1
00:00:01,740 --> 00:00:11,740
<font color="#0080ff">:ترجمة</font>
<font color="#00ffff">نداسروج</font>

2
00:00:11,741 --> 00:00:15,741
<font color="#00ffff">--- نتمنى لكم مشاهدة ممتعة ---</font>

3
00:00:51,964 --> 00:00:53,006
!ابتعد

4
00:00:55,843 --> 00:00:56,927
ابتعد

5
00:00:57,845 --> 00:00:59,054
!ابتعد

6
00:00:59,138 --> 00:01:02,349
(ميناء نيجاتا، 1868م (كيو 4 -
!ابتعد -

7
00:01:03,809 --> 00:01:05,310
!ابتعد

8
00:01:07,354 --> 00:01:09,481
!ابتعد

9
00:01:10,149 --> 00:01:11,316
مالذي يحدث؟

10
00:01:11,900 --> 00:01:13,819
مالذي يحدث؟ -
ماذا؟ -

11
00:01:18,073 --> 00:01:19,449
!"أوسادا"

12
00:01:24,204 --> 00:01:25,956
.هذا مريع

13
00:01:26,039 --> 00:01:28,191
،أخبرتهم بالفعل
.أننا لسنا بَغايا

14
00:01:33,255 --> 00:01:34,547
من؟

15
00:01:34,548 --> 00:01:36,524
من فعل بك هذا؟

16
00:01:52,649 --> 00:01:54,108
هل هم "ساموراي"؟

17
00:01:54,109 --> 00:01:57,212
أوسادا"، هل هم "ساموراي"؟"

18
00:02:04,494 --> 00:02:09,265
سيد ميزوغوتشي"، هذا هو الوقت"
.المناسب لنا كي نتحرك

19
00:02:09,583 --> 00:02:12,543
{\an8}لقد توحد جيش
،"التحالف الشمالي" في منطقة "وييتسو"

20
00:02:12,544 --> 00:02:14,879
{\an8}ويجب أن نوقف
."الجيش الإمبراطوري" هنا في "إتشيغو"

21
00:02:14,880 --> 00:02:17,148
.مفهوم

22
00:02:17,716 --> 00:02:19,967
أيّ مفهوم هذا؟

23
00:02:19,968 --> 00:02:23,930
،يا أهل "شيباتا" لا تجيدون سوى الكلام
.دون إرسال جنود للتحرك

24
00:02:23,931 --> 00:02:25,473
{\an8}.لقد أرسلتهم

25
00:02:25,474 --> 00:02:28,935
{\an8}لكن عرقلهم تمرد
...الفلاحين و

26
00:02:28,936 --> 00:02:30,311
.يا له من أمر مفاجئ

27
00:02:30,312 --> 00:02:33,773
{\an8}إذن يجب أن نجمع
.هؤلاء الفلاحين ونقطع رؤوسهم

28
00:02:33,774 --> 00:02:36,668
."كفى يا "سايتو

29
00:02:36,693 --> 00:02:39,129
.نأسف على هذه الوقاحة

30
00:02:39,154 --> 00:02:41,256
،لكن على أي حال

31
00:02:41,615 --> 00:02:45,885
الجيش الإمبراطوري" استولى"
.على "قلعة ناغاوكا" وهم الآن على أبوابنا

32
00:02:45,911 --> 00:02:50,706
"نحن بحاجة إلى أهل "شيباتا
.لإراقة دماءهم في هذه المعركة

33
00:02:50,707 --> 00:02:54,227
ولكن، ماذا سیقول
سيدنا"؟"

34
00:02:56,672 --> 00:02:59,232
..."حسناً، أيها "السيد ميزوغوتشي

35
00:02:59,299 --> 00:03:03,444
سنذهب بأنفسنا
،إلى "شيباتا" غدًا

36
00:03:03,512 --> 00:03:07,365
ونطلب مباشرة من
.سيدنا الشاب" إرسال قواته"

37
00:03:07,474 --> 00:03:09,016
إلى "السيد"؟

38
00:03:09,017 --> 00:03:12,812
"إذا رفض "سيدك الشاب
،إرسال جنوده

39
00:03:12,813 --> 00:03:17,250
"ستُعتبر "شيباتا
،خائنةً للتحالف

40
00:03:17,901 --> 00:03:20,295
.وسنهاجم قلعتك

41
00:03:27,995 --> 00:03:31,180
.كن حذرًا

42
00:03:31,999 --> 00:03:33,725
.مرحباً

43
00:03:35,043 --> 00:03:38,504
آن الأوان لنا
.أن ننضم للمعركة أيضاً

44
00:03:38,505 --> 00:03:42,984
،مع تلك التهديدات
.سيدي لن يستطيع الرفض

45
00:03:43,260 --> 00:03:44,927
...سينغوكو -
ماذا؟ -

46
00:03:44,928 --> 00:03:47,864
ربما علينا أن
.ننسى النساء

47
00:03:48,682 --> 00:03:51,075
.اليوم هو آخر أيامنا

48
00:03:52,936 --> 00:03:54,478
."يا إلهي، "زين

49
00:03:54,479 --> 00:03:55,771
.يا إلهي

50
00:03:55,772 --> 00:03:58,124
مجددًا؟

51
00:03:59,609 --> 00:04:02,921
"من هو "زينيمون سينغوكو
تابع "شيباتا"؟

52
00:04:03,280 --> 00:04:04,881
ما الأمر؟

53
00:04:05,574 --> 00:04:07,834
ماذا تريد مني؟

54
00:04:11,079 --> 00:04:13,706
!مُت

55
00:04:13,707 --> 00:04:15,712
!مُت

56
00:04:20,964 --> 00:04:22,728
...مُت

57
00:04:24,593 --> 00:04:26,205
...مُت

58
00:04:40,442 --> 00:04:44,320
،أتينا للتفاوض على أمر هام
.لكنه تحول الآن إلى قتال

59
00:04:44,321 --> 00:04:46,364
إيري"، كيف"
حدث هذا؟

60
00:04:46,365 --> 00:04:48,991
كان ذلك بسبب قلة
.مراقبتنا

61
00:04:48,992 --> 00:04:51,285
.نعتذر

62
00:04:51,286 --> 00:04:54,830
."هيا، لنعد إلى "شيباتا

63
00:04:54,831 --> 00:04:58,768
.هيا، لنذهب

64
00:05:14,226 --> 00:05:16,827
ابتعدوا عن الطريق! ما الذي يجري؟

65
00:05:17,979 --> 00:05:20,376
!ابتعد عن الطريق

66
00:05:22,484 --> 00:05:24,835
.لا، عُد للوراء

67
00:05:26,196 --> 00:05:28,296
..."أوسادا"

68
00:05:36,748 --> 00:05:38,332
!ابتعد عن الطريق

69
00:05:38,333 --> 00:05:40,960
."سيتم إعدامه في "شيباتا

70
00:05:40,961 --> 00:05:43,696
!لا يمكنك إزعاجي

71
00:05:52,681 --> 00:05:55,099
هل أنت صماء يا آنسة؟

72
00:05:55,100 --> 00:05:58,185
!ابتعد عن الطريق، هذا ما قلته

73
00:05:58,186 --> 00:06:00,329
.هيا

74
00:06:01,565 --> 00:06:03,666
."أوسادا"

75
00:06:17,456 --> 00:06:21,850
{\an8}موقع إعدام شيباتا

76
00:06:22,461 --> 00:06:25,854
.مرحباً... مرحباً

77
00:06:27,466 --> 00:06:31,777
أنت، ماذا تفعل؟

78
00:06:36,141 --> 00:06:39,852
سأموت، لماذا أجيب؟

79
00:06:39,853 --> 00:06:43,272
لأنك ستموت، لا داعي
.للتظاهر بالقوة

80
00:06:43,273 --> 00:06:46,066
!لا

81
00:06:46,067 --> 00:06:49,849
!هيا

82
00:07:01,082 --> 00:07:03,851
.هذا بسبب الحرب

83
00:07:04,628 --> 00:07:07,438
،لأن الحرب ستبدأ قريباً

84
00:07:07,672 --> 00:07:11,275
.كل شيء سيصبح صعباً

85
00:07:17,682 --> 00:07:19,812
.نعم

86
00:07:35,617 --> 00:07:38,327
<i>،"في العام الرابع من "كييو</i>

87
00:07:38,328 --> 00:07:43,624
<i>مع نهاية عصر الساموراي
،الذي استمر لقرون</i>

88
00:07:43,625 --> 00:07:48,103
<i>غرقت اليابان
."في حرب "بوشين</i>

89
00:07:55,136 --> 00:07:59,265
<i>"دعمت قوات الحكومة الجديدة بقيادة "ساتسوما
.و"تشوشو" البلاط الإمبراطوري</i>

90
00:07:59,266 --> 00:08:02,351
<i>لقد أطلقوا على أنفسهم
."الجيش الإمبراطوري"</i>

91
00:08:02,352 --> 00:08:07,106
<i>المجموعة التي أرادت بقاء
...نظام "توكوغاوا" للشوجونية</i>

92
00:08:07,107 --> 00:08:11,001
<i>.أجبرت على الاستسلام</i>

93
00:08:17,158 --> 00:08:19,885
"حرب "بوشين

94
00:08:20,161 --> 00:08:21,495
"كيوتو"

95
00:08:21,496 --> 00:08:25,291
"معركة "توبا - فوشيمي

96
00:08:25,292 --> 00:08:26,625
"إيدو"

97
00:08:26,626 --> 00:08:30,254
"سقوط "إيدو"، معركة "أوينو

98
00:08:30,255 --> 00:08:31,672
"ناغاوكا" - "شيباتا"

99
00:08:31,673 --> 00:08:36,144
"معركة قلعة "ناغاوكا

100
00:08:36,845 --> 00:08:38,846
<i>،"في قلب منطقة "ناغاوكا</i>

101
00:08:38,847 --> 00:08:41,765
<i>عشيرة كانت قريبة من
...نظام "توكوغاوا" للشوجونية</i>

102
00:08:41,766 --> 00:08:44,894
<i>شكلت جيش التحالف الشمالي
..."من منطقة "أويتسو</i>

103
00:08:44,895 --> 00:08:48,789
<i>."وواجهت "الجيش الإمبراطوري</i>

104
00:08:49,733 --> 00:08:52,735
<i>،كانت "شيباتا" انتهازية، مترددة، تتجنب الحرب</i>

105
00:08:52,736 --> 00:08:55,696
<i>،"شيباتا"، منطقة صغيرة في "إتشيغو"</i>

106
00:08:55,697 --> 00:09:00,968
<i>طُلب منها اتخاذ موقف
.مرة واحدة وإلى الأبد</i>

107
00:09:09,711 --> 00:09:12,171
<i>إما القتال إلى جانب التحالف</i>

108
00:09:12,172 --> 00:09:14,632
<i>أو الوقوف مع
،"الجيش الإمبراطوري"</i>

109
00:09:14,633 --> 00:09:18,778
<i>"طُلب من "شيباتا
.اتخاذ قرار</i>

110
00:09:23,439 --> 00:09:29,810
<font color="#00ffff">١١ متمرداً</font>

111
00:09:43,078 --> 00:09:46,455
ما الذي يؤخر
الرئيس كل هذا الوقت؟

112
00:09:46,456 --> 00:09:50,501
"ويجب أن ننهض نحن أهل "شيباتا
.من أجل "إتشيغو" أيضًا

113
00:09:50,502 --> 00:09:53,963
وإلا فلن نتمكن
!من مواجهة التحالف

114
00:09:53,964 --> 00:09:55,005
.صحيح

115
00:09:55,006 --> 00:09:58,300
إذا لم نقف في وجه
الجيش الإمبراطوري" الآن فمتى سنفعل؟"

116
00:09:58,301 --> 00:10:01,387
لا فائدة من انتظار
.قرار الرئيس

117
00:10:01,388 --> 00:10:05,140
سنذهب إلى القلعة غدًا
.وسنطلب انتشارًا عسكريًا

118
00:10:05,141 --> 00:10:06,654
.نعم

119
00:10:06,768 --> 00:10:09,078
من أنت هناك؟

120
00:10:12,232 --> 00:10:14,024
إيريه"؟"

121
00:10:14,025 --> 00:10:17,987
يُقال لي إن بعض
.المتمردين يخططون لشيء ما

122
00:10:17,988 --> 00:10:19,530
يخططون لشيء ما؟

123
00:10:19,531 --> 00:10:22,000
...عشيرتنا لا تتحرك على الإطلاق -
...تحركات العشيرة -

124
00:10:22,024 --> 00:10:24,729
.تعتمد على قرارات رئيس العشيرة

125
00:10:24,744 --> 00:10:27,329
ليس لك رأي
.في هذا الأمر

126
00:10:27,330 --> 00:10:30,766
،إذا لم تُرِد الانصياع

127
00:10:31,167 --> 00:10:32,543
.فسيتم القبض عليك

128
00:10:32,544 --> 00:10:34,160
!مهلًا

129
00:10:45,834 --> 00:10:48,216
من المتوقع أن نقاتل
.في سبيل قريتنا

130
00:10:48,216 --> 00:10:51,200
ألم تتعلم
أي شيءٍ في مدرسة القتال هذه؟

131
00:10:51,229 --> 00:10:54,023
الزواج من عائلة السيد
يُمكن أن يُغير شخصًا ما، أليس كذلك؟

132
00:10:54,024 --> 00:10:56,506
ماذا قُلت؟

133
00:10:58,987 --> 00:11:02,256
!مرحباً "إيري"، انظر

134
00:11:02,699 --> 00:11:04,158
.هناك حريق

135
00:11:04,159 --> 00:11:06,510
!أخمدوه

136
00:11:07,454 --> 00:11:09,263
!بسرعة

137
00:11:12,250 --> 00:11:13,542
!النار تخرج من الجدار

138
00:11:13,543 --> 00:11:15,252
!حريق -
!حريق -

139
00:11:15,253 --> 00:11:17,938
!أخمدوه

140
00:11:23,386 --> 00:11:27,431
.أطفئوا النار أولًا -
.أحضروا الماء -

141
00:11:27,432 --> 00:11:29,349
!استمروا في المضي قدمًا

142
00:11:29,350 --> 00:11:32,472
!استمروا في المضي قدمًا

143
00:11:32,812 --> 00:11:34,938
!استسلمي، أيتها العاهرة

144
00:11:34,939 --> 00:11:36,440
!اتركني

145
00:11:36,441 --> 00:11:39,610
ما الخطأ في حرق منزل قاتل؟

146
00:11:39,611 --> 00:11:41,779
هل هذه المرأة هي المسؤولة عن الحريق؟

147
00:11:41,780 --> 00:11:43,447
.إنها عاهرة

148
00:11:43,448 --> 00:11:45,741
عميلها المُفضل
.أجبرها على الإجهاض

149
00:11:45,742 --> 00:11:48,285
.يبدو أنها تحمل ضغينة

150
00:11:48,286 --> 00:11:51,330
مُفضل؟
.لا على الإطلاق، أيها الوغد

151
00:11:51,331 --> 00:11:53,749
!لقد قَتل طِفلي

152
00:11:53,750 --> 00:11:55,542
!سأقتله

153
00:11:55,543 --> 00:11:57,419
!أمرتكِ بالاستسلام

154
00:11:57,420 --> 00:11:59,605
!دعوني وشأني

155
00:12:01,007 --> 00:12:03,117
...من فضلك يا سيدي

156
00:12:29,536 --> 00:12:32,412
.مرحباً يا آنسة
ماذا فعلت؟

157
00:12:32,413 --> 00:12:35,499
.وجهكِ جميل جداً

158
00:12:35,500 --> 00:12:36,917
.تعالي هنا

159
00:12:36,918 --> 00:12:40,337
لمَ تهربين؟
.ستذهبين عموماً إلى الموت قريباً

160
00:12:40,338 --> 00:12:42,172
.لا تخافي

161
00:12:42,173 --> 00:12:44,591
ألستِ سعيدة؟

162
00:12:44,592 --> 00:12:46,552
أين لمستني للتو؟

163
00:12:46,553 --> 00:12:49,655
...دعني أرى

164
00:12:56,646 --> 00:12:58,856
.أنتَ مزعج جداً، أيها الأصلع

165
00:12:58,857 --> 00:13:01,299
.نامي

166
00:13:10,702 --> 00:13:13,078
!استقيموا

167
00:13:13,079 --> 00:13:17,502
"قلعة "ناغاوكا
المقر الرئيسي للجيش الإمبراطوري

168
00:13:14,289 --> 00:13:15,956
!استقيموا

169
00:13:15,957 --> 00:13:18,183
!أطلقوا

170
00:13:18,501 --> 00:13:21,837
يجب عليكم التدرب
.حتى تتمكنوا من التحرك بشكل صحيح

171
00:13:21,838 --> 00:13:27,092
التحالف أيضًا
.لم يكن الطرف الذي استسلم

172
00:13:27,093 --> 00:13:29,553
اعتقدنا أنهم سيغادرون
،القلعة ويهربون

173
00:13:29,554 --> 00:13:33,198
.لكنهم ما زالوا يقاتلون

174
00:13:33,224 --> 00:13:34,683
،"ياماجاتا"

175
00:13:34,684 --> 00:13:38,437
."بدأت أتعب من الحرب في "إتشيغو

176
00:13:38,438 --> 00:13:40,731
.يجب تغيير هذه الدولة من أساسها

177
00:13:40,732 --> 00:13:43,609
.لن يكون الأمر بهذه السهولة -
...بالفعل، لكن -

178
00:13:43,610 --> 00:13:47,029
،خلال بضعة أشهر
.ستُغطى "إتشيغو" بالثلوج

179
00:13:47,030 --> 00:13:49,907
.إن لم ننهِ هذا بسرعة، سنفقد ميزتنا

180
00:13:49,908 --> 00:13:52,159
،إذاً

181
00:13:52,160 --> 00:13:54,828
.هذا الميناء هو المفتاح

182
00:13:54,829 --> 00:13:56,580
ميناء "نيغاتا"؟

183
00:13:56,581 --> 00:13:59,708
أسلحة التحالف تعبر
.البحر وتصل إلى هذا الميناء

184
00:13:59,709 --> 00:14:03,170
."ثم تعبر النهر إلى "ناغاوكا" و"آيزو

185
00:14:03,171 --> 00:14:05,213
،بمعنى آخر

186
00:14:05,214 --> 00:14:07,925
.هذا قلب التحالف

187
00:14:07,926 --> 00:14:10,844
.الدفاعات في قلبهم ستكون قوية

188
00:14:10,845 --> 00:14:13,722
.لكني سمعت أن التحالف قد قسّم قواتهم

189
00:14:13,723 --> 00:14:17,851
...إذاً، من يحيط بهذا القلب هو

190
00:14:17,852 --> 00:14:20,103
شيباتا"؟"

