579
.قلت لنفسي ربما الأفضل أن نتعامل مع الشيطان الذي نعرفه

144
00:11:39,366 --> 00:11:41,034
.لا تتحرك

145
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
ماذا عن ترك هذه الشاحنة لنا؟

146
00:12:04,933 --> 00:12:06,435
.اللعنة، "كراكر" قادم متأخراً

147
00:12:06,602 --> 00:12:07,978
.لقد أعطانا بالفعل جدولًا متأخرًا

148
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
.أعتقد أننا قمنا بضبطه الليلة فحسب

149
00:12:10,856 --> 00:12:11,899
.سيفتتح نهاية الأسبوع القادم

150
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
.لا، اللعنة على ذلك. يجب أن يكون الليلة

151
00:12:14,193 --> 00:12:15,903
،الافتتاح الكبير
.لنبدا هذه اللعنة بضجة

152
00:12:16,069 --> 00:12:17,571
.أو نبدأ بفشل ذريع

153
00:12:18,488 --> 00:12:19,656
.أنظر إلى هذه السماء

154
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
هذا يوم جيد
لتكون حراً، أليس كذلك؟

155
00:12:24,244 --> 00:12:25,662
.مجلس إدارتنا الخاص

156
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
.لأجلنا وبأيدينا

157
00:12:28,540 --> 00:12:30,125
.كما أردنا دائماً

158
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
.الفرصة الوحيدة التي لدينا إذا انقسمنا

159
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
حسنًا، من سيُراقب الشاحنة؟

160
00:12:37,841 --> 00:12:38,884
بينما أتحدث هناك مع "تشاو"؟

161
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
.يا زنجي، فقط اجعلهم يرون أنك أنت

162
00:12:40,385 --> 00:12:41,595
."لقد غبنا طويلاً يا "بايل

163
00:12:41,762 --> 00:12:43,847
سبع سنوات لا تكفي
.لينسونا

164
00:12:44,848 --> 00:12:45,849
.حسناً

165
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
انظروا إلى هذا الأحمق. تأكدوا
.أنه لا يثير المشاكل

166
00:12:49,478 --> 00:12:51,230
أصبحت كبيراً بما يكفي لتحملني الآن، أليس كذلك؟

167
00:12:51,396 --> 00:12:52,439
.سأبذل قصارى جهدي

168
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
.لا، ستفعل ما قلته
أبقِ عينيك مفتوحتين
.على أي شخص ينظر طويلاً

169
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
هذا الزنجي لا يعرف كيف
.ليحمي ظهره

170
00:13:00,989 --> 00:13:02,157
.أحبك -
.أحبك أيضاً -

171
00:13:02,324 --> 00:13:03,825
.كن حذرًا -
.سأكون -

172
00:13:07,579 --> 00:13:08,789
.أنت معي

173
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
.يا آنسة

174
00:14:16,607 --> 00:14:17,691
.تعالي هنا

175
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
من أين أنتِ؟

176
00:14:21,653 --> 00:14:22,696
."شيلبي"

177
00:14:22,863 --> 00:14:24,281
هل سمعتِ بتوأمي "سماوكستاك"؟

178
00:14:24,448 --> 00:14:25,532
.بالطبع

179
00:14:25,699 --> 00:14:27,784
."حسناً. أنا "هوم

180
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
.لا، لا، لا، الآن
.ليس لديك أي مشكلة

181
00:14:31,580 --> 00:14:33,248
.انظر، أحاول أن أضع بعض النقود في جيبك

182
00:14:34,875 --> 00:14:37,085
انظر، أحتاج منك أن تأتي
.وتجلس في هذه الشاحنة هنا

183
00:14:38,295 --> 00:14:40,672
وإذا جاء أحد
...ونظر طويلاً

184
00:14:40,839 --> 00:14:42,466
أريدك أن تميلي
على هذا المنبه، حسناً؟

185
00:14:42,633 --> 00:14:43,634
هل يمكنك فعل ذلك لأجلي؟

186
00:14:45,219 --> 00:14:46,220
هل يمكنك إخباري بالوقت؟

187
00:14:47,095 --> 00:14:48,514
يدفع لك عشر سنتات

188
00:14:48,680 --> 00:14:49,890
.لكل دقيقة أغادر فيها

189
00:14:50,641 --> 00:14:52,518
هل سينجح ذلك معك؟ -
.نعم يا سيدي -

190
00:14:52,684 --> 00:14:53,810
.لا يا سيدتي

191
00:14:54,186 --> 00:14:55,729
.انظر، نتحدث الآن عن الأرقام

192
00:14:55,896 --> 00:14:58,815
والأرقام يجب أن تكون
.دائماً في حديث فيما بينها

193
00:14:58,982 --> 00:15:00,025
هل تفهم؟

194
00:15:00,234 --> 00:15:01,818
.يجب عليك التفاوض

195
00:15:01,985 --> 00:15:04,905
.الآن، عشر سنتات لن تكون كافية لك ببساطة

196
00:15:05,656 --> 00:15:07,115
.تحدث معي عن رقم آخر

197
00:15:07,658 --> 00:15:08,659
.نقطة التوافق

198
00:15:08,825 --> 00:15:11,161
.عشرون سنتاً. أفضل ما يمكنني فعله

199
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
هل لدينا اتفاق؟

200
00:15:19,211 --> 00:15:20,796
.تذكر، الميل على هذا المنبه

201
00:15:42,818 --> 00:15:44,444
ألستِ "ليزا" الصغيرة؟ أليس كذلك؟

202
00:15:44,611 --> 00:15:46,029
.مذنب حسب ما جاء في لائحة الاتهام

203
00:15:46,196 --> 00:15:47,197
."صباح الخير "سارة -
!صباح الخير -

204
00:15:47,364 --> 00:15:49,491
والدك هنا؟ -
!أبي -

205
00:15:50,409 --> 00:15:51,410
ماذا؟

206
00:15:52,995 --> 00:15:54,037
."بو شو"

207
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
.انظر ماذا جلب القط اللعين

208
00:16:00,419 --> 00:16:01,545
بم يمكنني المساعدة؟

209
00:16:01,712 --> 00:16:02,921
.لدينا افتتاح كبير الليلة

210
00:16:03,088 --> 00:16:04,089
ما الذي تحتاجه؟ -
أحتاج إلى سمك السلور -

211
00:16:04,298 --> 00:16:05,257
.لمئة شخص

212
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
هل تبلي جميعاً حسناً في "شيكاغو"؟

213
00:16:06,592 --> 00:16:07,718
لقد سمعت عن بعض

214
00:16:07,885 --> 00:16:09,052
الكازينوهات هناك، هل ضربتم الكازينو بشدة؟

215
00:16:12,556 --> 00:16:14,892
.ضربناه، فقط ليس بالطريقة التي تفكر بها

216
00:16:15,392 --> 00:16:16,643
أي نوع من الطرق؟

217
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
.اللعنة
!سرقة -
.نعم -

218
00:16:27,654 --> 00:16:28,780
.انظر إلى أصابعي

219
00:16:28,947 --> 00:16:30,324
أحاول التأكد من
.أنهم لا ينظرون إلى هذا الهراء

220
00:16:30,490 --> 00:16:31,491
يا رجل، فقط احصل على
.شيء خاص بك، يا أخي

221
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
.أحاول مساعدتك -
.انظر اليه يا رجل -

222
00:16:34,536 --> 00:16:35,787
اللعنة، أين أنت ذاهب؟

223
00:16:35,954 --> 00:16:37,122
.أراهن أن هذه الرصاصة ستتغلب عليك هناك

224
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
...لقد أطلقت النار علي. يا أمي

225
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
.دُخَان

226
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
تيري"؟ يا فتى، كيف حالك؟"

227
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
كنت سأتحسن بشكل أفضل
.لو لم تطلق النار على مؤخرتي

228
00:16:50,344 --> 00:16:51,762
لماذا بحق الجحيم تحاول
سرقة شاحنتي؟

229
00:16:51,929 --> 00:16:53,138
هل هذه شاحنتك؟

230
00:16:53,764 --> 00:16:54,765
.لم أكن أعلم أنها شاحنتك

231
00:16:54,932 --> 00:16:55,933
."أقسم، "دُخَان -
.اللعنة -

232
00:16:56,099 --> 00:16:57,100
.قلت لك إنها له

233
00:16:57,267 --> 00:16:58,769
،انتظر، انتظر، "دُخَان". ظننت
.ظننت أنني كنت أكذب

234
00:16:59,353 --> 00:17:01,271
من المفترض أن الجميع كانوا
."في "شيكاغو" يعملون لدى "كابون

235
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
.نعم، نحن عائدون الآن

236
00:17:12,031 --> 00:17:14,952
اللعنة! ما الذي تفعله؟

237
00:17:15,117 --> 00:17:16,453
لا يمكن لشخص مثلك يتحدث عن

238
00:17:16,619 --> 00:17:18,247
.كيف كدت أن تسرق التوأمين

239
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
.ليس من دون عرج لإثبات ذلك

240
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
حسناً، من داس عليّ؟ -
!اللعنة -

241
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
.ليس لدي مال

242
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
،ماذا يحدث لو أصبت بتعفن الدم
أو عدوى في مؤخرتي؟

243
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
.اخرجوا إلى الشارع جميعًا
.اضغطوا عليه

244
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
.انهض يا فتى -
!نيغا"، أحتاج مساعدة" -

245
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
.انهض أيها الغبي
.اخرج من الشارع

246
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
هل ما زال "دوك تيدي" يعيش هنا في الجوار؟

247
00:17:36,390 --> 00:17:37,349
.نعم

248
00:17:37,516 --> 00:17:38,934
.لقد أطلقت النار على اثنين من الزنوج في الخارج

249
00:17:39,393 --> 00:17:42,187
إذا عاشوا، سيحتاجون
.إلى رقعة

250
00:17:42,771 --> 00:17:43,897
.نعم، يمكننا الاعتناء بذلك

251
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
هل هناك شيء آخر؟

252
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
.نعم، نحتاج أيضًا إلى لافتة

253
00:17:48,861 --> 00:17:50,195
هل تعتقد أن "غريس" يمكن
أن تصنع لنا واحدة؟

254
00:17:50,863 --> 00:17:51,864
متى ستحتاجها؟

255
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
.الليلة

256
00:17:53,866 --> 00:17:55,492
.ليزا"، اذهبي وابحثي عن والدتك"

257
00:17:58,495 --> 00:18:01,415
<i> .سيكون الجميع يحصل على طعام، شراب، موسيقى </i>

258
00:18:01,540 --> 00:18:02,708
<i> هل سيلعبون القمار؟ </i>

259
00:18:02,875 --> 00:18:05,961
<i>،تقول؟ أوراق، نرد
.حتى لدي عجلة روليت</i>

260
00:18:13,927 --> 00:18:15,762
لا يفعل أي شيء
.سوى إطلاق النار علينا

261
00:18:15,929 --> 00:18:16,930
،"غلوريا بي"

262
00:18:17,097 --> 00:18:19,516
ليس لدي عداء تجاه
...الملونين، ولكن إذا هم

263
00:18:20,267 --> 00:18:22,102
.أمي، أبي يريدك

264
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
.شكراً -
.شكراً -

265
00:18:26,648 --> 00:18:28,942
،كان الأمر هكذا
كان لديهم جانبهم من المدينة

266
00:18:29,109 --> 00:18:30,110
.وكان لدينا جانبنا

267
00:18:44,917 --> 00:18:45,918
لا أستطيع أن أشعر بساقي

268
00:18:46,084 --> 00:18:47,920
!يجب أن أتجول في كل أنحاء المدينة

269
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
.أوه، نعم

270
00:18:49,838 --> 00:18:51,465
.بالتأكيد يجب أن نحاول إحضاره

271
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
.كما تعلم، هناك رجلان بالخارج

272
00:18:55,010 --> 00:18:56,261
.يبدو أنه تم إطلاق النار عليهما

273
00:18:56,428 --> 00:18:57,429
.سيكون هذا عملي

274
00:18:57,596 --> 00:18:58,597
لقد أعطيت المال لـ"بو" بالفعل

275
00:19:00,224 --> 00:19:01,808
لماذا كان عليك المجيء إلى هنا؟
لجلب المشاكل؟

276
00:19:01,975 --> 00:19:03,810
.المشاكل ليست كل ما يجلبه

277
00:19:04,394 --> 00:19:05,395
.يا إلهي

278
00:19:05,896 --> 00:19:07,064
كيف تدفع مقابل هذا؟

279
00:19:07,231 --> 00:19:09,691
.يريدك أن تصنع علامة له

280
00:19:09,858 --> 00:19:11,568
.عمل مستعجل. سوف يكلفك

281
00:19:11,985 --> 00:19:12,986
.أنا أستمع

282
00:19:13,153 --> 00:19:14,112
.عشرون

283
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
خمسة عشر للعلامة
.الرئيسية وخمسة للقائمة

284
00:19:16,156 --> 00:19:17,157
،عشرة. سبعة لعلامة الباب الأمامي

285
00:19:17,324 --> 00:19:18,325
.ثلاثة للقائمة

286
00:19:18,492 --> 00:19:19,618
.ستة عشر -
.خمسة عشر -

287
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
.تمّ

288
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
.أوه. لدينا لون واحد فقط، بالمناسبة

289
00:19:25,082 --> 00:19:26,124
ما اللون الذي لديك؟

290
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
.أحمر

291
00:19:28,502 --> 00:19:30,212
.ثلاثة عشر -
.14.50 -

292
00:19:33,507 --> 00:19:36,343
أربعة عشر، أضف تلك
..الزهور هنا بالضبط

293
00:19:36,510 --> 00:19:37,553
.ولدينا اتفاق

294
00:19:38,512 --> 00:19:39,513
.تم

295
00:19:41,557 --> 00:19:42,558
أين الكومة؟

296
00:19:42,891 --> 00:19:43,892
.حسنًا، استمع

297
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
،كل عملة حصلت على زر

298
00:19:45,602 --> 00:19:46,603
.باتجاه القمة

299
00:19:47,271 --> 00:19:49,606
إذا أردت أن تحافظ على امرأة
...تجدها

300
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
.افعل ذلك

301
00:19:51,608 --> 00:19:54,403
.ليس صعبًا جدًا. ولا ناعمًا جدًا

302
00:19:54,736 --> 00:19:56,530
هل تذوقت قط مرة واحدة
من تلك المثلجات في وسط المدينة؟

303
00:19:56,738 --> 00:19:57,739
.أجل

304
00:19:57,906 --> 00:19:59,241
.بنفس الضغط الذي تضعه هناك

305
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
،كما هو معروف جيداً

306
00:20:01,076 --> 00:20:02,494
لكن لا تريد أن يذهب
بسرعة كبيرة، هل تفهم؟

307
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
مرحباً، ما مدى سرعة قيادتك؟

308
00:20:06,206 --> 00:20:07,291
.بسرعة كبيرة

309
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
لماذا؟ هل تريد أن تقود؟
.هيا، أنت تعلم أنني أريد أن أقود

310
00:20:10,586 --> 00:20:12,588
.لاحقًا. في طريق العودة

311
00:20:12,754 --> 00:20:14,047
.في طريق العودة -
.حسنًا، فهمت -

312
00:20:16,383 --> 00:20:17,551
.كنت تقول دائمًا أنك ستخبرني بذلك

313
00:20:17,718 --> 00:20:19,469
ماذا حدث لوالدك؟
.عندما كبرت

314
00:20:20,971 --> 00:20:22,139
.جيد، أعتقد أنني أصبحت أكبر سناً

315
00:20:25,767 --> 00:20:26,852
هل قتلوه حقاً؟

316
00:20:32,566 --> 00:20:33,942
.لا، لم نقتله

317
00:20:35,485 --> 00:20:36,486
.الدخان هو من فعل ذلك

318
00:20:38,155 --> 00:20:39,656
.والدنا أوقعني فاقداً للوعي

319
00:20:40,282 --> 00:20:41,742
عندما وصلت إلى

320
00:20:41,909 --> 00:20:43,285
.كان الدخان في منتصف الطريق لدفنه

321
00:20:44,411 --> 00:20:45,412
هل كان يهزم الجميع؟

322
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
.أنا، على الغالب

323
00:20:47,414 --> 00:20:48,498
.لكنه لم يكن يقصد ذلك

324
00:20:51,752 --> 00:20:53,420
انظر، لقد كنت تعتني
.بهذا الشيء جيداً
.يا، لا يمكنني أن أشكركم بما فيه الكفاية على هذا

325
00:20:58,091 --> 00:20:59,092
.يعزف جيداً

326
00:20:59,927 --> 00:21:01,053
من أين حصلت على هذا على أي حال؟

327
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
،نعم، هذه هي، إيه
."جيتار "شارلي باتون

328
00:21:05,599 --> 00:21:07,184
أنا وأخي
.ربحناها في لعبة ورق

329
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
."انتظر، "پيلا

330
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
هل تريد أن تخبرني

331
00:21:11,146 --> 00:21:12,189
"أنني امتلكت جيتار "شارلي باتون
طوال هذا الوقت؟

332
00:21:12,356 --> 00:21:13,357
،أقسم بالله

333
00:21:13,524 --> 00:21:14,525
.بين يديك -
.لا -

334
00:21:14,691 --> 00:21:15,859
الآن لنرى
.إذا كنت تستطيع العزف مثله

335
00:21:16,026 --> 00:21:17,027
هنا فقط؟ -
.نعم، الآن. هيا -

336
00:21:17,194 --> 00:21:19,029
.حسناً. هيا. انظر إلى هذا

337
00:21:35,838 --> 00:21:38,006
♪ مسافر ♪

338
00:21:38,173 --> 00:21:40,425
♪ لا أعرف
إلى أين في العالم أنا ذاهب ♪

339
00:21:44,555 --> 00:21:46,640
♪ مسافر ♪

340
00:21:46,807 --> 00:21:49,393
♪ لا أعرف
إلى أين في العالم أنا ذاهب ♪

341
00:21:49,560 --> 00:21:52,646
!هو هو، يا فتى

342
00:21:52,813 --> 00:21:54,898
♪ لأن المرأة التي أحبها ♪

343
00:21:55,065 --> 00:21:57,484
♪ بالتأكيد لا تشعر هكذا ♪

344
00:21:57,651 --> 00:22:00,737
.لنجني بعض المال
.لنجني بعض المال

345
00:22:21,758 --> 00:22:22,843
.هيا. امسك

346
00:22:26,096 --> 00:22:27,556
.شكرا يا توأم -
.نعم -

347
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
أوه. هل هذا هو "دلتا سليم"؟

348
00:22:41,111 --> 00:22:42,279
."دلتا سليم"

349
00:22:46,116 --> 00:22:48,285
.أجل، أقدر لك كرمك

350
00:22:54,333 --> 00:22:55,876
"أفترض أن رياح "شيكاغو

351
00:22:56,752 --> 00:22:58,962
طيرت مؤخرتك السوداء
إلى هنا، أليس كذلك؟

352
00:23:01,048 --> 00:23:02,049
من هذا الطفل؟

367
00:23:02,216 --> 00:23:04,801
.هذا ابن عمي الصغير
."بريديسر بوي سامي"

353
00:23:04,968 --> 00:23:08,931
يتضح أنه أفضل
."عازف بلوز في كل "الساحل

354
00:23:09,556 --> 00:23:11,642
.لدي جوارب أقدم من هذا الشيء يا فتى

355
00:23:13,352 --> 00:23:15,854
ماذا يعرف عن البلوز بحق الجحيم؟

356
00:23:20,400 --> 00:23:21,860
بإمكاني أن أريك
خير من أن أقول لك

357
00:23:22,027 --> 00:23:24,112
،انتظر لحظة
...ضع ذلك اللعين أرضاً

358
00:23:24,279 --> 00:23:25,280
.احفظ ذلك

359
00:23:25,447 --> 00:23:26,448
.احصل عليها، احصل

360
00:23:26,615 --> 00:23:27,950
.الآن، هذا هو نصيبي هنا

361
00:23:28,116 --> 00:23:30,619
الآن، ليس أنت ولا ابن عمك
،ولا جرو صغير

362
00:23:30,786 --> 00:23:32,871
.سأقطع مؤخرتك لكي تقلى

363
00:23:33,038 --> 00:23:34,081
...وإن هددته مرة أخرى

364
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
سأجعلك وأنت سكران
.تبتلع تلك الهارمونيكا

365
00:23:38,919 --> 00:23:40,462
هل ما زلت بخير معهم المفاتيح؟

366
00:23:41,088 --> 00:23:42,214
.حسب من تسأله

367
00:23:43,674 --> 00:23:47,427
سأعطيك 20 دولار لتأتي وتعزف
.في مكاننا هذه الليلة

368
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
.نعم، أتمنى لو كان بإمكاني

369
00:23:50,556 --> 00:23:51,849
،أنا في "ماسنجرز" الليلة

370
00:23:51,974 --> 00:23:53,976
.كما هو الحال كل ليلة سبت

371
00:23:54,142 --> 00:23:55,686
كم يدفعون لك؟

372
00:23:56,311 --> 00:23:57,312
لأجل رجل عصابات

373
00:23:57,479 --> 00:23:58,480
.بالتأكيد تطرح الكثير من الأسئلة

374
00:23:58,647 --> 00:24:00,941
لا يدفعون لك
.20 دولار في الليلة، أنا أعرف

375
00:24:01,108 --> 00:24:02,776
.لم تدفع 20 دولارا في الليلة

376
00:24:04,069 --> 00:24:06,572
.تدفع 20 دولارا، ربما، الليلة

377
00:24:08,615 --> 00:24:10,117
.لم أسمع قط عن حانة "جوك" خاصتك

378
00:24:10,868 --> 00:24:13,912
،ربما سأكون هنا الليلة
هل سأكون هنا غدًا ليلًا؟

379
00:24:14,079 --> 00:24:15,664
.في الأسبوع الذي يليه؟ لا

380
00:24:16,582 --> 00:24:18,125
"كنت في "مسنجر
كل ليلة سبتٍ

381
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
.خلال السنوات العشر الماضية

382
00:24:19,877 --> 00:24:21,044
مسنجر" سيكون هناك"

383
00:24:21,211 --> 00:24:22,963
.عشر سنوات أخرى بعد ذلك، على الأقل

384
00:24:24,381 --> 00:24:25,549
.يا للعار

385
00:24:25,716 --> 00:24:27,801
ربما سيكون ذلك أكثر من الوقت الذي لديّ

386
00:24:28,594 --> 00:24:30,095
."متبقٍ لي على هذه الأرض، يا "بايل

387
00:24:30,721 --> 00:24:33,891
ألعب وآخذ أكبر قدر
.من المشروب الكحولي المصنوع من الذرة يمكنني شربه

388
00:24:35,934 --> 00:24:36,935
،خاطئ مثلي

389
00:24:37,102 --> 00:24:38,103
.لا يمكن أن أطلب أكثر من ذلك

390
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
.تعلم ماذا يا "سليم"؟ سأشرب على حساب ذلك

