1
00:00:20,039 --> 00:00:23,039
أُ

2
00:00:45,960 --> 00:00:48,960
آه

3
00:01:15,280 --> 00:01:18,759
آه

4
00:01:33,799 --> 00:01:36,799
يا

5
00:02:02,719 --> 00:02:06,719
آه

6
00:02:36,440 --> 00:02:44,319
.بسرعة يا ها ياما ١٢٣، نعم نعم

7
00:03:04,760 --> 00:03:09,599
.آه، هين تشان تنظر إلينا
.يا إلهي، لقد سمعت من قبل ووضعتها

8
00:03:09,760 --> 00:03:15,319
.آه، أنت تضحك أيها الأحمق
.هل يمكن لحبيب الرعب أن يعيش معي؟ انتقل بجوار شين. لا، لا أريد مرآة، بسرعة بسرعة بسرعة

.Scene 1: Initial scene with Japanese interjections and phrases. Dialogue includes someone noticing "Hin-chan" looking at them, and a reference to a "horror lover" and a mirror

9
00:03:52,680 --> 00:03:55,680
.إذا لم تستمعوا إلى "إيككو"، سأفعل بكم ما فعلت بتلك السفينة. تلك السفينة ليست موجودة

10
00:04:13,760 --> 00:04:20,160
.هذا سجن عائم، أو بالأحرى، سفينة سجناء الأحداث

11
00:04:20,160 --> 00:04:30,240
.سجناء الأحداث المحتجزون هنا تلقوا نفس التدريب الذي تلقاه بحارة البحرية تمامًا

12
00:04:30,240 --> 00:04:32,880
.المستقبل

13
00:04:39,000 --> 00:04:43,320
.تم تنمية المهارات والقوة البدنية التي يمكن أن تجعلهم مؤهلين كأعضاء، وكانت سفينة السجناء هذه موجودة بالفعل في بلدنا حتى عام 1937

14
00:04:51,120 --> 00:04:54,120
!أيها الوغد الحقير، لماذا تلمزني أنا فقط؟ تحمل قليلًا

15
00:04:58,479 --> 00:05:01,479
.لن تموت ميتة عادية، ستندم على ذلك

16
00:05:06,520 --> 00:05:09,520
.آه، ما زال ينظر إلينا. يا للأسف

17
00:05:13,880 --> 00:05:19,880
!سقط! هذا فوز بـ 1,325,000 ين

18
00:05:26,600 --> 00:05:29,600
.أختي الكبيرة

19
00:05:33,960 --> 00:05:38,639
!سأفعلها. هو يتطلع إليّ. أيها الأحمق، إنه ينظر إليّ فقط

20
00:05:38,639 --> 00:05:43,360
صه! تلك... لي! سأغتنم تلك الفرصة وأنافس. إنه قراري، هل فهمت؟

21
00:05:46,639 --> 00:05:49,639
.ليست ملكًا لأحد. أختي، وأنت، يبدو أنها صديقتي. يا أخي، يمكنك الذهاب إلى هناك

22
00:05:53,840 --> 00:05:56,840
.نعم

23
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
إذًا، حان وقت التجمع؟

24
00:06:16,160 --> 00:06:20,160
أليس هذا مبكرًا؟ هل حدث شيء؟

25
00:06:23,240 --> 00:06:26,240
سيأتي الآن القبطان الجديد لسفينة "أيتن مارو" التي ستذهب في مهمة هذه المرة، لذا كونوا هادئين واستقبلوه، حسنًا؟

26
00:06:31,199 --> 00:06:34,199
.نعم

27
00:06:54,280 --> 00:06:57,280
.ما هذا التملق؟ يتصرف بتعالٍ

28
00:07:00,120 --> 00:07:05,400
،لا شيء مميز. مجرد رجل وسيم
لماذا هو أفضل منك؟

29
00:07:06,960 --> 00:07:09,960
.لهذا تذكروا وجهه جيدًا

30
00:07:10,599 --> 00:07:13,599
.تأكدوا من عدم نسيانه

31
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
.تفضل يا ماتسو أوسامو

32
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
.الآن، كما تم تقديمه، هذا هو القبطان الجديد للسفينة "آيتين مارو"، الذي سيخرج للصيد

33
00:07:39,240 --> 00:07:43,919
،نعم
.هدوء، هدوء

34
00:07:44,120 --> 00:07:46,199
ها؟

35
00:07:49,520 --> 00:07:52,520
!لا أفهم الاسم بشكل صحيح

36
00:07:56,240 --> 00:07:59,240
."هذا هو قبطان سفينة "آيتين مارو

37
00:08:04,080 --> 00:08:07,080
.حسنًا، بمجرد أن تعتادوا عليه، ستجدون أنه شخص جيد حقًا، وهو مخلص لعمله أيضًا

38
00:08:10,080 --> 00:08:13,080
!إنه ليس عنيفًا كما يتحدث. من أسقط هذا؟ هذا عقاب! من فعلها؟ تقدموا إلى الأمام

39
00:08:32,440 --> 00:08:36,599
.آه، آسف على التأخير
.آه، كنا ننتظرك. هذا هو السيد إي، رئيس صيادي الأسماك القدامى

40
00:08:37,760 --> 00:08:42,039
.أه، ماتسو
.أه، تشرفت بمعرفتك. أنا رجل نادر الوجود، لذلك ذهبت بكل ما أملك

41
00:08:45,200 --> 00:08:50,959
.هذا أفضل. أنا أيضا أحب ذلك
.يمكنني التحدث عن ذلك. في الواقع، سمعت أنك أتيت من مركز التدريب السمكي، لذلك كنت أخشى في قرارة نفسي ألا نكون على وفاق، لكنني أخذت نفس الشيء

42
00:08:57,399 --> 00:09:02,800
.آه، هذا ليس صحيحا
.الخصوم هم السجناء والبحر والأسماك، لذلك لا يمكن أن تكون فتاة عادية

43
00:09:08,079 --> 00:09:11,800
حبار؟
...هل فهمت؟ ألا تريد أن ترى جدتك؟ ها؟ لقد ضحكت، هذا الـ