191
00:14:20,104 --> 00:14:23,398
لكن أليسوا أيضًا جزءًا من التحالف؟

192
00:14:23,399 --> 00:14:26,401
.سمعت أن سيدهم ما زال صبيًا

193
00:14:26,402 --> 00:14:29,212
.الرياح تتغير

194
00:14:42,377 --> 00:14:46,605
ما رأيك يا "تاكومي"؟
هل ترى ذلك؟

195
00:14:47,340 --> 00:14:51,343
سيدي، سيأتي التحالف
.إلى هذه القلعة غداً

196
00:14:51,344 --> 00:14:54,805
في هذا الوقت، ينبغي علينا
...إرسال القوات

197
00:14:54,806 --> 00:14:56,014
ماذا؟

198
00:14:56,015 --> 00:15:00,269
ما شأنكم بالتحالف؟
.لا تُضحكني

199
00:15:00,270 --> 00:15:02,479
ناغاوكا" قامت بلا توقف"
.بسلب حقوقنا

200
00:15:02,480 --> 00:15:05,107
"أليسوا يحكمون "إيتشيغو
كما لو أنها ملكهم؟

201
00:15:05,108 --> 00:15:07,609
بالتأكيد، ولكن هذه
.لحظة حاسمة

202
00:15:07,610 --> 00:15:09,945
"إذا انضمت "إيتشيغو
...إليهم أيضاً

203
00:15:09,946 --> 00:15:13,465
فالجيش الإمبراطوري
.سيفوز بالمعركة

204
00:15:13,866 --> 00:15:16,076
الأفضل أن نتبع
.فوزهم ذاك

205
00:15:16,077 --> 00:15:17,786
.لكن يا سيدي

206
00:15:17,787 --> 00:15:21,665
مع كل الاحترام، إذا لم نُرسل
،قوات

207
00:15:21,666 --> 00:15:23,959
فالتحالف سيُهاجم
...القلعة غداً

208
00:15:23,960 --> 00:15:27,045
إذاً، لنُغضّ الطرف
.عن التضحية البسيطة

209
00:15:27,046 --> 00:15:29,981
سيأتي الجيش الإمبراطوري
.ليُساعدنا

210
00:15:30,216 --> 00:15:31,341
...لكن

211
00:15:31,342 --> 00:15:34,594
مهما يكن، اطرُد التحالف
.بشكل لائق

212
00:15:34,595 --> 00:15:37,572
.هذا واجبك

213
00:15:48,401 --> 00:15:52,838
.لا شك في ذلك، إنه هو

214
00:16:02,999 --> 00:16:05,308
من أنت؟

215
00:16:05,918 --> 00:16:07,419
.يؤلم

216
00:16:07,420 --> 00:16:08,545
ماذا تفعل؟

217
00:16:08,546 --> 00:16:11,631
.كنت أبحث عنك

218
00:16:11,632 --> 00:16:14,634
.يجب أن أنقذك الآن

219
00:16:14,635 --> 00:16:18,764
هاه، هل هذا الفتى أخوك أم شيء من هذا القبيل؟

220
00:16:18,765 --> 00:16:21,683
انتظر، هل تعرف هذا الفتى القذر؟

221
00:16:21,684 --> 00:16:23,352
.هذا مضحك

222
00:16:23,353 --> 00:16:26,329
.يا فتى، تعال هنا وساعدني أيضاً

223
00:16:29,192 --> 00:16:31,151
!اللعنة، مؤلم

224
00:16:31,152 --> 00:16:32,736
.أتوسل إليك، تعال إلى هنا

225
00:16:32,737 --> 00:16:34,154
.هيا، تعال إلى هنا

226
00:16:34,155 --> 00:16:35,447
!أخي

227
00:16:35,448 --> 00:16:37,282
.إلى هنا

228
00:16:37,283 --> 00:16:39,451
.انتظرني، سآتي معك أيضاً

229
00:16:39,452 --> 00:16:43,747
!انتظر! هيا
!هيا! تعال إلى هنا

230
00:16:43,748 --> 00:16:47,167
!يا فتى المشاغب
هل ستتركني ورائك؟

231
00:16:47,168 --> 00:16:49,753
أنت! ماذا تفعل؟

232
00:16:49,754 --> 00:16:51,546
ألستم مجرد عامة الناس؟

233
00:16:51,547 --> 00:16:54,733
!أخي، أخي

234
00:16:56,636 --> 00:16:59,554
!انتظر! هيا

235
00:16:59,555 --> 00:17:02,240
!أخي -
!أنا آسف يا بني -

236
00:17:03,476 --> 00:17:05,227
!ابتعد عن الطريق

237
00:17:05,228 --> 00:17:06,645
أليس هو أحد السجناء؟

238
00:17:06,646 --> 00:17:09,456
!بسرعة -
!أيها الوغد -

239
00:17:10,066 --> 00:17:12,871
أين تظن نفسك ذاهباً هرباً؟

240
00:17:16,364 --> 00:17:18,198
!أوقفوه

241
00:17:18,199 --> 00:17:20,094
!أطلقوا السراح

242
00:17:28,042 --> 00:17:34,064
."أحمل رسالة مباشرة من رئيس "الجيش الإمبراطوري"، "ياماجاتا

243
00:17:35,675 --> 00:17:39,601
...سبب طلبي مقابلة السيد "ناوماسا" هو"

244
00:17:39,625 --> 00:17:44,457
".أنني سأرسل قواتنا المتقدمة إلى "قلعة شيباتا" صباح الغد...

245
00:17:50,648 --> 00:17:53,108
الجيش الإمبراطوري"، إلى السيد؟"

246
00:17:53,109 --> 00:17:55,819
.ربما يريدون اقتراح تحالف

247
00:17:55,820 --> 00:17:57,582
أليس هذا جيدًا؟

248
00:17:57,582 --> 00:17:59,511
...يريد سيدنا الانضمام

249
00:17:59,535 --> 00:18:04,744
.لا، لا تكنْ أحمقًا. سيصل التحالف إلى القلعة غدًا

250
00:18:04,745 --> 00:18:09,599
.سيلتقون ببعضهم البعض، ستحدث معركة في القلعة

251
00:18:11,836 --> 00:18:15,981
يا رئيس، ما هي خطتك؟

252
00:18:16,382 --> 00:18:18,483
...يا رئيس

253
00:18:52,793 --> 00:18:55,020
...سيدي

254
00:18:56,797 --> 00:19:00,442
.أبي رجل صارم

255
00:19:01,177 --> 00:19:06,014
لقد تدربت هنا، كما تدرب

256
00:19:06,015 --> 00:19:09,242
.رجال الحكم" هنا على المبارزة"

257
00:19:09,644 --> 00:19:12,562
مع كل احترامي لك، لماذا دعوتني اليوم؟

258
00:19:12,563 --> 00:19:15,774
!"أتساءل عما إذا كان هناك شخص مستعد للمخاطرة بحياته من أجل "شيباتا

259
00:19:15,775 --> 00:19:16,858
عفوًا؟

260
00:19:16,859 --> 00:19:20,820
ما رأيك أن تسأل أتباعك يا سيد "واشيو"؟

261
00:19:20,821 --> 00:19:24,616
.الجميع ذكر اسمك بالإجماع

262
00:19:24,617 --> 00:19:29,054
انتظر، هل تريد مني إرسال عشيرتي لمواجهة "التحالف"؟

263
00:19:31,499 --> 00:19:34,476
.يمكنهم التحدث معك هناك

264
00:19:36,337 --> 00:19:39,881
.مهلاً، ما هذا؟ إنه ضخم للغاية

265
00:19:39,882 --> 00:19:41,132
!أخي

266
00:19:41,133 --> 00:19:43,510
!إذن، هذا هو المنشر

267
00:19:43,511 --> 00:19:47,030
.سيقدمون مشهدًا مثيرًا

268
00:19:48,224 --> 00:19:50,267
لماذا ستقوم بنشري أيضًا؟

269
00:19:50,268 --> 00:19:52,102
.اصمت! أنت مذنب أيضًا

270
00:19:52,103 --> 00:19:53,812
!لم أفعل شيئًا

271
00:19:53,813 --> 00:19:56,106
.يا زعيم، من فضلك لا تنشرني

272
00:19:56,107 --> 00:19:58,733
.من الأفضل لي أن أُطعن برمح

273
00:19:58,734 --> 00:20:01,586
.هيا، افعل ذلك

274
00:20:14,625 --> 00:20:17,018
!انتظر

275
00:20:17,670 --> 00:20:19,671
!أوقفوا الإعدام

276
00:20:19,672 --> 00:20:22,273
ماذا؟

277
00:20:28,889 --> 00:20:30,807
،نَحنُ، شيباتا هَان

278
00:20:30,808 --> 00:20:34,352
كجُزءً من التّحالف، سوف
.نُحارب مُقابل الجَيش الإمبرّاطوريّ

279
00:20:34,353 --> 00:20:36,062
حَرب؟

280
00:20:36,063 --> 00:20:38,106
،فِرق المُشاة، سَتُرسل غداً

281
00:20:38,107 --> 00:20:41,568
لكن هَذا سَيجعل الدّفاعات
.لا تَمتَلك ما يكفي من الأفراد

282
00:20:41,569 --> 00:20:44,529
،وهُنا سَتُقّدِمُون المساعدة

283
00:20:44,530 --> 00:20:47,699
أنت تُحاوِل أن تَقول بأننا
سَنذهب إلى الحَرب؟

284
00:20:47,700 --> 00:20:52,470
ستُقدِمون على حِماية القِلاع
.داخِل النّطاق من الجَيش الإمبراطوريّ

285
00:20:53,164 --> 00:20:54,831
.هَي، سَيِدي

286
00:20:54,832 --> 00:20:56,916
.هَذِهِ نُكتة سَخِيفة

287
00:20:56,917 --> 00:20:59,644
.هَذِهِ لَيست نُكتّة

288
00:20:59,837 --> 00:21:04,257
أنتُم جَميعاً مُجرمِين، لذَا
.سَوف تُقّاتلون مِن أجلنَا

289
00:21:04,258 --> 00:21:07,569
،وبَعَد إكمَال المُهمَة

290
00:21:08,304 --> 00:21:11,389
سيتم العفو عنكم جميعًا
.عن جرائمكم

291
00:21:11,390 --> 00:21:13,516
ماذا؟

292
00:21:13,517 --> 00:21:15,310
سيتم العفو عنا؟

293
00:21:15,311 --> 00:21:17,062
حقًا؟

294
00:21:17,063 --> 00:21:19,397
هل سيُسمح لنا بالعودة للمنزل؟

295
00:21:19,398 --> 00:21:22,442
.هذا ما قاله الرئيس بنفسه

296
00:21:22,443 --> 00:21:27,530
هل سمعت يا بني؟
.سنفعلها

297
00:21:27,531 --> 00:21:31,634
!سيتم العفو عنا

298
00:21:33,037 --> 00:21:35,137
.هذه ليست مزحة

299
00:21:35,623 --> 00:21:39,100
."أنت ساموراي "شيباتا
ماذا فعلت بزوجتي؟

300
00:21:40,586 --> 00:21:44,447
،لن أخضع لمطالبك
.حتى لو مت بسببها

301
00:21:44,507 --> 00:21:45,882
!اصمت

302
00:21:45,883 --> 00:21:47,133
!أخي الأكبر

303
00:21:47,134 --> 00:21:49,552
!هذا الوغد وقح للغاية -
!"توقف يا "أراي -

304
00:21:49,553 --> 00:21:50,970
!"لكنه قتل "سينغوكو

305
00:21:50,971 --> 00:21:54,699
.الجيش سيتعامل معه
.لا داعي للعجلة

306
00:22:02,733 --> 00:22:05,402
،أريدُ أن أظهر رحمتي

307
00:22:05,403 --> 00:22:08,405
.ولو لشخصٍ حقير مثلكَ
،إذا رفضتَ

308
00:22:08,406 --> 00:22:11,716
…فسأضعكَ في زنزانة منفصلة

309
00:22:15,037 --> 00:22:18,289
.مع أولئكَ الذينَ يعانونَ من الكوليرا

310
00:22:18,290 --> 00:22:20,375
،بمجرد أن تُصابَ بالعدوى
.سينتهي الأمر برمته

311
00:22:20,376 --> 00:22:24,003
.ستتقيّأ كلّ ما في معدتِكَ ثمّ تموت

312
00:22:24,004 --> 00:22:27,048
ماذا تختار؟

313
00:22:38,269 --> 00:22:42,330
يا قائد، ماذا علينا
أن نفعلَ بشأنِ تلكَ المرأة؟

314
00:22:44,900 --> 00:22:47,418
هل تستطيعينَ الطبخ؟

315
00:22:48,237 --> 00:22:49,904
.بالتأكيد أستطيع

316
00:22:49,905 --> 00:22:52,423
.أستطيعُ الرقصَ أيضًا

317
00:22:52,491 --> 00:22:54,200
.إذن، كوني جاهزة

318
00:22:54,201 --> 00:22:58,204
ستُعرفونَ أنتم العَشرةُ
."باسمِ فرقةِ التضحيةِ لتحالفِ "أُويتسو

319
00:22:58,205 --> 00:23:00,390
!استعدوا

320
00:23:14,180 --> 00:23:20,435
"غَرْب ← "فوكوشيماجاتا
"شَمَال ← طريق "إيتشيغو" السريع، "شيباتا

321
00:23:20,436 --> 00:23:24,147
لماذا هو الوحيد من هو مقيد بالسلاسل؟

322
00:23:24,148 --> 00:23:27,875
أليس لأنه خطير؟

323
00:23:28,486 --> 00:23:31,529
هل سمعت عن فظاعة قطع رؤوس "يونيكورا" العشرة؟

324
00:23:31,530 --> 00:23:34,115
هل هو من فعلها؟

325
00:23:34,116 --> 00:23:35,700
أليس هو الرجل الشرير؟

326
00:23:35,701 --> 00:23:36,951
.غبي

327
00:23:36,952 --> 00:23:40,163
.كل شخص هنا شرير

328
00:23:40,164 --> 00:23:41,956
.بالطبع هو كذلك

329
00:23:41,957 --> 00:23:43,583
،لصوص يقتلون أسيادهم

330
00:23:43,584 --> 00:23:45,502
،نساء يرتكبن جرائم حرق

331
00:23:45,503 --> 00:23:47,670
،نجا من انتحار جماعي لعائلته

332
00:23:47,671 --> 00:23:49,506
."قتلة "الساموراي

333
00:23:49,507 --> 00:23:50,840
،والأسوأ من ذلك

334
00:23:50,841 --> 00:23:55,778
.راهب فاسق اعتدى على ابنة أحد المصلين

335
00:23:56,222 --> 00:23:59,265
لا أريد أن أسمع ذلك منك
.وأنت النصاب الشهير

336
00:23:59,266 --> 00:24:01,534
.هذا مخيف

337
00:24:02,186 --> 00:24:05,897
إيري"، لماذا نرتدي أعلام "ناغاوكا"؟"

338
00:24:05,898 --> 00:24:08,024
."لكي لا تظهر أننا جنود "شيباتا

339
00:24:08,025 --> 00:24:09,651
."إنه قرار "التحالف

340
00:24:09,652 --> 00:24:12,362
.إذًا أنت متورط مع "التحالف" إلى هذا الحد

341
00:24:12,363 --> 00:24:14,672
هل هذا ما تريده؟

342
00:24:14,696 --> 00:24:22,696
"مترجم: "نداسيروآغ

343
00:24:27,169 --> 00:24:29,829
.دعونا نترك خيولنا هنا

344
00:24:33,801 --> 00:24:36,444
هل الحصن هنا؟

345
00:24:37,721 --> 00:24:40,223
هل ما زال بعيدًا؟

346
00:24:57,241 --> 00:24:58,942
.توقفوا

347
00:25:01,870 --> 00:25:06,099
.هذا هو الحصن الذي يجب أن نحميه

348
00:25:34,737 --> 00:25:39,257
{\an8}اليوم الأول
كييو" الرابع، اليوم الثاني والعشرون من الشهر السابع"

349
00:25:57,259 --> 00:25:58,509
.عملاً رائعًا

350
00:25:58,510 --> 00:26:01,554
.وصلنا أخيرًا إلى هنا

351
00:26:01,555 --> 00:26:04,057
.لقد اتخذت قرارًا صحيحًا

352
00:26:04,058 --> 00:26:05,808
."لنقدم تحياتنا لـ "السيد الشاب

353
00:26:05,809 --> 00:26:07,435
...بخصوص ذلك

354
00:26:07,436 --> 00:26:10,438
.لم يكن بصحة جيدة منذ الأمس

355
00:26:10,439 --> 00:26:12,106
!ابتعد، أيها الوقح

356
00:26:12,107 --> 00:26:14,859
لماذا عليّ أن أختبئ؟

357
00:26:14,860 --> 00:26:18,112
،هذا بسبب الكوليرا
.هناك أشخاص مصابون في القلعة

358
00:26:18,113 --> 00:26:22,158
!لا أريد التحدث معك
!أحضر لي "تاكومي" إلى هنا

359
00:26:22,159 --> 00:26:24,327
!سأطلق عليك النار، أيها الوغد

360
00:26:24,328 --> 00:26:27,747
<i>،لأنه شخص مهم وسيذهب للقتال</i>

361
00:26:27,748 --> 00:26:30,184
<i>.فإنه يحتاج إلى الراحة -</i>
ماذا؟ -

362
00:26:31,794 --> 00:26:33,002
.يا للأسف

363
00:26:33,003 --> 00:26:36,547
.وقد وافق السيد أيضًا على موكبك

364
00:26:36,548 --> 00:26:37,965
الإمدادات الغذائية
.ستصل قريبًا

365
00:26:37,966 --> 00:26:41,052
.الساكي هو الأهم

366
00:26:41,053 --> 00:26:42,470
الساكي؟

367
00:26:42,471 --> 00:26:44,889
.سنقاتل معًا

368
00:26:44,890 --> 00:26:48,743
لا يمكننا فعل ذلك
دون أن نشرب أولًا، أليس كذلك؟

369
00:26:49,311 --> 00:26:50,687
.بالتأكيد

370
00:26:50,688 --> 00:26:53,706
.إذًا، لنستعد

371
00:26:57,069 --> 00:26:59,570
.تفضلوا واستمتعوا بوقتكم اليوم

372
00:26:59,571 --> 00:27:02,115
.سنودّعهم بسعادة غدًا

373
00:27:02,116 --> 00:27:04,325
..."لكن غدًا، "الجيش الإمبراطوري

374
00:27:04,326 --> 00:27:06,327
.لا تقلق بشأن ذلك

375
00:27:06,328 --> 00:27:10,973
لهذا السبب نرسل
."قوة الموت"

376
00:27:21,635 --> 00:27:23,261
حسنا؟

377
00:27:23,262 --> 00:27:26,264
لن تتحرروا إلا إن
."قاتلتم من أجل "شيباتا

378
00:27:26,265 --> 00:27:28,433
.لا تنس ذلك

379
00:27:28,434 --> 00:27:30,768
،أنت تتولى كل شي
أليس كذلك أيها الزعيم؟

380
00:27:30,769 --> 00:27:33,521
فقط اتركها لنا
.ولا تقلق

381
00:27:33,522 --> 00:27:34,856
صحيح يا بني؟

382
00:27:34,857 --> 00:27:37,358
.دعني أوضح الأمر منذ البداية

383
00:27:37,359 --> 00:27:40,445
إن حاول أي منكم
،أن يهرب

384
00:27:40,446 --> 00:27:43,030
.سوف يُسحب عنكم العفو

385
00:27:43,031 --> 00:27:44,615
يُسحب عنّا؟

386
00:27:44,616 --> 00:27:46,325
ماذا؟

387
00:27:46,326 --> 00:27:48,327
لم تذكر ذلك
بالأمس، صحيح؟

388
00:27:48,328 --> 00:27:50,329
،إن خطط أي منكم لعدم الطاعة

389
00:27:50,330 --> 00:27:53,641
!سوف آمركم أن تقتلوا أنفسكم

390
00:27:54,251 --> 00:27:56,727
أليس الأمر بسيطاً وواضحاً؟

391
00:28:00,132 --> 00:28:03,748
.كوبوري"، فك قيده هو الآخر"