391
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
.أوه

392
00:24:54,953 --> 00:24:55,954
ما هذا معك يا فتى؟

393
00:24:56,121 --> 00:24:58,832
،أوه، هذا؟ إنها جعة أيرلندية
."مباشرة من الجانب الشمالي لـ "شيكاغو

394
00:25:04,671 --> 00:25:05,714
هل تقول أن هذه بيرة؟

395
00:25:05,881 --> 00:25:08,175
الرياح لم تأتِ بِنَا
.إلى هنا بأيدي فارغة

396
00:25:10,719 --> 00:25:12,054
.أعطني هذا

397
00:25:21,897 --> 00:25:23,857
.يا إلهي

398
00:25:24,149 --> 00:25:26,360
.لدي 500 زجاجة أخرى مثل هذه

399
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
.مثلجة

400
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
.لنفترض أننا ندفع له 40 دولاراً في الليلة

401
00:25:30,322 --> 00:25:31,907
.وكل الجعة التي يمكنك شربها

402
00:25:32,074 --> 00:25:33,283
.بعد ذلك، لا توجد شروط

403
00:25:33,784 --> 00:25:34,785
تقوم بدور الآن

404
00:25:34,952 --> 00:25:36,870
حتى سأدعك تنهي
.هذه الزجاجة التي في يدك

405
00:25:39,248 --> 00:25:40,832
!ها

406
00:25:48,131 --> 00:25:49,132
!ها

407
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
هذان الاثنان يمكن تشغيلهما
.في منشرة الأخشاب القديمة بالأسفل

408
00:25:52,511 --> 00:25:54,304
.إنه الافتتاح الكبير لمكاننا الجديد

409
00:25:54,888 --> 00:25:56,181
،"جووك كلوب"

."لدينا معركة "البلوز

410
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
."إنها عشاء حقيقي "للرينج

411
00:26:02,354 --> 00:26:03,480
.فقط لنا

412
00:26:20,038 --> 00:26:21,498
هل أنتم مستعدون للأكل؟ -
!نعم -

413
00:26:21,665 --> 00:26:23,500
هل أنتم مستعدون للشرب؟ -
!نعم -

414
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
هل أنتم مستعدون ليتصبب منكم العرق
حتى تتساقطوا جميعًا؟

415
00:26:25,419 --> 00:26:26,420
.نعم

416
00:26:27,462 --> 00:26:28,672
.حسنًا

417
00:26:28,839 --> 00:26:30,591
نتظاهر بأنّنا مرِعون مثل
.حمار في "ميسيسيبي" يا جماعة

418
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
أحضر كأسًا للتّوأمين
.عندما تصل إلى هناك

419
00:26:34,595 --> 00:26:35,678
.يعجبني هذا
من أين حصلت عليه؟

420
00:26:35,679 --> 00:26:36,847
.هذا ما أقوله، الآن

421
00:26:37,014 --> 00:26:38,098
.عليّ أن أفعل ما عليك أن تفعله

422
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
.عليك ذلك

423
00:26:40,392 --> 00:26:41,768
.لقد رأيتك في مكان ما من قبل

424
00:26:41,935 --> 00:26:43,562
.ربما

425
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
أنت تغني، أليس كذلك؟
.من وقت لآخر -
.ممم -

426
00:26:48,775 --> 00:26:49,818
."أنا "بريديسربوي

427
00:26:54,406 --> 00:26:55,657
."بيرلاين"

428
00:26:56,450 --> 00:26:58,202
.بيرلاين". ممم"

429
00:26:59,161 --> 00:27:00,370
.أنا متزوج، بالمناسبة

430
00:27:00,871 --> 00:27:01,872
بسعادة؟

431
00:27:02,539 --> 00:27:03,707
.احترس يا فتى

432
00:27:04,583 --> 00:27:06,543
أنت تعضّ
.أكثر مما يمكنك مضغه

433
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
.ربما أراك الليلة

434
00:27:18,180 --> 00:27:19,181
.إذن سنأخذه من هناك

435
00:27:19,348 --> 00:27:20,349
أنا سأمسك بك
.لهذا، الآن

436
00:27:20,516 --> 00:27:21,517
ستكون ليلة
لن تنساها

437
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
مرحباً، دعني
.أذهب وأرى أمر مالي

438
00:27:22,851 --> 00:27:23,852
.مرحباً، إذهب واحصل على مالك

439
00:27:24,019 --> 00:27:26,146
مرحباً، مرحباً، مرحباً. هناك امرأة
.بيضاء تنظر إليك

440
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
.اللعنة

441
00:27:28,732 --> 00:27:30,359
أم، هل أنت متأكد أنها بيضاء؟

442
00:27:32,236 --> 00:27:33,403
.إنها تسير هنا الآن

حسناً، الآن هذا هو
...ما سنفعله

443
00:27:34,738 --> 00:27:36,698
عفواً يا فتى. هل الدخان هنا؟

444
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
أم هذه الكومة؟

445
00:27:39,368 --> 00:27:40,410
.لا تفعل ذلك، لا تنظر إليها

446
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
.اذهب هناك فقط واستمر في اللعب

447
00:27:42,871 --> 00:27:44,081
.نعم، حسناً

448
00:27:47,084 --> 00:27:49,086
أتعلمين أنني انتظرتكِ؟ -
،أجل، حسناً -

449
00:27:49,253 --> 00:27:50,337
لا أعلم لما بحق الجحيم
.ذهبتِ وفعلتِ ذلك

450
00:27:50,504 --> 00:27:51,713
.لأنكِ قلتِ لي أنكِ تحبينني

451
00:27:51,880 --> 00:27:53,423
أجل، حسناً، لقد قلت لكِ أن
.تُبعدي لعنتكِ عني أيضاً

452
00:27:53,590 --> 00:27:54,800
.لكني أخمنُ أنكِ لم تسمعي هذا الجزء

453
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
.سمعتك

454
00:27:57,010 --> 00:27:58,136
سمعتك بوضوح تام

455
00:27:58,303 --> 00:27:59,513
ولكن بعد ذلك وضعتِ لسانكِ
في "الموهبة الخارقة" خاصتي

456
00:27:59,680 --> 00:28:01,014
واضاجعتني بقوة لدرجة أنني

457
00:28:01,139 --> 00:28:02,266
.ظننتُ أنكِ غيرتِ رأيكِ

458
00:28:02,432 --> 00:28:03,559
.ابدأ بخفض صوتك الآن

459
00:28:04,184 --> 00:28:05,853
.هذا ليس تماماً كما أتذكره

460
00:28:06,019 --> 00:28:07,521
أوه، أليس صحيحاً؟ هل تتذكرين بقائي نائماً

461
00:28:07,688 --> 00:28:08,730
برأسك على صدري؟

462
00:28:09,147 --> 00:28:10,148
مغادرتكِ في منتصف الليل

463
00:28:10,315 --> 00:28:11,316
بدون كلمة واحدة؟

464
00:28:11,650 --> 00:28:13,193
بحق الجحيم مالذي تفعلينه هنا يا "ماري"؟

465
00:28:15,112 --> 00:28:16,780
."دفنت أمي البارحة يا "پيلا

466
00:28:18,866 --> 00:28:20,200
.اعتقدت أنني سأرى وأُدخّن هناك

467
00:28:20,367 --> 00:28:21,743
.بقدر اهتمامها بهما

468
00:28:21,910 --> 00:28:22,911
.لكنني أعتقد أن كل الحب استمر

469
00:28:23,078 --> 00:28:24,204
طالما كان الجميع يستطيع
.الحصول على شيء منها

470
00:28:24,371 --> 00:28:26,748
.أنت على حق، هذا كل ما كان الأمر

471
00:28:26,915 --> 00:28:29,710
.طعام وسرير دافئ

472
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
.فليتعفّن كُل من في الجحيم

473
00:28:33,380 --> 00:28:34,923
.تباً، سأفعل ذلك

474
00:28:38,135 --> 00:28:40,053
أنت تعلم وتنقذ
.مُتعبتك لغرفة

475
00:28:40,554 --> 00:28:43,390
.اللعنة، بجواري تمامًا. اللعنة

476
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
.مرحباً أيها المُتكاسل

477
00:28:45,601 --> 00:28:46,768
همم؟

478
00:28:47,853 --> 00:28:48,854
.ربما هي ليست بيضاء

479
00:28:49,771 --> 00:28:50,939
.يا فتى، هيا بنا نحصل عليه

480
00:28:51,106 --> 00:28:52,149
."هيا يا "سلم

481
00:28:52,316 --> 00:28:53,567
.ما زال لديّ محطة أخرى لأذهب إليها

482
00:29:00,032 --> 00:29:02,534
<i> ♪ ارفعهم معًا ♪ </i>

483
00:29:02,701 --> 00:29:03,827
<i> ♪ يا إلهي ♪ </i>

484
00:29:03,994 --> 00:29:04,995
.توقف

485
00:29:05,829 --> 00:29:06,955
.اهدأ يا "پيلا"، تمهل

486
00:29:07,122 --> 00:29:09,625
<i> ♪ لا يمكن للسباقات أن تحتجزني ♪ </i>

487
00:29:10,959 --> 00:29:13,128
<i> ♪ لا يمكن للسباقات أن تحتجزني ♪ </i>

488
00:29:15,130 --> 00:29:17,382
هل ستُحافظون على رؤوسكم الآن، هل تسمعني؟

489
00:29:17,549 --> 00:29:19,092
!حافظ على رأسك -
i> ♪ يا إلهي ♪< -</i>

490
00:29:19,259 --> 00:29:20,636
!رقيق

491
00:29:25,307 --> 00:29:26,600
مرحباً، هل كنت تعرف أيًا منهم؟

492
00:29:29,645 --> 00:29:30,646
.كلهم

493
00:29:32,606 --> 00:29:34,107
ماذا حدث؟

494
00:29:39,238 --> 00:29:40,739
... "أنا وصديقي "رايس

495
00:29:42,533 --> 00:29:44,618
كنا نشتغل باستمرار
."في "الدلتا

496
00:29:45,118 --> 00:29:46,703
.أوقِفنا بتهمة التسكع

497
00:29:47,538 --> 00:29:49,998
هؤلاء المأمورون البيض
أخذونا إلى السجن

498
00:29:50,165 --> 00:29:51,166
.وكان فارغًا

499
00:29:52,918 --> 00:29:54,545
اعتقدتُ بالتأكيد
.أنهم سيقتلوننا تلك الليلة

500
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
،أعادوا لنا آلاتنا الموسيقية

501
00:29:58,090 --> 00:29:59,299
.ويقولون لنا أن نعزف

502
00:29:59,466 --> 00:30:00,634
،فيلا"، عزفنا"

523
00:30:00,801 --> 00:30:02,302
بريدشربوي"، عزفنا، أتسمعني؟"

503
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
.كانت الموسيقى تتسرّب من النوافذ

504
00:30:05,264 --> 00:30:07,683
الناس في الشارع
.كانوا يتوقفون ليدخلوا

505
00:30:09,768 --> 00:30:10,769
،في اليوم التالي، أحد هؤلاء المأمورين

506
00:30:10,936 --> 00:30:11,937
تأتي له الفكرة الرائعة

507
00:30:12,145 --> 00:30:13,480
.أن يأخذونا إلى الطريق الآن

508
00:30:14,439 --> 00:30:16,066
يغطوننا
."ويرموننا في عربة "رايس

509
00:30:17,651 --> 00:30:19,403
.أخذونا إلى هذا المنزل الكبير

510
00:30:19,570 --> 00:30:22,739
.أقصد، إنه مليء بالناس البيض

511
00:30:22,906 --> 00:30:25,158
يمررون قبعاتهم
.ويطلبون منهم أن يعزفوا

512
00:30:25,576 --> 00:30:26,994
انظر، هؤلاء البيض
كنا نعزف من أجلهم

513
00:30:27,786 --> 00:30:28,954
.كان لديهم مال حقيقي

514
00:30:30,080 --> 00:30:31,707
هل كانوا يجعلونكم تعزفون لهم؟
هل هي أغاني "راغتايم" قديمة؟

536
00:30:31,874 --> 00:30:33,208
.بالتأكيد كانت كذلك

515
00:30:33,917 --> 00:30:35,961
."نعزف أيضاً كمية جيدة من موسيقى "البلوز

516
00:30:36,378 --> 00:30:38,338
،أرى، الناس البيض
.يعجبهم "البلوز" كثيراً

517
00:30:38,505 --> 00:30:40,257
فقط لا يُعجبهم
.الناس الذين يعزفونها

518
00:30:41,842 --> 00:30:43,468
"هؤلاء "پيكروودز
،كانوا يهزون برؤوسهم

519
00:30:43,635 --> 00:30:44,636
.يقرعون أقدامهم

520
00:30:45,387 --> 00:30:47,931
بعضهم كان تقريباً
.على الإيقاع، صدقني

521
00:30:49,349 --> 00:30:51,393
،ثم "رايس" وأنا
.غيرنا الأمر، حيرناهم

522
00:30:54,271 --> 00:30:55,606
ماذا فعلت بالمال؟

523
00:30:57,399 --> 00:30:58,400
.شربته

524
00:31:00,110 --> 00:31:02,279
قال "رايس" إنه سيذهب
...ليأخذ ذلك المال

525
00:31:02,529 --> 00:31:04,615
،"يذهب إلى "ليتل روك
.يبدأ كنيسة صغيرة

526
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
هل فعل؟

527
00:31:08,118 --> 00:31:09,870
.الأحمق اللعين
أخرج ماله كله ليدفع

528
00:31:14,124 --> 00:31:15,542
.لسعر تذكرة القطار البالغ دولارين

529
00:31:15,709 --> 00:31:16,710
...رآه سائق القطار

530
00:31:16,877 --> 00:31:17,961
<i> .ذلك الوغد الأسود هناك </i>

531
00:31:18,128 --> 00:31:19,838
."ِ... انتبه له "الكلان -
!i> تفضل هنا< -</i>

532
00:31:20,005 --> 00:31:22,007
،فتش جيوبه
.عثر على كل ذلك المال

533
00:31:22,216 --> 00:31:24,009
...اخترعوا قصة عنه

534
00:31:24,218 --> 00:31:25,302
قتله لرجل أبيض بسببه

535
00:31:25,469 --> 00:31:26,553
.واغتصابه لزوجة ذلك الرجل الأبيض

536
00:31:26,720 --> 00:31:28,055
<i> .ذلك الفتى قاتل </i>

537
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
وقاموا بشنقه

538
00:31:29,389 --> 00:31:30,557
.هناك عند محطة السكك الحديدية

539
00:31:31,058 --> 00:31:32,059
<i> !لا </i>

540
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
.وأنت تعلم، قاموا بقطع عضوه الذكري

541
00:31:57,835 --> 00:32:00,379
.مرحباً. نعم، هيا بنا الآن

542
00:32:01,129 --> 00:32:02,172
!مرحباً

543
00:32:22,693 --> 00:32:23,944
!"مرحباً، يا "بان دي مايز

544
00:32:26,071 --> 00:32:27,281
.أوه

545
00:32:27,447 --> 00:32:30,075
.پيلا"؟ يا رجل، لم أرك منذ وقت طويل"

546
00:32:30,826 --> 00:32:32,536
."هذه زوجتي هنا، "تريز

547
00:32:33,245 --> 00:32:34,913
."سررت بلقائك، "تريز

548
00:32:35,080 --> 00:32:36,206
.وأنا أيضاً

549
00:32:36,373 --> 00:32:39,459
.أحتاج أن تعطينا لحظة
.الرجال لديهم أمور عمل لمناقشتها

550
00:32:39,626 --> 00:32:42,546
لا، لا. ليس لدي وقت
."لخطتك، "پيلا

551
00:32:42,713 --> 00:32:44,006
.متأخر عن حصتي

552
00:32:44,464 --> 00:32:45,716
.يا رجل، فلتذهب حصتك للجحيم

553
00:32:47,134 --> 00:32:48,719
.هذه زوجتي هنا، الآن

554
00:32:48,886 --> 00:32:50,345
.أحتاج منك أن تُظهر بعض الاحترام

555
00:32:50,512 --> 00:32:52,097
.نعم، حسناً، فلتذهب زوجتك للجحيم أيضاً

556
00:32:55,392 --> 00:32:56,393
ما هذا؟
قلت إنها حقاً ستدعك
.تفعل ذلك معها

557
00:32:57,895 --> 00:32:59,188
عندما تكتشف كم من المال

558
00:32:59,354 --> 00:33:00,939
أنت على وشك الحصول عليه
.من هذا العمل الذي أقدمه

559
00:33:01,106 --> 00:33:02,441
وليس كل تلك السخافة اللطيفة البطيئة

560
00:33:02,608 --> 00:33:03,775
.تريدها الآن على الأرجح

561
00:33:03,942 --> 00:33:06,111
تباً، قد تدعك
.تضع أداة التقاطك في فمها

562
00:33:09,323 --> 00:33:10,574
.يا فتى، عليك أن تبقى بعيداً

563
00:33:10,741 --> 00:33:12,409
لأنني على وشك أن
.أضرب بعض الزنوج منك

564
00:33:12,576 --> 00:33:14,286
!هيا الآن -
!لا أريد أي مشاكل! مرحباً -

565
00:33:15,370 --> 00:33:17,497
حسناً، كم من المال
تتحدث عن دفعه؟

566
00:33:19,458 --> 00:33:21,043
.أوه، إنها امرأة جيدة

567
00:33:21,710 --> 00:33:22,794
.هيا

568
00:33:22,961 --> 00:33:24,046
.لقد عدنا

569
00:34:15,138 --> 00:34:16,473
.بابا" هنا"

595
00:34:18,391 --> 00:34:20,060
.نعم، "بابا" هنا

570
00:34:39,204 --> 00:34:40,789
كيف حالك؟

571
00:34:41,665 --> 00:34:43,958
.لا توجد بؤس يستحق الشكوى منه

572
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
هل أتيت لوحدك؟

573
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
.نعم، "بيلا" في الطرف الآخر من المدينة

574
00:35:00,601 --> 00:35:01,602
لماذا عدت؟

575
00:35:05,189 --> 00:35:06,732
.اشترينا منشرة الخشب القديمة

576
00:35:07,065 --> 00:35:11,028
.نعم، سنتوسع
."حولوه إلى مكان للـ "جوك

577
00:35:11,195 --> 00:35:12,613
."مكان للـ "جوك

578
00:35:14,573 --> 00:35:16,200
هل هذه إحدىّ أفكار "ستاك"؟

579
00:35:16,366 --> 00:35:18,535
نعم، شكله الليلة
.سيكون الافتتاح الكبير

580
00:35:18,702 --> 00:35:20,537
."اعتقدت أن الجميع انتهوا من "دلتا

581
00:35:20,704 --> 00:35:22,915
.آخر ما سمعت، أنكم جميعًا رجال الشمال

582
00:35:23,081 --> 00:35:24,958
."لا، نحن مع "شيكاغو

583
00:35:25,125 --> 00:35:26,627
شيكاغو" معكم؟"

584
00:35:27,794 --> 00:35:29,171
ماذا تطلب؟

611
00:35:29,338 --> 00:35:30,881
"من ستقدرون على سرقته أنت و"ستاك

585
00:35:31,048 --> 00:35:32,841
للحصول على ما يكفي من المال مقابل تلك البسكويتات

586
00:35:33,008 --> 00:35:34,301
ليبيع لك طاحونة كاملة؟

587
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
."هذا فقط يا آنسة "آني

588
00:35:52,945 --> 00:35:54,655
."وقليل من "هاي جون

589
00:35:54,821 --> 00:35:55,948
.حسناً

590
00:35:56,114 --> 00:35:59,159
الآن، لا تبيع أي شيء من هذا
.في طريق العودة للمنزل

591
00:35:59,701 --> 00:36:01,745
لا أريد والدتك
.تراني مجنوناً لاحقاً

592
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
.نعم، يا سيدتي

593
00:36:03,580 --> 00:36:04,581
.شكراً

594
00:36:08,168 --> 00:36:10,379
لا أصدق أنك تأخذ
.هذا الهراء الخيالي

595
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
يا "سموك"، أعطني أموالي
.قبل أن أقطع مؤخرتك السوداء

596
00:36:13,006 --> 00:36:14,591
.يمكنك أن تضعي هذه الشفرة يا امرأة

597
00:36:16,844 --> 00:36:18,637
.سأصرفه لك -
.لا أريد مالك -

598
00:36:18,804 --> 00:36:20,556
.لا تكن غبياً الآن -
.لست غبياً -

599
00:36:20,722 --> 00:36:21,723
.مالك ملطخ بالدماء

600
00:36:21,890 --> 00:36:23,141
.جميع الأموال ملطخة بالدماء يا حبيبي

601
00:36:23,308 --> 00:36:24,351
.ليس كمثل مالك

602
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
.هذا الهراء لن يحدث حتى في أي مكان آخر

603
00:36:25,936 --> 00:36:27,354
.انظر إليه -
.لن أذهب إلى أي مكان آخر -

604
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
.لا أحتاج إلى هذا المال الملعون الذي تمتلكه

605
00:36:35,153 --> 00:36:36,822
،أتعلمين أيتها المرأة
.لقد سافرت في كل مكانٍ في العالم

606
00:36:37,489 --> 00:36:42,661
.في سيارات. قوارب. قطارات

607
00:36:45,289 --> 00:36:48,709
رأيت الرجال يموتون بطرق لم أكن
.أعلم حتى أنها ممكنة

608
00:36:50,085 --> 00:36:53,797
...لم أرَ قط جذوراً، ولا شياطين

609
00:36:54,214 --> 00:36:56,967
.لا أشباح، لا سحر

610
00:36:58,719 --> 00:37:00,679
.قوة فحسب

611
00:37:01,138 --> 00:37:04,474
.والمال وحده يمكن أن يحقق لك ذلك

612
00:37:05,475 --> 00:37:06,518
.يا أيها الأحمق

613
00:37:07,436 --> 00:37:08,729
.كل تلك الحرب

أو أياً كان الجحيم
."الذي كنت تفعله بنفسك في "شيكاغو

614
00:37:12,691 --> 00:37:14,651
.وتعود إلى هنا أمامي

615
00:37:15,402 --> 00:37:18,947
،ذراعان، وساقان، وعينان
.ودماغ يعمل بكفاءة

616
00:37:19,573 --> 00:37:21,658
...كيف تعلم أنني لا أصلي

617
00:37:22,201 --> 00:37:24,494
وأعمل على كل جذر
علمتني إياه جدتي

618
00:37:24,661 --> 00:37:27,164
للحفاظ عليك وذلك
أخوك المجنون بالتأكيد

619
00:37:27,331 --> 00:37:29,166
كل يوم منذ أن ذهبت؟

620
00:37:33,504 --> 00:37:35,964
إذن، لِمَ لا تعمل هذه الجذور
على طفلنا، إذاً؟

621
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
.لا أعلم

622
00:37:45,057 --> 00:37:46,225
.لكنها تعمل من أجلك

623
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
.ما زلت تحتفظ بتلك الحقيبة السحرية