44
00:09:18,440 --> 00:09:21,440
!يا له من وجه تصنعه

45
00:09:24,760 --> 00:09:27,760
.الموت لمن يفك الحبل

46
00:09:29,399 --> 00:09:33,959
هل سيبيعنا أحد رفاقنا؟
.لا تتعجل

47
00:09:33,959 --> 00:09:38,800
.إذا كنت ستبيع، فابِعْ
!هيه

48
00:09:54,800 --> 00:09:59,880
.سألعقك ظنًا مني أنك في إجازة
.القدامى أكثر عددا، يا أخي. يا إلهي، لقد فعلت شيئا سيئا

49
00:10:07,560 --> 00:10:12,000
.كانت جماعية تماما
.لا، رؤيتهم يفعلون ذلك أمر سيئ بكل معنى الكلمة. الشيء الذي يخافونه هو السلطة، لذا فإن إظهار الضعف أمر غير موات

50
00:10:17,440 --> 00:10:21,519
أليس كذلك؟
.نعم، هذا صحيح، لكن السلطة وحدها لا تجعلهم يطيعون أو يتحركون

51
00:10:22,519 --> 00:10:25,519
.لا، هذا هو. نحن لسنا متعلمين مثل الرئيس، لكننا نعرف كيفية تنظيف الناس

52
00:10:27,760 --> 00:10:30,760
.بمعنى آخر، السيد ماتسو، الطريقة التي تتعامل بها مع هؤلاء الرجال هي تهديدهم أو استرضائهم

53
00:10:31,519 --> 00:10:35,240
.هذا هو الشيء
آه، هل هذا صحيح؟

54
00:10:35,240 --> 00:10:39,440
.حتى أنا أضربهم أحيانًا
...مهلا، مهلا، لا أريد أن تفعل ذلك. حسنا، في بعض الأحيان... لهذا السبب، يا سيد ماتسو، إذا ضربت بالحب، فسوف يفهمون ذلك. لذلك لا تضرب أبدًا بعاطفة. العاطفة هي

55
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
.إذا استنتجت ذلك من خبرة الرئيس التنفيذي القديم، فهو منطقي، لذا يجب أن يكون مرجعًا ما

56
00:10:56,959 --> 00:10:59,959
.ليس هذا منطقًا، هذا هو اعتقادي. سأفعل ذلك بهذا الاعتقاد، وهو العثور على مجموعات الأسماك في البحر الأبيض

57
00:11:04,440 --> 00:11:07,440
إذا كنت متوتراً بشأن ما إذا كنت ستتمكن من صيد السمك أم لا، فلن يقترب منك السمك. لذلك، إذا كنت تؤمن بأنك تستطيع بالتأكيد صيد السمك، فسوف يقترب السمك عن قصد. أليس الأمر مثل السحر؟

58
00:11:13,560 --> 00:11:18,320
.آه، لا يوجد عدو على الإطلاق. لا، ولكن هذا هو الاعتقاد. اقترب، يقولون إنه علمي، ولكن ما هو العلم؟ إنه حدس. العلم هو مجرد طريقة أكاديمية لوصف الحدس

59
00:11:26,600 --> 00:11:29,600
.هذا الشخص سيفعلها

60
00:11:29,639 --> 00:11:33,880
.دعونا نصطاد السمك كل يوم ونرفع أداءنا، يا رئيس

61
00:11:40,800 --> 00:11:44,959
.يجب أن تكون متعبا، كيف كان الأمر؟ انطباعات اليوم الأول... لا بأس

62
00:11:47,160 --> 00:11:50,160
بعد كل هذا الحماس، كان الأمر لا بأس؟

63
00:11:50,279 --> 00:11:53,279
.لا ترتدي مثل هذا الوجه الحزين

64
00:11:53,360 --> 00:11:56,360
.لأنني ما زلت قلقة بشأن ذلك

65
00:11:56,920 --> 00:12:01,160
.لا داعي للقلق. أفكاري كانت ساذجة بعض الشيء، هذا كل شيء

66
00:12:01,160 --> 00:12:08,320
.هل حدث شيء؟ لا شيء، أليس كذلك؟ لا تخفي أي شيء. لا أخفي أي شيء. لكني شعرت أنه لا يمكنني أن أكون مهملاً في هذه المهمة. كان من الجيد بالنسبة لي أن أدركت ذلك مبكرًا

67
00:12:14,880 --> 00:12:20,880
.يُفترض أن السجناء الأحداث مخيفون، أليس كذلك؟ أطفال البشر ليسوا مخيفين إذا لم تفعل شيئًا

68
00:12:21,880 --> 00:12:27,880
.لكنهم ليسوا طبيعيين. حسنًا، أعتقد بالتأكيد أننا سنتعرض للإهانة إذا أخطأنا في أي شيء

69
00:12:31,480 --> 00:12:34,480
ألم يكن من المفترض أن تهتم فقط بأعمال السفينة؟ كان هذا هو الاتفاق، أليس كذلك؟

70
00:12:36,800 --> 00:12:39,800
.هذا صحيح، هذا صحيح. أنا القبطان وأنت قبطان. ربما يجب ألا تفكر في أشياء غير ضرورية

71
00:12:49,639 --> 00:12:54,000
لقد اشتريت البيرة، هل نذهب إلى الفندق؟

72
00:12:56,360 --> 00:13:01,399
.لا يوجد كوب. هذا غريب

73
00:13:03,839 --> 00:13:07,959
.لا بأس، ماذا عن واحدة منك؟ هلال الزاوية، نعم

74
00:13:09,560 --> 00:13:12,560
.قليلا

75
00:13:15,600 --> 00:13:20,399
.إذاً مبروك. أتمنى لك زاوية جيدة

76
00:13:24,399 --> 00:13:27,399
.يا إلهي، ما هذا؟ يبدو أنه يحدث لنا فقط

77
00:13:37,720 --> 00:13:40,720
.أنتَ

78
00:13:48,560 --> 00:13:51,560
ما الأمر؟

79
00:14:02,800 --> 00:14:06,880
.أنت، ميكي، لا تنزل

80
00:14:12,720 --> 00:14:15,720
.بينما أنظر، سأفعل ذلك. لقد هربت، أليس كذلك؟ أنا قبطان أيتن مارو. يجب أن تعرف وجهي

81
00:14:34,399 --> 00:14:37,399
.لماذا؟ اترك هذا التقسيم، تخلَّ عن الشياطين، ابتعد. بجانبي، سأقاتلك