392
00:28:03,844 --> 00:28:06,153
.حاضر

393
00:28:22,780 --> 00:28:25,156
!أسرع

394
00:28:25,157 --> 00:28:26,991
!لا تتوقف

395
00:28:26,992 --> 00:28:29,635
عد بعد
.أن تضعه

396
00:28:30,329 --> 00:28:32,763
.لنرتبها هنا

397
00:28:35,167 --> 00:28:38,211
!أسرعوا، ليس لدينا وقت

398
00:28:38,212 --> 00:28:40,505
!لا تتباطأ، هيا

399
00:28:40,506 --> 00:28:43,508
.أنت، ضعه هنا

400
00:28:43,509 --> 00:28:46,206
!عد حالاً

401
00:28:46,887 --> 00:28:48,790
!عد الآن

402
00:29:05,447 --> 00:29:07,615
"إذا أراد "الجيش الإمبراطوري
أخذَ هذه القلعة

403
00:29:07,616 --> 00:29:09,367
يجب عليهم عبور
.ذلك الجسر

404
00:29:09,368 --> 00:29:11,430
سَنُهاجمُهم
بسلاحنا

405
00:29:11,455 --> 00:29:13,538
ونوقفهم
.قبل أن يمروا

406
00:29:13,539 --> 00:29:16,040
إنّهم عشرة أشخاص
.مَن ضمنهم تلك المرأة

407
00:29:16,041 --> 00:29:17,875
أريد أن أعرف كيف
.سينفذون ذلك

408
00:29:17,876 --> 00:29:21,229
أنا مُتأكّد أنّهم سيبذلون
.قُصارى جهدهم

409
00:29:21,463 --> 00:29:24,382
.أنتَ، المُدان الذي نالَ براءته

410
00:29:24,383 --> 00:29:27,235
.بإمكانكما أنْ تتوليا الأمر

411
00:29:29,138 --> 00:29:31,097
!اضبط وضعيةَ ظهركَ

412
00:29:31,098 --> 00:29:32,723
ظهري؟ ماذا تقصد؟

413
00:29:32,724 --> 00:29:34,809
!وضعيةُ ظهركَ الصحيحة

414
00:29:34,810 --> 00:29:37,353
لا يمكننا توقُّع
.معركةٍ طويلة

415
00:29:37,354 --> 00:29:39,063
.ستنتهي في يومينِ على الأكثر

416
00:29:39,064 --> 00:29:41,274
.القائدُ يَعرفُ ذلك أيضاً

417
00:29:41,275 --> 00:29:44,026
حالَما يتمُّ تَأمينُ المدينةِ القلعة
.سنُشعِلُ علامةَ الإشارةِ بالنار

418
00:29:44,027 --> 00:29:47,864
.ذلكَ يعني أنّ كلّ شيء قد انتهى

419
00:29:47,865 --> 00:29:51,884
.إذاً، من الأفضلِ أن نُدمِّرَ الجسرَ

420
00:29:53,912 --> 00:29:55,329
ماذا تقصد؟

421
00:29:55,330 --> 00:29:57,115
.توقّف

422
00:29:57,708 --> 00:30:00,251
،إذا لَم يَكُن هُناكَ جِسر
"يَجِبُ عَلى "الجيشِ الإمبراطوريِّ
.أن يُغيِّرَ مَسارَهُ

423
00:30:00,252 --> 00:30:04,021
يُمكننا إيقافُهُم
.لِمدّةِ يَومٍ أو يَومين

424
00:30:10,137 --> 00:30:11,679
!"إيريه"

425
00:30:11,680 --> 00:30:14,849
أنتَ في الأساسِ ابنُ
.طبيبٍ في مدينة القلعة

426
00:30:14,850 --> 00:30:18,060
حاولتَ ركوبَ سَفينةٍ
أجنبيّةٍ والذّهابَ إلى "روسيا"؟

427
00:30:18,061 --> 00:30:19,979
أُوروشيّا"؟"

428
00:30:19,980 --> 00:30:23,691
التّجارةُ الخارِجيّة مُستحيلةٌ
!مِن دونِ ذلك الجسر

429
00:30:23,692 --> 00:30:27,420
.يجب علينا التّفكيرَ في عواقبِ الحرب

430
00:30:49,885 --> 00:30:53,888
يا "نورو"، إلى أين أنت ذاهب؟

431
00:30:53,889 --> 00:30:56,115
."نورو"

432
00:30:57,351 --> 00:31:00,953
.إذا تصرفت بمفردك، يمكن أن تتسبب بقتلنا

433
00:31:07,527 --> 00:31:10,713
ماذا تفعل؟

434
00:31:13,283 --> 00:31:15,551
ماذا؟

435
00:31:18,705 --> 00:31:21,309
هل الماء منعش؟

436
00:31:29,174 --> 00:31:32,622
ما الجيد في مياه المجارير هذه؟

437
00:31:39,393 --> 00:31:41,250
.هياااه

438
00:31:45,732 --> 00:31:48,000
.كفى

439
00:31:52,114 --> 00:31:54,840
.جيد، هيا بنا

440
00:31:56,660 --> 00:31:58,761
.حسناً

441
00:32:10,549 --> 00:32:12,675
بخصوص الجسر
،الذي تحدثنا عنه

442
00:32:12,676 --> 00:32:15,052
أتفق أنه يجب أن
،نفكر في التجارة

443
00:32:15,053 --> 00:32:16,887
ولكن إذا زادت
...حدة الحرب، يجب أن

444
00:32:16,888 --> 00:32:21,058
!هذا لن يحدث -
لماذا لن يحدث؟ -

445
00:32:21,059 --> 00:32:23,019
."نحن جنود "الجيش الإمبراطوري

446
00:32:23,020 --> 00:32:25,980
.حتى قبل أن نبدأ الحرب، بدأت تخاف

447
00:32:25,981 --> 00:32:29,066
،إذا كنا جبناء

448
00:32:29,067 --> 00:32:33,003
فحتى المجرمين
.لن يحتاجوا للعمل

449
00:32:41,830 --> 00:32:44,432
.هذا لذيذ جداً

450
00:32:44,541 --> 00:32:46,792
.طعم رائع

451
00:32:46,793 --> 00:32:49,045
...كنت أتمنى أن تجرب زوجتي وأختي

452
00:32:49,046 --> 00:32:51,756
.هذا ويأكلون حتى يشبعوا

453
00:32:51,757 --> 00:32:54,859
.يكفي معاناتهم

454
00:32:55,010 --> 00:32:57,303
،على أي حال

455
00:32:57,304 --> 00:33:01,198
ماذا تخطط
لـ"أوروشيا"؟

456
00:33:02,559 --> 00:33:05,536
.دراسة الطب

457
00:33:05,645 --> 00:33:08,164
الطب؟

458
00:33:08,732 --> 00:33:11,400
.هذه خطوة كبيرة

459
00:33:11,401 --> 00:33:14,656
مغادرة اليابان أو عشيرتك
غير قانونية، و

460
00:33:14,681 --> 00:33:18,115
يحظر بشدة محاولة
!الفرار إلى دولة أجنبية

461
00:33:18,116 --> 00:33:22,803
.إذًا، يا سيدي
ما هو خطؤك؟

462
00:33:22,954 --> 00:33:27,083
حسنًا، لم أرتكب
.أي خطأ على الإطلاق

463
00:33:27,084 --> 00:33:29,960
الشخص الذي وقعت
.في حبه هو زوجة ساموراي

464
00:33:29,961 --> 00:33:31,670
.يا لك من أحمق

465
00:33:31,671 --> 00:33:34,924
الوسامة خطيئة من اللحظة التي تولد فيها، أليس كذلك؟

466
00:33:34,925 --> 00:33:36,467
.هذا بالتأكيد هو الحال

467
00:33:36,468 --> 00:33:40,471
.أنت أعظم مجرم على الإطلاق

468
00:33:40,472 --> 00:33:42,431
.هذا صحيح تمامًا

469
00:33:42,432 --> 00:33:45,101
نورو"، هل"
يمكنك إحضار المزيد من الطعام؟

470
00:33:45,102 --> 00:33:47,311
.سأفعل ذلك -
.سأفعل ذلك -

471
00:33:47,312 --> 00:33:51,357
هل أنت بخير؟
.شكرًا لك، يا سيدي

472
00:33:51,358 --> 00:33:55,111
الشخص الوحيد الطيب
."بيننا هو "نورو

473
00:33:55,112 --> 00:33:58,380
.قد يكون الشخص الأحمق أيضًا خاطئًا

474
00:34:02,744 --> 00:34:06,038
بالمناسبة لماذا تريد
الذهاب إلى "أوروشيا"؟

475
00:34:07,541 --> 00:34:09,333
لقد سألتك عن ذلك، أليس كذلك؟

476
00:34:09,334 --> 00:34:11,560
!أخي الأكبر

477
00:34:14,589 --> 00:34:15,881
.احترس، يا زعيم

478
00:34:15,882 --> 00:34:18,609
ماذا؟

479
00:34:19,469 --> 00:34:21,762
!هذا الوغد الموشوم فعل ذلك حقًا

480
00:34:21,763 --> 00:34:23,764
.سأقتله -
.طارده -

481
00:34:23,765 --> 00:34:25,362
!تبًّا

482
00:34:45,745 --> 00:34:47,329
!هذا هو

483
00:34:47,330 --> 00:34:49,248
!مرحباً -
!لا تركض -

484
00:34:49,249 --> 00:34:51,194
!مرحباً -
!أنت -

485
00:34:52,043 --> 00:34:55,020
!مرحباً -
!بسرعة -

486
00:34:58,425 --> 00:34:59,633
!توقف

487
00:34:59,634 --> 00:35:03,070
.لو ركضت، سيتم إعدامك

488
00:35:20,238 --> 00:35:23,532
!مهلاً، انتظر -
!انتظر -

489
00:35:23,533 --> 00:35:26,594
!إنهم هنا. إنهم هنا

490
00:35:27,245 --> 00:35:29,388
.انتظر

491
00:35:29,456 --> 00:35:32,266
.انظر -
.انتظر -

492
00:35:34,878 --> 00:35:36,504
...الجيش الإمبراطوري -
ماذا؟ -

493
00:35:37,005 --> 00:35:38,255
الجيش الإمبراطوري؟

494
00:35:38,256 --> 00:35:39,632
فلنعد ونغلق
.البوابة

495
00:35:39,633 --> 00:35:43,349
.لن نصل إلى البوابة
!اختبئوا بسرعة

496
00:35:55,732 --> 00:35:58,943
نحن بحاجة فقط لعبورها
."لنصل إلى "شيباتا

497
00:35:58,944 --> 00:36:00,783
،"السيد "سيرا

498
00:36:00,807 --> 00:36:02,029
...الراية

499
00:36:02,030 --> 00:36:04,179
راية؟

500
00:36:05,116 --> 00:36:08,702
."إنها راية "ناغاوكا

501
00:36:08,703 --> 00:36:11,038
.غريب للغاية

502
00:36:11,039 --> 00:36:14,266
"لا يجب أن يكون "التحالف
.في هذا المكان

503
00:36:15,335 --> 00:36:16,961
.لا تقلق

504
00:36:16,962 --> 00:36:20,189
.البوابة مفتوحة هيا بنا ندخل

505
00:36:42,988 --> 00:36:45,698
.أخي، هذه فرس نبيّ

506
00:36:45,699 --> 00:36:47,800
...أيها الأحمق

507
00:36:54,040 --> 00:36:57,893
من هناك؟
!أظهر نفسك

508
00:37:06,219 --> 00:37:09,113
هيا -
نعم -

509
00:37:15,061 --> 00:37:19,331
.نعلم أنك تختبئ هناك

510
00:37:26,323 --> 00:37:28,240
.إنه أنا

511
00:37:28,241 --> 00:37:30,618
!من أنت؟ اذكر اسمك

512
00:37:30,619 --> 00:37:34,747
أنتم هم من حاولوا الدخول
!إلى هنا دون إذن

513
00:37:34,748 --> 00:37:37,888
هل يمكنكم
أن تُعرّفوا أنفسكم أولًا؟

514
00:37:37,959 --> 00:37:41,253
نحن القوات المتقدمة
.للجيش الإمبراطوري

515
00:37:41,254 --> 00:37:43,672
جئنا لتقديم
،"احترامنا للسيد "ناوماسْا

516
00:37:43,673 --> 00:37:46,108
."رئيس قبيلة "ميزوغوتشي

517
00:37:46,134 --> 00:37:49,027
.لسنا هنا للقتال

518
00:37:49,137 --> 00:37:50,888
لستم هنا للقتال؟

519
00:37:50,889 --> 00:37:53,974
.صحيح -
ماذا تقصد؟ -

520
00:37:53,975 --> 00:37:57,227
إذًا لماذا جئتم؟

521
00:37:57,228 --> 00:37:59,371
!هذه فرصتي

522
00:38:06,196 --> 00:38:09,365
ما رأيك؟
.هذه هي ضحيتي الثالثة عشرة

523
00:38:09,366 --> 00:38:11,519
من التالي؟

524
00:38:11,534 --> 00:38:14,888
!اقتلوهم

525
00:38:52,283 --> 00:38:54,718
!أنت، هُنا

526
00:39:26,818 --> 00:39:28,918
!الرابع عشر

527
00:39:56,139 --> 00:39:58,866
!اتركني -
!مساعدة -

528
00:39:59,142 --> 00:40:01,310
!اتركني -
!مساعدة -

529
00:40:01,311 --> 00:40:02,895
!اتركني

530
00:40:02,896 --> 00:40:08,250
...ارجوك... حياتي

531
00:40:25,043 --> 00:40:29,479
ماذا تفعل أيها السيد؟
!هذه معركة

532
00:40:33,510 --> 00:40:36,278
!كنت أعرف ذلك

533
00:40:36,596 --> 00:40:38,697
!ابتعد

534
00:40:40,642 --> 00:40:42,434
!انتبه

535
00:40:42,435 --> 00:40:46,605
هل هناك شيء لم نره
من قبل؟

536
00:40:46,606 --> 00:40:51,295
.توقف، سوف نُعاقَب -
.ماذا تقول؟ هذه معركة -

537
00:40:55,657 --> 00:40:58,492
...هذه ليست دعابة

538
00:40:58,493 --> 00:41:01,887
.لتموت في مكان مثل هذا

539
00:41:03,623 --> 00:41:06,767
.انتظر، أنا ذاهب أيضًا

540
00:41:32,026 --> 00:41:34,920
...هذا الأحمق

541
00:41:37,198 --> 00:41:39,424
!حاضر

542
00:41:42,328 --> 00:41:44,588
ماذا تفعلون؟

543
00:41:46,040 --> 00:41:48,266
!"واشيو"

544
00:42:07,061 --> 00:42:09,102
!يا زعيم، خلفك

545
00:42:25,705 --> 00:42:28,181
!"السيد "سيرا

546
00:42:28,750 --> 00:42:30,918
..."السيد "سيرا

547
00:42:30,919 --> 00:42:33,311
."السيد "سيرا

548
00:42:38,092 --> 00:42:40,277
."السيد "سيرا

549
00:42:47,268 --> 00:42:49,369
..."السيد "سيرا

550
00:42:51,940 --> 00:42:54,316
!أنت

551
00:42:54,317 --> 00:42:57,235
.يا أخي، لن نتمكن من إنجاز هذا الآن
!دعنا نتراجع

552
00:42:57,236 --> 00:42:59,963
..."لكن السيد "سيرا

553
00:43:00,198 --> 00:43:02,741
!اذهب، دعنا نذهب

554
00:43:02,742 --> 00:43:05,510
!يا أخي، أسرع

555
00:43:10,959 --> 00:43:14,227
!تراجعوا -
!تراجعوا -

556
00:43:16,714 --> 00:43:18,715
.اغسلوا وجوهكم وحاولوا مرة أخرى

557
00:43:18,716 --> 00:43:22,844
."نحن فرقة التضحية بالروح من "تحالف أوويتسو

558
00:43:22,845 --> 00:43:25,322
!تذكروا هذا

559
00:43:34,023 --> 00:43:36,857
...أعلم أنه يؤلم

560
00:43:37,235 --> 00:43:41,905
...سأقتلك أيها اللعين

561
00:43:41,906 --> 00:43:44,032
هل تتوق للموت؟

562
00:43:44,951 --> 00:43:46,265
.اللعنة

563
00:43:46,744 --> 00:43:49,287
.هذا بسبب ذلك الوغد الموشوم

564
00:43:49,288 --> 00:43:52,708
...سأقطعه إرباً

565
00:43:52,709 --> 00:43:54,251
.آه يؤلم

566
00:43:54,252 --> 00:43:58,271
تصرف برجولة
.ولا تتحرك

567
00:43:59,507 --> 00:44:02,926
.استسلم، أيها الخائن

568
00:44:02,927 --> 00:44:05,721
،إذا فعلت أي شيء غير ضروري

569
00:44:05,722 --> 00:44:09,016
!سأبيدك

570
00:44:09,017 --> 00:44:11,101
!أخي

571
00:44:11,102 --> 00:44:13,912
!اذهب إلى هناك

572
00:44:17,025 --> 00:44:19,443
!هذا ملكي

573
00:44:19,444 --> 00:44:22,546
.ادخل

574
00:44:34,751 --> 00:44:37,727
لماذا تريد أن تموت بهذه السرعة؟

575
00:44:39,839 --> 00:44:42,924
تم إرسال إخطار
.إلى الأراضي الأخرى

576
00:44:42,925 --> 00:44:46,745
أنتم أيها الأوغاد، ليس
.لديكم مكان للهروب

577
00:44:50,141 --> 00:44:55,078
.هذا بالتأكيد غير عادل لزوجتك

578
00:44:55,480 --> 00:44:57,355
لكن إذا أتممت
،مهمتك هنا

579
00:44:57,356 --> 00:44:59,107
.يمكنك العودة إلى زوجتك

580
00:44:59,108 --> 00:45:02,768
لا يمكنني تغيير ما حدث
.حتى لو عدت

581
00:45:05,782 --> 00:45:08,162
.هذا لن يغير أي شيء

582
00:45:12,246 --> 00:45:16,016
لا أستطيع بأي حال
."أن أقاتل من أجل "شيباتا

583
00:45:18,211 --> 00:45:21,791
،إذا لم يعجبك الأمر
.فقط افعل ما يحلو لك

584
00:45:24,008 --> 00:45:26,109
...إذاً

585
00:45:26,219 --> 00:45:28,178
.ستموت

586
00:45:28,179 --> 00:45:30,530
!أخي الأكبر

587
00:45:31,849 --> 00:45:34,743
.لقد أنقذتني

588
00:45:34,852 --> 00:45:37,621
.سأتغاضى عن هذا الأمر هذه المرة

589
00:45:37,772 --> 00:45:40,290
ولكن إذا قمت
،بذلك مجدداً

590
00:45:41,400 --> 00:45:44,085
فلا أتردد
.في قتلك

591
00:45:53,579 --> 00:45:56,222
.هيا بنا

592
00:46:00,378 --> 00:46:03,797
وأنتم جنود من سلاح
القوات الخاصة، أليس كذلك؟

593
00:46:03,798 --> 00:46:06,675
.لقد فررتم وعدتم

594
00:46:06,676 --> 00:46:08,343
!كم أنتم وقحون

595
00:46:08,344 --> 00:46:10,534
".انتظر، "إيوامورا

596
00:46:10,930 --> 00:46:12,806
لم يذهبوا إلى هناك
.من أجل المعركة

597
00:46:12,807 --> 00:46:14,907
.لا عجب في ذلك

598
00:46:17,019 --> 00:46:21,314
بالمناسبة، هل صحيحٌ
..."أنّ العدو ليس من "شيباتا