624
00:38:33,146 --> 00:38:34,481
...تراب من ترابي

625
00:38:35,315 --> 00:38:37,734
.عظم من عظمي، ودم من دمي

626
00:38:37,901 --> 00:38:38,902
.أباركك
.أش

627
00:38:58,380 --> 00:39:00,007
لماذا أنت هنا؟ هل أنت بحاجة لسيجارة؟

628
00:39:01,383 --> 00:39:03,051
ماذا تريد مني؟

629
00:39:05,554 --> 00:39:07,806
كنا نقوم بالقفز
.لتقديم الطعام في "الـ جوك" الليلة

630
00:39:10,184 --> 00:39:11,602
.نريد أن تطبخي لنا

631
00:39:13,478 --> 00:39:14,563
."إيلايجا"

632
00:39:20,110 --> 00:39:21,695
هل ستجعلني أقولها؟

633
00:39:25,240 --> 00:39:27,075
.لا يزال يؤلمني العودة إلى هنا

634
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
.ولكني أحبك

635
00:39:34,625 --> 00:39:35,709
.وأفتقدك

636
00:41:49,968 --> 00:41:51,094
!مساعدة

637
00:41:51,261 --> 00:41:52,429
.دعم

638
00:41:52,596 --> 00:41:54,056
.عليكم جميعًا المساعدة

639
00:41:54,681 --> 00:41:57,142
اعتقدت أن بإمكاني الوثوق بهم
.لكنهم حاولوا قتلي

640
00:41:57,309 --> 00:41:58,769
.هدئ السرعة -
من يحاول قتلك؟ -

641
00:41:58,936 --> 00:41:59,978
."شوكتو"

642
00:42:00,145 --> 00:42:01,438
بالتأكيد لم يكن مجرد
بعض السود ذوي البشرة الفاتحة؟

643
00:42:01,980 --> 00:42:03,857
.لا يوجد "إنجونز" هنا على بعد أميال

644
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
.يا إلهي
.أخذوا زوجتي. يا إلهي

645
00:42:15,035 --> 00:42:16,703
أنا جبان، أليس كذلك؟

646
00:42:24,711 --> 00:42:25,712
.لدي ذهب

647
00:42:26,630 --> 00:42:28,924
.إنهم آلهة مُقدر لها أن تسرقني

648
00:42:29,091 --> 00:42:31,760
.لا يحصلون على كل شيء
.يمكن للجميع الحصول عليه

649
00:42:31,927 --> 00:42:33,595
.لا تسمح لهم بأن يؤذوني أكثر

650
00:43:00,372 --> 00:43:01,373
.ليلة سعيدة، يا سيدتي

651
00:43:03,083 --> 00:43:06,712
نحن في مطاردة
.شخص شديد الخطورة

652
00:43:07,254 --> 00:43:09,006
.ربما يكون قد دخل ممتلكاتك

653
00:43:09,423 --> 00:43:11,300
هل رأيت أحدًا في الآونة الأخيرة؟

654
00:43:11,925 --> 00:43:12,926
.لا

655
00:43:14,803 --> 00:43:15,804
!"برت"

656
00:43:16,388 --> 00:43:18,140
هل هو موجود معك، يا سيدتي؟

657
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
.هو ليس كما يبدو

658
00:43:24,271 --> 00:43:26,398
.لا سمح الله أن يسلمه في منزلك

659
00:43:26,565 --> 00:43:29,776
.وإذا كان الأمر كذلك، فنحن بحاجة إلى التصرف الآن

660
00:43:58,305 --> 00:43:59,306
.بيرت

661
00:44:00,766 --> 00:44:02,309
.الضرائب جاءت وذهبت

662
00:44:04,144 --> 00:44:05,103
بيرت؟

663
00:44:23,330 --> 00:44:24,456
بيرت؟

664
00:44:28,335 --> 00:44:30,212
.أوه، إنه مجرد يستريح

665
00:44:42,015 --> 00:44:43,517
.كل شيء أفضل الآن

666
00:44:44,351 --> 00:44:45,644
.مرحبا يا عزيزي

667
00:44:48,605 --> 00:44:49,731
.لا تبكي

668
00:44:59,658 --> 00:45:00,784
.لا تسقط الآن

669
00:45:02,828 --> 00:45:03,912
.إلى اليمين

670
00:45:04,079 --> 00:45:05,122
.أكثر بقليل

671
00:45:06,248 --> 00:45:07,249
.أوه، اللعنة

672
00:45:11,670 --> 00:45:13,547
.جيد بهذا الاتجاه. سيداتي

673
00:45:14,256 --> 00:45:16,633
!ادخلوا
."مرحباً بكم في نادي "جوك

674
00:45:17,050 --> 00:45:18,886
.نحن على وشك تشغيله
.مثل دهن السمك، يا فتى

675
00:45:29,313 --> 00:45:32,649
،لدينا ويسكي
.بيرة أيرلندية، نبيذ إيطالي

676
00:45:32,816 --> 00:45:34,276
جميعكم، يا لبعض الزنوج الأنيقين، أليس كذلك؟

677
00:45:34,818 --> 00:45:36,320
.أنيق للغاية بالنسبة لي

678
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
.سيدتي، لا أحتاج ثلج ولا أي شيء

679
00:45:38,989 --> 00:45:39,990
.مشروب الذرة سيكفي

680
00:45:40,157 --> 00:45:41,491
.هذا سيكون 50 سنتًا

681
00:45:42,075 --> 00:45:43,535
.اللعنة، كان معي 30 للتو

682
00:45:43,702 --> 00:45:45,537
لكن هذه جيدة
.في متجر "مايبيل" العام

683
00:45:49,166 --> 00:45:50,918
تحب هذا البرد، أليس كذلك؟ -
.بالفعل أحب ذلك -

684
00:45:51,084 --> 00:45:52,503
.يركض على الفور

685
00:45:53,170 --> 00:45:54,505
.أشكرك بلطف

686
00:45:55,088 --> 00:45:56,632
.دعني ألقي التحية على جميع الشباب بسرعة

687
00:45:58,300 --> 00:46:00,844
.زوج جيد -
.مساء الخير -

688
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
.تبدين رائعة

689
00:46:02,471 --> 00:46:03,680
.شكرًا لك

690
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
.لقد فعلت ذلك

691
00:46:09,728 --> 00:46:11,271
.هذه ليست حفلة منزلية

692
00:46:11,438 --> 00:46:13,190
.وليست صدقة لعينة

693
00:46:13,357 --> 00:46:16,068
،نأخذ الأموال النقدية
.الدولارات الأمريكية الوطنَية

694
00:46:16,235 --> 00:46:17,486
.هذه ليست "شيكاغو" يا سموك

695
00:46:17,861 --> 00:46:18,862
ماذا يعني هذا الهراء؟

696
00:46:19,029 --> 00:46:20,197
هذا الرجل الأسود العجوز عمل بجد

697
00:46:20,364 --> 00:46:21,448
.مقابل تلك العملات الخشبية

698
00:46:21,865 --> 00:46:24,159
<i>انظر، لقد كان هؤلاء الرجال
.يعملون في الحقل طوال اليوم</i>

699
00:46:24,326 --> 00:46:26,662
<i>عندما يأتون إلى هنا
.دعهم يستمتعون بوقتهم</i>

700
00:46:26,828 --> 00:46:29,122
<i>يجب أن يشعروا بالتقدير
.إذا أردت لهذا المكان أن يعمل هنا</i>

701
00:46:29,248 --> 00:46:31,208
<i>من المفترض أن يشعروا أن
.هذا المكان لهم</i>

702
00:46:31,416 --> 00:46:32,417
.حسناً من هنا

703
00:46:33,252 --> 00:46:34,253
.اوهوه

704
00:46:35,128 --> 00:46:36,129
...اوه

705
00:46:36,755 --> 00:46:38,131
.عفواً يا سيدتي

706
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
هل أنت متأكد أنك في المكان الصحيح؟

707
00:46:40,342 --> 00:46:42,678
.هذا سؤال جيد جداً يا قرص الذرة

708
00:46:43,720 --> 00:46:44,721
ماريا" الصغيرة؟"

709
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
لم تعد صغيرة جداً بعد الآن، أليس كذلك؟

710
00:46:46,765 --> 00:46:48,684
.ماريا" الصغيرة. أوه"

711
00:46:49,226 --> 00:46:50,894
متى يحولون
هذا المكان إلى "جوك"؟

712
00:46:51,061 --> 00:46:52,855
.لقد فعلنا ذلك اليوم
.أبناء عمي يملكونه
.أنت تعرف التوأم

713
00:46:55,232 --> 00:46:56,900
.سمعت عنهم، بالطبع

714
00:46:57,067 --> 00:46:58,402
هل هم أبناء عمك؟

715
00:46:58,986 --> 00:47:00,863
.يجب أن تكونوا جميعاً أبناء عم

716
00:47:01,029 --> 00:47:02,865
.كان والده أخي الأكبر من والدي

717
00:47:03,782 --> 00:47:05,284
إذن جميعكم أبناء عم من خلال الدم؟

718
00:47:06,368 --> 00:47:08,787
.لكنك تبدو شاباً لطيفاً جداً

719
00:47:09,246 --> 00:47:10,539
.لست دائماً لطيفاً

720
00:47:11,456 --> 00:47:12,791
.كما أنه ليس شاباً جداً

721
00:47:18,338 --> 00:47:21,008
.أقدم تعازيي في والدتكِ

722
00:47:21,550 --> 00:47:23,468
..."كنا سنقيم "مأدبة

723
00:47:24,386 --> 00:47:26,013
.لكن كان علي أنا و"تيريز" أن نعمل

724
00:47:26,180 --> 00:47:27,472
.حسناً

725
00:47:29,641 --> 00:47:30,726
الآن دعني أبقى هنا
وأشرب

726
00:47:30,893 --> 00:47:31,894
.قبل أن أبدأ في البكاء

727
00:47:32,060 --> 00:47:33,562
.تفضل، واستمتع بوقتك

728
00:47:37,191 --> 00:47:39,067
هل لديك الدولاران الخاصّان بي؟ -
ماذا؟ -

761
00:47:40,861 --> 00:47:42,279
Cuando estabas vendiendo traseros
... En Little Rock
>Translation
عندما كنت تبيع المُؤخّرات
..."في "ليتِّل روك

729
00:47:42,446 --> 00:47:44,489
هل سمحت يوماً لـ"جون" أن يدفع
بورقة وعد لعين؟

730
00:47:44,656 --> 00:47:45,699
.بالتأكيد لا

731
00:47:47,576 --> 00:47:50,621
لكن، انظر، لم أكن أبيع المؤخرات
."في "الدلتا

732
00:47:50,787 --> 00:47:51,997
هل ستعزف؟

733
00:47:52,164 --> 00:47:53,290
هل ستغني؟

734
00:47:54,917 --> 00:47:56,668
.سنرى إلى أين ستأخذنا الليلة

735
00:47:58,921 --> 00:48:00,255
هل سيأتي زوجك؟

736
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
.اللعنة

737
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
.انتظر

738
00:48:10,432 --> 00:48:11,725
.عذراً سيدتي

739
00:48:12,476 --> 00:48:13,519
.لا أعتقد أنه يجب عليك التواجد هنا

740
00:48:13,685 --> 00:48:15,020
..."كما ترى، أنا مع "التوأم

741
00:48:15,187 --> 00:48:16,230
مع "التوأم"؟

742
00:48:16,813 --> 00:48:18,398
...فتى، إذا لم تبتعد عن وجهي

743
00:48:18,607 --> 00:48:19,775
.أنا معهم يا سيدتي

744
00:48:19,942 --> 00:48:21,693
.لقد التقينا من قبل في محطة القطار. أنا ابن عمهم الصغير

745
00:48:23,779 --> 00:48:24,780
ابن العم الصغير؟

746
00:48:24,947 --> 00:48:26,823
.أعتقد أنه يجب عليك المغادرة قبل أن يروك

747
00:48:27,241 --> 00:48:28,742
انتظر، ألا أنت "سامي" الصغير؟

748
00:48:29,660 --> 00:48:30,911
.الجيتار

749
00:48:32,079 --> 00:48:33,580
هل أنت كبير بما يكفي للشرب الآن؟

750
00:48:34,498 --> 00:48:35,999
.هيا، دعني أشتري لك مشروبًا

751
00:48:38,710 --> 00:48:39,962
."أهلاً "ماري -
.شكراً -

752
00:48:40,128 --> 00:48:41,129
.من الجيد رؤيتك

753
00:48:41,296 --> 00:48:43,048
.اثنان ويسكي من فضلك -
.بالتأكيد -

754
00:48:43,215 --> 00:48:44,383
"لا أعرف "هودو

755
00:48:44,550 --> 00:48:46,760
.ولا أستطيع التحدث عن "سليك" ولكني أعرف العمل

756
00:48:47,094 --> 00:48:49,429
.وهذا سيء للعمل

757
00:48:49,596 --> 00:48:50,681
.إنها ليلة الافتتاح

758
00:48:50,848 --> 00:48:52,975
.بالإضافة إلى ذلك، ليكن بعضهم فقط هكذا

759
00:48:56,186 --> 00:48:58,397
.أحتاج إلى سيجارة لعينة

760
00:48:58,605 --> 00:48:59,606
سأعود على الفور. إذًا، هل تعزف على الجيتار الذي خلفوه لك؟

761
00:49:03,026 --> 00:49:04,444
.نعم -
.هذا جيد -

762
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
هل تجني المال من ذلك الشيء؟

763
00:49:08,240 --> 00:49:11,201
.ليس بالضبط. ليس بعد على الأقل

764
00:49:12,369 --> 00:49:14,037
كنت أقول لك أن الأمر لا يهم طالما أنك تحب نفسك

765
00:49:14,204 --> 00:49:15,831
.لكن هذه ستكون نصيحة سيئة للغاية

766
00:49:20,586 --> 00:49:21,587
اسمع، ما أنت؟

767
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
ما أنا؟

768
00:49:26,216 --> 00:49:27,551
.أنا إنسان

769
00:49:28,510 --> 00:49:30,762
،لم أقصد ذلك
...كنت أقصد، أكثر من

770
00:49:30,929 --> 00:49:32,055
.أعلم ما قصدت

771
00:49:34,558 --> 00:49:36,310
.والدة أمي كان نصفها أسود

772
00:49:37,769 --> 00:49:40,147
ربّتها لكي تحافظ على
.الكلان" من قتلها"

773
00:49:41,356 --> 00:49:43,317
هل تعلم أن أمي سلمت التوأم؟

774
00:49:44,318 --> 00:49:45,319
حقا؟

775
00:49:46,653 --> 00:49:47,821
.بعد أن ظل عالقًا في جسد أمه

776
00:49:47,988 --> 00:49:48,989
وبعدما ماتت

777
00:49:49,156 --> 00:49:50,782
اعتنت أمي بهم
.كما لو كانوا أطفالها

778
00:49:56,496 --> 00:49:59,917
وكان لديهم ما يكفي من المال
...لشراء هذا الطاحونة بأكملها

779
00:50:00,083 --> 00:50:02,586
ولم يكلفوا أنفسهم
.بإرسال الزهور في جنازتها

780
00:50:02,753 --> 00:50:06,632
.أرسلنا لوالدتك الزهور
.الكثير منها

781
00:50:07,424 --> 00:50:09,426
.وكل هذا وهي لا تزال على قيد الحياة لتستنشقها

782
00:50:11,053 --> 00:50:12,721
تدخين -
."ماريا" -

783
00:50:14,181 --> 00:50:15,516
لماذا لا تذهب لتسجيل الدخول في "سليم"؟

784
00:50:15,807 --> 00:50:17,059
.انظر إذا كان سيحتاج إلى نسخ احتياطية

785
00:50:35,494 --> 00:50:36,495
.اعتني بها وإلا سأفعل

786
00:50:36,662 --> 00:50:38,497
.لا، لا، سأتدبر الأمر. أنا بخير

787
00:50:38,664 --> 00:50:39,873
.حسنا، استمر -
.سأذهب -
.هيا. هيا

788
00:50:44,127 --> 00:50:46,255
.لست هنا لأجلك -
لماذا أنت هنا إذن؟ -

789
00:50:48,257 --> 00:50:49,716
."جئت لأسمع موسيقى "البلوز

790
00:50:49,883 --> 00:50:51,176
أوه، لا، إنهم يعزفون موسيقى
."الـ "بلوز" بشكل جيد في "أركنساس

791
00:50:51,343 --> 00:50:52,386
.هيا

792
00:50:52,511 --> 00:50:53,554
.يا متسابق الذرة، دعنا نحضر له سيارة

793
00:50:53,720 --> 00:50:54,721
.أبعد يديك عني

794
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
ماذا ترتدي؟

795
00:50:57,850 --> 00:51:00,143
هم؟ كم سأدفع لك
لترتدي حذائك القذر ذاك؟

796
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
.لا يمكنك أن تدفع لي

797
00:51:02,229 --> 00:51:04,064
حسنا. سأدفع لإحدى
...العاهرات المحليات هنا

798
00:51:04,231 --> 00:51:05,232
.لتجر مؤخرتك بعيداً، إذن

799
00:51:05,399 --> 00:51:06,984
.اللعنة، علمتني كيف أقاتل

800
00:51:07,150 --> 00:51:08,694
سأضرب كل عاهرة
.هنا وأنت تعلم ذلك
علّمتُك كيف تبتعد
.عندما يصبح المال متاحًا أيضًا

801
00:51:12,030 --> 00:51:13,156
.لقد أحضرت لك زوجًا أبيض غنيًا

802
00:51:13,323 --> 00:51:14,783
.لقد جلب لكِ مزرعة. اذهب الآن إلى المنزل

803
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
.أنا لا أطلب أيًا من هذا

804
00:51:17,536 --> 00:51:19,913
.كل هذا الهراء كان من فكرتك
.لم أكن أرغب في أي رجل أبيض

805
00:51:20,080 --> 00:51:22,165
.لم أكن أرغب في أن أكون بيضاء
.أردت أن أكون معك

806
00:51:22,332 --> 00:51:24,543
كل ما سيتطلبه الأمر هو الشخص
...غير المناسب هنا لرؤيتك

807
00:51:24,710 --> 00:51:26,712
الخبر يعود إليهم مجددًا
.ويحاولون قتلك

808
00:51:26,879 --> 00:51:27,921
هل تمانع؟

809
00:51:29,506 --> 00:51:31,508
...لأن أي شخص هناك وضع يده عليك

810
00:51:32,134 --> 00:51:33,260
...إذا آذوك

.أنا وأخي سنأتي ونقتلهم جميعًا

811
00:51:35,846 --> 00:51:37,139
.إذًا ستقتل من أجلي

812
00:51:37,681 --> 00:51:38,682
.هذا صحيح

813
00:51:40,350 --> 00:51:42,352
.لكنك لا تزال لا تخبرني بالحقيقة

814
00:51:43,478 --> 00:51:45,689
كنت صغيرة بما يكفي لأصدق
.أنك ستعود

815
00:51:47,774 --> 00:51:51,236
.انتظرت. انتظرت طويلاً

816
00:51:53,655 --> 00:51:55,574
."لكنني الآن كبرت يا "ستاك

817
00:51:56,491 --> 00:51:58,160
.وأنا أعرف أنك لم تخطط أبدًا للبقاء

818
00:52:00,204 --> 00:52:01,705
لماذا لا يمكنك قول ذلك؟

819
00:52:01,872 --> 00:52:03,165
ماذا؟

820
00:52:04,374 --> 00:52:05,459
هاه؟

821
00:52:10,214 --> 00:52:11,673
أنني أحبك؟

822
00:52:16,637 --> 00:52:18,305
أنني أفكر فيك كل يوم؟

823
00:52:21,850 --> 00:52:23,852
أردت فقط أن أبقيك
.في مكان آمن

824
00:52:25,979 --> 00:52:27,648
.ولم يكن ذلك هنا أبدًا

825
00:52:30,359 --> 00:52:32,069
.ولم يكن ذلك معي أبدًا

826
00:52:34,029 --> 00:52:35,197
.أبدًا

.حسنًا

827
00:53:21,076 --> 00:53:22,077
.أجل

828
00:53:22,661 --> 00:53:23,662
...مرحباً

829
00:53:26,248 --> 00:53:30,878
لقد كنتُ أسمع عن "يونغ" هذا
.على وجه التحديد طوال اليوم

830
00:53:31,712 --> 00:53:34,381
."لقد مثل أنه سيء في موسيقى "البلوز

831
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
بريدشربوي"، أين أنت؟"

832
00:53:38,427 --> 00:53:39,636
.تعال إلى هنا الآن

833
00:53:47,728 --> 00:53:50,189
.هذا ابن عمي الصغير، أيها الرفاق
.انظروا إلى هذا

834
00:53:53,817 --> 00:53:55,319
.تمسك، تمسك

835
00:53:56,028 --> 00:53:58,864
.أخبرهم من أنت، ومن أين أتيت

836
00:54:03,994 --> 00:54:05,370
."أنا "سامي موور

837
00:54:05,537 --> 00:54:08,081
.ـ حسناً
.ـ هيا، الآن

838
00:54:08,498 --> 00:54:12,211
أنا مزارع مستأجر
.في مزرعة زهور دوار الشمس

839
00:54:14,963 --> 00:54:16,256
."يُطلق عليّ "واعظ

840
00:54:16,423 --> 00:54:17,674
.بسبب والدي كقسيس

841
00:54:18,217 --> 00:54:19,885
.ـ حسناً جداً، الآن
.ـ آمين

842
00:54:20,469 --> 00:54:21,845
.كتبتُ هذه الأغنية له
.حسناً جداً، إذاً

843
00:54:27,476 --> 00:54:29,603
♪ هناك شيء
أردت أن أقوله لك ♪

844
00:54:29,770 --> 00:54:31,313
♪ لفترة طويلة ♪

845
00:54:32,564 --> 00:54:36,193
♪ قد يضرّك
آمل ألا تفقد عقلك ♪

846
00:54:36,902 --> 00:54:40,614
♪ حسناً، كنتُ مجرّد طفل
يبلغ من العمر ثماني سنوات ♪

847
00:54:41,907 --> 00:54:45,536
♪ رمَيْتُ كتاباً مقدّساً
"على ذلك الطريق في "ميسيسيبي ♪

848
00:54:46,370 --> 00:54:49,915
♪ انظر، أحبّك يا أبي
فعلت كل ما كان بوسعك فعله ♪