82
00:14:47,759 --> 00:14:50,759
.لن أؤذيك، لذا ابحث عن الأشياء

83
00:15:06,399 --> 00:15:11,639
.هل أنت بخير؟ أليس لديك أي دواء؟ وأيضا نوبة

84
00:15:12,720 --> 00:15:20,000
!لقد بالغت قليلاً. هل أنت بخير؟ يا، هل أنت بخير؟ هذا أنت

85
00:15:31,240 --> 00:15:34,240
.انظر ماذا فعلت! يا لك من شخص ميؤوس منه. ماذا حدث للأسماك؟ ماذا حدث؟ يا، تراجع، تراجع، تراجع، يا، تراجع

86
00:15:44,480 --> 00:15:47,480
.يا

87
00:16:19,079 --> 00:16:22,079
あいつが安城を捕まえたんだとよしあげるかわいそうに

88
00:16:54,160 --> 00:16:57,160
.لماذا تفعل أشياء سيئة كهذه؟ لذا كن حذرًا

89
00:17:01,199 --> 00:17:04,199
.يا قبطان، حاول أن تضربني إذا غضبت

90
00:17:10,280 --> 00:17:13,280
.إذا ضربت هذا الرجل، سيحدث شيء فظيع

91
00:17:26,880 --> 00:17:29,880
.انظر إلي

92
00:17:35,760 --> 00:17:38,760
.يا

93
00:17:53,760 --> 00:17:56,919
.لقد جئت. ماذا تفعلون يا آبي وكنوميا؟ أليس هذا هو الجيل السابع؟ أنا الجيل الثامن

94
00:17:56,919 --> 00:17:59,919
.على أي حال، يجب عليكم، بصفتكم طلابًا كبار، تشجيع الطلاب الجدد

95
00:18:02,120 --> 00:18:07,200
ولكن عدد طلاب الجيل القديم أكبر. إنها ليست مسألة أعداد، يا آبي، أنت قائد المجموعة، أليس كذلك؟

96
00:18:08,919 --> 00:18:12,840
.نعم. يجب على الطلاب الكبار أن يكونوا مثالًا يحتذى به

97
00:18:12,840 --> 00:18:16,960
.نعم. فهمت. حسنًا، لنذهب إلى العمل، سيُظهرون لنا الطعام

98
00:18:23,000 --> 00:18:26,200
.المال

99
00:18:29,880 --> 00:18:32,880
!يا! هذه يد

100
00:18:40,919 --> 00:18:43,919
.نعم

101
00:18:45,919 --> 00:18:53,080
!نعم. ابدأ! نعم، يا! إلى أين هذه الرسالة؟ نعم

102
00:18:53,080 --> 00:19:00,039
.أنت لم تأت معي. موريتا، نعم. ضعيف، نعم

103
00:19:00,039 --> 00:19:05,360
.نعم. كوبي، نعم

104
00:19:08,440 --> 00:19:11,440
.تم إرسال شريكي نيشيمورا إلى السجن الرئيسي. لقد تُركت هنا لأن أدائك كان جيدًا حتى الآن

105
00:19:17,760 --> 00:19:20,480
يجب أن يتم إرسالي أيضًا. هل سيكون ذلك أفضل؟ بالنسبة لك؟

106
00:19:20,480 --> 00:19:23,480
هل هو نفسه في كلتا الحالتين؟ بالنسبة لنا؟

107
00:19:23,600 --> 00:19:26,600
.ليس عليك أن تكون هكذا. أردت رؤية جدتك، أليس كذلك؟ ولكن لماذا لم تفكر في أن الهروب سيجعلك مصابًا بجروح خطيرة؟ عليك أن تهتم بنفسك أكثر

108
00:19:41,280 --> 00:19:44,280
وماذا في ذلك؟

109
00:19:46,159 --> 00:19:49,159
سمعت أن والدك مات في البحر. هل لديك أم؟ إذن يجب أنك تريد رؤية والدتك أيضًا، أليس كذلك؟

110
00:19:56,320 --> 00:20:01,919
.لا أريد رؤيتها. لماذا؟ لأنها تخلت عني وتزوجت رجلاً آخر. لا أريد رؤيتها

111
00:20:02,799 --> 00:20:05,799
.هل هذا صحيح

112
00:20:06,120 --> 00:20:12,080
ما هي الجريمة التي ارتكبتها؟ لماذا تسأل؟ هل ستسألني عن أشياء مختلفة وتكتب تقريرًا؟

113
00:20:15,240 --> 00:20:18,240
.هل أبدو كشخص يفعل ذلك؟ حسنًا، لن أسأل أي شيء آخر

114
00:20:28,320 --> 00:20:31,320
.لقد دخلت بسبب حادث

115
00:20:31,679 --> 00:20:34,679
عندما تقول حادث، هل هذا يعني أنك آذيت شخصًا ما؟

116
00:20:35,960 --> 00:20:38,960
.شخص من المدينة خدع جدتي وأخذ سمكها وضرب جدتي، لذلك قطعته بسكين

117
00:21:21,919 --> 00:21:25,080
هل صعدت؟
.يا إلهي

118
00:21:25,080 --> 00:21:28,080
.الاسم كبير، لذا استقبله كما لو كنت تصطدم به بجسدك

119
00:21:28,440 --> 00:21:31,440
.(سأشارك (بشكل بذيء

120
00:21:32,919 --> 00:21:38,240
.لا تفرح، أيها الوغد

121
00:21:38,640 --> 00:21:39,640
(كم مرة يجب أن تفهم أنني وضعت العالم على ظهر سمكة التونة؟ (بذيء

122
00:21:39,640 --> 00:21:42,799
.ألم تفهم عندما قلت إنني لن أنام أيضًا؟ هكذا تضع العالم

123
00:21:45,799 --> 00:21:48,799
.الجميع، انظروا، يا رئيس

124
00:21:55,440 --> 00:21:58,440
هل يمكننا الذهاب معكم أيضًا؟

125
00:21:58,799 --> 00:22:03,320
.إذا فعلت ذلك، فلن تسير الأمور على ما يرام
.إذا كان الأمر كذلك، فلن نستمع إليك

126
00:22:07,720 --> 00:22:09,080
.انتظروا الإعلان عن من سيتم اصطحابهم، من كل جناح، أولئك الذين لديهم أفضل سجلات

127
00:22:09,080 --> 00:22:12,080
نحن نأخذ الأشخاص ذوي السجلات الجيدة، ضع يدك على صدرك وفكر، ألا تفهم؟