599
00:46:21,315 --> 00:46:25,443
بل من مشاة "ناغاوكا"؟ -
.نعم -

600
00:46:25,444 --> 00:46:29,297
.يضع اللصوص هذه الشارة

601
00:46:31,617 --> 00:46:33,410
سمعت أنّ "ناغاوكا" تحشّد
...القوات

602
00:46:33,411 --> 00:46:35,745
.لاستعادة هذه القلعة

603
00:46:35,746 --> 00:46:40,126
لكنّي لا أعلم إن كانوا ما يزالون
."يملكون الموارد للدفاع عن "شيباتا

604
00:46:41,252 --> 00:46:46,189
شيباتا" مكان مهم"
."للـ"تحالف

605
00:46:48,092 --> 00:46:52,058
يجب علينا تغيير مسار الأمور
.مهما حدث

606
00:46:52,805 --> 00:46:55,098
.أولاً، هذه القلعة

607
00:46:55,099 --> 00:46:57,981
شيباتا

608
00:47:05,276 --> 00:47:08,837
يبدو أنّهم وصلوا
.للقلعة بالأمس

609
00:47:10,990 --> 00:47:15,427
يبدو أنّهم يبحثون عن موقع
."لـ"الـ"ـفـ"رقة الانتحارية

610
00:47:15,578 --> 00:47:19,247
وأين يقاتل زوجي؟

611
00:47:19,248 --> 00:47:22,684
أليس من الطبيعي
أن أطلب الاطمئنان؟

612
00:47:24,420 --> 00:47:28,189
النساء لا علاقة لهنّ
.بالسياسة

613
00:47:28,925 --> 00:47:32,177
هل يخطط والدي لإلغاء
تلك الخطوبة؟

614
00:47:32,178 --> 00:47:33,470
..."كانا"

615
00:47:33,471 --> 00:47:35,755
ربّما فقد والدي
..."الاهتمام بـ"سيد إيري

616
00:47:35,780 --> 00:47:38,141
بعدما تعرض للإهانة
في مبارزة السيف؟

617
00:47:38,142 --> 00:47:41,995
أنا وحدي من يجب
!أن يقلق بشأن ذلك

618
00:47:51,447 --> 00:47:53,673
.لا تتصرف بسوء

619
00:47:57,703 --> 00:48:02,348
.يجب أن تسلم هذا لوالدك

620
00:48:05,920 --> 00:48:08,021
كانا"؟"

621
00:48:09,256 --> 00:48:12,150
كانا"؟ ما الأمر؟"

622
00:48:14,345 --> 00:48:16,179
! "كانا"

623
00:48:16,180 --> 00:48:18,932
."جلبت "الأونيغيري

624
00:48:18,933 --> 00:48:20,767
.تفضلوا

625
00:48:20,768 --> 00:48:22,894
.عمل جيد

626
00:48:22,895 --> 00:48:28,024
."عمل جيد، جميع من "التحالف

627
00:48:28,025 --> 00:48:32,087
."لدينا المزيد من "الأونيغيري

628
00:48:32,738 --> 00:48:34,572
،"طعام، "ساكي

629
00:48:34,573 --> 00:48:38,009
.ونساء

630
00:48:41,580 --> 00:48:44,958
منذ البداية
.لم أعتقد أنها فكرة جيدة

631
00:48:44,959 --> 00:48:49,045
."قللت من شأن "شيباتا

632
00:48:49,046 --> 00:48:51,811
ولماذا؟

633
00:48:52,216 --> 00:48:55,510
.سنستعد للمعركة فورًا

634
00:48:55,511 --> 00:48:57,137
لا أستطيع الانتظار
...للمشاة

635
00:48:57,138 --> 00:49:00,765
."هذا كل شيء، حضرة "ميزوجوتشي

636
00:49:00,766 --> 00:49:06,229
كنت أفكر أن أسأل "السيد الشاب" مباشرة
.عن نواياه

637
00:49:06,230 --> 00:49:07,530
ماذا؟

638
00:49:08,065 --> 00:49:10,066
…ولكن سيدنا مريض

639
00:49:10,067 --> 00:49:13,987
إن قلتَ إن سيدك قد
،يكون غير رأيه أو شيء من هذا القبيل

640
00:49:13,988 --> 00:49:17,240
،ويتم الإخلال بوعد آخر

641
00:49:17,241 --> 00:49:19,501
.فلا يمكنني قبول ذلك

642
00:49:23,205 --> 00:49:27,851
.على أي حال، أحضر "سيدك الشاب" إلى هنا

643
00:49:28,002 --> 00:49:30,520
،حتى الآن

644
00:49:31,464 --> 00:49:34,774
.لم أتراجع خطوة واحدة

645
00:49:34,798 --> 00:49:42,798
{\an8}<font color="#00ffff">ترجمة: Ndaseruag</font>

646
00:49:40,639 --> 00:49:43,867
إيري"، هل إشارة"
النار لم تُشعَل بعد؟

647
00:49:45,561 --> 00:49:49,831
أنا متأكد أننا
.سنراها اليوم

648
00:49:50,483 --> 00:49:55,253
اليوم الثاني
كِيُو 4، اليوم 23 من الشهر السابع

649
00:50:31,273 --> 00:50:33,108
.مرحباً

650
00:50:33,109 --> 00:50:37,503
،أنتَ مقرف
.اذهب إلى مكانٍ ما

651
00:50:40,991 --> 00:50:44,994
،لا تخجلي
أليس هذا الصغير لطيفًا؟

652
00:50:44,995 --> 00:50:49,390
."نورو"
.ادخل وتناول غدائك

653
00:50:59,426 --> 00:51:01,653
.تناول الطعام

654
00:51:06,475 --> 00:51:07,976
.لا أريد

655
00:51:07,977 --> 00:51:09,144
.تناول الطعام

656
00:51:09,145 --> 00:51:11,354
لماذا أنتَ غبي جدًا
لتبقى جائعًا؟

657
00:51:11,355 --> 00:51:13,273
هل أنتَ أبله؟

658
00:51:13,274 --> 00:51:17,193
...أنتَ لست زوجي -
ساموراي "شيباتا" ضايقوها، أليس كذلك؟ -

659
00:51:17,194 --> 00:51:19,154
.هذا وصل إلى مسامعي

660
00:51:19,155 --> 00:51:20,905
ماذا أنتَ؟

661
00:51:20,906 --> 00:51:24,367
قد يكون التخلص من أعدائك
...ممتعاً، لكن

662
00:51:24,368 --> 00:51:27,804
ماذا ستفعل
زوجتك بنفسها؟

663
00:51:27,955 --> 00:51:29,372
.هي زوجة رجل عادي

664
00:51:29,373 --> 00:51:32,725
.هي لم تُجهز منذ البداية

665
00:51:32,751 --> 00:51:35,211
إذا عاد زوجها
،كمجرم

666
00:51:35,212 --> 00:51:37,463
لن تستطيع التقدم أكثر
.إلى جانب أن تصبح عاهرة أو متسولة

667
00:51:37,464 --> 00:51:40,091
...اللعنة عليك -
...بعبارة أخرى -

668
00:51:40,092 --> 00:51:42,260
،احصل على عفوك
،مهما حدث

669
00:51:42,261 --> 00:51:45,655
.وعُدْ إلى زوجتك

670
00:51:47,433 --> 00:51:50,034
إذن، لماذا
لا تأكله؟

671
00:52:03,699 --> 00:52:05,700
.الرائحة كريهة

672
00:52:05,701 --> 00:52:07,619
.سيتم هدر الطعام

673
00:52:07,620 --> 00:52:10,555
!ابقَ بالخارج

674
00:52:12,708 --> 00:52:13,708
.انتظر

675
00:52:13,709 --> 00:52:17,478
ماذا عن عناق منك لاحقاً؟

676
00:52:21,508 --> 00:52:24,319
هل تعرف ذلك الطفل؟

677
00:52:25,512 --> 00:52:29,282
كان يعمل مع خبير ألعاب نارية
."مشهور في "شيباتا

678
00:52:29,475 --> 00:52:31,976
.لكنه لم يعد هناك

679
00:52:31,977 --> 00:52:33,394
ألا يعمل هناك؟

680
00:52:33,395 --> 00:52:36,272
.مات في حادث ألعاب نارية

681
00:52:36,273 --> 00:52:38,274
.يبدو أن الطفل هو من تسبب في ذلك

682
00:52:38,275 --> 00:52:41,815
سمعت أنها كانت صدمة
.قوية لوالديه وإخوته

683
00:52:45,282 --> 00:52:47,575
هل أبدو مشابهًا له كثيراً؟

684
00:52:47,576 --> 00:52:49,719
ماذا؟

685
00:52:49,912 --> 00:52:53,890
هل أنا شبيه به؟
.الرجل الذي مات

686
00:53:02,967 --> 00:53:04,467
.ليس على الإطلاق

687
00:53:04,468 --> 00:53:06,019
ما هذا؟

688
00:53:09,348 --> 00:53:13,314
هذه المجموعة التي تبدو حمقاء
،"تمكنت من هز1010م "الجيش الإمبراطوري

689
00:53:13,339 --> 00:53:16,980
"قادة قبيلتي "ساتسوما" و"تشوشو
.الشهيرتين. هذا أمر مسلي

690
00:53:16,981 --> 00:53:21,484
إذا لم نقبل التحدي عندما
.تتاح الفرصة، فسوف نتخلف عن الركب

691
00:53:21,485 --> 00:53:22,735
ما رأيك؟

692
00:53:22,736 --> 00:53:24,904
على أي شيء تريد أن تراهن؟

693
00:53:24,905 --> 00:53:28,074
.لا أحد منا يملك المال

694
00:53:28,075 --> 00:53:29,959
.لا تكن أحمق

695
00:53:31,662 --> 00:53:35,807
أليس هناك بعض الأشخاص
هنا الذين يشربون بكثرة؟

696
00:53:37,418 --> 00:53:39,836
أنت لا تعرف متى
.يجب أن تتوقف

697
00:53:39,837 --> 00:53:42,213
هل الدولة الأجنبية جيدة إلى هذه الدرجة؟

698
00:53:42,214 --> 00:53:44,490
قد تكون أسلحتنا
،قديمة الطراز

699
00:53:44,490 --> 00:53:48,861
لكن في المعركة، المعنويات
!هي المفتاح. هذه هي طريقة الساموراي

700
00:53:49,680 --> 00:53:50,805
!مؤلم، يا صاح

701
00:53:50,806 --> 00:53:55,192
.يا رجل كبير السن
.علمه طريقة الساموراي

702
00:54:01,275 --> 00:54:03,818
محاولة شرح
خيرات الدول الأجنبية

703
00:54:03,819 --> 00:54:05,987
:لمن ينادون
"اطردوا الأجانب البرابرة"

704
00:54:05,988 --> 00:54:09,048
.بالتأكيد ستجعلك تتلقى ضربًا

705
00:54:11,785 --> 00:54:15,455
هذا التلسكوب هو
.اختراع أجنبي

706
00:54:15,456 --> 00:54:17,957
عندما تحدث الحرب، فإنهم
،يعتمدون على البضائع المستوردة

707
00:54:17,958 --> 00:54:20,418
لكنهم يصرخون من أجل
.طرد الأجانب

708
00:54:20,419 --> 00:54:23,934
أتساءل عما إذا
.كانت هذه هي طريقة الساموراي

709
00:54:26,717 --> 00:54:29,469
ما هذا؟

710
00:54:29,470 --> 00:54:31,779
ما الأمر؟

711
00:54:35,893 --> 00:54:39,287
هل هم يحفرون عن الذهب؟

712
00:54:39,938 --> 00:54:42,206
.أنا معك

713
00:54:49,365 --> 00:54:53,050
.جيد. هذا النصف

714
00:54:53,577 --> 00:54:55,453
لا بأس، صحيح؟

715
00:54:55,454 --> 00:54:59,307
أنت مفلس، صحيح؟
ما الذي تريد أن تراهن به؟

716
00:55:01,043 --> 00:55:04,312
.تعال واهزمني، أيها الحقير

717
00:55:04,797 --> 00:55:06,685
.هيا نلعب

718
00:55:17,059 --> 00:55:18,601
!هذا هو ما كنت أقصده

719
00:55:18,602 --> 00:55:21,229
الفائز سيحصل
على كل شيء، أليس كذلك؟

720
00:55:21,230 --> 00:55:23,231
.عدد زوجي مع ثلاثة أحاديات

721
00:55:23,232 --> 00:55:24,440
ماذا؟

722
00:55:24,441 --> 00:55:26,636
أليس هذا مزدوجًا؟

723
00:55:27,486 --> 00:55:29,195
...لا

724
00:55:29,196 --> 00:55:31,792
.هذا سيء، يا رئيس

725
00:55:31,824 --> 00:55:34,492
،هكذا هي اللعبة
.أنت لا تعرف أبدًا

726
00:55:34,493 --> 00:55:36,577
فجأة، الريح صارت في صالحي، أليس كذلك؟

727
00:55:36,578 --> 00:55:39,205
تأكد من تغيير
،مهام الاستطلاع

728
00:55:39,206 --> 00:55:41,541
.وإلا فإن رئيسك، "أوروشيا"، سيغضب

729
00:55:41,542 --> 00:55:44,477
.حسنًا، سأذهب أولًا

730
00:55:48,465 --> 00:55:50,494
...هذا مؤلم

731
00:55:54,930 --> 00:55:59,142
...أيها الحقير الخائن

732
00:55:59,143 --> 00:56:02,245
...ماذا، لا، ليس أنا

733
00:56:03,355 --> 00:56:06,180
.لا بأس، فقط اقتلوه

734
00:56:07,401 --> 00:56:10,486
!لقد خدعتني

735
00:56:10,487 --> 00:56:11,783
.مهلاً

736
00:56:14,950 --> 00:56:17,861
.جرحتني

737
00:56:18,079 --> 00:56:20,746
توقف، ما الذي تفعله؟
تراهن على قمار؟

738
00:56:20,747 --> 00:56:24,559
!"اتركه، "واشيو

739
00:56:24,710 --> 00:56:27,542
."أنت أيضا "ساموراي

740
00:56:28,213 --> 00:56:30,715
لا يمكن أن نسمح لهذه
الحثالة

741
00:56:30,716 --> 00:56:33,384
!أن تخدع أحدنا

742
00:56:33,385 --> 00:56:36,345
الحثالة؟

743
00:56:36,346 --> 00:56:39,307
مهلاً، هل سمعت ذلك؟

744
00:56:39,308 --> 00:56:42,059
هذا الرجل يحتقرنا
.كأننا فضلات خيل

745
00:56:42,060 --> 00:56:45,438
!اهدأ أيها الرجل أنت أيضاً -
!بالطبع -

746
00:56:45,439 --> 00:56:48,316
مجرد رؤية مجرمين أمثالكم
!هو إهانة ليّ

747
00:56:48,317 --> 00:56:50,526
إذاً لماذا لا تصلبونا
جميعاً؟

748
00:56:50,527 --> 00:56:52,778
أجل، فقط اقتلونا إن كنتم
!تكرهونا أشد الكراهية

749
00:56:52,779 --> 00:56:55,406
"إذا، سيقع حاكم "شيباتا
.في مشكلة

750
00:56:55,407 --> 00:56:56,782
ماذا؟

751
00:56:56,783 --> 00:56:59,702
.ذلك مستحيل على هذا الرجل

752
00:56:59,703 --> 00:57:02,121
لن تتمكن من التغلب
."على "الجيش الإمبراطوري

753
00:57:02,122 --> 00:57:03,414
ماذا قلت؟

754
00:57:03,415 --> 00:57:05,449
!كفى

755
00:57:05,501 --> 00:57:06,459
!كفى

756
00:57:06,460 --> 00:57:08,272
!سلمهم ليّ

757
00:57:08,337 --> 00:57:10,421
!سأقتلهم

758
00:57:10,422 --> 00:57:13,059
.هذا ممتع حقاً

759
00:57:32,486 --> 00:57:34,612
.دعني وشأني

760
00:57:34,613 --> 00:57:36,881
!انزل بسرعة

761
00:57:37,449 --> 00:57:39,550
.هناك

762
00:57:47,209 --> 00:57:49,418
،لا أفهم ما يدور في بالك

763
00:57:49,419 --> 00:57:50,795
!"ياراي"

764
00:57:50,796 --> 00:57:53,422
هذه مهمة بالغة الأهمية
!"كلفنا بها "الرئيس

765
00:57:53,423 --> 00:57:55,007
!أعلم ذلك

766
00:57:55,008 --> 00:57:58,928
ولكن أن أنام وأستيقظ
...بجانب هؤلاء الأدنى مرتبة

767
00:57:58,929 --> 00:58:01,822
!يجعلني أصاب بالجنون

768
00:58:07,813 --> 00:58:12,024
،بعد انتهاء مهمتنا
لا بد من التخلص منهم على أي حال، أليس كذلك؟

769
00:58:12,025 --> 00:58:14,318
يمكنك قتلهم بأي
.طريقة تعجبك

770
00:58:14,319 --> 00:58:17,505
.يمكنك فعل أي شيء يعجبك

771
00:58:27,916 --> 00:58:30,501
!إنهم قادمون

772
00:58:30,502 --> 00:58:33,729
!احملوا أسلحتكم

773
00:58:35,257 --> 00:58:38,697
!لقد وصل الجيش الإمبراطوري

774
00:58:46,268 --> 00:58:48,769
هيا! ماذا يحدث؟

775
00:58:48,770 --> 00:58:50,067
!أطلق النار

776
00:58:55,027 --> 00:58:57,236
!هيا

777
00:58:57,237 --> 00:58:58,571
!..يا

778
00:58:58,572 --> 00:58:59,614
!"كوقوري"

779
00:58:59,615 --> 00:59:01,157
!حرروني

780
00:59:01,158 --> 00:59:03,075
!هيا! حرروني

781
00:59:03,076 --> 00:59:05,036
كوقوري"، هل أنت بخير؟"

782
00:59:05,037 --> 00:59:07,622
!هيا، حرروني

783
00:59:07,623 --> 00:59:10,207
!...افتحوا هذا

784
00:59:10,208 --> 00:59:12,707
!هيا

785
00:59:13,670 --> 00:59:14,712
.هيا

786
00:59:14,713 --> 00:59:16,589
.أنت محق، كان ينبغي لنا أن نهرب

787
00:59:16,590 --> 00:59:19,425
ماذا؟ خذ المفتاح منه
.افتحوا هذا

788
00:59:19,426 --> 00:59:21,106
!بسرعة

789
00:59:21,970 --> 00:59:24,070
...أنا آسف

790
00:59:29,811 --> 00:59:34,857
ماذا تفعل؟
!استعد سريعاً، أحضر سلاحك

791
00:59:34,858 --> 00:59:37,782
عددنا لن يُحدث فارقاً
.في هذه المعركة

792
00:59:41,990 --> 00:59:44,241
."لا يمكننا فعل هذا، "إيري
!هيا بنا نتراجع

793
00:59:44,242 --> 00:59:45,493
!لا تكن سخيفاً

794
00:59:45,494 --> 00:59:47,662
،إذا كان الأمر كذلك
.فلنرسل هؤلاء الرجال

795
00:59:47,663 --> 00:59:50,289
...سنذهب إلى مدينة القلعة -
كيف يمكنك أن تكون جباناً إلى هذا الحد؟ -

796
00:59:50,290 --> 00:59:52,747
...إنهم جبناء بالفعل، ولكن مع ذلك

797
00:59:58,090 --> 01:00:02,431
أراي"! هل أنتَ بخير؟"