849
00:54:51,250 --> 00:54:55,796
♪ يقولون إن الحقيقة تؤذي
لذا كذبتُ عليك ♪

850
00:54:55,963 --> 00:54:59,216
♪ نعم، كذبتُ عليك
"أنا أحبّ "البلوز ♪

851
00:55:05,556 --> 00:55:06,557
.حركوا أقدامكم الآن

852
00:55:06,723 --> 00:55:07,724
.هيا، الآن

853
00:55:15,357 --> 00:55:16,358
.همم
<i> ♪ أجل! ♪ </i>

854
00:55:19,319 --> 00:55:23,198
<i> ♪ شخصٌ ما يأخذني ♪ </i>

855
00:55:23,365 --> 00:55:25,784
<i> ♪ بين ذراعيك الليلة ♪ </i>

856
00:55:26,869 --> 00:55:27,995
<i> ♪ حسناً، هذا جيد ♪ </i>

857
00:55:28,745 --> 00:55:31,707
<i> ♪ شخصٌ ما يأخذني ♪ </i>

858
00:55:33,083 --> 00:55:35,586
<i> ♪ بين ذراعيك الليلة ♪ </i>

859
00:55:36,461 --> 00:55:38,547
<i> ♪ أجل، أجل ♪ </i>

860
00:55:38,714 --> 00:55:42,134
<i> ♪ شخصٌ ما يأخذني ♪ </i>

861
00:55:42,301 --> 00:55:44,428
<i> ♪ بين ذراعيك الليلة ♪ </i>

862
00:55:45,262 --> 00:55:48,348
موسيقى "البلوز" لم تُفرض علينا
.مثل تلك الديانة

863
00:55:48,849 --> 00:55:52,561
لا يا بني، لقد أحضرنا هذه
.معنا من الوطن

864
00:55:53,187 --> 00:55:55,230
.ما نفعله سحري

865
00:55:55,397 --> 00:55:56,565
...إنه مقدس

866
00:55:57,733 --> 00:55:59,026
.وعظيم

867
00:56:03,530 --> 00:56:05,532
<i> ...هناك أساطير عن أشخاص </i>

868
00:56:05,699 --> 00:56:09,494
<i>وُلدوا بموهبة
...جعل الموسيقى حقيقية جداً</i>
<i>بحيث يمكنها اختراق الحجاب
.بين الحياة والموت</i>

869
00:56:14,708 --> 00:56:16,835
<i> ...يستحضرون أرواح الماضي </i>

870
00:56:17,002 --> 00:56:19,505
<i> ♪ شخصٌ ما يأخذني ♪ </i>

871
00:56:20,297 --> 00:56:21,465
<i> .والمستقبل ... </i>

872
00:56:21,632 --> 00:56:22,841
<i> ♪ بين ذراعيك الليلة ♪ </i>

873
00:56:24,176 --> 00:56:25,552
<i> ♪ نحن جميعاً بخير ♪ </i>

874
00:56:26,428 --> 00:56:30,182
<i> ♪ شخصٌ ما يأخذني ♪ </i>

875
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
<i> ♪ بين ذراعيك الليلة ♪ </i>

876
00:56:35,812 --> 00:56:38,732
<i> ♪ شخصٌ ما يأخذني ♪ </i>

877
00:56:40,400 --> 00:56:42,319
<i> بين ذراعيك الليلة </i>

878
00:56:50,536 --> 00:56:53,497
!شيءٌ لعينٌ وجديد! أيها الواعظ الصغير

879
00:56:54,623 --> 00:56:55,791
!"سامي مور"

880
00:57:01,713 --> 00:57:03,298
<i> ♪ آملُ أن تتمكن من تحمل ذلك ♪ </i>

881
00:57:04,049 --> 00:57:06,301
<i> ♪ ضعْ ذلك كلّه ♪ </i>

882
00:57:06,468 --> 00:57:07,761
<i> ♪ ما أفعله هنا ♪ </i>
<i> ♪ لم تُبشّرْ به على الإطلاق ♪ </i>

883
00:57:10,764 --> 00:57:13,058
<i> ♪ انظرْ، أنا مليءٌ بال"بلوز" ♪ </i>

884
00:57:13,225 --> 00:57:14,935
<i> ♪ ماء مقدّس، أيضاً ♪ </i>

885
00:57:15,686 --> 00:57:17,271
<i> ♪ أعرفُ أن الحقيقةَ مؤلمة ♪ </i>

886
00:57:17,813 --> 00:57:19,690
<i> ♪ لذاَ كذبتُ عليك ♪ </i>

887
00:57:20,399 --> 00:57:22,693
<i> ♪ هكذا أيها الواعظ ♪ </i>

888
00:57:22,860 --> 00:57:24,444
<i> ♪ تكلمْ كلماتك ♪ </i>

889
00:57:25,153 --> 00:57:26,655
<i> ♪ أعرفُ أن الحقيقةَ مؤلمة ♪ </i>

890
00:57:27,364 --> 00:57:28,657
<i> ♪ نعم، كذبتُ عليك ♪ </i>

891
00:57:29,992 --> 00:57:31,910
<i> ♪ أنا أحبُ "البلوز" ♪ </i>

892
00:57:32,286 --> 00:57:34,705
<i> ♪ أنا أحبُ "البلوز" ♪ </i>

893
00:57:55,017 --> 00:57:58,478
<i> ♪ نعم، نعم، نعم، نعم ♪ </i>

894
00:58:06,820 --> 00:58:08,530
<i> ♪ أعرفُ أن الحقيقةَ مؤلمة ♪ </i>

895
00:58:09,489 --> 00:58:11,033
<i> ♪ لقد كذبتُ عليك ♪ </i>

896
00:58:12,367 --> 00:58:16,663
<i> ♪ حسناً، شخصٌ ما يحملني ♪ </i>

897
00:58:16,830 --> 00:58:23,462
<i> ♪ بين ذراعيك ♪ </i>
<i> ...بهذا الطقس هنا </i>

898
00:58:48,862 --> 00:58:50,739
<i> ...يشفى ناسنا </i>

899
00:58:53,325 --> 00:58:54,993
<i> .ونحن أحرار </i>

900
00:59:42,499 --> 00:59:43,500
هل تصنعون قفل الباب هذا؟

901
00:59:45,169 --> 00:59:46,211
.بمفتاح واحد فقط

902
00:59:47,045 --> 00:59:48,547
.أبقِ قدمك على الأقلّ

903
00:59:56,471 --> 00:59:59,266
.انتظر. أريد أن أجرب شيئًا

904
01:00:01,018 --> 01:00:02,144
.انتظر

905
01:00:02,519 --> 01:00:03,979
..."پريديسربوي"

906
01:00:04,521 --> 01:00:07,524
.دعني أغسل أولاً. لقد مشيت إلى هنا

907
01:00:09,193 --> 01:00:10,194
.إنكِ جميلة

908
01:00:11,778 --> 01:00:13,030
.أريد فقط أن أختبرك

909
01:00:26,543 --> 01:00:28,128
.اللعنة

910
01:00:34,968 --> 01:00:36,637
معذرة. كيف حالكم جميعاً؟

911
01:00:36,803 --> 01:00:39,765
جيّد؟ هل لديكَ مشروب آخر؟
.كلّ شيء الآن

912
01:00:42,226 --> 01:00:44,269
.اللعنة

913
01:00:46,522 --> 01:00:47,523
.هَي

914
01:00:47,689 --> 01:00:49,024
."پريديسربوي"

915
01:00:53,153 --> 01:00:54,613
الفتى وجد ذلك الزر، أليس كذلك؟

916
01:00:54,780 --> 01:00:56,657
.هَي. الدخان يريدك

917
01:00:56,823 --> 01:00:58,242
.انظر إلى ابن عمي الصغير

963
01:01:04,748 --> 01:01:07,251
.يُسمّي نفسه
.أخبرني عن القطن

918
01:01:07,417 --> 01:01:11,171
قلت: "يا إلهي... هذا الشاب
"...لا أعلم شيئًا عنه

919
01:01:16,718 --> 01:01:20,264
.أحضر التوأم. اذهب. أحضرهما

920
01:01:20,639 --> 01:01:22,057
.أحصيت الصندوق

921
01:01:24,059 --> 01:01:26,520
ماذا عن ذلك؟ كم العدد؟

922
01:01:29,314 --> 01:01:32,526
الآن هذا المبلغ الأعلى
.إنه مال المزرعة

923
01:01:33,735 --> 01:01:36,738
.هذا المبلغ الأدنى، إنها دولارات حقيقية

924
01:01:39,074 --> 01:01:40,242
إذًا، ما هي التوقعات؟

925
01:01:40,409 --> 01:01:42,828
.شهرين، مع الدفع نقدًا

926
01:01:44,329 --> 01:01:46,039
.مرحبًا -
.مساء الخير -

927
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
كيف يمكنني مساعدتكما يا رفاق؟

928
01:01:48,000 --> 01:01:50,210
.أوه، سمعنا بوجود حفلة

929
01:01:50,711 --> 01:01:53,463
.شراب، طعام، وموسيقى بلوز

930
01:01:54,047 --> 01:01:55,048
هل فعلت؟

931
01:01:55,924 --> 01:01:56,925
.نحن نحب الشرب
،اتضح أننا موسيقيون
.مشينا إلى هنا

932
01:02:00,679 --> 01:02:03,265
.لذلك، نحن جائعون جدًا

933
01:02:03,432 --> 01:02:05,267
.وف وف

934
01:02:06,310 --> 01:02:08,353
لا تمانع
في البدء، أليس كذلك؟

935
01:02:09,646 --> 01:02:11,398
أعتقد أنكما
.في المكان الخطأ

936
01:02:11,899 --> 01:02:13,984
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

937
01:02:21,074 --> 01:02:22,451
لابد أنكم أصحاب

938
01:02:22,618 --> 01:02:23,785
.هذه المنشأة

939
01:02:23,952 --> 01:02:25,787
هذا صحيح. أنت من؟

940
01:02:25,954 --> 01:02:29,124
."اسمي "ريميك
."وهؤلاء "جون" و"بيرت

941
01:02:29,750 --> 01:02:31,001
مرحباً، "پيلا"، هل أنت بخير؟

942
01:02:31,168 --> 01:02:33,462
...أوه. وأنت

943
01:02:34,588 --> 01:02:36,840
لا بد أنها تلك الأصوات
.سمعتها من هنا

944
01:02:38,634 --> 01:02:39,801
.كان أمراً جميلاً

945
01:02:39,968 --> 01:02:41,553
.صوت جميل للغاية

946
01:02:41,720 --> 01:02:43,305
.حتى عبر هذه الجدران

947
01:02:44,640 --> 01:02:45,682
.ممم

948
01:02:48,018 --> 01:02:49,144
.فقط على الطريق

949
01:02:49,311 --> 01:02:50,437
وكم يبعد ذلك؟

950
01:02:50,604 --> 01:02:51,605
.كارولينا الشمالية

951
01:02:51,772 --> 01:02:53,899
أنتم عشيرة "كلان"؟ -
...سيدي -

952
01:02:56,109 --> 01:02:58,111
.نحن نؤمن بالمساواة

953
01:02:58,278 --> 01:03:01,323
.و بالموسيقى. لقد جئنا فقط للعزف

954
01:03:01,698 --> 01:03:03,825
.أنفق بعض المال، استمتع

955
01:03:05,452 --> 01:03:06,537
.سأريك الآن

956
01:03:10,999 --> 01:03:12,000
♪ ...أنا ♪

957
01:03:12,167 --> 01:03:14,211
♪ اختر المسكين "روبن" النظيف ♪

958
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
♪ اختر المسكين "روبن" النظيف ♪

959
01:03:17,506 --> 01:03:19,633
♪ التقَطتُ رأسَه
التقَطت قدمَيْه ♪

960
01:03:19,800 --> 01:03:22,344
♪ كنتُ سأختارُ جسدَه
لكنَّه لم يكُن يصلُحُ للأكل ♪

961
01:03:22,511 --> 01:03:26,849
♪ اختر المسكين "روبن" النظيف
اختر المسكين "روبن" النظيف ♪

962
01:03:30,602 --> 01:03:31,895
.هذه القبلات ليست سيئة

963
01:03:32,062 --> 01:03:34,898
♪ يا ربّ، ألم تضحَك على "جَيْبِيرْد"؟ ♪

964
01:03:35,065 --> 01:03:37,401
♪ حين اخترْتُ المسكين "روبن" النظيف ♪

965
01:03:38,277 --> 01:03:41,947
♪ المسكين "روبن" النظيف
اخترْتُ المسكين "روبن" النظيف ♪

966
01:03:42,114 --> 01:03:44,741
♪ يا ربّ، ألم تضحَك على "جَيْبِيرْد"؟ ♪

967
01:03:44,908 --> 01:03:45,909
،حسناً، حسناً، انتظر

968
01:03:46,076 --> 01:03:47,744
.انتظروا. انتظروا لحظة -
..."♪ حين اخترْتُ المسكين "روبن - ♪

969
01:03:47,911 --> 01:03:49,246
.سيكون الأمر جيداً قريباً

970
01:03:49,413 --> 01:03:51,623
،لا، صدّقتك
."لكنّ هذا المكان هو "جوك جوينت

971
01:03:51,790 --> 01:03:52,791
."موسيقى "البلوز

972
01:03:52,958 --> 01:03:54,168
لكن نملك المال
.ونحن جاهزون لإنفاقه عليكم جميعاً

973
01:03:55,502 --> 01:03:56,545
تبدو شبه مثالية

974
01:03:56,712 --> 01:03:57,796
وتدّعي أننا غير مرحب بنا؟

975
01:03:57,963 --> 01:03:59,464
لا، ما أقصده هو أنك تتوجه في هذا الاتجاه

976
01:03:59,631 --> 01:04:01,258
.وتعود إلى المدينة

977
01:04:01,425 --> 01:04:03,594
.كثير من المنازل البيضاء المتجمعة هناك

978
01:04:05,470 --> 01:04:07,306
...هذا لأننا

979
01:04:08,640 --> 01:04:09,641
.حسناً

980
01:04:10,893 --> 01:04:11,894
كيف دخلت؟

981
01:04:12,060 --> 01:04:14,980
...والآن، هذا ليس من -
.إنها هنا لأنها عائلة -

982
01:04:15,272 --> 01:04:16,273
.عائلة

983
01:04:19,234 --> 01:04:21,695
...ألا يمكننا فحسب، لليلة واحدة

984
01:04:22,696 --> 01:04:24,198
هل سيكون الجميع عائلة؟

985
01:04:25,532 --> 01:04:27,034
.لا داعي لذلك يا سيدي

986
01:04:27,951 --> 01:04:29,369
.سنكون في طريقنا

987
01:04:32,664 --> 01:04:34,458
.لكننا سنسير ببطء شديد

.في حال غيّر الجميع رأيهم

988
01:04:43,967 --> 01:04:45,636
ليلة سعيدة

989
01:04:50,224 --> 01:04:51,433
أصابني التوتر

990
01:04:51,600 --> 01:04:52,601
،نعم، حسناً
كراكرز" في الليل"

991
01:04:52,768 --> 01:04:54,978
.سينال منك ذلك -
.لم يكن الأمر كذلك فقط -

992
01:04:55,896 --> 01:04:57,064
هل تظن أنهم أحضروا معهم أحداً؟

993
01:04:57,231 --> 01:04:58,273
.أشك في ذلك

994
01:04:58,440 --> 01:05:00,400
لكن لدينا ما يكفي من الفلفل
.معنا إذا فعلوا ذلك

995
01:05:00,567 --> 01:05:02,236
.تباً، نسينا الصندوق

996
01:05:02,402 --> 01:05:03,403
يا رجل، لماذا لم تذكرني؟

997
01:05:03,570 --> 01:05:05,405
.أيها الأحمق، قلت لك أن تذكرني

998
01:05:05,572 --> 01:05:08,575
.لا يحتاجون إلى الصندوق
.لم يكونوا سوى ثلاثة

999
01:05:09,368 --> 01:05:10,702
الآن اسمعني

1000
01:05:10,869 --> 01:05:12,704
ماذا لو أتوا فقط للغناء؟

1001
01:05:12,871 --> 01:05:14,790
وماذا لو قام أحدهم
سكب شيئاً عليهم؟

1002
01:05:14,957 --> 01:05:16,208
تدوس على حذائه؟

1003
01:05:16,375 --> 01:05:17,876
تنظر إلى زوجته لوقت طويل؟

1004
01:05:18,043 --> 01:05:20,462
لدينا مشكلة أكبر
.من مجرد شجار

1005
01:05:20,629 --> 01:05:21,630
.أراهن على ذلك

1006
01:05:22,631 --> 01:05:23,799
.لا تدعهم يدخلون

1007
01:05:46,446 --> 01:05:47,573
.قالوا أنك تريد الحديث

1008
01:05:47,739 --> 01:05:48,740
.نعم

1009
01:05:48,907 --> 01:05:49,950
.رأى عزفك هناك بالأسفل

1010
01:05:50,409 --> 01:05:51,493
.حسناً جداً

1011
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
.لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي على هذا

1012
01:05:56,582 --> 01:05:58,417
أعني، جميعكم الذين
.وضعتم تلك القيثارة في يدي

1013
01:05:59,209 --> 01:06:00,210
.الآن هذا

1014
01:06:01,503 --> 01:06:03,380
.حَسناً، لديكَ الموهبة
.هذا مؤكد

1015
01:06:03,755 --> 01:06:06,091
.لكن كل هذا ليس حياةً لأحد

1016
01:06:06,717 --> 01:06:09,761
.أعرف العديد من الموسيقيين
.لم أقابل قط موسيقيًا سعيدًا

1017
01:06:10,095 --> 01:06:11,763
.نعم، الآن يبدو لطيفًا

1018
01:06:12,097 --> 01:06:15,309
.لكنها تتقدم في العمر. هذا الترحال

1019
01:06:15,851 --> 01:06:17,144
...أعني، الوجود معكم جميعًا اليوم

1020
01:06:19,730 --> 01:06:21,315
.أُدخِّن، أشعر أنني أُحلِّق

1021
01:06:22,316 --> 01:06:23,650
.حسناً، لَقَد أَثبَتَ ذَلِك اليَومَ

1022
01:06:24,234 --> 01:06:25,819
.أنا ذاهب بمفردي

1023
01:06:26,361 --> 01:06:27,362
إلى أين أنت ذاهب؟

1024
01:06:27,821 --> 01:06:28,822
.لا أعرف

1025
01:06:30,657 --> 01:06:32,826
.ربما شيكاغو -
.هم -

1026
01:06:33,118 --> 01:06:34,119
ماذا بك يا "ستاك"؟

1027
01:06:34,286 --> 01:06:35,329
.نحن تحت الماء

1028
01:06:35,495 --> 01:06:36,496
كيف؟

1029
01:06:37,539 --> 01:06:39,958
.جميع المزارع هناك تدفع بالدين

1030
01:06:42,336 --> 01:06:43,462
ماذا عنهم الـ"كوكي"؟

1031
01:06:43,629 --> 01:06:44,630
ماذا عنهم؟

1032
01:06:44,796 --> 01:06:46,882
أنا أَستطيعُ الذهاب وأَشعُر بهم
.قبل أن يكونوا بعيدين جداً

1033
01:06:47,049 --> 01:06:48,800
.يمكنني الشعور بهم في الخارج
سيقولون لي أكثر
.مما سيقولونه لك

1034
01:06:51,845 --> 01:06:53,388
ويمكنني أن أعرف
.ما الذي يمتلكونه حقًا

1035
01:06:53,555 --> 01:06:54,806
وماذا لو
كانوا من "ليتل روك"؟

1036
01:06:54,973 --> 01:06:55,974
.ليسوا كذلك

1037
01:06:56,141 --> 01:06:58,727
.في يوم من الأيام والدنا هَزَم "باييل" بشكل بشع

1038
01:06:59,228 --> 01:07:01,605
ثم وضعنا في أذهاننا
.أننا بحاجة للهروب

1039
01:07:02,105 --> 01:07:04,399
انظر، أنا أريد الذهاب
.إلى المزرعة التالية

1040
01:07:04,608 --> 01:07:07,653
ولكن "باييل"، هو يعتقد
."وصلنا إلى "ماوند بايو

1041
01:07:07,986 --> 01:07:10,155
."قرية. هنا في "ميسيسيبي

1042
01:07:10,364 --> 01:07:12,074
.أسسها عبيد أحرار

1043
01:07:12,241 --> 01:07:14,785
.وكل شيء مملوك للسود

1044
01:07:15,244 --> 01:07:16,328
.هذا يبدو وكأنه طين

1045
01:07:16,495 --> 01:07:17,746
.نعم، حسناً، رأيته
لماذا لا تبقون؟

1046
01:07:19,957 --> 01:07:22,251
.أن العمدة كان يعرف من هو والدنا

1047
01:07:22,417 --> 01:07:24,253
.كان يعلم أنه رجل شرير

1048
01:07:24,461 --> 01:07:25,712
اعتقدت أن هذه ليست طريقة

1049
01:07:25,879 --> 01:07:28,006
أنه لم يمرر
.هذا الشر إلينا

1050
01:07:28,841 --> 01:07:30,509
>align J><i> دعني أذهب لأجلب هذا المال لنا. </i></align<

1051
01:07:30,843 --> 01:07:32,135
.أعرف أنكم بحاجة إليه

1052
01:07:32,344 --> 01:07:33,637
وما الذي يفترض بهذا أن يعنيه؟

1053
01:07:33,971 --> 01:07:35,389
.انظر، والدك قس

1054
01:07:35,806 --> 01:07:37,558
.يمكنك الذهاب والقيام بذلك

1055
01:07:37,724 --> 01:07:40,394
هل تحب عزف الموسيقى؟
.اعزف موسيقى الكنيسة

1056
01:07:40,519 --> 01:07:41,645
...تدع نفسك

1057
01:07:42,229 --> 01:07:44,064
."استمر عبر "ماوند بايو

1058
01:07:44,231 --> 01:07:46,316
.عش مع السود المناسبين

1059
01:07:46,859 --> 01:07:49,736
.اترك كل هذا هنا، قرف غير لائق لنا

1060
01:07:49,903 --> 01:07:53,115
جعة أيرلندية؟ نبيذ إيطالي؟
.أنت تسرق من الجانبين