128
00:22:14,799 --> 00:22:17,799
وداعًا أيها القبطان، هل عدت؟

129
00:22:34,440 --> 00:22:38,640
.يا رئيس، أود أن أحدثك لأنك تقول أنك تحب الأمور بوضوح

130
00:22:38,640 --> 00:22:43,600
نعم، الأمر يتعلق بأنْجو في الواقع، ما الأمر؟

131
00:22:43,600 --> 00:22:46,600
.أود أن تتدخل لجعله عضوًا في الفريق الذي سيتم الإفراج عنه

132
00:22:46,840 --> 00:22:53,520
.يا إلهي، هذا أمر مزعج. بعد كل شيء، هربت، لا يمكنني المساعدة

133
00:23:03,039 --> 00:23:06,039
.يا يوشي

134
00:23:09,679 --> 00:23:12,679
.هذا أمر مزعج. لا أستطيع أن أقرر ذلك بمفردي

135
00:23:15,400 --> 00:23:18,400
.إذا أخذنا شخصًا هرب، فلن يهدأ أولئك الذين تركوا وراءهم. إنهم يعتقدون بالفعل أنهم جميعًا سيذهبون، وهناك معارضة قوية لذلك

136
00:23:25,960 --> 00:23:31,320
.هل هي الرئيسة العجوز؟ لن أذكر الأسماء، لكن على الأقل أعط سببًا واضحًا

137
00:23:31,320 --> 00:23:34,320
.السبب الذي يجعلني أريد أن آخذه هو أن تربيته مماثلة تمامًا لتربيتي. لذلك أفهم مشاعره جيدًا وأعتقد أنني أستطيع إرشاده. أعتقد أنه سيتحسن إذا أخذته معي

138
00:23:47,440 --> 00:23:48,440
...هذا تدخل شخصي. هنا أنجو

139
00:23:48,440 --> 00:23:51,559
.هناك مشكلة ليست مشكلة شخصية. أنت جديد لذا ربما لا تفهم

140
00:23:52,159 --> 00:23:55,159
.يا رئيس، ضع أنجو في القائمة

141
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
لكن هل هذا سيُرضي الأولاد؟

142
00:23:59,640 --> 00:24:04,000
لدينا مجموعة من الأشخاص المزعجين. لا يوجد احتمال أن يهدأوا. تهدئتهم هي وظيفتك. حسنًا، النجاح هو سجل جيد، الهروب ليس إرادته، أليس كذلك؟

143
00:24:10,640 --> 00:24:14,400
.حسنًا، هذا أيضًا سبب. افعل ذلك

144
00:24:14,400 --> 00:24:17,400
.أنا الذي عارضت بشدة أطلب منك، لذا من فضلك يا رئيس

145
00:24:18,080 --> 00:24:21,840
.أنا آسف. لا، إنها مجرد بطاقة عمل. قد تحدث اختبارات صغيرة إذا أعلنا ذلك

146
00:24:24,799 --> 00:24:30,559
.نعم، كين سكويري ساكاي، نعم. كاواهاشي إكونوميا

147
00:24:30,559 --> 00:24:41,039
.نعم، كينوسوكي يامادا، نعم. شينتارو ساتو، ميشيما. نعم، تسوتشيبون، نعم. كيو إيكي ميغامي

148
00:24:41,039 --> 00:24:46,200
.إيتشيرو كاميكاوا. كويتشيرو كاميكاوا، نعم

149
00:24:46,200 --> 00:24:54,760
.هاتشيكورا تا. سابورو تيزوكا. تاتشيبانا شي، نعم. أنجو أو، أنجو أو

150
00:24:54,840 --> 00:25:02,320
نعم، تاكاهاشي، أنا سعيد. كنت قلقًا. لقد توسلت إلى القبطان، أليس كذلك؟

151
00:25:02,840 --> 00:25:07,640
سمعت هذا من القبطان. هل هذا صحيح، أنجو؟

152
00:25:08,159 --> 00:25:11,840
.(نحن نعلم كل شيء عن (7

153
00:25:13,279 --> 00:25:16,279
هل اشتكيت منه؟

154
00:25:17,159 --> 00:25:20,159
.اهدأ، سأفعل ذلك أيضًا

155
00:25:27,120 --> 00:25:30,120
.كم تظن سعر هذه السفينة؟ أتسأل عن السعر؟ ما هذه الحماقة

156
00:25:31,880 --> 00:25:36,640
.مه، هذه تساوي 1.85 مليون ين

157
00:25:40,360 --> 00:25:44,600
كيف حال أنجو؟ بقي 45
.يومًا على إطلاق سراحه، كن قويًا

158
00:25:46,440 --> 00:25:49,440
.أرجو ألا تهتم بي كثيرًا

159
00:25:49,720 --> 00:25:52,720
.لا تقلق، الشيطان ينتظرك

160
00:25:57,039 --> 00:26:00,039
.يا، أنجو يحاول التملق للقبطان. القبطان معجب، أريد أن أكون مجرمًا لأكون قبطانًا لهذه السفينة

161
00:26:06,320 --> 00:26:10,520
.ماذا ستفعل إذن؟ ستذهب إلى جزيرة مهجورة وتصبح ملكًا هناك؟ لا تحتاج اليابان

162
00:26:15,279 --> 00:26:21,080
.يا، هل أنت طبيعي؟ لم أكن طبيعيًا منذ ولدت، اتركني وشأني

163
00:26:22,000 --> 00:26:26,679
.أسألك هل أنت بكامل قواك العقلية. لا تتحدث بتلك الطريقة، هل يوجد شخص بكامل قواه العقلية هنا؟ حسنًا، أختي الكبيرة، سأعود

164
00:26:48,720 --> 00:26:51,720
.أنت، إذا أردت أن ترفع معنوياتك، فهي موجودة بشكل صحيح. سأتحدث إلى أبي وأمي جيدًا، لذلك لا داعي لقول أي شيء

165
00:26:59,080 --> 00:27:04,760
.هذا السكير، هذه المرة بالتأكيد سأقتله. ماذا تقول؟ بغض النظر عن نوع الشخص، لا نكرهه

166
00:27:07,760 --> 00:27:10,760
.إنه لأمر مثير للشفقة، أختي الكبيرة أصبحت بائسة بسببهم