798
01:00:05,389 --> 01:00:08,599
إيري"، من المستحيل أن ننتصر"
.حتى لو قاومنا

799
01:00:08,600 --> 01:00:12,328
حتى لو كان الأمر كذلك، ما
الذي يمكننا فعله؟

800
01:00:12,437 --> 01:00:14,591
.لديّ فكرة

801
01:00:18,610 --> 01:00:20,027
!أطلقوا النار

802
01:00:20,028 --> 01:00:22,129
!أطلقوا النار

803
01:00:34,418 --> 01:00:37,394
!أطلقوا النار -
!أطلقوا النار -

804
01:00:40,966 --> 01:00:43,118
!هيا -
.نعم -

805
01:00:57,566 --> 01:00:59,275
..."السيد "ماساتورا

806
01:00:59,276 --> 01:01:01,777
.بوابة البرج مفتوحة

807
01:01:02,279 --> 01:01:04,264
هل هربوا؟

808
01:01:04,331 --> 01:01:07,038
.لابد أنهم ما زالوا في مكان قريب هنا

809
01:01:07,325 --> 01:01:10,600
!لن نرجع بدون إنجاز شيء، هيا

810
01:01:13,331 --> 01:01:16,125
.القوات الاحتياطية تنتظر هنا -
.نعم -

811
01:01:21,339 --> 01:01:23,858
ما هذا الدخان؟

812
01:02:13,350 --> 01:02:15,451
.انتظري

813
01:02:15,811 --> 01:02:18,662
.القوات في الخلف لم تأتِ

814
01:02:26,947 --> 01:02:30,761
،القطاع الشمالي متربص
!كونوا حذرين

815
01:03:06,820 --> 01:03:09,405
!نحن ننتظركم

816
01:03:09,406 --> 01:03:11,966
.هذا الثلاثون

817
01:03:13,451 --> 01:03:15,494
!احذروا! نحن حلفاء

818
01:03:15,495 --> 01:03:17,763
ما هذا الهراء؟

819
01:03:30,677 --> 01:03:32,928
!تلك الغابة
!استهدفوا تلك الغابة

820
01:03:32,929 --> 01:03:33,971
.نعم

821
01:03:33,972 --> 01:03:36,824
!أطلقوا النار في ذلك الاتجاه -
!بسرعة -

822
01:03:37,017 --> 01:03:39,194
!نحن نتحرك أيضًا

823
01:03:54,618 --> 01:03:58,704
هل يمكننا حقًّا
استخدام هذه الأشياء؟

824
01:03:58,705 --> 01:04:00,543
.ليس لدينا خيار آخر

825
01:04:04,461 --> 01:04:06,503
لا أستطيع الرؤية
.بسبب الدخان

826
01:04:06,504 --> 01:04:09,044
!لقد أحدثوا الكثير من الدخان

827
01:04:11,968 --> 01:04:14,031
.ها هو

828
01:04:17,224 --> 01:04:18,895
!هناك في الأعلى

829
01:04:20,977 --> 01:04:22,493
.لقد أخطأنا

830
01:04:24,940 --> 01:04:28,359
!أطلق النار -
!أطلق النار -

831
01:04:31,446 --> 01:04:35,485
!أطلق النار -
!أطلق النار -

832
01:04:40,163 --> 01:04:42,563
نورو"، هل أنت بخير؟"

833
01:04:43,667 --> 01:04:47,705
..الم نخلق لهذا

834
01:04:49,965 --> 01:04:52,800
غبي! إلى أين تذهب؟

835
01:04:52,801 --> 01:04:55,403
...واحد، اثنان

836
01:04:55,929 --> 01:04:58,681
...واحد، اثنان

837
01:04:58,849 --> 01:05:02,285
!أطلق النار -
!أطلق النار -

838
01:05:14,239 --> 01:05:16,340
.مرحباً

839
01:05:16,908 --> 01:05:20,052
!مرحباً

840
01:05:21,579 --> 01:05:24,098
...هذا مؤلم جداً

841
01:05:26,543 --> 01:05:28,685
!مرحباً

842
01:05:28,795 --> 01:05:31,355
هل أنت بخير؟

843
01:05:35,652 --> 01:05:37,761
.لن ننجح بدون المزيد من الأسلحة

844
01:05:37,762 --> 01:05:39,680
إلى أين تذهب؟

845
01:05:39,681 --> 01:05:41,113
!مرحباً

846
01:05:41,891 --> 01:05:43,435
!هيا

847
01:05:44,853 --> 01:05:47,187
!لا تقتربوا مني

848
01:05:47,188 --> 01:05:49,643
!لا تقتربوا

849
01:05:49,774 --> 01:05:52,418
!هيا نفتحها

850
01:06:08,543 --> 01:06:11,563
.لا شيء يمكننا فعله، هيا نهرب

851
01:06:15,508 --> 01:06:17,879
مهلاً، ماذا تفعل؟

852
01:06:18,219 --> 01:06:20,033
.هيا بسرعة

853
01:06:43,995 --> 01:06:47,391
!اللعنة! مؤلم

854
01:06:47,499 --> 01:06:49,625
.كاد يحصل

855
01:06:49,626 --> 01:06:51,585
ماذا تفعل؟

856
01:06:51,586 --> 01:06:53,337
.أنت، ابق هنا. أنا سأذهب

857
01:06:53,338 --> 01:06:55,798
!لا أريد أن أبقى وحيداً مع هذا المجنون

858
01:06:55,799 --> 01:06:58,342
!مؤلم

859
01:06:58,343 --> 01:07:01,018
!اعتقدت أننا شركاء

860
01:07:31,209 --> 01:07:33,435
!"آراي"

861
01:07:35,255 --> 01:07:39,316
!إيري"، صمد"

862
01:07:54,524 --> 01:07:56,316
!"نيمايمي"

863
01:07:56,317 --> 01:07:58,777
هل أنت بخير؟

864
01:07:58,778 --> 01:08:02,364
...مؤلم -
.ابتعد -

865
01:08:02,365 --> 01:08:04,950
هل أحد يعرف أين "نورو"؟

866
01:08:04,951 --> 01:08:08,303
.لا يمكننا المساعدة في ذلك الآن

867
01:08:10,615 --> 01:08:14,026
مرحباً! أين السلاح؟

868
01:08:29,726 --> 01:08:34,621
!يا أخي، ابتعد

869
01:08:58,087 --> 01:09:00,480
ماذا تفعل؟

870
01:09:04,552 --> 01:09:06,845
!نورو"، أعطني ذلك على سبيل الإعارة"

871
01:09:06,846 --> 01:09:08,954
أخي؟ -
.أعطني إياه -

872
01:09:09,474 --> 01:09:11,458
!ابتعد

873
01:09:21,986 --> 01:09:24,086
!ابتعد عني

874
01:09:31,120 --> 01:09:33,430
!تسوجيغيري"، ابتعد"

875
01:09:39,921 --> 01:09:42,189
!ارمها، أيها الأحمق

876
01:10:06,823 --> 01:10:10,092
!أسرعوا

877
01:10:10,243 --> 01:10:12,452
!أعيدوا التعبئة، بسرعة

878
01:10:12,453 --> 01:10:15,747
!أطلقوا النار! بسرعة، أطلقوا النار

879
01:10:15,748 --> 01:10:19,643
!السيد ماساتاكا"، من هنا"

880
01:10:21,170 --> 01:10:25,484
...اقتلني

881
01:10:26,884 --> 01:10:29,640
!اقتلني

882
01:10:29,846 --> 01:10:32,155
...أخي الصغير

883
01:10:37,729 --> 01:10:39,313
.انهض

884
01:10:39,314 --> 01:10:41,677
.هيا، اصمد

885
01:10:42,567 --> 01:10:46,695
.إذن، دعونا نشرب
.لنحتفل

886
01:10:46,696 --> 01:10:49,781
بماذا نحتفل؟
.لقد سقط منا الكثير

887
01:10:49,782 --> 01:10:53,552
.إذن، نتغلب على ذلك بالشرب

888
01:10:55,413 --> 01:10:58,624
انظر إلى ما حدث
..."لوجه "نيمايمي

889
01:10:58,625 --> 01:11:03,353
،ومع ذلك
.الجيش الإمبراطوري" لم يتراجع"

890
01:11:04,464 --> 01:11:06,423
.هذا ليس مهمًا

891
01:11:06,424 --> 01:11:08,925
،سنحدث انفجارًا آخر
.وهذا سيحل الأمر

892
01:11:08,926 --> 01:11:11,303
صحيح يا "نورو"؟

893
01:11:11,304 --> 01:11:13,972
أليس ذلك مناسبًا؟

894
01:11:13,973 --> 01:11:15,182
،لولاك

895
01:11:15,183 --> 01:11:17,017
لكان كلنا الآن
قد حصل على مرتبة

896
01:11:17,018 --> 01:11:19,269
بعد الوفاة من
.ذلك الراهب الفاسق

897
01:11:19,270 --> 01:11:20,479
."يا "نورو

898
01:11:20,480 --> 01:11:24,499
هل يمكنك صنع
المزيد من القنابل الحارقة؟

899
01:11:25,610 --> 01:11:29,529
لا تزال هناك بعض القنابل الحارقة
.القديمة في غرفة التخزين

900
01:11:29,530 --> 01:11:32,616
،إذا خلطنا معها الماء الأسود
.ستكون أفضل

901
01:11:32,617 --> 01:11:35,010
الماء الأسود؟

902
01:11:38,413 --> 01:11:39,771
هيا

903
01:11:40,833 --> 01:11:43,210
هيا

904
01:11:43,211 --> 01:11:45,087
مالذي تفعَلونه؟

905
01:11:45,088 --> 01:11:47,714
.أيّها الأحمق، يا وقح

906
01:11:47,715 --> 01:11:49,758
لماذا أحضرتم شيئًا خطيرًا
إلى مشروب الاحتفال؟

907
01:11:49,759 --> 01:11:51,635
.كل هذا كذب

908
01:11:51,636 --> 01:11:54,988
وليس لديهم أيّ نيّة
.للعفو عن جرائمنا

909
01:11:55,014 --> 01:11:57,083
أليس كذلك؟

910
01:11:57,266 --> 01:12:00,644
...ما هذا؟ فجأة

911
01:12:00,645 --> 01:12:02,677
.الأوغاد

912
01:12:02,897 --> 01:12:05,957
هل ما زلت تردد هذا الهراء؟

913
01:12:14,575 --> 01:12:16,284
انتظر، هل جننت؟

914
01:12:16,285 --> 01:12:18,870
!المجنون هو هذا الساموراي

915
01:12:18,871 --> 01:12:21,873
كانوا يخططون للتخلص منا
.بعد انتهاء المهمة

916
01:12:21,874 --> 01:12:23,250
.العفو كان كذبة كبيرة

917
01:12:23,251 --> 01:12:24,710
!لا تكن أحمقًا

918
01:12:24,711 --> 01:12:26,211
...الرئيس نفسه قال

919
01:12:26,212 --> 01:12:30,132
.هذا صحيح
.سمعت كلّ شيء

920
01:12:30,133 --> 01:12:32,071
ماذا؟

921
01:12:34,011 --> 01:12:36,112
..."إيري"

922
01:12:36,305 --> 01:12:38,657
هل هذا صحيح؟

923
01:12:39,726 --> 01:12:42,118
لا تجيب؟

924
01:12:43,938 --> 01:12:47,958
هل تعتقد أنك ستخدعنا الآن؟

925
01:12:48,943 --> 01:12:50,652
.هذه ليست مزحة

926
01:12:50,653 --> 01:12:55,465
!لا أعرف شيئًا

927
01:12:55,492 --> 01:12:59,686
إيري"، لماذا لا تقول"
ببساطة إنها كذبة؟

928
01:12:59,787 --> 01:13:01,887
!"إيري"

929
01:13:02,498 --> 01:13:05,100
.اعترف

930
01:13:14,135 --> 01:13:16,945
.كما قال

931
01:13:17,180 --> 01:13:20,098
لقد قيل لنا أنه بعد انتهاء
،المجرمين من عملهم

932
01:13:20,099 --> 01:13:23,201
.يجب أن نتخلص منهم

933
01:13:29,192 --> 01:13:31,297
ماذا؟

934
01:13:37,992 --> 01:13:42,220
أيُّها الأحمق! ما الذي تعنيه
باستحواذ "التحالف" على القلعة؟

935
01:13:42,271 --> 01:13:43,689
.أنا أخجل من نفسي

936
01:13:43,790 --> 01:13:46,766
!الاعتذارات لن تحل هذا

937
01:13:46,834 --> 01:13:48,668
...هذا الأحمق

938
01:13:48,669 --> 01:13:50,420
!...ليس لدينا وسيلة أخرى

939
01:13:50,421 --> 01:13:53,773
."للوصول إلى "الجيش الإمبراطوري

940
01:13:55,468 --> 01:13:58,445
ماذا قلت؟

941
01:13:59,180 --> 01:14:01,723
...إذن أيها الوغد

942
01:14:01,724 --> 01:14:05,952
"كنت تخطط لخداع "التحالف
منذ البداية؟

943
01:14:09,816 --> 01:14:13,668
.لقد اتخذت قرارًا مفاجئًا بشأن مصير العشيرة

944
01:14:13,694 --> 01:14:16,404
"بمجرد أن يغادر "التحالف
،مدينة القلعة

945
01:14:16,405 --> 01:14:19,716
يجب علينا أن نرحب
...بـ"الجيش الإمبراطوري" فورًا

946
01:14:21,911 --> 01:14:24,846
ونستسلم دون
.إراقة دماء

947
01:14:26,582 --> 01:14:28,683
ماذا؟

948
01:14:34,257 --> 01:14:37,342
.لا، لا أفهم

949
01:14:37,343 --> 01:14:40,512
إذًا لماذا نحمل علم "التحالف"؟

950
01:14:40,513 --> 01:14:43,431
،"إذا رفعنا علم "شيباتا

951
01:14:43,432 --> 01:14:47,994
"فالانضمام إلى "الجيش الإمبراطوري
.سيكون مهمة صعبة

952
01:14:48,354 --> 01:14:51,439
...نحن نمسك هذا المكان

953
01:14:51,440 --> 01:14:54,501
.حتى يَخرج "التحالف" من القلعة

954
01:14:54,819 --> 01:14:56,611
.أفهم الآن

955
01:14:56,612 --> 01:14:59,531
.هذا هو سبب عدم تدمير ذلك الجسر

956
01:14:59,532 --> 01:15:03,451
في مرحلةٍ ما، يجب عليكم
."الترحيب بـ"الجيش الإمبراطوري

957
01:15:03,452 --> 01:15:06,538
ولكن، كيف يمكنكم
..."الانضمام إلى "الجيش الإمبراطوري

958
01:15:06,539 --> 01:15:09,666
إذا كنتم قد قتلتم
الكثير من رجالهم؟

959
01:15:09,667 --> 01:15:13,820
"لهذا السبب لا تستطيع "شيباتا
.تركنا أحياءً بعد ذلك

960
01:15:14,422 --> 01:15:17,440
...لماذا

961
01:15:17,508 --> 01:15:21,152
لم يكن يجب عليكم
.أن تكونوا خداعين

962
01:15:25,349 --> 01:15:27,784
هل تمزح بالتأكيد؟

963
01:15:29,353 --> 01:15:33,248
قول إن
...الرئيس يكذب

964
01:15:35,192 --> 01:15:37,861
.أنت تمزح بالتأكيد

965
01:15:37,862 --> 01:15:40,447
...لكن لولا ذلك، أنت

966
01:15:40,448 --> 01:15:43,550
...تجعلني أرتدي هذا

967
01:15:44,076 --> 01:15:47,871
هل أنا قرد "ناغاوكا"؟

968
01:15:47,872 --> 01:15:50,390
!لا تعبث معي

969
01:15:52,376 --> 01:15:56,296
."آسف، "هيشيرو

970
01:15:56,297 --> 01:16:00,302
.الاعتذار لا يكفي وحده

971
01:16:00,384 --> 01:16:04,679
سنُعدَم، بغَض النظَر
...عن مِقدار الاعتذار

972
01:16:04,680 --> 01:16:09,159
!أنت تبحث عن مُشكلة، أيّها الوَغد

973
01:16:09,560 --> 01:16:11,948
!سأقتلك

974
01:16:13,022 --> 01:16:15,774
!ذلك الوغد -
!اصمت -

975
01:16:15,775 --> 01:16:17,692
.آراي"، توقّف"

976
01:16:17,693 --> 01:16:19,694
.كن هادئاً

977
01:16:19,695 --> 01:16:22,155
كيف نستفيد
من مجموعة من المُجرمين المحكُوم عليهم بالإعدام

978
01:16:22,156 --> 01:16:24,783
.هو أمرٌ نتركهُ لنا للتحديد -
ماذا تقول؟ -

979
01:16:24,784 --> 01:16:27,410
عديم الأدب جداً

980
01:16:27,411 --> 01:16:31,181
لِأشخاص مِثلكم أن
!يقدموا لنا آرائهم

981
01:16:31,248 --> 01:16:33,767
!اصمت وامتثل

982
01:16:37,338 --> 01:16:39,564
..."إيري"

983
01:16:44,512 --> 01:16:48,031
...إيري"... ماذا تفعل"

984
01:17:07,702 --> 01:17:12,263
.نعتذر عن تضليلكم

985
01:17:12,707 --> 01:17:14,422
...أنا

986
01:17:14,625 --> 01:17:18,878
.سأحرركم مهما كلف الأمر

987
01:17:18,879 --> 01:17:22,147
."سأقنع "الرئيس

988
01:17:22,800 --> 01:17:25,026
...إذن

989
01:17:27,430 --> 01:17:29,864
.هكذا هو الأمر

990
01:17:31,392 --> 01:17:34,369
.آسف

991
01:17:38,399 --> 01:17:42,777
هيا. لن تصدقوه حقًا، أليس كذلك؟

992
01:17:42,778 --> 01:17:45,200
لكنه الوحيد الذي يمكننا الاعتماد

993
01:17:45,225 --> 01:17:48,348
.عليه للحصول على عفونا

994
01:17:48,367 --> 01:17:51,094
.هكذا هو الأمر

995
01:17:52,371 --> 01:17:54,539
ماذا قلت، أيها الجبان الخالي من الشجاعة؟

996
01:17:54,540 --> 01:17:56,124
!هؤلاء الرجال كانوا يخدعوننا

997
01:17:56,125 --> 01:17:58,625
.لن أسامحه أبدًا

998
01:17:59,712 --> 01:18:01,980
!أخي

999
01:18:12,058 --> 01:18:14,325
."حسنًا يا "رئيس

1000
01:18:19,148 --> 01:18:22,625
.لا أتفق مع ما قلته

1001
01:18:24,070 --> 01:18:25,945
.سامحني

1002
01:18:25,946 --> 01:18:29,482
...رجاءً، سامحني

1003
01:19:21,377 --> 01:19:23,419
مر يومان منذ إرسال
."قوات المتفانين"

1004
01:19:23,420 --> 01:19:27,090
مسألة وقت فقط قبل
."اقتحام "الجيش الإمبراطوري

1005
01:19:27,091 --> 01:19:29,467
"إذا لم يتم طرد "التحالف
،"لـ"الأبد

1006
01:19:29,468 --> 01:19:33,363
يجب علينا مواجهة
."الجيش الإمبراطوري" في "شيباتا"

1007
01:19:40,563 --> 01:19:42,063
هل رحلَت "كانا"؟

1008
01:19:42,064 --> 01:19:44,274
.حصانها أيضاً ليس هنا

1009
01:19:44,275 --> 01:19:48,575
سألت الخدم، لكن لا
.أحد يعرف شيئاً عن ذلك

1010
01:19:50,823 --> 01:19:53,283
هل تعلم؟

1011
01:19:53,284 --> 01:19:56,661
... لا، هذا مستحيل

1012
01:19:56,662 --> 01:19:59,414
إنها ليست في حالة جيدة
.للمبالغة في إجهاد نفسها