1061
01:07:55,492 --> 01:07:56,493
دعهم يلومون بعضهم البعض

1062
01:07:56,660 --> 01:07:57,661
بينما تأتيان أنتما إلى هنا

1063
01:07:57,828 --> 01:07:58,954
.وتفتحون متجراً

1064
01:07:59,454 --> 01:08:00,664
يجب أن تكون بحاجة لكل قرش يمكنك الحصول عليه

1065
01:08:00,831 --> 01:08:01,999
.عندما يجمعون اثنين مع اثنين

1066
01:08:02,165 --> 01:08:03,208
.لكنهم لن يفعلوا ذلك

1067
01:08:03,375 --> 01:08:04,418
.ربما يفعلون

1068
01:08:04,710 --> 01:08:06,086
."حسناً، لن أذهب إلى "ماوند بايو

1069
01:08:06,253 --> 01:08:09,756
،والدي قِسّ
. لكني أيضاً ابن عم

1070
01:08:09,923 --> 01:08:12,342
والكثير من الناس يعرفون
توأم منزل الدخان

1071
01:08:12,509 --> 01:08:13,719
.أكثر مما يعرفون والديّ

1072
01:08:13,886 --> 01:08:14,887
نعم؟

1073
01:08:16,220 --> 01:08:17,764
حسناً، من الأفضل أن تستمتع
،ببقية الليلة

1074
01:08:17,930 --> 01:08:19,515
.لأن هذا آخر "جوك" لك

1075
01:08:21,350 --> 01:08:22,435
أنت لست في وضع يسمح لك

.بإخباري كيف أعيش حياتي

1076
01:08:23,979 --> 01:08:24,979
...دعني أذهب لأتحدث معهم

1077
01:08:25,147 --> 01:08:27,232
وأرى بشأن وضع
.شيء حقيقي في الصندوق

1078
01:08:27,774 --> 01:08:28,774
.هيا

1079
01:08:39,828 --> 01:08:40,828
،تعال غداً

1080
01:08:40,996 --> 01:08:42,747
علمت أنك
...تلعب في إحدى هذه

1081
01:08:43,497 --> 01:08:45,125
.يا فتى، سأقتلك بنفسي

1082
01:08:45,501 --> 01:08:46,627
انظر، سأغادر تلك المزرعة

1083
01:08:46,792 --> 01:08:47,961
.كما فعلتم كلكم

1084
01:08:48,629 --> 01:08:50,339
...وإذا كان هذا يسبب لك مشكلة

1085
01:08:50,796 --> 01:08:52,090
.اقتلني الآن

1086
01:08:59,264 --> 01:09:00,390
ما الأمر؟

1087
01:09:01,725 --> 01:09:03,018
.أنا جندي يا فتى

1088
01:09:03,977 --> 01:09:05,979
.ولقد أعطيتني للتو أمراً

1089
01:09:15,029 --> 01:09:19,618
<i> ♪ هل سترحلين يا فتاتي؟ ♪ </i>

1090
01:09:20,327 --> 01:09:24,915
<i> ♪ وسنذهب جميعاً معاً ♪ </i>

1091
01:09:30,921 --> 01:09:35,509
<i> ♪ حول زهرة الخلنج المتفتحة كلها ♪ </i>

1092
01:09:36,260 --> 01:09:41,098
<i> ♪ هل سترحلين يا فتاتي؟ ♪ </i>

1093
01:09:41,598 --> 01:09:45,602
<i> ♪ أوه، قد جاء الصيف ♪ </i>

1094
01:09:46,895 --> 01:09:51,524
<i> ♪ والأشجار تتفتح بعذوبة ♪ </i>

1095
01:09:52,776 --> 01:09:56,738
<i> ♪ الزعتر البري الجبلي ♪ </i>

1096
01:09:57,531 --> 01:10:02,077
<i> ♪ ينمو حول زهرة الخلنج المتفتحة ♪ </i>

1097
01:10:02,870 --> 01:10:07,791
<i> ♪ هل سترحلين يا فتاتي؟ ♪ </i>

1098
01:10:08,250 --> 01:10:13,046
<i> ♪ وسنذهب جميعاً معاً ♪ </i>

1099
01:10:13,589 --> 01:10:17,676
<i> ♪ لجذب الزعتر البري الجبلي ♪ </i>

1100
01:10:18,927 --> 01:10:23,140
<i> ♪ حول زهرة الخلنج المتفتحة كلها ♪ </i>

1101
01:10:24,308 --> 01:10:29,188
<i> ♪ هل سترحلين يا فتاتي؟ ♪ </i>
<i> ♪ سأبني لحبيبي ميزاناً ♪ </i>

1102
01:10:34,902 --> 01:10:39,406
♪ "بقلم "يون كول" و"كريستال فاونتن ♪

1103
01:10:40,908 --> 01:10:44,411
♪ سـأُجمّـع نفسي فيه ♪

1104
01:10:45,954 --> 01:10:50,209
♪ كل الزهور في الجبال ♪

1105
01:10:50,834 --> 01:10:55,380
♪ هل ستذهبين، "لاسي"، هل ستذهبين؟ ♪

1106
01:10:59,384 --> 01:11:01,678
هل تبحث عن
...بعض الهواء النقي؟ أو

1107
01:11:02,429 --> 01:11:04,306
أتيت لأرى
.لو الجميع هنا طيبون

1108
01:11:06,558 --> 01:11:07,601
.يا عزيزي، هذا لطيفٌ منك جداً

1109
01:11:07,768 --> 01:11:10,312
.لطيف جداً -
.نحن كذلك بالتأكيد -

1110
01:11:10,479 --> 01:11:11,897
وهل لديكم جميعًا مالٌ لتنفقوه؟

1111
01:11:12,064 --> 01:11:15,359
أوه، نعم. مالٌ كثير. هل تريد الرؤية؟

1112
01:11:15,526 --> 01:11:16,735
.نعم، أريد الرؤية

1113
01:11:21,615 --> 01:11:22,866
أي نوعٍ من المال هذا؟
.من نوع الذهب الخالص، عزيزي

1114
01:11:26,203 --> 01:11:27,204
.نعم

1115
01:11:27,996 --> 01:11:29,081
من أين هذا؟

1116
01:11:29,456 --> 01:11:32,042
إنه من مكانٍ مختلف
.وزمنٍ مختلف

1117
01:11:32,209 --> 01:11:33,544
.لكنه يُنفقُ بالطريقة نفسها

1118
01:11:34,753 --> 01:11:35,921
.يمكنك أخذه

1119
01:11:37,673 --> 01:11:38,799
.لكنه ليس جيداً لك

1120
01:11:38,966 --> 01:11:40,759
.ليس جيداً لها -
.مم-مم -

1121
01:11:41,635 --> 01:11:43,178
حسناً، ما جعلك تقول ذلك؟

1122
01:11:43,971 --> 01:11:45,889
لأنه في ألمٍ عميق جداً

1123
01:11:46,056 --> 01:11:47,391
.هذا المال لا يمكنه إصلاحه

1124
01:11:48,892 --> 01:11:50,102
هل أنا على حق؟

1125
01:11:51,353 --> 01:11:53,355
جئت إلى هنا
.للمؤانسة والحب

1126
01:11:53,772 --> 01:11:55,399
.المؤانسة والحب

1127
01:12:00,863 --> 01:12:02,072
...أمي

1128
01:12:05,284 --> 01:12:06,368
.رحلت للتو

1129
01:12:06,535 --> 01:12:07,744
.أوه، هذا مروع

1130
01:12:08,829 --> 01:12:10,706
.أوه -
.مروع حقًا -

1131
01:12:11,123 --> 01:12:12,124
.مروع حقًا
.فقدان الأم شعور مؤلم

1132
01:12:14,418 --> 01:12:15,419
.همم

1133
01:12:16,795 --> 01:12:20,340
وأتمنى من كل قلبي
.لو كنا تقابلنا من قبل

1134
01:12:20,507 --> 01:12:23,010
تمنيت لو أنني أنقذت
.والدتك من مصيرها

1135
01:12:26,054 --> 01:12:27,890
.لا يزال بإمكاني إنقاذك من مصيرك

1136
01:12:28,307 --> 01:12:30,601
.لا، لا بد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر

1137
01:12:32,060 --> 01:12:34,354
.أنا حزين، هذا كل ما في الأمر
.لكنني لست في حاجة، لست في حاجة للإنقاذ

1138
01:12:34,563 --> 01:12:37,232
.أجل. أجل، أنت بحاجة لذلك

1139
01:12:39,276 --> 01:12:40,569
.جميعكم في حاجة لذلك

1140
01:12:46,491 --> 01:12:47,951
.أوه

1141
01:12:48,118 --> 01:12:49,161
.سأعود الآن

1142
01:12:49,328 --> 01:12:50,704
.وأعتقد أنه يجب عليكم العودة أيضًا

1143
01:12:52,873 --> 01:12:54,082
.عودة إلى حيث أتيتما جميعًا

1144
01:13:18,065 --> 01:13:19,858
♪ قمر شاحب يسطع فوق أشجار الصنوبر ♪

1145
01:13:20,025 --> 01:13:21,860
♪ قمر شاحب يسطع فوق أشجار الصنوبر ♪

1146
01:13:22,027 --> 01:13:26,114
♪ يا سيدي، سأنتظر
حتى تشرق الشمس ♪

1147
01:13:26,573 --> 01:13:30,077
♪ اترك اليوم لأجلس
بجوار الباب ♪

1148
01:13:30,244 --> 01:13:33,914
♪ لا يهمني إن لم تشرق الشمس
مجددًا أبدًا ♪

1149
01:13:34,081 --> 01:13:35,082
♪ هذا ما أقوله ♪

1150
01:13:40,879 --> 01:13:41,964
.خبز الذرة

1151
01:13:45,008 --> 01:13:46,218
ماريا"، ما الذي تفعلينه هنا؟"

1152
01:13:46,385 --> 01:13:47,761
هل ستسمحين لي بالدخول؟

1153
01:13:48,262 --> 01:13:50,097
أم ستجلسين هناك وتسدين الباب؟

1154
01:13:51,974 --> 01:13:54,434
.لا. هيا بنا. تابعي

1155
01:13:59,106 --> 01:14:01,400
<i> ♪ سأنفق كل أموالي ♪ </i>

1156
01:14:01,567 --> 01:14:03,652
<i> ♪ على شيء حلو وقوي ♪ </i>

1157
01:14:03,819 --> 01:14:07,948
<i>♪ سأرقص بجسدي
طوال الليل ♪</i>

1158
01:14:08,115 --> 01:14:09,658
<i> ♪ ♪ ♪ ♪ -</i>
!واو -

1159
01:14:10,659 --> 01:14:11,785
.يا رجل، الجو حار هناك يا فتى
إسمع، إنظر إلى الباب
.لابد أن أتبول

1160
01:14:14,246 --> 01:14:16,248
.اصمد، إمسك نفسك
لماذا لا تستطيع التبول هنا؟

1161
01:14:16,415 --> 01:14:17,666
.يا فتى، أنت لا شيء

1162
01:14:17,833 --> 01:14:19,793
.أيها العجوز الأحمق، انظر إلى الباب

1163
01:14:21,962 --> 01:14:22,963
.اللعنة

1164
01:14:25,007 --> 01:14:26,049
."إلياس"

1165
01:14:28,010 --> 01:14:29,094
.باسني

1166
01:14:29,261 --> 01:14:31,471
مرحباً مرحباً
فماذا حدث؟

1167
01:14:35,267 --> 01:14:36,643
.اللعنة، أجل -
.مم -

1168
01:14:37,269 --> 01:14:38,645
ماذا؟ هل يريدون
أن يشربوا لهذه المناسبة أم شيء من هذا القبيل؟

1169
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
متأكد؟

1170
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
.حسناً، حسناً، إذاً اللعنة

1171
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
هل تريدني أن أخرج
وأقول لهم ليقدموا أغنية؟

1172
01:14:50,616 --> 01:14:51,950
هل أنت خائف؟

1173
01:14:54,453 --> 01:14:55,746
.أنت خائف

1174
01:14:55,913 --> 01:14:58,707
.لا. فقط أنك أنت من تخاف من شخص آخر

1175
01:14:59,416 --> 01:15:00,417
.همم

1176
01:15:00,834 --> 01:15:03,212
...لذا تسرق القطارات والبنوك

1177
01:15:04,046 --> 01:15:06,173
لكنك لا تستطيع سرقة
تلك اللعينة لليلة واحدة؟

1178
01:15:30,739 --> 01:15:31,740
.هيا، هيا، هيا

1179
01:15:31,907 --> 01:15:32,950
هل هذا خبز ذرة؟

1180
01:15:35,953 --> 01:15:36,954
.هيا

1181
01:15:37,371 --> 01:15:39,456
.زمالة وحب
.زمالة وحب

1182
01:15:39,957 --> 01:15:41,625
.أهلاً يا خبز الذرة

1183
01:15:46,213 --> 01:15:47,256
.كو كو

1184
01:15:47,422 --> 01:15:48,674
هل إلى الجحيم؟

1185
01:15:48,882 --> 01:15:50,050
!هذه العاهرة كانت تستخدم نردًا مزيفًا

1186
01:15:50,217 --> 01:15:51,218
!لقد كان يستنزفنا

1187
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
.من الأفضل أن تضع تلك السكين

1188
01:15:54,805 --> 01:15:55,848
.لا أستطيع فعل ذلك، يا توأم

1189
01:15:56,014 --> 01:15:57,432
.لقد قلت له ألا يمد يده عليّ

1190
01:15:57,599 --> 01:15:59,142
إذن أنت أيضًا سَتُصيبني؟

1191
01:15:59,309 --> 01:16:00,352
.إن اضطررت لذلك

1192
01:16:00,519 --> 01:16:01,520
.أريد فقط أن تسمحوا ليّ بالرحيل

1193
01:16:12,447 --> 01:16:14,616
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1194
01:16:23,542 --> 01:16:25,377
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1195
01:16:30,507 --> 01:16:32,509
♪ قمر شاحب، شاحب، يشرق ♪

.تعال لترى جيوبه -
♪ على أشجار الصنوبر قادم ♪

1196
01:16:35,095 --> 01:16:38,640
♪ سيدي، سأنتظر
حتى تشرق الشمس ♪

1197
01:16:38,807 --> 01:16:40,684
♪ أترك اليوم لـ
للباب ♪

1198
01:16:40,851 --> 01:16:41,851
أبعد يديك
!القذرتين عن جيبي

1199
01:16:41,852 --> 01:16:42,978
.مهلا! بهدوء يا فتى

1200
01:16:44,271 --> 01:16:47,316
♪ تشرق الشمس
لا تشرق مرة أخرى ♪

1201
01:16:47,482 --> 01:16:48,859
♪ هذا ما قلته ♪

1202
01:16:49,526 --> 01:16:51,653
♪ لا تدعها تشرق - ♪
♪ لا تدعها تشرق - ♪

1203
01:16:51,820 --> 01:16:53,822
♪ لا تدعها تشرق - ♪
♪ لا تدعها تشرق - ♪

1204
01:16:53,989 --> 01:16:55,532
♪ لا تدعها تشرق، تشرق
لا تشرق أكثر ♪

1205
01:16:55,699 --> 01:16:57,159
.اعتني بهذا الأحمق

♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1206
01:16:59,828 --> 01:17:01,705
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1207
01:17:05,792 --> 01:17:07,586
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1208
01:17:07,753 --> 01:17:09,713
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1209
01:17:14,176 --> 01:17:16,094
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1210
01:17:16,345 --> 01:17:18,305
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1211
01:17:18,472 --> 01:17:22,643
♪ …أريد ♪

1212
01:17:23,352 --> 01:17:25,020
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1213
01:17:25,479 --> 01:17:27,147
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1214
01:17:27,439 --> 01:17:32,069
♪ أريد أن أنبح ♪

1215
01:17:33,153 --> 01:17:34,154
...حبيبي

1216
01:17:35,364 --> 01:17:36,365
.إنك تسيل اللعاب

1217
01:17:39,910 --> 01:17:41,036
أتريد شيئاً؟

1218
01:17:41,578 --> 01:17:43,413
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1219
01:17:43,580 --> 01:17:45,457
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1220
01:17:45,624 --> 01:17:47,751
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1221
01:17:47,918 --> 01:17:50,087
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1222
01:17:50,254 --> 01:17:51,672
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1223
01:17:53,090 --> 01:17:54,299
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1224
01:17:56,969 --> 01:17:58,427
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1225
01:17:58,428 --> 01:18:00,472
♪ لا يوجد حبٌ في حرارة الشمس ♪

1226
01:18:00,889 --> 01:18:02,516
♪ استمر في العمل حتى ربح الدولار ♪

1227
01:18:03,350 --> 01:18:05,102
.نعم، ستحتاج بعض الغرز

1228
01:18:06,061 --> 01:18:07,062
.اذهب وأحضر أخي

1229
01:18:08,188 --> 01:18:09,815
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1230
01:18:09,982 --> 01:18:12,150
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1231
01:18:12,317 --> 01:18:14,527
♪ لا يوجد حبٌ في حرارة الشمس ♪

1232
01:18:14,528 --> 01:18:16,530
♪ .غني أغنيتي حتى ينتهي اليوم ♪

1233
01:18:16,947 --> 01:18:20,075
مرحباً، "سليم". هل رأيت "پيلا"؟ -
♪ قمر شاحب، شاحب ♪

1234
01:18:20,492 --> 01:18:22,327
.آه نعم، هو في الخلف
.في الخلف هناك
.تفضل بالذهاب، يمكنك الذهاب. تفضل

1235
01:18:25,455 --> 01:18:26,540
.هَي، "بيلا"، "سموكي" يبحث عنك

1236
01:18:26,707 --> 01:18:27,791
♪ قمر باهت، باهت ♪

1237
01:18:27,958 --> 01:18:30,043
.اللعنة -
♪ قمر باهت، باهت - ♪

1238
01:18:31,461 --> 01:18:32,838
أوه، اِنهُ مشغول، هاه؟

1239
01:18:35,340 --> 01:18:37,134
♪ قمر باهت، باهت ♪

1240
01:18:37,301 --> 01:18:39,219
♪ قمر باهت، باهت ♪

1241
01:18:41,180 --> 01:18:42,181
هل سَتَجْلُبُهُ؟

1242
01:18:42,347 --> 01:18:43,432
.لا

1243
01:18:43,599 --> 01:18:44,933
لِماذا بِحَقِّ الجَحِيمِ لَا؟

1244
01:18:46,351 --> 01:18:47,811
.كانَتْ تَجْلِبُ هِبَةً مَا

1245
01:18:47,978 --> 01:18:49,062
.أنّا لَا أُهتم بماذا يَفْعَلْ

1246
01:18:49,188 --> 01:18:50,731
أَخْبَرْتُكَ أَنْ تَجْلِبَهُ، ألَيسَ كَذَلك؟

1247
01:18:51,481 --> 01:18:52,816
.أنّهُ مَا فَعَلَهُ وَحْدَهُ

1248
01:18:53,567 --> 01:18:54,610
.اللعنة

1249
01:18:55,652 --> 01:18:57,696
قمر باهت، باهت

1250
01:18:57,863 --> 01:18:59,364
قمر باهت، باهت

1251
01:18:59,823 --> 01:19:01,158
هيا، أين بحق الجحيم خبز الذرة؟
.رُبما يَبنِي لَك مُرحَاضاً جَديداً

1252
01:19:04,328 --> 01:19:06,496
لقَد ذَهَبَ لِلتَبَوّل
.مُنذُ يَومِينَ لَعِينَينْ

1253
01:19:08,665 --> 01:19:10,501
وتركك لتحرُس الباب؟

1254
01:19:11,251 --> 01:19:12,753
تعتقدُ
أنّني لا أستطيع التعامل مَعه؟

1255
01:19:13,545 --> 01:19:15,797
.تبّاً، كُونوا مُحترمين أيّها الرفاق
.أنّني قادِمٌ

1256
01:19:15,964 --> 01:19:17,591
...جميعكم هُنا تَلعبونَ مِثل

1257
01:19:22,304 --> 01:19:23,347
تبّاً؟

1258
01:19:25,098 --> 01:19:26,141
."سموكي"

1259
01:19:27,059 --> 01:19:28,727
.أنّهُ ليس ما يبدو عليه

1260
01:19:32,481 --> 01:19:33,482
!"سموكي"

1261
01:19:54,044 --> 01:19:56,588
.سنقتل آخركم

1262
01:20:00,509 --> 01:20:01,593
!يا للهول

1263
01:20:02,135 --> 01:20:03,595
!سأعود قريباً، يا نحيف

1264
01:20:03,762 --> 01:20:05,222
!سأستمتع حقاً هذه الليلة

1265
01:20:05,389 --> 01:20:06,849
.انتظر، "پيلا". انتظر

1266
01:20:07,015 --> 01:20:08,433
."لا، لا، لا. انتظر، انتظر، "پيلا

1267
01:20:08,600 --> 01:20:09,643
ما الذي حدث؟

1268
01:20:10,727 --> 01:20:11,728
ما الذي حدث؟
.لا، أبقهما مفتوحتين

1269
01:20:14,439 --> 01:20:16,316
.هي، هي... عضتني

1270
01:20:21,905 --> 01:20:23,907
...أنا خائف جداً. تدخين

1271
01:20:24,074 --> 01:20:25,826
.دعه يذهب. هو بخير

1272
01:20:26,827 --> 01:20:28,412
.أنا معك

1273
01:20:29,121 --> 01:20:30,122
.أنا معك

1274
01:20:33,584 --> 01:20:34,668
.أحبك

1275
01:20:51,602 --> 01:20:53,061
.أنا آسف

1276
01:20:54,855 --> 01:20:56,732
.أنا آسف جداً

1277
01:21:01,278 --> 01:21:04,323
.دلجادو"، حافظ على بقاء الجميع في الخارج"

1278
01:21:07,284 --> 01:21:08,869
،"مرحباً يا "سليم
من بحق الجحيم هذا الذي يطلق النار يا رجل؟

1279
01:21:09,036 --> 01:21:10,245
هل أنتم من سيعيدون
الموسيقى؟

1280
01:21:10,412 --> 01:21:12,497
.إلى الجحيم مع الموسيقى
سليم"، هل "سامي" هنا؟"

1281
01:21:12,664 --> 01:21:14,166
.نعم، نعم، "سام" سيأتي حالاً

1282
01:21:14,791 --> 01:21:15,792
.الحفلة انتهت، يا رفاق

1283
01:21:15,959 --> 01:21:16,960
.لا

1284
01:21:17,127 --> 01:21:18,378
.نعم، عليكم جميعاً الذهاب -
.اللعنة -

1285
01:21:18,545 --> 01:21:19,546
.جيد جداً، حسناً، لقد سمعتموه

1286
01:21:19,713 --> 01:21:21,715
.يجب عليك الذهاب -
.اذهب. اذهب -

1287
01:21:21,882 --> 01:21:24,593
.شكراً لحضوركم
.نقّدر الجميع حقاً

1288
01:21:24,760 --> 01:21:26,053
.اذهب. أوه، أحتاج ذلك

1289
01:21:26,220 --> 01:21:27,220
.اللعنة! كان جيداً أيضاً

1290
01:21:27,221 --> 01:21:28,347
.حسناً. شكراً

1291
01:21:28,514 --> 01:21:29,515
.أراك قريباً

1292
01:21:35,062 --> 01:21:36,647
.لدينا مشكلة، جميعكم

1293
01:21:41,693 --> 01:21:42,819
.كان بإمكاني إيقافه

1294
01:21:43,695 --> 01:21:44,696
.لا تفعل ذلك

1295
01:21:44,863 --> 01:21:46,281
.ظننتُ أنهما كانا يمارسان الحب

1296
01:21:46,448 --> 01:21:47,449
...ظننتُ

1297
01:21:47,616 --> 01:21:48,617
.سامي"، هذا ليس خطأك"