167
00:27:12,399 --> 00:27:15,399
لا تقل مثل هذه الأشياء، حسنًا؟

168
00:27:16,039 --> 00:27:19,039
أرجوكِ، لستِ عاهرة، أختي الكبيرة هي نور، هل ستذهبين إلى مكان ما؟ هذا الكذب عن ترك السيارة. إلى أين ستذهبين؟ هل تم بيعك إلى مكان ما مرة أخرى؟

169
00:27:35,320 --> 00:27:37,799
.لا ترفع صوتك. يا أختي

170
00:27:37,799 --> 00:27:40,799
.لماذا لا يمكنك أن تصبح أقوى؟ إلى متى ستستمر في التضحية بنفسك من أجل ذلك البائس؟ هل أنت راضٍ عن ذلك؟ أنت تقول ذلك، ولكن حتى ذلك الشخص هو والد، وإذا عصيت الوالد، سيقال أنك شخص بلا قلب. لا يمكنك أن تعصي والديك أو المجتمع

171
00:27:57,760 --> 00:28:00,760
.أختي الكبيرة لديها قلب، لا تزال

172
00:28:01,120 --> 00:28:04,120
.لا تقل ذلك كثيرًا، أنا أتألم

173
00:28:06,480 --> 00:28:09,480
.إذا كنت تتألمين، كوني قوية. إذا ضحيت بنفسك من أجل هذا الشخص، فسيكون ذلك مضيعة للوقت. حسنًا، اعتني بنفسك

174
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
.أتشّان، ألا تفهم هذا؟ هذا حماية المياه

175
00:29:00,080 --> 00:29:03,080
.نعم

176
00:29:16,120 --> 00:29:19,120
.أبي، والداكِ أزعجا نفسيهما وقدما للزيارة، وأنتِ تكرهين ذلك

177
00:29:22,559 --> 00:29:25,559
آه، أيها الرئيس، لماذا أنا وحدي ألتقي في غرفة خاصة كهذه؟

178
00:29:28,480 --> 00:29:31,480
.أبي طلب ذلك. لقد أعدّ المدير مقبرة خاصة لنا. يجب أن نكون ممتنين ونشكره

179
00:29:36,240 --> 00:29:39,240
.لماذا تفعل هذا؟ هل لأنك في منصب مربك؟ أكره هذا الجانب منك

180
00:29:43,039 --> 00:29:46,039
.كيني، كيف تقول هذا؟ أمام المدير، هذا الفتى لم يتعلم بعد

181
00:29:49,080 --> 00:29:53,960
.أنت يا أبي من لم يتعلم بعد
.كيني، لا تقل ذلك. دعونا نتحدث بسعادة جميعًا معًا

182
00:29:58,760 --> 00:30:04,080
.لقد جئت إلى هنا عن طيب خاطر
.لا أريدك أن تأتي إلى هنا مرة أخرى

183
00:30:04,080 --> 00:30:07,080
.إذا كنت ستقول ذلك، فلماذا لم تأتِ خلال المحاكمة؟ أنا أفهم شعورك

184
00:30:09,399 --> 00:30:12,399
!لقد فعلت شيئًا سيئًا وشوهت حتى شرف السلحفاة وشرفي. كيف تجرؤ على قول هذا؟ لم أجعلك تدرس لتتحدث بهذه الطريقة

185
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
.أعلم أنني فعلت شيئًا سيئًا. لكن ما يحزنني حقًا هو أن هناك أشخاصًا هنا يفهمون مشاعري أكثر من أبي وأمي

186
00:30:31,799 --> 00:30:34,799
.أريدك أن تفهم هذا. أيايبه، يا غبي، عدّل مشاعرك. سأعود الآن. شكرًا جزيلاً لك

187
00:30:51,120 --> 00:30:54,120
.أمي المسكينة. لا تدعي أبي يخدعك. لن أنفصل عن هذا المكان

188
00:31:08,679 --> 00:31:11,679
.يا له من أحمق. يا سيدي المدير، أنا آسف حقًا. لم يكن طفلاً وقحًا كهذا. أعتقد أن تعليمنا كان متساهلاً للغاية

189
00:31:19,200 --> 00:31:22,200
لا، إنه طفل جيد. ألا تعتقد ذلك؟

190
00:31:24,200 --> 00:31:29,519
ماذا؟
.الرجاء المغادرة. لقد حان الوقت

191
00:31:56,320 --> 00:32:00,399
أنت أيضاً وقح، أليس كذلك؟ هل نرميك أيضاً؟ أين تنظر؟
.يا لك من شخص مزعج

192
00:32:01,720 --> 00:32:04,720
يا، لقد كنا في أوكيناوا، أليس كذلك؟ أتذكر بلدك، أليس كذلك؟

193
00:32:08,360 --> 00:32:11,360
.على أي حال، الجميع سيموتون، المشكلة هي التخلص منهم

194
00:32:13,519 --> 00:32:16,519
.يكفي. لا أفهم الإحساس بالولادة الذي بدأ منذ صباح أمس

195
00:32:25,639 --> 00:32:28,639
ألا توجد جزيرة مهجورة في أوكيناوا؟

196
00:32:30,880 --> 00:32:35,600
.جزيرة مهجورة
.هل يمكننا الذهاب إلى جزيرة مهجورة؟ لا تظهر أي علامات

197
00:32:57,880 --> 00:33:00,880
.لنبدأ بـ "ماشيتا". تفضل، هذه مساهمة

198
00:33:05,039 --> 00:33:10,440
من يفعل شيئًا سمعته بالأمس؟
.مع فاصل. نعم

199
00:33:11,960 --> 00:33:14,960
.ما هذا؟ من القبطان ماتسو

200
00:33:30,039 --> 00:33:33,600
...أنت تفعل أشياء لا تعجبني. لماذا تحضر رحلتنا؟ هل القبطان مهم جدًا؟ لا تمزح. القبطان مثل فتاة رئيس صيادي السمك هذا. يا قبطان، طعم
.30 درجة هوسبي

201
00:33:33,600 --> 00:33:39,080
.اسحب ببطء، السمك سيهرب
.آه، رسميًا قليلاً

202
00:33:39,080 --> 00:33:41,440
.نعم، نعم

203
00:33:42,080 --> 00:33:46,399
.آه، القبطان سيغيب لأن زوجته لديها بشرة زهرية كل 9 ثوانٍ. هذا كل شيء