1013
01:19:59,415 --> 01:20:02,125
...إذا كنت تعلم بالصدفة -
.انتظر -

1014
01:20:02,126 --> 01:20:04,227
ماذا تقصد؟

1015
01:20:06,589 --> 01:20:11,109
..."كانا" حامل بطفل "إيري"

1016
01:20:11,427 --> 01:20:13,945
ماذا؟

1017
01:20:14,621 --> 01:20:22,621
{\an8}<font color="#00ffff">terjemahane: ndaseruag</font>

1018
01:20:26,317 --> 01:20:30,753
اليوم الثالث
كيغو4، اليوم الـ 24 من الشهر السابع

1019
01:20:38,621 --> 01:20:41,055
هل نهضت؟

1020
01:20:41,582 --> 01:20:44,857
هذه هي الطريقة الوحيدة لكي
.نحظى بالغفران

1021
01:20:53,761 --> 01:20:55,708
<i>!يا رفاق</i>

1022
01:20:58,599 --> 01:21:03,036
<i>أيها المتمردون، هل
تسمعوني؟</i>

1023
01:21:03,729 --> 01:21:08,015
<i>أيها المتمردون، هل
تسمعوني؟</i>

1024
01:21:10,361 --> 01:21:14,881
دعوني أقول
.ما أرغب بقوله

1025
01:21:18,953 --> 01:21:22,555
.كم هم قساة

1026
01:21:22,998 --> 01:21:27,643
ليس لدينا مطلقًا النية
."لإشعال حرب في "شيباتا

1027
01:21:28,128 --> 01:21:32,799
حرروا الرهائن
.وافتحوا الأبواب على الفور

1028
01:21:32,800 --> 01:21:36,678
وإذا فعلتم ذلك، سيتغاضى عن وحشيتكم
.ولعنتكم التي تصيبكم

1029
01:21:36,679 --> 01:21:37,679
ماذا؟

1030
01:21:37,680 --> 01:21:40,807
وإذا حلفان أن تموتون
.تحت راية الإمبراطور

1031
01:21:40,808 --> 01:21:42,517
.ستُنْسى كل جرائمكم

1032
01:21:42,518 --> 01:21:45,436
وسنستقبلكم كجنود
.في الجيش الإمبراطوري

1033
01:21:45,437 --> 01:21:47,148
ـ ماذا؟
ـ هل سمعت ذلك؟

1034
01:21:47,172 --> 01:21:49,172
.ـ إنهم يريدوننا
.ـ اصمت

1035
01:21:49,900 --> 01:21:55,004
ولكن إذا
اخترت تجاهلنا
>Translation

1036
01:21:55,572 --> 01:21:59,367
فسيتم اعتباركم متمردين
.وسيتم سحقكم

1037
01:21:59,368 --> 01:22:01,160
هل سمعتمونا؟

1038
01:22:01,161 --> 01:22:03,638
.سننتظر ردكم

1039
01:22:05,958 --> 01:22:08,876
مهلًا، هل سمعتم؟

1040
01:22:08,877 --> 01:22:10,837
سيعفون عنّا إذا انضممنا
."لـ"الجيش الإمبراطوري

1041
01:22:10,838 --> 01:22:13,398
.أجل، هكذا يقولون

1042
01:22:14,008 --> 01:22:16,509
.لقد نجوْنا -
.لحظة -

1043
01:22:16,510 --> 01:22:18,845
.ربّما تُشعل إشارة النّار اليوم

1044
01:22:18,846 --> 01:22:21,614
كيف إذا لم تُفعَل؟

1045
01:22:22,099 --> 01:22:23,641
...حسنًا -
.أيّها الزّعيم -

1046
01:22:23,642 --> 01:22:25,226
هل أنت أعمى أم ماذا؟

1047
01:22:25,227 --> 01:22:28,187
لا نملك فرصة
.بمواجهتهم

1048
01:22:28,188 --> 01:22:29,897
على أيّ حال، إذا انضممنا
،إليهم حقًّا

1049
01:22:29,898 --> 01:22:33,860
.يمكننا تعويض أخطائنا -
.هذا صحيحٌ أيّها الزّعيم -

1050
01:22:33,861 --> 01:22:36,988
لقد خُدعت أيضًا من
رئيس "شيباتا" أليس كذلك؟

1051
01:22:36,989 --> 01:22:40,550
أليس غباءً أن نقاتل
ونموت من أجله؟

1052
01:22:43,746 --> 01:22:46,013
.هيا بنا

1053
01:22:51,003 --> 01:22:54,380
.كما قالوا، لا يمكننا هزيمتهم

1054
01:22:54,381 --> 01:22:56,591
،"هييشيرو"

1055
01:22:56,592 --> 01:22:59,986
.خذ هؤلاء الأوغاد معك

1056
01:23:01,388 --> 01:23:03,781
ماذا عنك؟

1057
01:23:04,892 --> 01:23:07,493
.سأبقى

1058
01:23:08,687 --> 01:23:10,855
هل تريد أن تموت؟

1059
01:23:10,856 --> 01:23:13,900
"إذا دخل "الجيش الإمبراطوري
...إلى مدينة القلعة

1060
01:23:13,901 --> 01:23:16,569
.سأموت أنا أيضاً

1061
01:23:16,570 --> 01:23:20,256
...ومع ذلك -
.على الأقل دعني أفعل هذا -

1062
01:23:20,449 --> 01:23:24,260
.دعني أكن صهراً جيدًا للزعيم

1063
01:23:28,749 --> 01:23:30,708
.هذا ما قاله

1064
01:23:30,709 --> 01:23:33,561
.سأقبل عرضهم

1065
01:23:33,754 --> 01:23:35,595
.هيا بنا

1066
01:23:52,815 --> 01:23:54,926
.اذهب بسرعة

1067
01:24:04,660 --> 01:24:07,887
هيشيرو"، ما الذي تفعله؟"

1068
01:24:09,832 --> 01:24:12,975
هل أنت على وشك إطلاق النار علينا؟

1069
01:24:23,387 --> 01:24:25,780
ماذا يحدث؟

1070
01:24:28,267 --> 01:24:31,244
!أخي الأصغر

1071
01:24:33,730 --> 01:24:37,416
.لقد تحدث المتمردون

1072
01:24:38,235 --> 01:24:39,610
!استعدوا

1073
01:24:39,611 --> 01:24:41,362
!نعم -
!نعم -

1074
01:24:41,363 --> 01:24:43,662
!جهّزوا المدافع

1075
01:24:51,999 --> 01:24:55,268
!ماذا فعلت أيُّها اللعين؟

1076
01:24:57,880 --> 01:25:01,757
"لم نتمكن من الانضمام إلى "الجيش الإمبراطوري
!لأنك قتلت ذلك اللعين

1077
01:25:01,758 --> 01:25:03,421
!تبًّا

1078
01:25:03,635 --> 01:25:07,572
ماذا سيحدث إذا
رحلنا من هنا؟

1079
01:25:08,265 --> 01:25:10,391
شيباتا" ستُبتلع "
.بالحرب

1080
01:25:10,392 --> 01:25:13,286
!مدينة القلعة ستحترق بالكامل

1081
01:25:15,606 --> 01:25:18,749
،عائلاتكم

1082
01:25:19,359 --> 01:25:22,378
والقرى التي وُلدتم
،ونشأتم فيها

1083
01:25:23,739 --> 01:25:26,635
!كل الناس يمكن أن يموتوا

1084
01:25:32,289 --> 01:25:35,641
!يجب علينا حماية كل ذلك

1085
01:26:00,484 --> 01:26:04,195
استمعوا، هذه معركة
.انتقامية

1086
01:26:04,196 --> 01:26:07,156
من أجل شرف
!القوات الخاصة بنا

1087
01:26:07,157 --> 01:26:09,575
!لا يجب أن نخسر

1088
01:26:09,576 --> 01:26:11,865
نعم يا سيدي -
نعم يا سيدي -

1089
01:26:32,432 --> 01:26:35,309
يا "سيد ميزوجوتشي"، هل ستتحدث
مع "السيد الشاب" اليوم؟

1090
01:26:35,310 --> 01:26:37,748
!امشوا

1091
01:26:40,941 --> 01:26:43,234
ما هذه الضجة؟

1092
01:26:43,235 --> 01:26:46,237
،كما ذكر سابقاً
...الحملة العسكرية

1093
01:26:46,238 --> 01:26:49,532
عُطلت باستمرار
.من قبل المزارعين

1094
01:26:49,533 --> 01:26:52,051
!اركع

1095
01:27:09,636 --> 01:27:14,240
.سأريك أن هذا ليس حلاً سهلاً

1096
01:27:24,526 --> 01:27:27,002
تدمير الجسر؟

1097
01:27:27,613 --> 01:27:29,804
"سمعت أن مشاة "الجيش الإمبراطوري
،"هم "رونين

1098
01:27:29,829 --> 01:27:31,824
أو مزارعون تم توظيفهم
.في المعركة

1099
01:27:31,825 --> 01:27:34,657
إذا لم يتمكنوا من استخدام أسلحتهم
.في هذه العاصفة، فلن يهاجموا

1100
01:27:35,245 --> 01:27:38,806
صحيح، إذن، ما الذي
يتعين علينا القيام به؟

1101
01:27:39,875 --> 01:27:41,976
،"نورو"

1102
01:27:42,252 --> 01:27:46,230
هل قنابل النار الخاصة بك
ستشتعل في وسط المطر؟

1103
01:27:46,423 --> 01:27:48,090
.أجل

1104
01:27:48,091 --> 01:27:50,134
لقد قمت بخلطها للتو
.بالماء الأسود

1105
01:27:50,135 --> 01:27:52,219
ستتمكن من
.تحمل هذا المطر

1106
01:27:52,220 --> 01:27:54,363
صحيح، أيها الأخ الأكبر؟

1107
01:27:59,645 --> 01:28:02,104
.لا يوجد شيء أفضل
.فلنفعلها

1108
01:28:02,105 --> 01:28:03,922
.صحيح

1109
01:28:04,941 --> 01:28:09,044
إيري"، هل لديك مانع؟"

1110
01:28:11,114 --> 01:28:13,824
.جيد، هيا بنا بسرعة

1111
01:28:13,825 --> 01:28:16,302
.فلنستعد

1112
01:28:17,079 --> 01:28:18,537
.أولاً، فتيلها

1113
01:28:18,538 --> 01:28:20,706
لفها بورق مشمع
.لكي لا تبتل

1114
01:28:20,707 --> 01:28:22,808
.أجل

1115
01:28:42,938 --> 01:28:44,438
.نحن صامدون

1116
01:28:44,439 --> 01:28:46,899
.أدخلوا كل قنابل النار

1117
01:28:46,900 --> 01:28:49,364
.استعدوا

1118
01:29:02,791 --> 01:29:05,142
.ذلك الأحمق

1119
01:29:12,551 --> 01:29:14,458
ماذا؟

1120
01:29:48,086 --> 01:29:50,187
!التالي

1121
01:29:54,384 --> 01:29:56,735
!التالي

1122
01:30:02,559 --> 01:30:04,852
!بسرعة

1123
01:30:04,853 --> 01:30:06,061
!أمسكوا به

1124
01:30:06,062 --> 01:30:08,497
!أعطني سيفك

1125
01:30:09,399 --> 01:30:11,750
هل جننتَ؟

1126
01:30:16,656 --> 01:30:19,049
."كازوما"

1127
01:30:20,869 --> 01:30:24,538
...كينا"؟ لما"

1128
01:30:24,539 --> 01:30:27,266
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

1129
01:30:27,584 --> 01:30:31,003
.لأنني أردتُ لقاءك

1130
01:30:31,004 --> 01:30:33,453
!عودي

1131
01:30:33,453 --> 01:30:35,466
،إن فقدتِ روحكِ أيضًا
...سيقتلني الرئيس

1132
01:30:35,467 --> 01:30:37,206
!لا

1133
01:30:37,802 --> 01:30:40,529
.سأقاتل هنا أيضًا

1134
01:30:42,933 --> 01:30:45,367
!اجثوا على ركبكم

1135
01:30:48,021 --> 01:30:49,396
!تمسكوا بهم

1136
01:30:49,397 --> 01:30:51,832
."سايتو"

1137
01:30:51,850 --> 01:30:54,160
.استعدوا للمعركة

1138
01:30:56,029 --> 01:30:57,780
...سيستمر في قتل الفلاحين

1139
01:30:57,781 --> 01:31:02,468
.حتى نرحل نحن أيضًا -
!التالي -

1140
01:31:14,464 --> 01:31:16,757
ماذا هناك يا قائد؟

1141
01:31:16,758 --> 01:31:18,984
...البوابة الرئيسية

1142
01:31:26,059 --> 01:31:27,726
.أخي

1143
01:31:27,727 --> 01:31:30,454
.فعلها مجدداً

1144
01:31:31,022 --> 01:31:32,189
!هيا

1145
01:31:32,190 --> 01:31:34,958
!هيا

1146
01:31:35,068 --> 01:31:37,544
!هيا

1147
01:31:40,240 --> 01:31:43,641
...هيا

1148
01:31:45,120 --> 01:31:46,954
!يا أخي

1149
01:31:46,955 --> 01:31:47,955
!يا أخي

1150
01:31:47,956 --> 01:31:49,623
!تراجعوا

1151
01:31:49,624 --> 01:31:50,666
!بسرعة

1152
01:31:50,667 --> 01:31:53,043
.أخي

1153
01:31:53,044 --> 01:31:55,004
.أخي -
!"نورو" -

1154
01:31:55,005 --> 01:31:58,465
!يا أخي -
.أوروشيا"، ادخل" -

1155
01:31:58,466 --> 01:32:00,092
هل ماتت النيران؟

1156
01:32:00,093 --> 01:32:02,736
أوروشيا"، كيف جمر النار لديك؟"

1157
01:32:03,805 --> 01:32:06,278
.لا يزال جيداً

1158
01:32:08,893 --> 01:32:11,328
!اسمعوا

1159
01:32:14,691 --> 01:32:18,127
!دعوني أنضم إليكم

1160
01:32:20,739 --> 01:32:22,615
!أنا أعزل

1161
01:32:22,616 --> 01:32:26,468
أريد حقاً الانضمام
!"إلى "الجيش الإمبراطوري

1162
01:32:27,287 --> 01:32:29,722
!انظروا إلى هذا

1163
01:32:33,877 --> 01:32:36,617
."رأس ساموراي من قوات "بيراني

1164
01:32:39,924 --> 01:32:41,383
.ابتعد -
.ابتعد -

1165
01:32:41,384 --> 01:32:43,636
...اترك الأمر

1166
01:32:43,637 --> 01:32:44,887
أين القنابل الحارقة؟

1167
01:32:44,888 --> 01:32:47,514
.معي -
!بسرعة -

1168
01:32:47,515 --> 01:32:52,077
...يا أخي

1169
01:33:00,236 --> 01:33:02,571
!قلت أنه يؤلم

1170
01:33:02,572 --> 01:33:04,657
هل قطعت رأسه؟

1171
01:33:04,658 --> 01:33:06,325
.نعم

1172
01:33:06,326 --> 01:33:09,303
.لا أريد طاعة أمر "شيباتا" بعد الآن

1173
01:33:09,579 --> 01:33:11,805
شيباتا"؟"

1174
01:33:12,874 --> 01:33:16,168
هل قلت للتو "شيباتا"؟

1175
01:33:16,169 --> 01:33:19,688
.نعم، هؤلاء الناس في الحصن

1176
01:33:28,348 --> 01:33:31,088
.أعطني إياه -
.اربطه بحذر -

1177
01:33:34,354 --> 01:33:36,663
.إنه فتيله

1178
01:33:39,693 --> 01:33:41,777
.اسحب الفتيل

1179
01:33:41,778 --> 01:33:43,604
!بسرعة

1180
01:33:51,530 --> 01:33:55,942
كل هذا ليس سوى عرض دمى من "شيباتا"، أليس كذلك؟

1181
01:33:57,477 --> 01:34:00,246
.تفضل، أمسك هذا

1182
01:34:02,257 --> 01:34:04,608
ماذا يجب أن نفعل؟

1183
01:34:04,676 --> 01:34:06,802
.هذا أمر لا مفر منه بعد الآن

1184
01:34:06,803 --> 01:34:10,597
هذا يتحول إلى
."حرب ضد "شيباتا

1185
01:34:10,598 --> 01:34:12,908
.نعم

1186
01:34:12,976 --> 01:34:15,702
اسألني أي شيء
.عنهم

1187
01:34:26,740 --> 01:34:29,320
.افعل ما تشاء معه

1188
01:34:35,248 --> 01:34:38,667
!يا، انتظر! انتظر لحظة

1189
01:34:38,668 --> 01:34:41,008
!أريد الانضمام إلى الجيش

1190
01:34:41,629 --> 01:34:43,797
!لقد هربت من ذلك المكان

1191
01:34:43,798 --> 01:34:47,738
!اتركني! لقد خُدعت

1192
01:34:48,428 --> 01:34:49,553
...أيه الأخ

1193
01:34:49,554 --> 01:34:51,587
!آه

1194
01:34:51,723 --> 01:34:53,825
!"نورو"

1195
01:34:53,975 --> 01:34:56,076
!انتظر

1196
01:34:57,061 --> 01:34:58,812
!هيا، امسكوا به

1197
01:34:58,813 --> 01:35:01,915
!"توقف يا "نورو
ماذا تفعل؟

1198
01:35:02,150 --> 01:35:05,544
!"توقف يا "نورو

1199
01:35:06,446 --> 01:35:08,281
!هيشيرو"، امسك بقوة"

1200
01:35:08,382 --> 01:35:12,067
!ليس هذا وقت ذلك -
!نورو"، انتظر" -

1201
01:35:12,660 --> 01:35:14,328
!تراجعوا

1202
01:35:14,329 --> 01:35:16,429
!بسرعة

1203
01:35:21,085 --> 01:35:23,125
!بسرعة

1204
01:35:23,630 --> 01:35:25,672
!أسرعوا

1205
01:35:34,682 --> 01:35:36,809
...اتركني

1206
01:35:36,810 --> 01:35:40,312
...هيا! انتظر! انتظر لحظة

1207
01:35:40,313 --> 01:35:41,688
.استعدوا

1208
01:35:41,689 --> 01:35:45,277
...لحظة

1209
01:35:48,863 --> 01:35:51,423
!انتظر

1210
01:36:20,311 --> 01:36:22,269
ماذا؟

1211
01:36:24,315 --> 01:36:26,629
!أخي الكبير

1212
01:36:26,651 --> 01:36:29,069
أخي الكبير، هل أنت بخير؟

1213
01:36:29,070 --> 01:36:31,280
أتحاول قتلي؟

1214
01:36:31,281 --> 01:36:33,882
!طلقة أخرى، وهوب -
!توقف -

1215
01:36:36,578 --> 01:36:38,678
!المتمردون

1216
01:36:38,955 --> 01:36:42,165
!إنهم المتمردون -
!امسكوا بهم -

1217
01:36:42,166 --> 01:36:44,209
!بسرعة، أشعلها

1218
01:36:44,210 --> 01:36:47,688
.أعرف، أيها العجوز المزعج

1219
01:36:48,298 --> 01:36:50,382
.اللعنة! إنها مبللة للغاية ولا يمكن إشعالها

1220
01:36:50,383 --> 01:36:53,318
.أعطني إياها -
!"إنه "نورو -

1221
01:36:59,392 --> 01:37:00,893
!لن ننجح، أشعلها بسرعة

1222
01:37:00,894 --> 01:37:03,745
!أعلم، لكنها لا تريد أن تشتعل

1223
01:37:07,734 --> 01:37:11,253
ما الذي تفعله؟

1224
01:37:16,993 --> 01:37:19,344
.سأرحل

1225
01:37:21,831 --> 01:37:24,224
!انتظر

1226
01:37:27,462 --> 01:37:29,546
...أنت

1227
01:37:29,547 --> 01:37:33,775
.هذا هو "نيمايمي" المدهش

1228
01:37:35,553 --> 01:37:38,828
.النار ستنطفئ قريباً

1229
01:37:40,183 --> 01:37:43,922
.خذ عباءتي

1230
01:37:59,202 --> 01:38:01,511
!بسرعة! هيا

1231
01:38:03,581 --> 01:38:06,808
وأنت، ماذا تفعل؟

1232
01:38:09,629 --> 01:38:12,214
!توقفوا، توقفوا

1233
01:38:12,215 --> 01:38:16,777
...آسف، أمي

1234
01:38:20,264 --> 01:38:22,673
!توقف

1235
01:38:47,125 --> 01:38:49,611
!"نورو"