1298
01:21:51,161 --> 01:21:52,621
هل "ستاك" مات حقاً؟

1299
01:21:55,791 --> 01:21:57,251
هل قالت شيئاً؟

1300
01:21:58,043 --> 01:22:00,462
."قالت: "سنقتلهم جميعاً

1301
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
نحنُ"؟"

1302
01:22:03,590 --> 01:22:04,591
هل قالت "نحنُ"؟

1303
01:22:09,596 --> 01:22:10,597
...تدخين

1304
01:22:15,227 --> 01:22:16,562
.علينا أن ننقل جثته

1305
01:22:16,728 --> 01:22:18,313
.في الخارج. فقط الآن... لا تلمسه

1306
01:22:23,193 --> 01:22:24,862
.لا أحد يحركه

1307
01:22:25,028 --> 01:22:26,697
.لقد أطلقت النار عليه

1308
01:22:26,864 --> 01:22:29,575
واستمرت تركض
.وكأن شيئاً لم يحدث

1309
01:22:30,284 --> 01:22:33,370
هذا شبح نتعامل
.معه، هيا. أو أسوأ

1310
01:22:33,537 --> 01:22:36,582
علينا أن نبقي الجميع بالداخل
.والجثة

1311
01:22:36,748 --> 01:22:37,833
.هذه ليست جثة

1312
01:22:39,126 --> 01:22:40,210
."إنه "پيلا

1313
01:22:41,378 --> 01:22:42,713
.يبقى هنا معي

1314
01:22:45,883 --> 01:22:47,676
هل لديك أي سحر
لتعيد أخي؟

1315
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
هل لديك كيس "موجو" له؟

1316
01:22:52,014 --> 01:22:53,891
.لا أستطيع -
.من فضلك -

1317
01:22:56,018 --> 01:22:57,561
.لا أستطيع. أنا آسف

1318
01:23:01,023 --> 01:23:02,024
.اللعنة

1319
01:23:02,858 --> 01:23:03,859
.لقد رحل

1320
01:23:05,277 --> 01:23:06,278
.لقد رحل

1321
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
.أفضل ما فيّ كان هو

1322
01:23:24,087 --> 01:23:25,756
.علينا أن نذهب -
ماذا؟ -
.علينا أن نرحل من هنا

1323
01:23:27,257 --> 01:23:28,509
.لقد فقد الرجل شقيقه للتو

1324
01:23:28,675 --> 01:23:31,053
انظر، لقد جئنا إلى هنا
.للمساعدة في الحفلة، وليس لهذا

1325
01:23:31,220 --> 01:23:32,846
علينا الذهاب إلى المنزل، حسناً؟

1326
01:23:33,388 --> 01:23:34,806
.حسناً -
.ليزا" تنتظر" -

1327
01:23:34,973 --> 01:23:35,974
.نعم

1328
01:23:36,141 --> 01:23:37,643
.حسناً؟ هيا نذهب إلى المنزل -
.نعم. نعم -

1329
01:23:37,809 --> 01:23:39,770
.اذهب وأحضر السيارة -
.حسناً، سأحضر السيارة -

1330
01:23:39,937 --> 01:23:41,647
.حسناً. حسناً -
.سأحضر السيارة. نعم -

1331
01:23:57,829 --> 01:23:58,872
.اعتني به

1332
01:24:05,671 --> 01:24:06,713
ماذا حصل؟

1333
01:24:06,880 --> 01:24:08,173
.أنا هنا

1334
01:24:11,510 --> 01:24:13,136
!"ديلجادو"! "سموك"

1335
01:24:16,557 --> 01:24:17,724
أين كنت بحق الجحيم يا رجل؟

1336
01:24:18,433 --> 01:24:19,393
هاه؟

1337
01:24:21,728 --> 01:24:25,107
،سأذهب لرؤية رجل بشأن كلب
.كما قلت لك أيها السكّير العجوز
.وبالمناسبة، أحتاج إلى أن أقضي حاجتي أيضاً

1338
01:24:31,905 --> 01:24:34,157
يا إلهي! "سموك"، ماذا حدث لك؟

1339
01:24:35,617 --> 01:24:36,618
.بطارية فارغة

1340
01:24:37,578 --> 01:24:39,162
نيجا، ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

1341
01:24:41,748 --> 01:24:42,749
.أنا آسف

1342
01:24:44,251 --> 01:24:46,753
،حسناً، حسناً، دعني أدخل
.لكي أتمكن من المساعدة

1343
01:24:46,920 --> 01:24:48,005
.انتظر

1344
01:24:50,257 --> 01:24:51,425
ماذا يفعلون؟

1345
01:24:51,592 --> 01:24:53,552
.ابتعد ودعني أدخل، الآن

1346
01:24:54,761 --> 01:24:56,013
لماذا تحتاجني أن أفعل ذلك؟

1347
01:24:58,891 --> 01:25:00,684
أنت كبير وقوي بما يكفي
.لدفعنا معًا

1348
01:25:01,268 --> 01:25:02,603
،حسناً، هذا لن يكون مهذباً للغاية

1349
01:25:02,769 --> 01:25:03,812
الآن، ماذا عن "الآنسة آني"؟

1350
01:25:05,731 --> 01:25:07,482
لا أعرف لماذا
.أتحدث معك على أي حال

1351
01:25:07,649 --> 01:25:09,109
ربما شطيرة السمك خاصتك

.أدخلت أحشائي في المقام الأول

1352
01:25:10,944 --> 01:25:11,987
.باستخدام شحم قديم وفاسد

1353
01:25:12,196 --> 01:25:14,031
،لم أستخدم قط شحماً فاسداً
.وأنت تعلم ذلك

1354
01:25:14,198 --> 01:25:16,325
...اخرسي يا "آني"، التدخين -
.لا تتحدثي معه -

1355
01:25:16,491 --> 01:25:17,492
.أنت تتحدث معي الآن

1356
01:25:17,659 --> 01:25:19,244
لماذا لا يمكنك ببساطة أن تمشي بمؤخرتك الكبيرة

1357
01:25:19,411 --> 01:25:20,704
هنا بدون دعوة، أليس كذلك؟

1358
01:25:22,789 --> 01:25:25,083
.تقدم، اعترف بذلك

1359
01:25:25,751 --> 01:25:26,793
أعترف بماذا؟

1360
01:25:27,794 --> 01:25:28,962
.أنك ميت

1361
01:25:29,630 --> 01:25:31,590
أن أحد هؤلاء البيض
هناك يقتلك

1362
01:25:31,757 --> 01:25:32,966
.والآن شبح

1363
01:25:38,972 --> 01:25:40,933
هل تدخن، تستمع إلى هذا؟

1364
01:25:42,726 --> 01:25:44,937
.يا امرأة، هذا الرجل أبدى لي الطيبة
.وظّفني، أخذني من المزرعة

1365
01:25:48,273 --> 01:25:49,733
.الآن، يقول إن أخاه قُتل

1366
01:25:49,900 --> 01:25:50,901
،الرجل يحتاج إلى عزاء

1367
01:25:51,068 --> 01:25:52,903
لا تملأ عقلك

1368
01:25:53,070 --> 01:25:55,656
بهذا الهراء القديم
.لـ"بايو لويزيانا" الذي يثيرك

1369
01:25:55,822 --> 01:25:58,492
،الآن، نحن هنا نلعب

1370
01:25:58,659 --> 01:25:59,993
نحكي قصص أشباح

1371
01:26:00,160 --> 01:26:02,329
.بدلاً من فعل ما يجب علينا فعله

1372
01:26:04,831 --> 01:26:06,500
وما الذي يجب علينا فعله؟

1373
01:26:08,377 --> 01:26:10,379
!أن نكون لطفاء مع بعضنا البعض

1374
01:26:10,754 --> 01:26:14,258
.وأن نكون مؤدبين
.الآن نحن شعب واحد

1375
01:26:14,424 --> 01:26:16,760
ولا ينبغي أن ندخل

1376
01:26:16,969 --> 01:26:18,679
مساومة في أماكن
.الآخرين غير مدعوين

1377
01:26:18,846 --> 01:26:19,847
...إذن
.لقد كنت تدخل وتخرج من هنا طوال اليوم

1378
01:26:24,393 --> 01:26:26,436
.لا تحتاجون لدعوة أبداً إذن

1379
01:26:27,604 --> 01:26:30,274
.أجل، هناك شيء لا يتماشى

1380
01:26:30,983 --> 01:26:33,026
.اللعنة، كان "ستاك" وسيلة وصولي إلى هنا

1381
01:26:33,527 --> 01:26:34,486
هل أقوم بسحب القرض لأعود مشياً؟

1382
01:26:34,653 --> 01:26:35,863
.هذه ليست مشكلتي

1383
01:26:37,823 --> 01:26:39,658
.حسناً، هو، شعوبكم أنتم

1384
01:26:40,576 --> 01:26:42,035
واعتقدت أنك أفضل من هذا

1385
01:26:42,202 --> 01:26:43,453
.لكنك تحبّ الرجل الأبيض

1386
01:26:47,624 --> 01:26:49,042
هل يمكنني على الأقل الحصول على نقودي؟

1387
01:26:49,209 --> 01:26:50,711
...لقد قمت بعمل سيء

1388
01:26:50,878 --> 01:26:52,337
والآن تريد أن تُدفع لك
مقابل ما لم تفعله؟

1389
01:26:52,504 --> 01:26:53,547
،لا أحد يتحدث إليك
.يا أيها السكير العجوز

1390
01:26:53,714 --> 01:26:55,632
!اخرس -
.لا، أنت اخرس اللعنة -
."لا تعطه أي شيء، يا "سموك
.لا تعطه أي شيء

1391
01:27:01,430 --> 01:27:02,431
.احذر

1392
01:27:16,945 --> 01:27:19,448
!"سموك"! "سموك"

1393
01:27:20,324 --> 01:27:21,825
!أوه، لا -
!"سموك" -

1394
01:27:41,303 --> 01:27:42,387
!أغلق! أغلق الباب

1395
01:27:42,554 --> 01:27:44,139
!أغلق الباب
ما هذا الجحيم؟ ما هذا الجحيم؟

1396
01:27:45,140 --> 01:27:46,266
抓住ك؟ هل أمسك بك؟

1397
01:27:46,433 --> 01:27:47,601
أنا بخير
.أنا بخير، أنا بخير

1398
01:27:47,768 --> 01:27:49,311
ما هذا اللعنة؟ -
.لا أعرف -

1399
01:27:49,478 --> 01:27:50,687
يا، يا

1400
01:27:53,065 --> 01:27:54,608
هل يشم أي شخص أي شيء؟

1401
01:27:55,067 --> 01:27:56,068
.لا

1402
01:27:57,152 --> 01:27:58,654
.أعتقد أني تحررتُ

1403
01:28:02,241 --> 01:28:04,076
كيف بحق الجحيم ينهض، هاه؟

1404
01:28:04,243 --> 01:28:05,244
.لا أعرف، لا أعرف

1405
01:28:05,410 --> 01:28:06,411
.أطلقت النار على الأسود في رأسه

1406
01:28:06,620 --> 01:28:08,080
خبز الذرة رمى بي
.خارج الباب اللعين
هل هناك أي شخص؟

1407
01:28:19,842 --> 01:28:21,176
.تدخين

1408
01:28:21,343 --> 01:28:22,302
!تدخين

1409
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
تدخين؟

1410
01:28:25,430 --> 01:28:26,431
.التقدم

1411
01:28:26,598 --> 01:28:27,975
،افتح هذا الباب
.دعني أخرج من هنا

1412
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
..."پيلا"

1413
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
يا زنجي، أأنت؟

1414
01:28:40,112 --> 01:28:41,530
."لا أيها الأحمق، إنه "جيم كرو

1415
01:28:41,697 --> 01:28:43,198
.يا زنجي، بالطبع أنا هو. افتح الباب

1416
01:28:44,116 --> 01:28:45,117
..."پيلا"

1417
01:28:49,121 --> 01:28:51,290
كيف تشعر؟

1418
01:28:52,541 --> 01:28:54,001
.يا ولد، لقد فقدت الكثير من الدم

1419
01:28:55,127 --> 01:28:57,963
.أوه نعم. نعم

1420
01:29:02,593 --> 01:29:05,053
،كان الأمر مفزعاً
.وأنا الآن أفضل بكثير

1421
01:29:05,220 --> 01:29:07,264
."أقسم على ذلك. في "ماما جريف

1422
01:29:07,681 --> 01:29:09,349
.اعتقدت أنك قلت أنه مات

1423
01:29:09,516 --> 01:29:12,477
.كان كذلك، فحصت نبضه

1424
01:29:13,020 --> 01:29:14,813
إذاً ما الذي بحق الجحيم
يتحدث معنا؟

1425
01:29:14,980 --> 01:29:18,025
لكن هذا جيد، أليس كذلك؟
.هذا يعني أنه بخير

1426
01:29:19,067 --> 01:29:20,068
..."سموك"

1427
01:29:21,195 --> 01:29:23,030
.هذا ليس أخوك

1428
01:29:23,197 --> 01:29:24,740
سموك"، ما هذه الساحرة"
التي تتكلم هنا؟

1429
01:29:25,073 --> 01:29:26,825
هل ستسمح لها
بالدخول بيننا مرة أخرى؟

1430
01:29:26,992 --> 01:29:27,993
...بسبب ما مررنا به

1431
01:29:28,160 --> 01:29:29,620
.[خنادق ألمانية يا [كلمة نابية

1432
01:29:29,786 --> 01:29:31,205
."شيكاغو "جانجز

1433
01:29:32,915 --> 01:29:33,916
.أوه، حسناً

1434
01:29:34,082 --> 01:29:35,876
.سوف يدفع كل واحد منكم ثمن هذا الهراء

1435
01:29:36,043 --> 01:29:38,295
حاصراً هذا القواد في الخزانة، أليس كذلك؟

1436
01:29:38,462 --> 01:29:39,588
!"هاه؟ افتح الباب يا "سموك

1437
01:29:39,755 --> 01:29:41,215
دعني وشأني بحق الجحيم
أو أقسم بالله

1438
01:29:41,381 --> 01:29:43,425
.سأضعهم جميعاً يا أبناء العاهرات

1439
01:29:43,592 --> 01:29:45,135
!واحداً تلو الآخر

1440
01:29:49,181 --> 01:29:52,392
.سموك"، هيا يا رجل"
.افتح الباب، أنا هو
.تعرف أنني لا أحب هذا الهراء يا رجل

1441
01:29:54,895 --> 01:29:56,480
.سموك" من فضلك، دعني أخرج من هذه الغرفة"

1442
01:29:56,647 --> 01:29:57,773
.سموك"، من فضلك"

1443
01:30:00,776 --> 01:30:01,902
.آني"، أعطيني المفتاح"

1444
01:30:03,153 --> 01:30:04,279
پيلا"؟"

1445
01:30:15,749 --> 01:30:16,750
!توقف

1446
01:30:19,336 --> 01:30:20,337
!مرحباً

1447
01:30:21,588 --> 01:30:22,589
!"سامي"

1448
01:30:25,467 --> 01:30:26,760
.هيا، انهض

1449
01:30:30,055 --> 01:30:31,849
ماذا كان في الوعاء؟

1450
01:30:32,015 --> 01:30:33,308
.ثوم مخلل

1451
01:30:34,434 --> 01:30:35,644
."هؤلاء ليسوا "هَينتس

1452
01:30:36,895 --> 01:30:37,896
.هم مصاصو دماء

1453
01:30:42,442 --> 01:30:45,070
.بو" بالخارج"
.علينا أن نذهب ونجلبه

1454
01:30:45,237 --> 01:30:46,405
.أنا من أرسله إلى هناك

1455
01:30:46,572 --> 01:30:48,490
.لا يمكنني السماح لكِ بفعل ذلك -
.هو يحتاج مساعدتي -

1456
01:30:48,657 --> 01:30:50,325
بو" يجيد المعارك اليدوية"

1457
01:30:50,492 --> 01:30:52,369
ربما ركب تلك السيارة
.وأنا في مكان آمن

1458
01:30:52,536 --> 01:30:53,871
لن يبعدوني
.عن زوجي
غريس"، نحاول الحفاظ عليكِ"
.حية في الوقت الحالي

1459
01:30:56,373 --> 01:30:58,458
.علينا فقط أن نتحمل حتى الفجر

1460
01:30:58,667 --> 01:30:59,668
جيد؟

1461
01:31:02,462 --> 01:31:04,047
...نحتاج الآن إلى

1462
01:31:04,631 --> 01:31:05,632
...الثوم

1463
01:31:07,593 --> 01:31:09,094
...الخشب

1464
01:31:11,305 --> 01:31:13,265
.الفضة والماء المقدس ...

1465
01:31:13,599 --> 01:31:16,226
قد لا يقتلهم هذا الهراء
.ولكنه سيبطئهم

1466
01:31:18,103 --> 01:31:20,397
كيف يمكن أن يتحرك
...ويصدر صوتاً كـ "بيل

1467
01:31:21,273 --> 01:31:22,274
إن لم يكن "بيل"؟

1468
01:31:22,649 --> 01:31:24,234
.سمعت قصصاً فقط

1469
01:31:24,401 --> 01:31:25,861
.لم أقابلهم بنفسي أبداً

1470
01:31:26,069 --> 01:31:27,487
ما القصص التي سمعتها؟

1471
01:31:27,654 --> 01:31:30,866
كيف يعمل "الهَينتس". إنهم يتبادلون
.الأماكن مع روح رجل

1472
01:31:32,492 --> 01:31:33,911
.لكن مصاصي الدماء مختلفون

1473
01:31:35,454 --> 01:31:36,830
.ربما أسوأ نوع
.الروح تعلق في الجسد

1474
01:31:40,375 --> 01:31:41,919
.لا يمكنني توحيد الأجداد

1475
01:31:42,085 --> 01:31:44,421
.ملعون لأعيش هنا مع كل هذه الكراهية

1476
01:31:47,049 --> 01:31:49,176
.لا أشعر حتى بدفء الشروق

1477
01:31:51,178 --> 01:31:53,764
حسناً، هل بإمكاننا إعادته؟

1478
01:31:54,139 --> 01:31:55,891
لو قتلتُ
...من فعلوا هذا به

1479
01:31:56,058 --> 01:31:57,184
<i>...دخان</i>

1480
01:31:57,351 --> 01:31:59,728
<i>،لديهم صلة
...لكنهم يعيشون في</i>

1481
01:31:59,895 --> 01:32:02,272
حتى لو قُتل
.من فعل هذا بهم

1482
01:32:02,439 --> 01:32:03,982
.أفضل شيء يمكننا فعله لأجله

1483
01:32:04,149 --> 01:32:05,651
.هو تحرير روحه من هذه اللعنة

1484
01:32:06,235 --> 01:32:07,903
.لا بد أن يُقتلوا واحداً تلو الآخر

1485
01:32:08,070 --> 01:32:09,488
وكيف بحق الجحيم نفعل هذا؟

1486
01:32:10,697 --> 01:32:11,907
.ضوء الشمس

.وتد خشبي في قلبه

1487
01:32:16,453 --> 01:32:18,080
جهنم، "آني"؟

1488
01:32:18,413 --> 01:32:20,749
.حَافظتُ عَلى سَلامةِ ذلَكَ الفتَى طَوالَ هَذهِ السنَواتِ

1489
01:32:22,000 --> 01:32:23,710
<i> .في هذا العالمِ بأسرهِ </i>

1490
01:32:23,877 --> 01:32:24,878
لماذا هذهِ الليلةِ؟

1491
01:32:26,296 --> 01:32:27,297
.هذا مِن جَانِبِي

1492
01:32:28,090 --> 01:32:29,341
.أخبَرَني أبِي

1493
01:32:30,133 --> 01:32:32,261
قَالَ إنَّ الشيطَانَ آتٍ
.بسببِ موسِيقتي

1494
01:32:32,386 --> 01:32:34,972
.كَانت لَدَيّ فَتَاةٌ ذَاتَ مَرَّةٍ، يَا مُصاصَ الدِّمَاءِ

1495
01:32:35,138 --> 01:32:36,598
.كَانَت بَشَرتُهَا فَاتِحَةً أَيْضًا

1496
01:32:37,099 --> 01:32:38,892
.تلكَ الفتَاةُ عَضّتني فِي كُلِّ مَكَانٍ مَا عَدا رَقبَتِي

1497
01:32:41,562 --> 01:32:42,563
..."سامي"

1498
01:32:43,897 --> 01:32:45,357
لا تَقلق بِشأن أيِّ شيءٍ، هل تَسمَع؟

1499
01:32:45,941 --> 01:32:48,110
.صَنَعَ الشيطَانُ الْوَعْدَ لِي مَرّاتٍ عديدةٍ

1500
01:32:48,277 --> 01:32:50,070
...إذا جاء ليضرب هذه الليلة

1501
01:32:52,072 --> 01:32:54,783
سَيتعَيَّن عَليهِ مُرُورُ
"على صديقِهِ القَديم "دلتا سليم

1502
01:32:54,950 --> 01:32:56,159
.قبلَ أن يَراكَ

1503
01:32:56,368 --> 01:32:57,995
.أنّهم يَبحثونَ عَن الجَميعِ هُنا

1504
01:33:02,708 --> 01:33:04,710
...إذا أقدم أي منهم على قياسي

1505
01:33:04,877 --> 01:33:06,920
...عدني، الآن

1506
01:33:07,045 --> 01:33:09,131
.أن تطلق سراحي قبل أن أعود

1507
01:33:09,464 --> 01:33:10,924
ماذا تقصد، "تطلق سراحك"؟

1508
01:33:14,011 --> 01:33:15,262
لدي شخص على الجانب الآخر

1509
01:33:15,429 --> 01:33:16,680
.ينتظرني

1510
01:33:17,931 --> 01:33:19,474
.إنهم ينتظرونك أنت أيضاً

1511
01:33:29,526 --> 01:33:30,527
هل تفهم؟

1512
01:33:30,694 --> 01:33:32,154
.هيا، هيا، انظر إلي

1513
01:33:32,321 --> 01:33:33,780
.لا يهمني ما تقوله تلك اللعنة

1514
01:33:33,947 --> 01:33:35,490
.سأتأكد من وصولك إلى المنزل سالماً

1515
01:33:35,949 --> 01:33:37,951
!سامي"! دخان"

1516
01:33:38,619 --> 01:33:40,787
حسناً، من فعل هذا؟ هل كان "پيلا" أم "ماريا"؟

1517
01:33:40,954 --> 01:33:43,665
.لا، لقد غادروا مباشرة. لقد رأيتهم

1518
01:33:43,832 --> 01:33:45,417
حسناً، من عضه إذن؟

1519
01:33:45,584 --> 01:33:47,336
.علينا إخراجه قبل أن يستيقظ

1520
01:33:59,348 --> 01:34:00,390
.هيا

1521
01:34:00,557 --> 01:34:01,600
ألا تسمع ذلك؟

1522
01:34:01,767 --> 01:34:05,854
♪ خرجت حيث ولدت ♪

1523
01:34:06,563 --> 01:34:07,606
.إنهم يعزفون الموسيقى

1524
01:34:07,773 --> 01:34:12,736
♪ قطعت شوكاً أسود قوياً ♪

1525
01:34:14,321 --> 01:34:18,575
♪ لطرد الأشباح والعفاريت ♪

1526
01:34:19,535 --> 01:34:22,996
♪ "حذاء جديد من نوع "بروغلز ♪

1527
01:34:23,121 --> 01:34:27,209
♪ لمهاجمة المستنقعات ♪

1528
01:34:27,376 --> 01:34:31,338
♪ ويخيف كل الكلاب - ♪
.اسمع، اسمع -

1529
01:34:31,505 --> 01:34:32,714
.لنعُد إلى الداخل

1530
01:34:32,881 --> 01:34:36,552
- ♪
.هيا -
♪ واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪

1531
01:34:41,223 --> 01:34:42,933
<i> ♪ حسنا، في شهر مايو السعيد ♪ </i>

1532
01:34:43,100 --> 01:34:44,434
<i> ♪ من بيتي بدأت طريقي ♪ </i>

1533
01:34:44,601 --> 01:34:46,979
<i>♪ تركت فتيات توام
شبه محطامات القلب ♪</i>

1534
01:34:47,145 --> 01:34:49,898
<i>♪ أبي العزيز الذي حيّاني
قبلني وقبل حبيبي ♪</i>

1535
01:34:50,065 --> 01:34:52,442
<i>♪ شرب رطل من البيرة
ليخمد ألمي ودموعي ♪</i>

1536
01:34:52,609 --> 01:34:55,237
<i>♪ ثم لجمع الذرة
اذهب حيث وُلِدتُ ♪</i>

1537
01:34:55,404 --> 01:34:57,906
<i>♪ اقطع شجيرة بلاكثورن قوية
لإبعاد الأشباح والجنيات ♪</i>

1538
01:34:58,073 --> 01:35:00,659
<i>♪ زوج جديد من الأحذية الجلدية
تخشخش فوق المستنقعات ♪</i>
<i>♪ أفزعت جميع الكلاب
على الطريق الصخري إلى دبلن ♪</i>

1539
01:35:04,037 --> 01:35:05,414
<i> ♪ واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ </i>

1540
01:35:05,581 --> 01:35:06,582
<i>♪ مطاردة الأرنب البري
واستحمِ به ♪</i>

1541
01:35:06,748 --> 01:35:07,749
<i> ♪ الطريق الصخري ♪ </i>

1542
01:35:07,916 --> 01:35:11,044
<i>♪ وطول الطريق إلى دبلن
فولا لول لي راه! ♪</i>

1543
01:35:11,170 --> 01:35:13,881
<i>♪ فتيان ليفربول
عندما هبطنا بسلام ♪</i>

1544
01:35:14,047 --> 01:35:16,383
<i>♪ ناديت نفسي بالغباء
لم أعد أستطيع تحمل ذلك ♪</i>

1545
01:35:16,550 --> 01:35:19,178
<i>♪ بدأ دمي يغلي
خسرت أعصابي ♪</i>

1546
01:35:19,344 --> 01:35:21,513
<i>♪ جزيرة إيرين القديمة المسكينة
بدأوا بالإساءة ♪</i>

1547
01:35:21,680 --> 01:35:24,433
<i>♪ "هورا روحي!" قلت أنا
تركت شيليله تطير ♪</i>

1548
01:35:24,600 --> 01:35:27,311
<i>♪ كان بعض فتيان غالواي قريبين
ورأوا أني أعرج ♪</i>

1549
01:35:27,477 --> 01:35:30,063
<i>♪ مع "هورا!" قوية
انضموا إلى الصف ♪</i>

1550
01:35:30,230 --> 01:35:31,398
<i> ♪ أخذنا الطريق بسرعة ♪ </i>

1551
01:35:31,565 --> 01:35:34,401
<i>♪ على الطريق الصخري إلى دبلن
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪</i>

1552
01:35:34,568 --> 01:35:35,777
<i> ♪ مطاردة الأرنب البري واستحمِ به ♪ </i>

1553
01:35:35,944 --> 01:35:37,029
<i> ♪ الطريق الصخري ♪ </i>

1554
01:35:37,196 --> 01:35:39,823
<i>♪ وطول الطريق إلى دبلن
فولا لول لي راه! ♪</i>

1555
01:35:39,990 --> 01:35:41,116
<i> ♪ مطاردة الأرنب البري واستحمِ به ♪ </i>

1556
01:35:41,283 --> 01:35:42,367
<i> ♪ الطريق الصخري ♪ </i>

1557
01:35:42,534 --> 01:35:45,204
<i>♪ وطول الطريق إلى دبلن
فولا لول لي راه! ♪</i>

1558
01:35:45,370 --> 01:35:46,371
<i> ♪ مطاردة الأرنب البري واستحمِ به ♪ </i>

1559
01:35:46,538 --> 01:35:47,581
<i> ♪ الطريق الصخري ♪ </i>

1560
01:35:47,748 --> 01:35:52,753
<i>♪ وطول الطريق إلى دبلن
فولا لول لي راه! ♪</i>

1561
01:36:13,815 --> 01:36:16,109
.كلنا سنأكل فص الثوم هذا

1562
01:36:20,113 --> 01:36:21,949
.لا أحب هذا المذاق كثيراً

1563
01:36:22,991 --> 01:36:24,701
.لا يوجد أحد يقول إنك تحبه

1564
01:36:25,410 --> 01:36:26,411
علينا أن نفهم فقط

1565
01:36:26,578 --> 01:36:28,205
.إذا كان أي منا واحداً منهم

1566
01:36:39,049 --> 01:36:40,634
ألا لديك أي من المخلل؟

1567
01:36:45,222 --> 01:36:46,348
.هذا سخيف

1568
01:36:49,893 --> 01:36:51,937
.سُوك"، أنزل السلاح" -
.اخرس -

1569
01:36:52,104 --> 01:36:53,689
.كُل، وإلا سأُطلق النار

1570
01:36:55,148 --> 01:36:56,942
."أنزل السلاح يا "سُوك
.إنها ليست مصاصة دماء لعينة

1571
01:36:57,109 --> 01:36:58,402
كيف عرفت اللعنة؟

1572
01:36:58,569 --> 01:37:00,028
.فقط كلي الثومة اللعينة، أيتها الفتاة

1573
01:37:00,195 --> 01:37:02,239
!"سُوك"

1574
01:37:02,406 --> 01:37:03,532
.أحاول أن أبقيك على قيد الحياة أيها الفتى

1575
01:37:03,699 --> 01:37:04,700
.ليس عليك أن تشك فيّ

1576
01:37:05,117 --> 01:37:06,577
.أنت رجل شرير

1577
01:37:08,036 --> 01:37:09,580
.لا عجب أن يأتي الشيطان من أجلنا

1578
01:37:36,148 --> 01:37:38,066
.مم-مم -
."مرحبًا "سليم -

1579
01:37:38,233 --> 01:37:39,234
ماذا هناك يا رجل؟

1580
01:37:41,820 --> 01:37:42,905
.مم-مم. مم-مم

1581
01:37:43,071 --> 01:37:44,698
سليم"؟"

1582
01:37:49,536 --> 01:37:51,246
ماذا هناك يا "سليم"؟

1583
01:37:53,373 --> 01:37:54,958
.شربتُ كثيراً

1584
01:37:56,084 --> 01:37:58,045
هذه الجعة اللعينة
."من "شيكاغو

1585
01:37:58,212 --> 01:38:00,380
.أعصابي متوترة جداً. دُخان

1586
01:38:07,221 --> 01:38:08,388
.أنا بخير

1587
01:38:10,474 --> 01:38:11,475
رأيت؟

1588
01:38:11,642 --> 01:38:13,268
هل أنت متأكد أنها كانت دماً؟

1589
01:38:35,123 --> 01:38:37,626
.يا. هي، "سموك"، دعني أدخل أيها الرجل

1590
01:38:40,003 --> 01:38:42,005
.إيه. أنظر هنا
سموك"، "سموك"، دعني أدخل"

1591
01:38:44,299 --> 01:38:45,717
.سموك"، أقسم أنني دفعت حسابي أيها الرجل"

1592
01:38:45,884 --> 01:38:47,010
عن هذا الأمر؟

1593
01:38:47,261 --> 01:38:49,137
!"سموك"! هي، "سموك"

1594
01:38:49,388 --> 01:38:50,722
!أي شيء تحتاجه أيها الرجل

1595
01:38:50,889 --> 01:38:53,475
سموك"! بعض القرف الغريب"
!"يجري هنا، "سموك

1596
01:38:53,642 --> 01:38:55,185
!"أعلم أنك تسمعني، "سموك

1597
01:38:55,352 --> 01:38:57,354
!سموك"، دعني أدخل! "سموك"، دعني أدخل"

1598
01:38:59,523 --> 01:39:00,732
واما، ما هذا... أوه، اللعنة؟

1599
01:39:00,899 --> 01:39:02,985
!أبعدني

1600
01:39:04,319 --> 01:39:05,988
.أغلق الباب. هيا -
!انتظر -

1601
01:39:06,697 --> 01:39:07,990
!ابتعد عني -
."بو" -

1602
01:39:08,365 --> 01:39:09,992
!أبعد مؤخرتك عني -
.مرحبًا يا عزيزي -

1603
01:39:10,367 --> 01:39:11,368
.هيا بنا للخارج، لقد شغّلت السيارة

1604
01:39:11,535 --> 01:39:12,536
.هيا

1605
01:39:16,081 --> 01:39:17,291
ما الأمر يا "غريس"؟

1606
01:39:18,834 --> 01:39:20,002
.إنه يقتله
أوه، تتحدث عن ذلك؟

1607
01:39:22,754 --> 01:39:24,256
.أوه، لا تقلق بشأن خبز الذرة

1608
01:39:24,673 --> 01:39:27,384
،هو جائع قليلاً
.هذا كل شيء. هيا

1609
01:39:28,135 --> 01:39:29,720
.هيا

1610
01:39:33,473 --> 01:39:35,684
.هيا اذهب وانظر
.لقد دفأت السيارة بالكامل من أجلي

1611
01:39:41,231 --> 01:39:42,232
...أو

1612
01:39:44,651 --> 01:39:47,196
.رجّعني إلى هناك

1613
01:39:48,572 --> 01:39:52,034
،وسأدخل
...ويمكننا التقاط أغراضنا

1614
01:39:52,993 --> 01:39:54,328
ونتّجه إلى المنزل؟

1615
01:39:54,870 --> 01:39:55,871
.لا تستمعي إليه

1616
01:39:56,038 --> 01:39:57,873
غرايس"، سنجد مخرجًا"
.من هذا، أعدك

1617
01:39:58,040 --> 01:40:00,167
.أنا مخرجك

1618
01:40:02,628 --> 01:40:04,463
هذا العالم
.تركك تموتين

1619
01:40:05,881 --> 01:40:09,092
.لن يسمح لك بالبناء
.لن يسمح لك بالصحبة

1620
01:40:09,593 --> 01:40:12,513
.سنفعل هذا بالضبط. معاً
.إلى الأبد

1621
01:40:15,641 --> 01:40:17,267
.هكذا أفضل، يا حبيبتي

1622
01:40:18,519 --> 01:40:21,563
.إذًا، لما لا تستمر؟ ادعنا

1623
01:40:22,022 --> 01:40:23,607
عليكي
."الاستماع له يا "غرايس

1624
01:40:23,774 --> 01:40:25,734
.أو استمعي لي

1625
01:40:25,901 --> 01:40:27,986
.لأني أعرف كل ما يعرفه الآن

1626
01:40:28,612 --> 01:40:30,906
.وأريد أن تسمحي لنا بالدخول إلى هناك

1627
01:40:32,074 --> 01:40:33,492
.أو سنذهب إلى محل البقالة

1628
01:40:33,659 --> 01:40:35,494
.نزور "ليزا" الصغيرة

1629
01:40:35,661 --> 01:40:36,662
.لا، لا

1630
01:40:36,828 --> 01:40:38,413
!لا تجرؤ -
.لا، لا، لا -

1631
01:40:38,580 --> 01:40:39,665
!لا -
."أوه، أجل يا "غرايس -

1632
01:40:39,831 --> 01:40:41,708
.أعرف كل شيء الآن

1633
01:40:57,224 --> 01:40:58,559
.لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً

1634
01:40:59,893 --> 01:41:02,604
أنت الشيطان، أليس كذلك؟

1635
01:41:03,063 --> 01:41:04,106
!"سامي"

1636
01:41:05,983 --> 01:41:07,776
.أنت من جئت

1637
01:41:08,402 --> 01:41:09,444
<i>.شعرت بك</i>

<i>.أريد رؤية أهلي مجدداً
.أنا عالق هنا</i>

1638
01:41:13,115 --> 01:41:14,783
<i>.لكن هداياك يمكن أن تجلبهم</i>

1639
01:41:16,660 --> 01:41:18,662
.أعطوني إياه الآن
...فقط أعطوني "سامي" الصغير

1640
01:41:18,829 --> 01:41:19,913
.سنسمح له بالعيش

1641
01:41:22,541 --> 01:41:24,585
.مهلاً مهلاً. هيا، هيا، هيا، روّق. روّق

1642
01:41:24,751 --> 01:41:27,337
،أنا أقول أنني أخبرك شيئاً
."يا قذر يا "بيكويروود

1643
01:41:28,630 --> 01:41:29,756
.لا يمكنك الحصول عليه

1644
01:41:30,591 --> 01:41:34,052
.إنه لنا. إنه ينتمي لنا

1645
01:41:34,803 --> 01:41:36,638
.ولن أسمح بحدوث ذلك

1646
01:41:36,847 --> 01:41:38,182
."لا يمكنك إنقاذه، "سموك

1647
01:41:38,348 --> 01:41:39,766
لا أكثر مما استطعت
.إنقاذ أخيك

1648
01:41:46,565 --> 01:41:48,483
.أنت لست بأمانٍ هنا

1649
01:41:48,650 --> 01:41:51,278
لا يهم كم من السلاح لديك
...أو كم من المال

1650
01:41:51,445 --> 01:41:53,572
يأخذونه منك
.حينما يريدون

1651
01:41:54,198 --> 01:41:55,657
،لقد بنيت شيئاً هنا هذه الليلة

1652
01:41:55,824 --> 01:41:57,075
.وكان جميلاً

1653
01:41:57,242 --> 01:41:59,870
.لكن كان مبنياً على كذبة

1654
01:42:01,205 --> 01:42:06,001
"هوجوود"، حسناً، إنه "التنين"
."العظيم في "كو كلوكس كلان

1655
01:42:06,168 --> 01:42:08,003
.هذا ابن أخته

1656
01:42:09,254 --> 01:42:11,465
.ولقد كانوا سيقتلونك دائماً

1657
01:42:11,632 --> 01:42:13,592
<i>لقد ظهرت
في المكان المناسب</i>

1658
01:42:13,759 --> 01:42:15,093
<i> .في الوقت المناسب </i>

1659
01:42:15,260 --> 01:42:16,678
."إنه يقول الحقيقة يا "سموك

1660
01:42:17,763 --> 01:42:19,765
.يمكنني رؤية ذكرياته

1661
01:42:19,932 --> 01:42:21,975
.سموك"، هذا ليس أخوك"

1662
01:42:22,142 --> 01:42:24,770
.هذا لم يكن مكان "جوك". لا يوجد نادٍ
.هذا المكان هنا مسلخ

1663
01:42:28,440 --> 01:42:30,025
.إنه طابق قتل ملعون

1664
01:42:30,192 --> 01:42:31,818
"لكن ما لا يعرفه العم "هوجوود

1665
01:42:31,985 --> 01:42:34,530
هل نبدأ؟
،لأنفسنا عشيرة جديدة

1666
01:42:34,696 --> 01:42:35,948
.مبنية على الحب

1667
01:42:37,282 --> 01:42:38,283
،والآن بعد أن أصبح لدينا العدد الكافي

1668
01:42:38,492 --> 01:42:39,618
سنذهب على الأرجح إلى ذلك المتعصب المسن

1669
01:42:39,785 --> 01:42:41,703
.ونقوم بتصحيحه أيضاً

1670
01:42:41,870 --> 01:42:43,163
لماذا لا يمكنهم الذهاب؟

1671
01:42:43,330 --> 01:42:45,582
.لأننا لن نخرج بدونكم

1672
01:42:46,708 --> 01:42:49,127
نحن عائلة، أليس كذلك؟

1673
01:42:49,294 --> 01:42:53,757
أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
..لكن بعد قتل الجميع

1674
01:42:53,924 --> 01:42:56,343
.سنحصل على الجنة هنا على الأرض

1675
01:42:56,510 --> 01:42:57,636
.همم

1676
01:43:00,722 --> 01:43:01,723
.أوه

1677
01:43:02,641 --> 01:43:03,642
.مرحباً

1678
01:43:08,063 --> 01:43:09,523
.هيا بنا -
.مرحباً -

.هيا، هيا، هيا. انظر إليّ

1679
01:43:15,863 --> 01:43:17,114
.اسمع، دعني أخبرك بشيء

1680
01:43:17,281 --> 01:43:19,157
دعني أخبرك
."باللعنة بشيء يا "نيغا

1681
01:43:19,741 --> 01:43:20,826
المبلغ الذي أعرفه

1682
01:43:21,410 --> 01:43:23,412
ليس زميلاً
.بدون لعنة شيطان

1683
01:43:23,579 --> 01:43:25,414
.اذهب إلى الجحيم أيها الأسود، إنه أنا

1684
01:43:25,581 --> 01:43:27,124
."إلياس مور"

1685
01:43:27,291 --> 01:43:29,126
وأتحدث عن أخي
... الأكبر الآن، الرفيع

1686
01:43:29,293 --> 01:43:31,211
لذا أطلب منك بلطف
.أن تصمت

1687
01:43:34,298 --> 01:43:35,674
لم نكن لنكون
.أحراراً أبداً

1688
01:43:36,175 --> 01:43:37,384
كنا نركض في كل مكان

1689
01:43:37,551 --> 01:43:38,677
.بحثاً عن الحرية

1690
01:43:39,386 --> 01:43:42,306
أنت تعلم جيداً
.أنك لن تجدها أبداً

1691
01:43:43,098 --> 01:43:44,349
.حتى هذا

1692
01:43:44,933 --> 01:43:47,519
.هذا هو الطريق

1693
01:43:48,145 --> 01:43:49,605
.معاً
.إلى الأبد

1694
01:43:53,901 --> 01:43:55,861
.ولن أفعل هذا الهراء بدونك

1695
01:43:56,862 --> 01:43:58,572
.لا وجود لي بدونك

1696
01:44:00,824 --> 01:44:02,284
مالذي سيحدث؟

1697
01:44:04,620 --> 01:44:06,538
.لا. لا، لا، لا -
.مرحباً -

1698
01:44:06,705 --> 01:44:07,956
.إننا نغلق الباب

1699
01:44:08,332 --> 01:44:09,875
.لا. لا -
.لا يا رجل -

1700
01:44:14,922 --> 01:44:16,381
.بدون رؤية

1701
01:44:24,223 --> 01:44:26,225
قال إنه سيذهب
.اصطحب ابنتنا معه

1702
01:44:26,391 --> 01:44:27,392
.لا يمكنك أن تصدقه

1703
01:44:27,559 --> 01:44:28,810
كان فقط يحاول
.ليدعك تدخل

1704
01:44:28,977 --> 01:44:30,312
!لم يهدد أطفالك

1705
01:44:30,479 --> 01:44:31,772
.علينا فقط أن نقضي الليل

1706
01:44:32,856 --> 01:44:35,317
وإذا؟ هل أدعه يقتل عائلتي؟

1707
01:44:35,943 --> 01:44:37,069
يقتل المدينة بأكملها؟

1708
01:44:37,528 --> 01:44:39,404
يحول الجميع لوحوش؟

1709
01:44:40,155 --> 01:44:42,407
.ذاك الشيطان الأبيض كان يتكلم صينية
."لقد دخل عقل "بو

1710
01:44:45,869 --> 01:44:47,496
."علينا إيقافهم، "سمَوك

1711
01:44:48,163 --> 01:44:50,082
.علينا الإمساك بهم قبل أن يهربوا

1712
01:44:50,249 --> 01:44:53,085
.جريس"، فقط أبطئي"
.أعطيني ثانية لأفكر

1713
01:44:53,252 --> 01:44:55,629
ماذا؟ ألست جندياً؟

1714
01:44:57,756 --> 01:44:58,632
نعم؟

1715
01:45:03,095 --> 01:45:05,556
ألم تطلق النار على رجلين للتو؟
لكونهما لمسا شاحنتك؟

1716
01:45:06,890 --> 01:45:08,183
.لقد قتلوا عمك

1717
01:45:09,017 --> 01:45:10,644
.لقد جعلوا كومة منه

1718
01:45:10,769 --> 01:45:12,187
.وعمتي

1719
01:45:12,813 --> 01:45:15,232
."قالوا أنهم "جوون يقتلون ليسا

1720
01:45:15,399 --> 01:45:18,193
،إذا لم يكن لدى الوقت قيمة الآن
.فلا أعرف ما هي

1721
01:45:19,987 --> 01:45:20,988
من المفترض أن ننتظر حتى الليل

1722
01:45:21,154 --> 01:45:23,031
بينما يأخذون المزيد من أحبائنا؟

1723
01:45:23,198 --> 01:45:24,283
هل نجعلهم شياطين؟

1724
01:45:24,575 --> 01:45:25,784
لا يشبهون
."إنهم يأتون، "جريس

1725
01:45:25,951 --> 01:45:27,911
!أغلق فمك أيها السكير النحيل

1726
01:45:28,078 --> 01:45:30,122
.أنا لست سكيراً الآن

1727
01:45:30,289 --> 01:45:32,165
.عليك أن تحذري مما تقولين، أيتها المرأة

1728
01:45:33,667 --> 01:45:34,668
ماذا تفعلين؟

1729
01:45:34,835 --> 01:45:36,170
.أوقفي هذا. هيا -
!لا -

1730
01:45:37,129 --> 01:45:38,172
هل يسمع الجميع هذا؟

1731
01:45:38,338 --> 01:45:39,923
<i>♪ قطعت رأسه
قطعت قدميه ♪</i>

1732
01:45:40,090 --> 01:45:41,258
<i> ♪ كنت سأختار جسده أيضاً ♪ </i>

1733
01:45:41,425 --> 01:45:42,426
إنها الأغنية
.التي كانوا يغنونها

1734
01:45:42,593 --> 01:45:43,635
<i> ♪ لكنه لم يكن صالحاً للأكل ♪ </i>

1735
01:45:43,802 --> 01:45:46,096
<i> ♪ يا إلهي، اخترت "روبن كلين" المسكين ♪ </i>