204
00:33:49,279 --> 00:33:54,559
ما هي بشرة زهرية؟
...لا أعرف أنك قد تكون لديك مبايض ولكن ليس أصدقاء. تلك الـ

205
00:33:56,120 --> 00:33:59,120
.حسنًا، لا بأس، لنذهب لشرب البيرة التي تبرعوا بها

206
00:34:00,279 --> 00:34:04,399
.حسنًا، لنذهب. بارتوبا

207
00:34:05,760 --> 00:34:10,360
.كفى، هناك شخص مريض
.لا شيء، أشعر بالسلام عندما أسمع هذا الصوت

208
00:34:15,440 --> 00:34:18,440
.لماذا أحدثت ضجة كبيرة وأخفتني؟ إذا كان الأمر كذلك، كان يجب أن أرفض. لقد فعلت شيئًا سيئًا

209
00:34:23,639 --> 00:34:26,639
.يا، لا تذهب إلى أي مكان الليلة

210
00:34:28,359 --> 00:34:34,599
...لن أذهب بعد الآن، لكن
.كنت وحيدة جدًا

211
00:34:35,159 --> 00:34:39,480
هل كانت نزوة؟
.نعم

212
00:34:39,480 --> 00:34:43,960
طفل، إيه؟

213
00:34:44,679 --> 00:34:47,679
.ذهبت إلى المستشفى خلال النهار

214
00:34:48,119 --> 00:34:51,119
.همم، هيه

215
00:34:59,720 --> 00:35:03,599
ماذا هناك؟
.هل سأصبح أبًا أيضًا؟ هذا صحيح، اعتني بنفسك

216
00:35:13,320 --> 00:35:16,320
.آه، أنت أيضًا؟ سأصلي للبحر كل يوم

217
00:35:29,280 --> 00:35:37,160
.أتمنى أن يحقق جميع الموظفين والشباب العاملين نجاحًا أكبر في هذه المهمة

218
00:35:37,160 --> 00:35:45,720
...أخيرًا، أكرر للشباب، في البحر، يجب أن

219
00:35:45,720 --> 00:35:53,599
.لا تنسوا أنكم يجب أن تطيعوا أوامر هذين الاثنين، وهما القبطان المحب لأبيه ورئيس العمال

220
00:35:53,599 --> 00:35:57,760
.هذا كل شيء. انتهى. آه، لقد مات

221
00:36:33,839 --> 00:36:38,599
どれよ船長の大きさ
ほらあそこだよましてるじゃねえか船長は辛いわれだ

222
00:37:16,800 --> 00:37:19,800
يا

223
00:37:33,760 --> 00:37:36,760
إلى هنا، إلى هنا

224
00:37:41,599 --> 00:37:45,800
لستُ يا، أنا يامادا، يامادا مع ذهب
أجل يا صاح! أسرع

225
00:38:35,520 --> 00:38:38,760
آه

226
00:38:53,359 --> 00:38:57,359
آه آه آه آه

227
00:39:08,240 --> 00:39:15,160
آه
آه

228
00:39:17,800 --> 00:39:20,800
أُه

229
00:40:14,800 --> 00:40:20,599
.يبدو أن الرجال ضعفاء جداً. هذا هو الشخص الخامس. يجب أن نتشجع قليلاً

230
00:40:20,680 --> 00:40:23,680
.نعم، هذا صحيح

231
00:40:26,160 --> 00:40:29,160
.يا هذا، ماذا تفعل؟ اللافتة تتسخ، ابحث عنها ونظفها

232
00:40:33,440 --> 00:40:38,400
.النقيب لديه بعض المهارات، أليس كذلك؟ إذا بقيت متراخياً، ستنهار. لا تخسر المنظر

233
00:40:39,280 --> 00:40:43,040
نعم. هذا جيد، هذا جيد! هل سمعتم هذا؟

234
00:40:45,119 --> 00:40:48,119
.لا، أسمع أنه إذا لم يكن لديك أي فكرة عما تفعله، فسوف تفعل ذلك

235
00:40:49,800 --> 00:40:52,800
.يا إلهي! لقد تفاجأت! ما الذي يحدث لرئيس السمك العجوز مرة أخرى؟ لقد صرخ بصوت عالٍ وتجنب ذلك

236
00:40:59,200 --> 00:41:05,160
آه، النقيب... هل ذهب "ني" في رحلة عمل؟

237
00:41:06,680 --> 00:41:11,480
!يا "آبو"، نعم! الجميع يفوزون على التوالي! الجميع يبيعون على المكشوف! هذا لطيف

238
00:41:13,440 --> 00:41:16,440
.نعم

239
00:41:32,480 --> 00:41:35,480
.هيا يا رفاق! حتى لو كنتم تتحدثون عن أشياء عظيمة عادةً، يجب أن تكونوا قد فهمتم قليلاً عن شكل البحر، أليس كذلك؟ لذا توقفوا عن العبث وكونوا حذرين! هيا، كونوا حذرين! كونوا حذرين

240
00:41:42,720 --> 00:41:45,720
آه، ماذا بك؟ لماذا وجهك عبوس جداً؟ هل أنت منزعج من هذا الوجه؟

241
00:41:51,640 --> 00:41:56,079
أنا غوتو. آه، هكذا إذن. هل أنت منزعج؟

242
00:41:57,400 --> 00:42:02,280
.سوف نتحدث أثناء النوم بعد الأكل. سنواصل التدريب من الآن فصاعدًا. أنا أشجعكم حتى لا تستسلموا. هذا من أجل مصلحتكم، لذا لا تكرهوا الناس

243
00:42:08,040 --> 00:42:11,040
.التحضير لبدء الدخول

244
00:42:13,240 --> 00:42:19,359
.خذ البكرة الثانية. نعم

245
00:42:55,319 --> 00:42:58,319
.هذا هو

246
00:43:00,079 --> 00:43:03,079
.أكثر إلى اليسار، أكثر إلى اليسار، أطول قليلاً، هنا

247
00:43:12,880 --> 00:43:15,880
.انتظر، هذا هو تخصصي. يا، أكثر إلى اليمين

248
00:43:22,920 --> 00:43:27,280
يبدو أنك قلق بشأن إهانة روتشو. السبب هو أن الكابتن كيدا حفز الأولاد، أليس كذلك؟