1236
01:39:14,068 --> 01:39:15,819
.الرئيس، حوض الاستحمام جاهز

1237
01:39:15,820 --> 01:39:18,572
لا يوجد ضمان بأن
.الكوليرا لن تنتشر

1238
01:39:18,573 --> 01:39:21,283
أشعلوا ضوء الإشارة فور مغادرة
.التحالف" القلعة"

1239
01:39:21,284 --> 01:39:23,324
.تمام

1240
01:39:44,807 --> 01:39:47,027
.سنذهب إلى المعركة

1241
01:39:48,561 --> 01:39:50,103
.سنذهب إلى المعركة

1242
01:39:50,104 --> 01:39:52,643
!نعم، سيدي -
!نعم، سيدي -

1243
01:40:25,640 --> 01:40:27,866
..."كانا"

1244
01:40:28,101 --> 01:40:30,202
.نعم

1245
01:40:38,903 --> 01:40:41,504
."سلمي هذا لـ"هيشيرو

1246
01:40:51,791 --> 01:40:54,226
كازوما"؟"

1247
01:40:57,588 --> 01:40:59,944
..."كازوما"

1248
01:41:00,716 --> 01:41:02,613
...لا

1249
01:41:04,137 --> 01:41:05,912
...لا

1250
01:41:06,681 --> 01:41:09,213
."كازوما"

1251
01:41:10,434 --> 01:41:12,589
...لا

1252
01:41:27,410 --> 01:41:31,246
لم ينجُ أحد من الّذين

1253
01:41:31,247 --> 01:41:33,707
.وعدونا بالحرية

1254
01:41:33,708 --> 01:41:38,228
،لقد تقلص عددنا، المجرمين
.و لم يتبقَ سوى النصف

1255
01:41:39,922 --> 01:41:44,843
مرحباً، لقد دمرنا الجسر، فلم
يتمسكون بالأمر إلى الآن؟

1256
01:41:44,844 --> 01:41:47,220
لو لم يتمكنوا من السيطرة

1257
01:41:47,221 --> 01:41:50,015
على قلعة كهذه، فلن يعودوا، أليس كذلك؟

1258
01:41:50,016 --> 01:41:55,161
،أريد أن أرتاح
.لم تعد لديّ طاقة

1259
01:41:55,313 --> 01:41:58,565
يا رئيس، ماذا
سنفعل؟

1260
01:41:58,566 --> 01:42:01,999
لم يأتِ أيّ إنذار ناري

1261
01:42:04,947 --> 01:42:07,173
منذ البداية. من ذلك؟

1262
01:42:11,037 --> 01:42:13,246
.ذلك الأحمق ما زال حيّاً

1263
01:42:13,247 --> 01:42:14,623
.الرجل الموشوم

1264
01:42:14,624 --> 01:42:18,960
.أوروشيا"... انظر إليه أرجوك"

1265
01:42:18,961 --> 01:42:22,605
!يا رجل، هل أنت بخير؟ هيا

1266
01:42:23,090 --> 01:42:25,817
...أرجوك ساعده، بسرعة

1267
01:42:43,361 --> 01:42:45,462
ماذا تفعل؟

1268
01:42:56,332 --> 01:43:01,644
لماذا؟ لم لم يشاركوا
في القتال؟

1269
01:43:19,981 --> 01:43:24,234
.كنا على وشك خداعنا بعرضك المسرحي

1270
01:43:24,235 --> 01:43:27,128
.أو هكذا سمعت

1271
01:43:27,697 --> 01:43:29,675
أنت لا تخطط بالفعل لـ

1272
01:43:29,699 --> 01:43:32,662
،"تجاهل رغبة "السيد الشاب
،وطردنا

1273
01:43:32,827 --> 01:43:35,620
والانتقال إلى "الجيش الإمبراطوري"، أليس كذلك؟

1274
01:43:35,621 --> 01:43:41,810
وأن الفلاحين مصابون
.بالكوليرا، كل ذلك كذب

1275
01:43:42,044 --> 01:43:44,687
."ميزوغوشي"

1276
01:43:44,880 --> 01:43:47,048
...كنت جاهزًا لتنفذ

1277
01:43:47,049 --> 01:43:49,692
هاراكيري"، أليس كذلك؟"

1278
01:44:08,195 --> 01:44:10,295
.اشرب هذا

1279
01:44:13,117 --> 01:44:15,927
...توقفت عن الشرب

1280
01:44:16,704 --> 01:44:19,556
.عندما قابلت زوجتي

1281
01:44:37,224 --> 01:44:39,351
،"بالنسبة لـ"نورو

1282
01:44:39,352 --> 01:44:44,038
سيكون الأمر أكثر صعوبة إذا مت
.قبلها، تعلم ذلك

1283
01:44:53,991 --> 01:44:57,385
ماتت لإنقاذ
.أخويها اللذين أحبتهما

1284
01:44:59,288 --> 01:45:01,931
.تماماً كما كانت ترغب

1285
01:45:03,292 --> 01:45:06,352
لا بأس أن أموت
.أولاً

1286
01:45:09,924 --> 01:45:13,067
...لماذا هي بالذات من بين الجميع

1287
01:45:17,098 --> 01:45:19,824
ألم يكن الأمر دائماً هكذا؟

1288
01:45:23,646 --> 01:45:26,623
أجلب الحظ السيئ
.لكل شخص

1289
01:45:29,318 --> 01:45:32,504
لماذا لم أمت
قبلها؟

1290
01:45:35,950 --> 01:45:38,468
لماذا؟

1291
01:45:47,044 --> 01:45:50,438
.الكل هنا على حد سواء

1292
01:45:50,965 --> 01:45:54,346
إننا نفعل شيئًا
.لا ينبغي علينا فعله

1293
01:45:56,595 --> 01:46:00,456
،ولكن إذا لم نفعل ذلك
.فلن نتمكن من البقاء على قيد الحياة

1294
01:46:00,474 --> 01:46:03,002
نحن أشخاص
.لا أمل لنا

1295
01:46:10,651 --> 01:46:14,779
لكن مع ذلك، لا يجب
.أن نستسلم

1296
01:46:14,780 --> 01:46:17,449
هل ينبغي أن نستسلم؟

1297
01:46:17,450 --> 01:46:20,343
.انظر، ما زلنا أحياء

1298
01:46:21,954 --> 01:46:26,599
أم يجب أن نموت
كالكلاب المضروبة؟

1299
01:46:31,422 --> 01:46:34,065
هل يجب أن نموت؟

1300
01:46:36,802 --> 01:46:39,737
هل يجب أن نموت؟

1301
01:46:40,473 --> 01:46:41,598
هل يجب أن نموت؟

1302
01:46:41,599 --> 01:46:44,075
.هذا صحيح تمامًا

1303
01:46:44,768 --> 01:46:47,896
تريد العودة والبقاء
مع زوجتك، أليس كذلك؟

1304
01:46:47,897 --> 01:46:51,583
أريد أن أبقى حيًا وأفعل
.الأشياء التي أحبها

1305
01:46:52,151 --> 01:46:55,253
هل يجب أن أموت فقط
في مكان كهذا؟

1306
01:47:01,827 --> 01:47:05,059
.الحمد لله

1307
01:47:05,623 --> 01:47:10,643
.أيها الأخ، ما زلت حيًا

1308
01:47:14,840 --> 01:47:17,609
...هيه، أنت

1309
01:47:22,264 --> 01:47:23,932
...أنت

1310
01:47:23,933 --> 01:47:27,243
!مُت هناك، أيها الوغد

1311
01:47:28,354 --> 01:47:30,955
.إنه يؤلمني

1312
01:47:41,575 --> 01:47:48,598
...شيباتا" مكانٌ جميلٌ"

1313
01:47:49,083 --> 01:47:52,627
...شرقها

1314
01:47:53,379 --> 01:47:57,549
...غربها

1315
01:47:57,550 --> 01:48:03,721
...شمالها وجنوبها

1316
01:48:03,722 --> 01:48:08,493
،كازوما" ترك هذا لك"
."يا "هيشيرو

1317
01:48:15,401 --> 01:48:17,610
يا "نورو"، كيف تبدو الجحيم؟

1318
01:48:17,611 --> 01:48:23,283
هل هناك نساء جميلات هناك؟ -
.أوه، نعم هناك الكثير من الجميلات -

1319
01:48:23,284 --> 01:48:26,338
.يا أخي

1320
01:48:32,084 --> 01:48:35,353
.لا يمكنني أن أحزن للأبد

1321
01:48:36,338 --> 01:48:39,273
سأجعل والدي يعدني

1322
01:48:39,592 --> 01:48:42,735
أنه سيطلق سراح
.هؤلاء المجرمين

1323
01:48:44,346 --> 01:48:49,158
."هذا ما يريده "إيري

1324
01:48:56,358 --> 01:48:59,711
."كاكا"، "كاكا"

1325
01:48:59,987 --> 01:49:01,863
.أنا لا أرقص -
.هيا -

1326
01:49:01,864 --> 01:49:04,632
.ارقص

1327
01:49:09,496 --> 01:49:12,624
رائحتها فظيعة! ما هذا؟

1328
01:49:12,625 --> 01:49:15,893
هل سرقتها من
الجيش الإمبراطوري"؟"

1329
01:49:15,919 --> 01:49:19,981
هل يشربون الماء
العفن أو شيء من هذا القبيل؟

1330
01:49:20,716 --> 01:49:24,277
بورو"، هذه ماء من خلف الجبل، أليس كذلك؟"

1331
01:49:24,470 --> 01:49:27,071
.إنه ماء أسود

1332
01:49:31,352 --> 01:49:33,810
ما هذا؟

1333
01:49:33,979 --> 01:49:37,732
الجبال المحيطة هنا
.تخرج ماء أسود

1334
01:49:37,733 --> 01:49:39,108
صحيح، "كاكا"؟

1335
01:49:39,109 --> 01:49:41,449
.قلت لك، لا أعرف

1336
01:49:41,779 --> 01:49:43,321
."مرحباً، "نورو

1337
01:49:43,322 --> 01:49:46,699
هل سكبت هذا الماء
في القنابل الحارقة أيضاً؟

1338
01:49:46,700 --> 01:49:51,137
نعم، لهذا السبب اشتعلت حتى
.أثناء المطر

1339
01:49:52,748 --> 01:49:55,458
...هل يمكن أن يكون

1340
01:49:55,459 --> 01:49:58,144
بئر بترول؟

1341
01:49:58,212 --> 01:50:01,022
...ذلك المنجم

1342
01:50:06,387 --> 01:50:09,390
.موقعها فوق العدو مباشرةً

1343
01:50:09,890 --> 01:50:13,743
نورو"، هل البئر هناك؟"

1344
01:50:14,311 --> 01:50:17,146
.ذهبت مع أخي لأحصل على الزيت

1345
01:50:17,147 --> 01:50:20,024
لماذا لم تخبرونا مبكرًا؟

1346
01:50:20,025 --> 01:50:21,943
،لو ألقينا قنبلة لهب هناك

1347
01:50:21,944 --> 01:50:25,071
.ستنقذنا من كل هذه المتاعب

1348
01:50:25,072 --> 01:50:29,158
...يا للغباء، لو كنا نستطيع فعل ذلك

1349
01:50:29,159 --> 01:50:31,469
.يمكننا ذلك

1350
01:50:31,537 --> 01:50:34,936
.يمكننا حرقهم جميعًا

1351
01:50:35,374 --> 01:50:37,475
هل هذا ممكن؟

1352
01:50:39,086 --> 01:50:41,003
...غباء

1353
01:50:41,004 --> 01:50:44,440
.لقد دمرنا الجسر

1354
01:50:44,925 --> 01:50:48,970
.يا إلهي، لقد نسينا الجزء الأكثر أهمية

1355
01:50:48,971 --> 01:50:51,597
.يمكننا عبور النهر

1356
01:50:51,598 --> 01:50:53,474
.الحبل لم يسقط بالكامل

1357
01:50:53,475 --> 01:50:56,394
الجيش لا يستطيع
.العبور، لكننا نحن نستطيع

1358
01:50:56,395 --> 01:50:59,247
.فلنفعلها يا قائد

1359
01:50:59,398 --> 01:51:03,276
هل تقصد أنك تريد
حرق البئر؟

1360
01:51:03,277 --> 01:51:05,987
لا أظن أن الجيش الإمبراطوري
.سيهاجم اليوم

1361
01:51:05,988 --> 01:51:08,156
.الآن هي فرصتنا

1362
01:51:08,157 --> 01:51:10,700
.على أية حال، نحن خارجون عن القانون

1363
01:51:10,701 --> 01:51:14,637
،سواء حاربنا أم لا
.سيقطع رأس رأسنا جميعًا

1364
01:51:15,205 --> 01:51:19,666
لكن، لن أسمح لهم بأن يعاملونني
.كصرصور يُترك ليموت

1365
01:51:22,629 --> 01:51:26,148
سواء كنت في الجيش الإمبراطوري
،أو متمردًا

1366
01:51:26,675 --> 01:51:30,027
.لقد سئمت من التعرض للدهس

1367
01:51:30,095 --> 01:51:33,473
لا أستطيع مقاومة الرغبة
.في سحقهم جميعًا

1368
01:51:33,474 --> 01:51:37,159
.قائد، هيا بنا نفعلها

1369
01:51:42,274 --> 01:51:44,709
.خطوتنا الأخيرة

1370
01:51:44,902 --> 01:51:48,602
دعنا نظهر لهم
.عزمنا المتمرد

1371
01:51:55,537 --> 01:52:00,399
ما الذي يحدث؟
.الرياح تهب فجأة

1372
01:52:02,003 --> 01:52:10,003
{\an8}<font color="#00ffff">terjemahane: ndaseruag</font>

1373
01:52:17,184 --> 01:52:19,954
.سأذهب

1374
01:53:02,646 --> 01:53:06,399
اذهب، يجب أن تعود
.إلى مدينة القلعة قبل الفجر

1375
01:53:06,400 --> 01:53:08,501
.نعم

1376
01:54:35,739 --> 01:54:38,032
هل كانت خدعة من "شيباتا"؟

1377
01:54:38,033 --> 01:54:40,134
.أجل

1378
01:54:41,119 --> 01:54:43,037
.هكذا إذن

1379
01:54:43,038 --> 01:54:48,209
إذن، لم تكن تنوي مقاتلتنا
منذ البداية، صحيح؟

1380
01:54:48,210 --> 01:54:50,461
!أحضر لي الحصان -
.حاضر -

1381
01:54:50,462 --> 01:54:54,131
الحصن مجرد طُعم
.لإيقافنا

1382
01:54:54,132 --> 01:54:58,302
سندور حول الحصن
..."ونتجه نحو "شيباتا

1383
01:54:58,303 --> 01:55:00,876
!"السيد "ياماجاتا

1384
01:55:01,056 --> 01:55:05,685
."التحالف" في مدينة "شيباتا" -
.امنحوهم القلعة -

1385
01:55:05,686 --> 01:55:08,854
،سنتجه إلى "شيباتا" مباشرةً
.وسنستولي على الميناء

1386
01:55:08,855 --> 01:55:10,314
.حاضر

1387
01:55:10,315 --> 01:55:13,542
!هيا -
!حاضر سيدي -

1388
01:55:42,889 --> 01:55:44,765
.هذا ماء أسود

1389
01:55:44,766 --> 01:55:47,284
.حسنًا، لنحفر

1390
01:56:43,658 --> 01:56:46,886
!"سيد سايتو"! "سيد إيروب"

1391
01:56:48,121 --> 01:56:50,222
ماذا؟

1392
01:56:51,958 --> 01:56:53,918
.قلعة ناغاوكا" تتعرض للهجوم"

1393
01:56:53,919 --> 01:56:57,463
ماذا؟ القلعة تتعرض للهجوم؟

1394
01:56:57,464 --> 01:57:00,341
"أجل، سمعت أنهم عبروا "هاكشو-أوكي

1395
01:57:00,342 --> 01:57:04,053
والآن وصلت قواتهم بأكملها
."لاستعادة "قلعة ناغاوكا

1396
01:57:04,054 --> 01:57:06,347
.علينا أن نقاتلهم

1397
01:57:06,348 --> 01:57:10,195
.سايتو"، هيا بنا نذهب"

1398
01:57:30,497 --> 01:57:32,498
!انتظر

1399
01:57:32,499 --> 01:57:35,768
."انتظر، "تاكومي

1400
01:57:37,754 --> 01:57:42,525
إذا متّ، ما الذي سيحل بي؟

1401
01:57:50,308 --> 01:57:53,602
،بغضّ النظر عن كمية حفرنا
.لا يخرج أي زيت

1402
01:57:53,603 --> 01:57:56,543
،لا بأس، التزم الصمت
.واستمر بالحفر فحسب

1403
01:58:03,864 --> 01:58:07,841
نورو"، ما الذي يحدث؟"

1404
01:58:10,203 --> 01:58:12,346
.هنا

1405
01:58:33,393 --> 01:58:36,231
!الماء يخرج

1406
01:58:41,860 --> 01:58:44,324
!يا له من رائحة مقرفة

1407
01:59:00,712 --> 01:59:04,481
!"سيد إيوامورا"! "سيد سوغياما"

1408
01:59:08,136 --> 01:59:10,846
التحالف يهاجم القلعة؟

1409
01:59:10,847 --> 01:59:11,847
.أجل

1410
01:59:11,848 --> 01:59:14,828
سيد ياماغاتا"، من المفترض أن تنضمّ"
.إليهم على الفور

1411
01:59:14,976 --> 01:59:17,686
هل أنا قرد "شيباتا" أم ماذا؟

1412
01:59:17,687 --> 01:59:19,146
،حتى ألحق الهزيمة بهم

1413
01:59:19,147 --> 01:59:21,957
.monster dalam diriku tidak akan tenang

1414
01:59:23,693 --> 01:59:25,794
.أخي

1415
01:59:27,572 --> 01:59:29,673
.أعطني النار

1416
01:59:41,044 --> 01:59:43,979
.Lihat ini, para bajingan kotor

1417
02:00:06,695 --> 02:00:08,320
!اهربوا

1418
02:00:08,321 --> 02:00:11,507
!اهربوا -
!اهربوا -

1419
02:00:32,721 --> 02:00:35,018
!ستموتون جميعاً

1420
02:01:02,792 --> 02:01:04,893
!"نورو"