1736
01:45:46,930 --> 01:45:49,224
<i> ♪ لقد اخترت "روبن كلين" المسكين ♪ </i>

1737
01:45:49,391 --> 01:45:54,021
<i>...♪ وسأكون راضياً  ♪
♪  عن وجود عائلةٍ لديّ ♪</i>
<i> ♪ حسناً، ألم يكن "جايبيرد" يضحك ♪ </i>

1738
01:45:59,818 --> 01:46:02,779
<i>"أغنية: ♪ عندما اخترتُ "بور روبين كلين ♪</i>

1739
01:46:03,739 --> 01:46:05,324
<i>أغنية: ♪ روبين المسكين النظيف ♪</i>

1740
01:46:06,617 --> 01:46:08,702
<i>"أغنية: ♪ اخترتُ "بور روبين كلين ♪</i>

1741
01:46:08,869 --> 01:46:12,623
<i>"أغنية: ♪ آه، ألم تضحك يا "جاي بيرد ♪</i>

1742
01:46:12,789 --> 01:46:14,374
<i>"أغنية: ♪ عندما اخترتُ "بور روبين كلين ♪</i>

1743
01:46:14,541 --> 01:46:15,542
.يا
...لا، لا، لا، لا، مهلاً

1744
01:46:15,709 --> 01:46:16,710
...جراس" لا"-
.دع هذا لي-

1745
01:46:16,877 --> 01:46:17,878
!لا... "جراس"... اهدأي-
!اتركه يذهب. اتركيه يذهب-

1746
01:46:18,045 --> 01:46:19,046
!اهدأي! علينا أن نفكر-
!يا إلهي، اللعنة-

1747
01:46:19,213 --> 01:46:20,631
!اتركه يذهب! اتركه يذهب-
!سنقتلهم جميعاً-
.دعه يذهب، دعه يذهب. اهدأ

1748
01:46:23,008 --> 01:46:24,635
،"علينا فقط أن نفكر يا "جراس
.علينا أن نفكر

1749
01:46:24,801 --> 01:46:25,802
.علينا أن نفكر، يجب أن نبقى هنا

1750
01:46:25,969 --> 01:46:27,346
.جراس"، اهدئي"-
.علينا أن نفكر-

1751
01:46:27,513 --> 01:46:28,514
حسناً؟

1752
01:46:29,306 --> 01:46:31,642
.علينا... نحن بخير-
...هيا بنا-

1753
01:46:33,977 --> 01:46:34,978
،ادخلي

1754
01:46:35,145 --> 01:46:36,230
!يا أبناء العاهرة-
!لا-

1755
01:46:36,396 --> 01:46:37,689
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

1756
01:46:38,607 --> 01:46:39,816
!"لا! اللعنة يا "جراس

1757
01:46:39,983 --> 01:46:40,984
جراس"، لماذا تفعلين ذلك؟"

1758
01:46:41,151 --> 01:46:42,152
أتسخري؟

1759
01:46:43,487 --> 01:46:44,780
قلت لك أن تبقي
!فمك اللعين مغلقًا

1760
01:46:44,947 --> 01:46:46,072
<i>"أغنية: ♪ اخترتُ "بور روبين كلين ♪</i>

1761
01:46:46,073 --> 01:46:47,282
أعتقد أنهم يدخلون
.علينا أن نستعد
.هيا بنا الآن. هيا بنا الآن

1762
01:46:48,742 --> 01:46:50,118
<i>"أغنية: ♪ اخترتُ "بور روبين كلين ♪</i>

1763
01:46:50,285 --> 01:46:51,787
.لا داعي للذعر. ركزوا جميعًا

1764
01:46:52,663 --> 01:46:55,624
<i>أغنية: ♪ التقطتُ رأسه
والتقطتُ قدميه ♪</i>

1765
01:46:55,791 --> 01:46:58,669
<i>أغنية: ♪ كنتُ سأختارُ جسده
لكنه لم يكن في حالة جيدة للأكل ♪</i>

1766
01:46:58,836 --> 01:47:01,505
<i>"أغنية: ♪ آه، اخترتُ "بور روبين كلين ♪</i>

1767
01:48:07,321 --> 01:48:08,989
...أمك

1768
01:48:09,156 --> 01:48:10,365
!تدخين

1769
01:48:11,408 --> 01:48:12,618
.إنهم يشعرون بألمها

1770
01:48:12,826 --> 01:48:13,827
!"آني"

1771
01:48:13,952 --> 01:48:15,287
!لا

1772
01:48:17,456 --> 01:48:19,374
!پيلا"، لا! لا"

1773
01:48:19,541 --> 01:48:21,001
.أرجوك، ليس أنت

1774
01:48:23,295 --> 01:48:24,671
.لا، أوه، لا

1775
01:48:25,172 --> 01:48:27,758
.ليس أنت! ليس أنت -
!"إلياس"، ليست "آني" -

1776
01:48:28,592 --> 01:48:30,344
!لا! لا

1777
01:48:30,844 --> 01:48:33,305
.كل شيء هو كل شيء الآن

1778
01:48:37,726 --> 01:48:39,853
."لا! لا! "آني

1779
01:48:41,063 --> 01:48:42,773
.لا، لا، لا

1780
01:48:48,362 --> 01:48:49,404
.لا، لا، لا! أوه، لا

1781
01:48:49,571 --> 01:48:51,615
.أوه
."إليجاه"

1782
01:48:56,203 --> 01:48:57,329
.لقد وعدتني

1783
01:48:59,289 --> 01:49:00,415
.سأراك قريباً

1784
01:49:12,553 --> 01:49:13,762
.أحبك

1785
01:49:13,929 --> 01:49:15,805
!"آني" -
!لا -

1786
01:49:16,974 --> 01:49:18,809
!لا! لا -
!لا لا، هيا -

1787
01:49:21,979 --> 01:49:23,188
.هيا، هيا

1788
01:49:27,651 --> 01:49:29,318
هومو"، علينا إخراج"
.الطفل من الخلف

1789
01:49:29,319 --> 01:49:30,445
.هي ليست هنا. هيا

1790
01:49:30,612 --> 01:49:31,613
.هومو"، هيا بنا، الآن"

1791
01:49:31,780 --> 01:49:33,198
!اللعنة، لقد خرجت. لكن، لقد خرجت -
.اصعد الدرج. اذهب إلى هناك -

1792
01:49:33,365 --> 01:49:34,657
!أنا أيضاً بالخارج -
."سامي" -

1793
01:49:34,658 --> 01:49:35,909
.هيا، هيا -
!سامي"، هيا بنا" -

1794
01:49:36,076 --> 01:49:37,578
.الآن، ماذا قلت لك؟ اذهب -
!"لا، "سليم -

1795
01:49:37,744 --> 01:49:38,745
!الآن، اذهب -
!هيا بنا -

1796
01:49:38,912 --> 01:49:40,122
!"سليم"، "سليم"

1797
01:49:41,623 --> 01:49:42,624
.أوه نعم

1798
01:49:43,542 --> 01:49:44,710
.ما زال مقرفاً

1799
01:49:49,965 --> 01:49:51,925
مرحباً، مرحباً، هل تريدون أيًّا من هذا؟

1892
01:49:53,927 --> 01:49:55,179
."النداء الأخير، "دلتا سليم

1800
01:49:55,804 --> 01:49:56,805
."سليم"

1801
01:50:00,309 --> 01:50:01,434
.نعم، هيا

1802
01:50:01,435 --> 01:50:02,936
!اخرجوا من هنا. اخرجوا من هنا

1803
01:50:03,061 --> 01:50:04,896
!"سامي"

1804
01:50:24,041 --> 01:50:25,125
!لا

1805
01:50:32,466 --> 01:50:33,509
!اذهب -
..."پيرلاين" -

1806
01:50:33,675 --> 01:50:35,260
!اذهب -
!"پيرلاين" -

1807
01:50:36,970 --> 01:50:38,180
!اذهب! اذهب

1808
01:50:38,347 --> 01:50:40,516
.استمر في العمل. حتى الفجر تمامًا

1809
01:50:58,700 --> 01:51:01,620
.كان لدي كل شيء محسوبًا
."ثم ذهبت وقتلت "آني

1810
01:51:01,787 --> 01:51:02,788
ما اللعنة التي تحدث لك يا رجل؟

1811
01:51:06,542 --> 01:51:08,168
.أريد قصصك

1812
01:51:08,794 --> 01:51:10,420
.وأريد أغانيك

1813
01:51:11,213 --> 01:51:13,173
.ولديك حياتي

1814
01:51:13,632 --> 01:51:14,967
...يا ابانا

1815
01:51:15,676 --> 01:51:17,469
...الذي في السماوات

1816
01:51:18,053 --> 01:51:19,847
...ليتقدس اسمك

1817
01:51:20,764 --> 01:51:22,349
...ليأت ملكوتك

1818
01:51:23,559 --> 01:51:25,018
...لتكن مشيئتك

1819
01:51:27,062 --> 01:51:28,814
.على الأرض، كما في السماء
...أعطنا خبزنا كفاف يومنا

1820
01:51:31,441 --> 01:51:32,734
...خبزنا اليومي

1821
01:51:32,901 --> 01:51:35,487
...واغفر لنا ذنوبنا

1822
01:51:35,654 --> 01:51:38,866
كما نغفر نحن
.لمن أخطأ بحقنا

1823
01:51:39,950 --> 01:51:42,578
...ولا تدخلنا في التجربة

1824
01:51:43,161 --> 01:51:44,955
.لكن نجنا من الشرير

1825
01:51:46,456 --> 01:51:47,541
.آمين

1826
01:51:48,500 --> 01:51:50,169
...منذ زمن قديم

1827
01:51:50,335 --> 01:51:52,211
الرجال الذين سرقوا أرض أبي

1828
01:51:52,212 --> 01:51:54,131
.أجبروا علينا هذه الكلمات

1829
01:51:54,298 --> 01:51:56,215
كرهت هؤلاء الرجال

1830
01:51:56,216 --> 01:51:58,176
.لكن الكلمات لا تزال تجلب لي العزاء

1831
01:52:05,684 --> 01:52:07,186
.هيا! هيا، التزم مكانك

1832
01:52:08,020 --> 01:52:09,855
.لقد مللت منك يا رجل

1833
01:52:10,522 --> 01:52:11,607
...يا أمي

1834
01:52:11,899 --> 01:52:14,901
هؤلاء الرجال كذبوا
.على أنفسهم وكذبوا علينا

1835
01:52:17,863 --> 01:52:20,949
حكوا قصصاً عن إله
.في العلى وشيطان في الأسفل

1836
01:52:21,366 --> 01:52:25,621
وأكاذيب عن سيادة الإنسان
.على الحيوان والأرض

1837
01:52:49,520 --> 01:52:51,313
.أنا آسف، لم أستطع الحفاظ على سلامتك

1838
01:52:51,939 --> 01:52:54,942
.لا تشعر. لقد فعلت دائما

1839
01:52:56,235 --> 01:52:58,987
.نحن الأرض والوحوش والله

1840
01:52:59,154 --> 01:53:00,989
.نحن امرأة ورجل

1841
01:53:01,156 --> 01:53:04,117
...نحن متصلان، أنا وأنت

1842
01:53:05,369 --> 01:53:07,203
.بكل شيء

1843
01:53:21,885 --> 01:53:23,303
!اللعنة

1844
01:53:23,679 --> 01:53:25,013
.لا

1845
01:53:35,399 --> 01:53:38,735
.تتذوق ألَم الموت الحلو

1846
01:53:39,069 --> 01:53:44,157
.سوف نصنع موسيقى جميلة معاً

1847
01:53:58,964 --> 01:54:00,883
هل حصلت عليه؟ هل حصلت عليه؟ -
!لا -

1848
01:54:08,807 --> 01:54:10,058
.أنا هنا، أنا هنا

1849
01:54:18,317 --> 01:54:19,484
!الشمس -
!الشمس -

1850
01:55:26,343 --> 01:55:27,344
هل تريد المساعدة؟

1851
01:55:38,272 --> 01:55:39,273
اذهب للمنزل

1852
01:55:41,108 --> 01:55:42,568
.وادفن هذه الجيتار اللعينة

1853
01:55:50,450 --> 01:55:51,451
.لا يمكنني فعل هذا
."إنه جيتار "تشارلي باتون

1854
01:55:56,248 --> 01:55:57,249
ماذا؟

1855
01:55:58,667 --> 01:56:00,002
يا فتى، من أخبرك هذا؟

1856
01:56:04,173 --> 01:56:05,174
."بيلا"

1857
01:56:07,426 --> 01:56:08,969
.قال إنهم حصلوا عليه منه

1858
01:56:12,306 --> 01:56:13,974
.ابن العاهرة الكاذب

1859
01:56:16,685 --> 01:56:18,270
.هذا جيتارنا يا أبي

1860
01:56:20,480 --> 01:56:21,732
.مرحباً، تعال إلى هنا

1861
01:56:23,358 --> 01:56:24,651
كن قوياً، هل تسمعني؟

1862
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
هل تسمعني؟

1863
01:56:29,990 --> 01:56:31,533
.لدي عمل لأديره

1864
01:56:33,368 --> 01:56:35,829
كن قوياً. هل تسمع؟

1865
01:57:04,399 --> 01:57:06,443
♪ يا نور حياتي الصغيرة ♪

1866
01:57:07,194 --> 01:57:09,488
♪ سأدعها تشرق ♪

1867
01:57:11,490 --> 01:57:13,992
♪ هذا نور حياتي الصغير ♪

1868
01:58:39,620 --> 01:58:40,704
<i> ...وإذا رأيناك </i>

1869
01:58:40,871 --> 01:58:42,246
"أو أي من أصدقائك من "الكلان

1870
01:58:42,247 --> 01:58:44,041
...تتجاوز حدود ممتلكاتنا

1871
01:58:44,791 --> 01:58:46,668
<i>سنقتلهم
.في المكان الذي تجدون فيه</i>
.الكلان" لم يعد موجوداً"

1872
01:58:51,256 --> 01:58:52,925
"ليتل كون هنتينج"
.هذا الصباح أيها الشبان

1873
01:58:53,091 --> 01:58:54,842
أحب سلخ عبدٍ

1874
01:58:54,843 --> 01:58:56,011
.أول شيء في اليوم

1875
01:58:56,762 --> 01:58:58,263
يوجد القليل
.هنا الكثير من الضغط

1876
01:58:58,430 --> 01:59:00,057
.حان الوقت لتلقين هؤلاء الأطفال درساً

1877
01:59:00,682 --> 01:59:01,934
جووك كلوب"، هاه؟"

1878
01:59:02,851 --> 01:59:04,728
.افتتاح كبير وإغلاق كبير

1879
01:59:05,604 --> 01:59:07,648
.لنفعلها. افتحه -
.أجل -

1880
01:59:12,778 --> 01:59:13,779
!"سامّي"

1881
01:59:18,408 --> 01:59:19,409
.تعال يا بني

1882
01:59:25,165 --> 01:59:26,208
.الباب مغلق

1883
01:59:26,792 --> 01:59:27,793
.حاول الباب الأمامي

1884
01:59:28,335 --> 01:59:30,170
."ضع الجيتار يا "صموئيل

1885
01:59:32,631 --> 01:59:34,967
.هذا أيضاً

1886
01:59:35,592 --> 01:59:37,176
من أين بحق الجحيم
يأتي ذلك؟

1887
01:59:37,177 --> 01:59:38,345
!العبيد يطلقون النار علينا

1888
01:59:47,646 --> 01:59:48,856
!اقتلوهم

1889
02:00:08,083 --> 02:00:10,210
!سوق
!سوق، اللعنة عليك، سوق

1890
02:00:53,170 --> 02:00:54,963
."أسقط القيثارة يا "صموئيل

1891
02:00:55,130 --> 02:00:57,591
.ضعها، باسم الرب

1892
02:00:59,218 --> 02:01:00,427
...قل لهم

1893
02:01:01,637 --> 02:01:02,804
...قلبي"

1894
02:01:04,181 --> 02:01:05,557
...صوتي

1895
02:01:06,517 --> 02:01:07,809
...روحي

1896
02:01:08,769 --> 02:01:10,729
".مُلكٌ للرب

1897
02:01:12,981 --> 02:01:13,982
هل لديك لفافة تبغ؟

1898
02:01:14,525 --> 02:01:15,943
.ستذهب إلى الجحيم أيها الأسود

1899
02:02:10,038 --> 02:02:11,623
.همم

1900
02:02:13,792 --> 02:02:14,960
."إلياس"

1901
02:02:16,044 --> 02:02:18,338
إذا أخرجت تلك السيجارة، يمكنك حملها

1902
02:02:25,721 --> 02:02:28,140
لا أريد شيئًا من هذا الدخان
.يصل إليها

1903
02:02:39,234 --> 02:02:41,278
...مرحبًا. اسمع

1904
02:02:43,447 --> 02:02:45,407
لدي مال. ها؟

1905
02:03:33,121 --> 02:03:34,373
.والدي هنا

1906
02:05:42,000 --> 02:05:43,085
..مرحباً يا رئيس

1907
02:05:43,335 --> 02:05:44,336
لدينا اثنان في الخارج

1908
02:05:44,503 --> 02:05:45,504
أخبرتهم أننا أغلقنا

1909
02:05:45,671 --> 02:05:46,505
لكنهم عرضوا مئتي دولار

1910
02:05:46,672 --> 02:05:48,715
هل هذا مناسب لك؟ -
لا يزعجني ذلك على الإطلاق -

1911
02:05:52,261 --> 02:05:53,262
ادخل

1912
02:06:12,531 --> 02:06:14,199
مصاصو الدماء مختلفون

1913
02:06:14,366 --> 02:06:16,159
ربما أسوأ نوع

1914
02:06:16,785 --> 02:06:18,120
لكنهم يعيشون

1915
02:06:18,287 --> 02:06:20,539
حتى لو مات من صنعهم

1916
02:06:21,248 --> 02:06:23,542
يجب قتلهم واحداً تلو الآخر

1917
02:06:28,297 --> 02:06:30,132
سآخذ ما يأخذه العجوز

1918
02:06:48,525 --> 02:06:49,568
.همم

1919
02:06:53,655 --> 02:06:54,656
كيف؟

1920
02:06:55,324 --> 02:06:57,784
.أعتقد أنني كنت الشخص الوحيد الذي لم يستطع قتله

1921
02:06:57,951 --> 02:07:00,370
<i>جعلني أعده بأن أبقى
>بعيدًا عنك. <i

1922
02:07:00,579 --> 02:07:02,497
.اسمح لها أن تعيش حياتها

1923
02:07:13,175 --> 02:07:14,968
لن يمر وقت طويل بالنسبة لك، أليس كذلك؟

1924
02:07:17,471 --> 02:07:19,473
.يمكنني أن أفعل ذلك حتى تتمكن من البقاء

1925
02:07:20,140 --> 02:07:21,475
.استمر في الجولة. استمر في العيش

1926
02:07:24,102 --> 02:07:25,103
.بلا ألم

1927
02:07:28,023 --> 02:07:30,234
.أعتقد أنني رأيت ما يكفي من هذا المكان

1928
02:07:31,818 --> 02:07:33,070
.همم

1929
02:07:34,154 --> 02:07:36,406
.أتعلم، لدينا كل تسجيل واحد من تسجيلاته

1930
02:07:36,949 --> 02:07:38,325
لا أحب هذه القذارة الكهربائية

1931
02:07:38,492 --> 02:07:39,701
.بقدر الشيء الحقيقي

1932
02:07:39,868 --> 02:07:41,119
.نعم

1933
02:07:41,286 --> 02:07:42,746
.أفتقد الشيء الحقيقي

1934
02:07:44,081 --> 02:07:46,583
.تسجيلات ذلك الوقت تبدو مثل مجموعة من الكلاب

1935
02:07:49,461 --> 02:07:50,754
كيف حالك يا "سامي"؟

1936
02:07:52,756 --> 02:07:54,299
هل مازال لديك الشيء الحقيقي بداخلك؟

1937
02:08:17,990 --> 02:08:20,868
<i> ♪ أُسافر ♪ </i>

1938
02:08:22,911 --> 02:08:26,748
<i>♪ لا أعلم ما الذي أتيت لأفعله بحق الجحيم
هنا ♪</i>

1939
02:08:34,464 --> 02:08:37,301
<i> ♪ أسافر ♪ </i>

1940
02:08:38,218 --> 02:08:41,680
<i>♪ لا أعلم ما الذي أتيت لأفعله بحق الجحيم
هنا ♪</i>
<i> ♪ لأنّ المرأة التي أحبها ♪ </i>

1941
02:08:53,025 --> 02:08:56,486
<i>♪ تعلم أنّها حقاً
حقاً لا تكترث بالمرّة ♪</i>

1942
02:08:56,653 --> 02:08:57,863
.كلا، هي كذلك

1943
02:09:17,925 --> 02:09:19,426
.اعتن بنفسك، يا "سامّي" الصغير

1944
02:09:23,847 --> 02:09:24,806
أتَعلم شيئاً؟

1945
02:09:30,729 --> 02:09:34,358
،ربما مرة في الأسبوع
…أستيقظ مشلولاً

1946
02:09:35,025 --> 02:09:36,527
.أعيش تلك الليلة مجدداً

1947
02:09:38,278 --> 02:09:40,322
...لكن قبل طلوع الشمس

1948
02:09:42,324 --> 02:09:44,701
أعتقد أنّ ذلك كان أفضل يوم
.في حياتي

1949
02:09:46,787 --> 02:09:48,372
هل كان الأمر كذلك بالنسبة لك؟

1950
02:09:52,626 --> 02:09:54,002
.لا شك في هذا

1951
02:09:55,796 --> 02:09:57,047
.كانت آخر مرة رأيت فيها أخي

1952
02:09:58,632 --> 02:10:00,133
.أحبك

1953
02:10:01,218 --> 02:10:02,845
.آخر مرة رأيت فيها الشمس

1954
02:10:05,430 --> 02:10:07,015
...ولساعات قليلة فقط

1955
02:10:09,184 --> 02:10:10,269
.كنا أحرارًا

1956
02:16:35,028 --> 02:16:38,490
<i>♪ سأدعه يلمع ♪</i>

1957
02:16:43,120 --> 02:16:44,370
<i>♪ نعم ♪</i>

1958
02:16:44,996 --> 02:16:46,957
<i>♪ نعم، نعم، نعم، نعم ♪</i>

1959
02:16:51,170 --> 02:16:53,964
<i>♪ هذا الضوء الصغير الذي أملكه ♪</i>

1960
02:16:55,966 --> 02:16:58,968
<i>♪ سأدعه يلمع ♪</i>

1961
02:16:59,136 --> 02:17:00,596
<i>♪ دعه يلمع ♪</i>

1962
02:17:01,847 --> 02:17:02,889
<i>♪ نعم ♪</i>

1963
02:17:03,514 --> 02:17:05,350
<i>♪ أوه، دعه يلمع ♪</i>

1964
02:17:10,480 --> 02:17:12,733
<i>♪ أينما ذهبت ♪</i>

1965
02:17:15,277 --> 02:17:17,070
<i>♪ سأدعه يلمع ♪</i>