249
00:43:29,920 --> 00:43:32,920
فهمت، هل هذا لأنهم أخذوا الأوكا؟

250
00:43:34,040 --> 00:43:39,839
.تبدو مثل الأطفال. لكن صوت القبطان كان عاليًا

251
00:43:43,119 --> 00:43:46,880
.إلى هنا، إلى هنا. هل أنت نائم؟ لم تحن العاشرة بعد

252
00:44:04,079 --> 00:44:11,119
.ألا يمكنني الحصول على كوليفر الصغيرة؟ تاتشيبانا يعاني من حمى شديدة

253
00:44:11,119 --> 00:44:15,760
هذا ممل، لكن ماذا ستفعل حيال ذلك إذا عثرت على سمكة؟ ها؟

254
00:44:22,079 --> 00:44:25,079
.ما الأمر؟ لا يمكنك فعل أي شيء. إذا كنت مصابًا بالحمى، تعال معي و رش الماء

255
00:44:27,319 --> 00:44:30,319
.إنه مجنون قليلاً. يا روتشو، من فضلك افعل شيئًا

256
00:44:39,000 --> 00:44:42,599
.هل ما زلت تقول ذلك؟ إنه يعاني من حمى شديدة، من فضلك

257
00:44:42,599 --> 00:44:45,599
.إذا كان مستحيلاً، فهو مستحيل. هذا الثلج مهم لتبريد السمك. هذا ليس الثلج الذي تمصونه. تاتشيبانا المسكين

258
00:44:51,160 --> 00:44:54,160
.هل ما زلت تقول ذلك؟ يا، ماذا تعتقد أنك تفعل؟ لا

259
00:45:00,720 --> 00:45:04,680
.هذا ليس كذبة. هل تعصي أي شيء؟ تقول اسمك وأنت سجين

260
00:45:06,920 --> 00:45:11,040
السجناء بشر أيضًا. هذا كثير جدًا. لا يوجد ثلج، لماذا؟

261
00:45:11,440 --> 00:45:14,440
.أنا أرى بوضوح ما الذي تخططون له

262
00:45:22,480 --> 00:45:25,480
لماذا استخدمت هذا؟ هل تسكت عن شيء مثل هذا الذي يدمر الحرارة؟

263
00:45:37,720 --> 00:45:40,720
.لست سريعًا، أيها الأحمق

264
00:45:42,720 --> 00:45:45,200
هل تتألم؟

265
00:46:12,119 --> 00:46:17,160
.أوي. هل غضبت؟ ظننت أنكم تعرفون مزاجي. لا ترشوا الماء هكذا. حسنًا، إذا اصطدنا سمكة، فسوف يتحسن مزاج الجميع

266
00:46:33,280 --> 00:46:38,559
.آه. أوي، سأفعل ذلك. لا تقلق

267
00:46:43,240 --> 00:46:48,280
.أوي، كيف حالك؟ ذلك الوغد، هو غاضب لأنه لا يستطيع اصطياد سمك التونة

268
00:46:48,400 --> 00:46:52,240
.ليس خطأنا أننا لا نستطيع اصطياد سمك التونة، أليس كذلك؟ أوه

269
00:46:52,240 --> 00:46:55,240
.سأكتب رواية عن هذه السفينة وأبيعها في المكتبات وأجني منها الكثير من المال

270
00:46:56,119 --> 00:47:01,960
.آه، استعد لأننا سنذهب إلى موديتا. لكنني أحبك

271
00:47:02,720 --> 00:47:05,720
.سأصبح بالتأكيد رئيسًا لجزيرة مهجورة يومًا ما

272
00:47:07,280 --> 00:47:09,720
.أووي، سمعت بين أيضًا يقول الشيء نفسه

273
00:47:09,720 --> 00:47:12,720
.هناك أيضًا شيء اسمه الحظ الثالث

274
00:47:16,440 --> 00:47:19,440
.أوي، أليس هناك أحد هنا يمكنه نفخ أجنحة النهر؟ لقد تلقيت الأرض

275
00:47:20,480 --> 00:47:23,480
.أوه، هل ستأتي عاصفة؟ سأنفخ

276
00:47:23,960 --> 00:47:26,960
.أوي، لقد ابتسمت لي. ألقت بها علي. إنها لي

277
00:47:28,240 --> 00:47:34,760
.ماذا؟ هذا صحيح، هذا صحيح. هذا صحيح، لقد أمسكت بك

278
00:47:35,400 --> 00:47:38,400
كيف عرفت تلك الفتاة أنني أستطيع العزف على الهارمونيكا؟

279
00:47:38,720 --> 00:47:41,720
.تبا، كيف لي أن أعرف ذلك؟ هاه

280
00:47:42,800 --> 00:47:46,800
.يا، اعزف شيئًا ما. ألا تستطيع؟ من فضلك

281
00:47:56,160 --> 00:48:01,240
.صافية، على القمر

282
00:48:01,240 --> 00:48:08,000
.دون مضغ، ظل السفينة، أقدام

283
00:48:08,000 --> 00:48:11,280
.مثيرة للحكة، مزدحمة

284
00:48:11,280 --> 00:48:21,520
.الأمواج التي تقترب أيضًا لا تصبر، ميتش

285
00:48:21,520 --> 00:48:32,040
.عيون متدلية، توقف، أجنحة على جانبي الرأس

286
00:48:32,040 --> 00:48:44,440
.هناك، ولكن إذا توقفت، فسوف تنزلق قليلًا. مريحة حقًا

287
00:48:47,920 --> 00:48:52,640
.الرأس، مرة واحدة اليوم، أيضًا في الأعلى والداخل

288
00:49:00,760 --> 00:49:05,160
.متى أحضرت شيئًا كهذا؟ لقد فعلت ذلك

289
00:49:05,160 --> 00:49:08,160
.أوه، هذه مشكلة. أولًا، لا يمكنني القيام بعملي. إذا أصبحوا أحرارًا جدًا، فلا يوجد معنى للمحاولة

290
00:49:12,359 --> 00:49:15,359
.يا رئيس قسم الرعاية، يجب أن تسترخي قليلًا. إذا كنت تستخدم أعصابك كثيرًا، فسوف تصاب بالصداع