1421
02:01:05,337 --> 02:01:07,646
هل أنت بخير؟

1422
02:01:08,506 --> 02:01:10,607
!هيا إلى هنا

1423
02:01:14,638 --> 02:01:17,222
!أمسكوا بالانقلابيّ -
!حاضر -

1424
02:01:17,223 --> 02:01:20,284
!اقتلوهم، اقتلوهم

1425
02:01:46,086 --> 02:01:47,378
.هيا بنا

1426
02:01:47,379 --> 02:01:48,997
.هيا

1427
02:02:16,741 --> 02:02:19,176
!"أوروشيا"

1428
02:02:19,452 --> 02:02:22,471
هل أنت بخير؟

1429
02:02:24,791 --> 02:02:27,893
...يا له من انقلابي

1430
02:02:33,800 --> 02:02:37,027
!"نورو" -
!أخي -

1431
02:02:47,564 --> 02:02:49,898
!هيا، اهرب فوراً

1432
02:02:49,899 --> 02:02:52,151
.اتركني واهرب

1433
02:02:52,152 --> 02:02:53,527
ماذا تقول؟

1434
02:02:53,528 --> 02:02:56,238
.لم أعد أستطيع أن أكون طبيبًا بعد الآن

1435
02:02:56,239 --> 02:02:58,407
...لا تقل ذلك -
!اهرب -

1436
02:02:58,408 --> 02:03:01,328
!هيا نهرب معًا

1437
02:03:05,206 --> 02:03:06,623
إلى أين أنت ذاهب؟

1438
02:03:06,624 --> 02:03:09,918
سأنهي هذه المعركة
.العديمة الفائدة بنفسي

1439
02:03:09,919 --> 02:03:11,825
!"مرحبًا، "أوروشيا

1440
02:03:17,218 --> 02:03:19,399
!"أوروشيا"

1441
02:03:25,185 --> 02:03:28,745
!يا وغد

1442
02:03:32,400 --> 02:03:35,836
!هيا بنا، بسرعة

1443
02:03:44,496 --> 02:03:46,371
!نورو"، أنت أولاً"

1444
02:03:46,372 --> 02:03:50,517
أخي؟ -
!سأتبعك، الآن، سارع -

1445
02:04:02,972 --> 02:04:05,407
...أيها المتمرد الحقير

1446
02:04:06,601 --> 02:04:08,138
!أخي

1447
02:04:09,062 --> 02:04:12,804
!نورو"! اذهب! اركض"

1448
02:04:19,113 --> 02:04:23,050
اذهب بعيداً، أيها الـ
!كاذب الحقير

1449
02:04:30,416 --> 02:04:32,851
!ابتعد، أيها العجوز

1450
02:04:44,556 --> 02:04:47,824
.مرحباً، أعطني ذلك

1451
02:04:50,061 --> 02:04:52,496
!أيها العجوز الغبي

1452
02:04:54,649 --> 02:04:57,860
أنا مدرب سابق في
."استخدام الرمح من "تشوشو

1453
02:04:57,861 --> 02:05:00,571
."اسمي هو "كوهاشيرو أوشيبا

1454
02:05:00,572 --> 02:05:02,673
،من أجل العدالة

1455
02:05:03,324 --> 02:05:07,427
.أنا أعارض بلادي

1456
02:05:50,455 --> 02:05:51,985
سوغياما"؟"

1457
02:05:54,300 --> 02:05:55,300


1458
02:06:54,936 --> 02:06:57,788
.أيها القرد الأحمق

1459
02:07:03,152 --> 02:07:05,253
!يا زعيم، تنحى جانبًا

1460
02:07:10,618 --> 02:07:13,849
!"سوغياما"! هيا، "سوغياما"

1461
02:07:14,872 --> 02:07:18,117
!"سوغياما"، "سوغياما"

1462
02:07:30,930 --> 02:07:34,133
!"سوغياما"

1463
02:07:35,643 --> 02:07:36,977
!أخي

1464
02:07:36,978 --> 02:07:38,603
!بسرعة! هيا

1465
02:07:38,604 --> 02:07:40,537
!بسرعة

1466
02:07:42,233 --> 02:07:45,316
!هيا نهرب -
!اهربوا -

1467
02:08:14,974 --> 02:08:18,858
اليوم الرابع
كـيـو 4"، اليوم الـ25 من الشهر السابع"

1468
02:08:21,397 --> 02:08:23,848
.الحمد لله أنك بخير

1469
02:08:24,184 --> 02:08:28,078
والدك حزين للغاية
."على وفاة السيد "إيري

1470
02:08:28,863 --> 02:08:31,831
لديَّ طلب
"باسـم "هايـشـيرو

1471
02:08:31,855 --> 02:08:33,855
(والرجـال الذين (قـاتـلـوا
(معه (فـي

1472
02:08:34,619 --> 02:08:38,663
ذلـك الحـصـن، الرجاء الشـفـقـة

1473
02:08:38,664 --> 02:08:41,291
والدك يعلم

1474
02:08:46,839 --> 02:08:51,860
.حضرة القائد، "الجيش الإمبراطوري" في القلعة

1475
02:09:13,366 --> 02:09:15,784
.سيدي الشاب

1476
02:09:15,785 --> 02:09:21,348
تعرف أنك سبب تواجدنا هنا، أليس كذلك؟

1477
02:09:25,711 --> 02:09:26,962
.نعم

1478
02:09:26,963 --> 02:09:31,216
."قرّر سيدي التعاون مع "الجيش الإمبراطوري

1479
02:09:31,217 --> 02:09:35,111
…"إذا كان هناك أي شيء نستطيع أن نقوم به لأجل "شيباتا

1480
02:09:38,391 --> 02:09:41,701
.هناك شيء أود أن أسألك عنه قبل أن نبدأ

1481
02:09:47,650 --> 02:09:51,127
.الأشخاص الذين قاموا بهذا العلامة

1482
02:10:01,247 --> 02:10:04,791
مع ذلك، الأمر مريح، أليس كذلك؟

1483
02:10:04,792 --> 02:10:09,312
.الطقس رائع جدًا للعودة إلى مدينة القلعة

1484
02:10:21,552 --> 02:10:22,552


1485
02:10:26,522 --> 02:10:29,233
هل تريد العودة إلى مدينة القلعة؟

1486
02:10:31,444 --> 02:10:34,905
."لا، لن أذهب إلى "شيباتا

1487
02:10:34,906 --> 02:10:38,800
...بعد أن أعود إلى زوجتي

1488
02:10:39,035 --> 02:10:41,913
.اترك الأمر لأي شيء كان

1489
02:10:44,081 --> 02:10:46,224
...هكذا تبدو الأمور

1490
02:10:46,626 --> 02:10:49,477
لا يمكنك مسامحة "شيباتا"؟

1491
02:10:50,671 --> 02:10:53,690
.يجب أن تكون قد عرفتني الآن

1492
02:10:56,677 --> 02:11:00,780
ماذا سيفعل "نورو"؟

1493
02:11:00,932 --> 02:11:04,472
.إذا لم يكن أخوه هنا، سيثير الشغب

1494
02:11:05,311 --> 02:11:07,912
.أنا لست أخاه

1495
02:11:14,528 --> 02:11:16,748
.شكرًا لك على كل شيء

1496
02:11:19,492 --> 02:11:21,718
.اعتنِ بنفسك

1497
02:11:50,606 --> 02:11:54,442
…نعم، لم يتبقَ لدي شيء

1498
02:11:54,443 --> 02:11:57,420
.سآخذ قربانك

1499
02:11:57,989 --> 02:12:00,340
.معذرة

1500
02:12:07,957 --> 02:12:10,892
.مرحباً، انتظر قليلًا

1501
02:12:13,296 --> 02:12:16,109
...ما هذا؟ تباً

1502
02:13:09,552 --> 02:13:17,552
{\an8}<font color="#00ffff">terjemahane: ndaseruag</font>

1503
02:13:28,204 --> 02:13:32,515
."حسناً، لنعود إلى "مدينة القلعة

1504
02:13:33,876 --> 02:13:36,503
.سأبقى هنا

1505
02:13:36,504 --> 02:13:38,880
.لقد مات العديد من الرجال

1506
02:13:38,881 --> 02:13:41,566
.سأصلي لأجلهم

1507
02:13:41,801 --> 02:13:45,781
هذا ما يقوله الكاهن، أليس كذلك؟

1508
02:13:59,360 --> 02:14:00,585
.إنهم قادمون يا زعيم

1509
02:14:00,586 --> 02:14:03,588
."لا شك بأنها أعلام "شيباتا

1510
02:14:03,989 --> 02:14:04,811
!مهلاً

1511
02:14:04,811 --> 02:14:07,325
.الفتاة أخبرتهم عنا

1512
02:14:07,326 --> 02:14:10,537
!"مهلاً، نحن "الكتيبة الشُجاعة

1513
02:14:10,538 --> 02:14:12,696
!مهلاً

1514
02:14:13,165 --> 02:14:14,827
!مهلاً

1515
02:14:28,180 --> 02:14:30,014
!اهربوا

1516
02:14:30,015 --> 02:14:32,684
!اهربوا! اهربوا

1517
02:14:32,685 --> 02:14:35,161
!أطلق النار

1518
02:14:36,981 --> 02:14:38,531
!أخي

1519
02:14:40,484 --> 02:14:42,710
!"نورو"

1520
02:14:49,618 --> 02:14:52,448
!"انتظروا! نحن "الكتيبة الشُجاعة

1521
02:14:52,496 --> 02:14:54,009
!أطلقوا النار

1522
02:14:57,376 --> 02:14:59,997
!"نحن مشاة "شيباتا

1523
02:15:00,045 --> 02:15:02,617
ألن تسمعونا؟

1524
02:15:05,384 --> 02:15:08,945
!هيا، هيا

1525
02:15:09,430 --> 02:15:11,764
،"نحن نقاتل من أجل "شيباتا

1526
02:15:11,765 --> 02:15:14,669
!ومن أجل دولتنا

1527
02:15:32,036 --> 02:15:34,900
!توقفوا

1528
02:16:11,867 --> 02:16:14,180
!"سيد "واشيو

1529
02:16:14,828 --> 02:16:19,974
كانا" طلبت مني"
.أن أشفق عليك

1530
02:16:20,125 --> 02:16:22,393
.لا تقلق

1531
02:16:25,923 --> 02:16:29,317
هل ما زال هنالك مجرمون
متبقّون؟

1532
02:16:38,227 --> 02:16:40,385
سيد "واشيو"؟

1533
02:16:40,980 --> 02:16:45,605
لا يمكنني أن أغفر
.جبانًا مثلك

1534
02:16:48,612 --> 02:16:51,381
تعني أنك لن تطيع؟

1535
02:16:51,949 --> 02:16:57,011
إذن، عاملوه كما
.تُعامِلون المجرمين

1536
02:16:59,582 --> 02:17:02,032
.لا أهتم

1537
02:17:02,376 --> 02:17:05,353
.أنا متمرّد

1538
02:17:07,172 --> 02:17:10,207
.الـحادي عشر

1539
02:17:11,135 --> 02:17:13,319
!قطّعوه إربًا

1540
02:17:33,907 --> 02:17:36,843
!أطلقوا النار
!أطلقوا عليه النار حتى الموت

1541
02:17:45,169 --> 02:17:46,850
!أطلقوا النار

1542
02:17:56,347 --> 02:17:58,387
.هيا -
.نعم -

1543
02:19:05,833 --> 02:19:07,625
!اقض عليه

1544
02:19:07,626 --> 02:19:08,924
!أجل

1545
02:19:10,379 --> 02:19:12,964
نورو"، هل بقيت لديكِ"
قنابل نارية؟

1546
02:19:12,965 --> 02:19:16,426
،القنابل المبتلة في المخزن

1547
02:19:16,427 --> 02:19:19,162
لكن لا أعلم
.ما إن كانت قابلة للاشتعال

1548
02:19:24,017 --> 02:19:26,577
!أيها الأكبر

1549
02:19:31,734 --> 02:19:33,283
أين؟

1550
02:19:38,741 --> 02:19:41,659
.نورو"، اذهبي إلى النهر الخلفي"

1551
02:19:41,660 --> 02:19:43,995
لو تبعتِ النهر
."ستصلين إلى "شيباتا

1552
02:19:43,996 --> 02:19:46,472
وماذا عنك أيها الأكبر؟

1553
02:19:47,708 --> 02:19:49,501
.سأتبعك لاحقًا

1554
02:19:49,626 --> 02:19:51,544
لا، أريد البقاء
.معه أيها الأكبر

1555
02:19:51,545 --> 02:19:53,588
،لا تقولي شيئًا غبيًّا
.هذا ليس من شأنك

1556
02:19:53,589 --> 02:19:57,026
يمكنكِ الهروب، أليس كذلك؟

1557
02:19:58,427 --> 02:20:01,262
لا... لا أريد
.مغادرتك

1558
02:20:01,263 --> 02:20:04,115
استمعي إلى ما يقوله
!أخوكِ الأكبر

1559
02:20:04,308 --> 02:20:07,285
لقد أنقذتني
.عدة مرات

1560
02:20:08,312 --> 02:20:13,052
على الأقل، دعني أفعل شيئًا
.سيفعله الأخ الأكبر

1561
02:20:16,768 --> 02:20:18,909
.هيا اذهب

1562
02:20:19,198 --> 02:20:21,321
!اذهبْ

1563
02:20:42,846 --> 02:20:45,540
."ميزو-غوتشي"

1564
02:20:46,225 --> 02:20:48,829
!احمل سيفك

1565
02:22:35,417 --> 02:22:37,768
.اللعنة

1566
02:22:56,730 --> 02:22:58,773
!اقضوا عليهم جميعا

1567
02:22:58,774 --> 02:23:00,223
!نعم

1568
02:23:00,901 --> 02:23:04,521
!اللعين -
!أطلقوا النار عليه -

1569
02:23:08,700 --> 02:23:11,082
!لا تدعوه يهرب

1570
02:23:17,167 --> 02:23:20,311
!أخي! أخي

1571
02:23:22,839 --> 02:23:25,287
!لقد هرب

1572
02:23:25,550 --> 02:23:27,860
!اصعدوا

1573
02:23:29,513 --> 02:23:32,007
!أطلقوا النار

1574
02:23:33,850 --> 02:23:36,619
.هذه ليست مزحة

1575
02:23:38,480 --> 02:23:41,189
.هذه ليست مزحة

1576
02:23:45,195 --> 02:23:47,321
...هذا اللعين

1577
02:23:47,322 --> 02:23:50,966
.لقد قتلهم جميعا

1578
02:24:11,221 --> 02:24:14,740
!موتوا

1579
02:24:33,869 --> 02:24:36,053
...أخي

1580
02:24:37,664 --> 02:24:41,600
!أخي

1581
02:25:32,302 --> 02:25:34,804
،نحن، شعب "شيباتا"، من أجل الإمبراطور

1582
02:25:34,805 --> 02:25:37,223
،ومن أجل اليابان الجديدة

1583
02:25:37,224 --> 02:25:41,035
.سنبني البلاد ونهزم المتمردين

1584
02:25:41,353 --> 02:25:43,156
كيف يمكنك أن تقول
هذا الهراء

1585
02:25:43,180 --> 02:25:47,875
بينما تقوم بمثل هذه الأفعال؟ -
."كفى، "إيوامورا -

1586
02:25:48,026 --> 02:25:49,693
،"بالتعاون مع "شيباتا

1587
02:25:49,694 --> 02:25:54,719
يمكننا كسب
."قلوب "التحالف

1588
02:25:55,200 --> 02:25:59,803
تاكومي"، أعطِ العينات"
."للسيد "ياماجاتا

1589
02:26:15,470 --> 02:26:18,113
.هذا ما طلبته

1590
02:26:25,355 --> 02:26:28,540
رئيس قيادة
."قوات "الموت الشجاع

1591
02:26:32,279 --> 02:26:36,198
<i>.كيو" 4، اليوم الـ25 من الشهر السابع"</i>

1592
02:26:36,199 --> 02:26:39,869
<i>،الجيش الحكومي الجديد
،"بمساعدة "شيباتا</i>

1593
02:26:39,870 --> 02:26:43,430
<i>."سيطر على ميناء "نييغاتا</i>

1594
02:26:43,456 --> 02:26:47,751
.إنه الرئيس -
.الرئيس، شكراً جزيلاً -

1595
02:26:47,752 --> 02:26:51,600
الرئيس، هل صحيح
أن الحرب قد انتهت؟

1596
02:26:51,624 --> 02:26:52,381
.نعم

1597
02:26:52,382 --> 02:26:56,385
أنا سعيد أننا لم
."نَنتهِ مثل "ناغاوكا

1598
02:26:56,386 --> 02:26:58,387
.الحمد لله

1599
02:26:58,388 --> 02:27:01,699
.كل ذلك بفضل سيدنا

1600
02:27:07,606 --> 02:27:11,192
<i>"أغضبت منطقة حكم "شيباتا
،المقاطعات المجاورة</i>

1601
02:27:11,193 --> 02:27:13,777
<i>لكنهم تفادوا
القتال في مدينة القلعة</i>

1602
02:27:13,778 --> 02:27:17,298
<i>.وحموا القلعة وشعبها</i>

1603
02:27:25,707 --> 02:27:29,376
ماذا تفعل؟ ما الأمر؟

1604
02:27:29,377 --> 02:27:31,765
!لا تلمسني

1605
02:27:47,229 --> 02:27:49,705
..."كانا"

1606
02:27:53,109 --> 02:27:55,210
!"كانا"

1607
02:27:57,197 --> 02:27:59,052
...لماذا

1608
02:28:00,367 --> 02:28:02,771
...لماذا أنت

1609
02:28:07,791 --> 02:28:09,892
...آسف يا أبي

1610
02:28:10,252 --> 02:28:12,686
."سامحني يا أبي، "كانا

1611
02:28:12,963 --> 02:28:15,606
...لم يكن لأبي خيار

1612
02:28:17,217 --> 02:28:20,277
.سامحني يا أبي

1613
02:28:22,055 --> 02:28:24,959
.توقف الآن

1614
02:28:26,184 --> 02:28:30,948
"فوروماتشي"، ميناء "نيغاتا"

1615
02:29:28,747 --> 02:29:30,973
.لا تعيده

1616
02:29:34,169 --> 02:29:37,521
.لن تصدقيني في كل الأحوال

1617
02:29:50,685 --> 02:29:53,645
.توقفا، هذا يخص أخي الأكبر

1618
02:29:53,646 --> 02:29:57,044
!نورو"، لا تكن أحمق"

1619
02:30:13,666 --> 02:30:16,835
...زوجك أراد العودة إليك حقًا

1620
02:30:16,836 --> 02:30:19,730
.حتى أنفاسه الأخيرة...

1621
02:30:19,964 --> 02:30:22,816
.هذه هي الحقيقة

1622
02:30:29,641 --> 02:30:31,975
،من أجل هذا الأحمق

1623
02:30:31,976 --> 02:30:35,204
.يجب أن تكون سعيدًا

1624
02:30:41,194 --> 02:30:42,716
."نورو"

1625
02:30:49,619 --> 02:30:52,262
."هيا نذهب يا "نورو

1626
02:30:55,125 --> 02:30:57,876
."من أجل "نييغاتا

1627
02:30:57,877 --> 02:30:59,711
.هذا هو مشروبك البارد

1628
02:30:59,712 --> 02:31:01,755
.هيا

1629
02:31:01,756 --> 02:31:03,886
.عفوًا

1630
02:31:05,552 --> 02:31:09,247
<i>...مبروك</i>

1631
02:31:12,892 --> 02:31:16,828
<i>...مبروك</i>

1632
02:31:19,607 --> 02:31:23,309
<i>...مبروك</i>

1633
02:31:23,333 --> 02:32:08,333
<font color="#00ffff">إن دي سيرواج</font>
<i><font color="#0080ff">بانيوماس، 04 / 04 / 2025</font></i>