291
00:49:19,720 --> 00:49:22,720
.شكراً جزيلاً يا رئيس مقر العدو

292
00:49:26,559 --> 00:49:32,200
.الأطفال سعداء، وأنا سعيد أيضًا. القبطان عاطفي، أليس كذلك؟ من الصعب تهديد الناس وإسعادهم واستخدامهم

293
00:50:04,400 --> 00:50:09,200
ما هذا؟ أليس هذا سمك القرش؟

294
00:50:17,200 --> 00:50:21,720
!واو، هذا رائع
هذا رائع، أليس هذا طائرًا؟

295
00:50:25,400 --> 00:50:28,400
.ما زلت أتجنب عنقي هذا وأنا أضايق

296
00:50:28,640 --> 00:50:31,640
أليس هذا مزعجًا؟

297
00:50:36,200 --> 00:50:40,880
.كان هناك تونة في نفس الوقت
!اللعنة عليك

298
00:50:40,880 --> 00:50:43,880
!مهلاً، مهلاً، اغسل المعكرونة

299
00:50:44,160 --> 00:50:48,319
هاه؟
.أتمنى عليك يا أنجو

300
00:50:48,319 --> 00:50:51,319
.دعني أرى الكدمة، أسرع. الصوت يبدو منخفضًا، لا يوجد رذاذ قادم في عيني

301
00:51:27,680 --> 00:51:30,680
.ربما أنهم ليسوا معتادين على كمية زوجاتهم أثناء الاحتفال

302
00:51:51,440 --> 00:51:54,440
شيء

303
00:51:59,440 --> 00:52:02,440
نوري

304
00:52:03,799 --> 00:52:06,799
عروس

305
00:52:11,319 --> 00:52:14,880
أليس كذلك يا فتى؟

306
00:52:16,240 --> 00:52:19,240
هذا قاسٍ، أليس كذلك؟

307
00:52:34,680 --> 00:52:37,680
أمي، هل تريدون يا رفاق شيئًا حلوًا؟

308
00:52:50,319 --> 00:52:55,000
.شيء حلو
.إذا كنت متعبًا جدًا، يجب أن تأكل شيئًا حلوًا

309
00:52:55,599 --> 00:52:58,599
.أليس هناك حصة للسيد؟ لنطلب شيئًا حلوًا. هل سيمنحنا المدير؟ اطلبوا من هذا الوغد. ارفعوا أيديكم من يريد

310
00:53:08,799 --> 00:53:11,799
أوه

311
00:53:14,920 --> 00:53:21,319
.حسنًا، إذا كان كبيركم سيشارك، فأخرجوا شيئًا للتفاوض بشأنه
...سنخرج ثلاثة أشخاص. ثلاثة أشخاص، أنت، ومن ثم

312
00:53:22,079 --> 00:53:25,599
!أوكاكو، أنت
!لا أريد

313
00:53:25,599 --> 00:53:28,599
.جرب أن تطلب من القبطان، إنه شخص طيب

314
00:53:28,640 --> 00:53:31,640
هل سيمطرنا حتى في المطر؟

315
00:53:33,400 --> 00:53:36,799
.من الجيد أن يذهب أنجو
...نعم، إذا ذهب أنجو

316
00:53:36,799 --> 00:53:39,799
.إذا بدأت بالبكاء، سيهتف لك المدير. أكره هؤلاء الرجال

317
00:53:41,880 --> 00:53:47,760
أنجو، ألست تريد أن تأكل؟
.دعني أقول ذلك

318
00:53:54,559 --> 00:53:58,559
أحمق، من؟

319
00:53:59,319 --> 00:54:04,760
ما هذا الطلب الذي جئت به؟
الشخص الذي ينضم حقًا أحمق، أليس كذلك؟

320
00:54:08,440 --> 00:54:11,440
.ما هو طلبك؟ في الواقع، أردت شيئًا حلوًا

321
00:54:14,160 --> 00:54:18,359
ما هو الشيء الحلو؟
.أي شيء، حساء أو زن-زاي، أي شيء على ما يرام

322
00:54:18,359 --> 00:54:21,359
.آه، أنتم تسيئون الفهم. عندما قلت أنني سأعطيكم الزن-زاي، كنت أتحدث عن الوقت الذي نصطاد فيه السمك. لكن الجميع متعبون للغاية

323
00:54:28,440 --> 00:54:31,440
.أجل، لكن لم نصطد التونة بقدر ما كنا نفعل في السابق

324
00:54:32,280 --> 00:54:35,079
.عدم اصطياد التونة ليس خطأنا. أجل، هذا صحيح

325
00:54:35,079 --> 00:54:38,079
.نحن فقط عملنا وفقًا لأوامر رئيس الصيادين

326
00:54:41,960 --> 00:54:44,960
ماذا تريدون يا رفاق؟

327
00:54:48,599 --> 00:54:51,599
.يبدو أنه لا فائدة منه. لا تقل لي، بالطبع سأشاهد

328
00:54:54,839 --> 00:54:57,839
.آه، لقد عدت. كيف كان الأمر؟ أجل

329
00:55:00,480 --> 00:55:05,839
.أجل. كان الأمر سيئًا. على الرغم من أنك استغليت الرجال حتى النهاية، ظننت أنها ستكون صفقة جيدة منذ البداية

330
00:55:15,720 --> 00:55:19,079
مهلا، ألم تذهبوا لجمع المال؟

331
00:55:19,079 --> 00:55:22,079
.لقد قلت بوضوح ما كان يجب قوله

332
00:55:23,559 --> 00:55:29,200
لقد طردناك وأمرناك بالعودة بمفردك، لا نحتاج إليك. ماذا؟

333
00:55:29,200 --> 00:55:33,760
...يجب على الجميع أن يذهبوا لتسوية الأمر بأنفسهم. هذا الرجل

334
00:55:33,760 --> 00:55:38,880
.هل أنت مستعد؟ اقتل ذلك الوغد قليلًا

335
00:55:41,160 --> 00:55:45,359
!لا بأس، الآن هو الوقت المناسب. حسنًا، هيا

336
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
!حسنًا

337
00:56:17,319 --> 00:56:20,319
!يا وغد، توقف عن ذلك

338
00:56:26,799 --> 00:56:29,799
.يا! لقد وصل

339
00:56:38,319 --> 00:56:42,039
ماذا؟ ما هذا التعبير؟

340
00:57:38,559 --> 00:57:41,640
إيه؟

341
00:57:56,480 --> 00:58:00,200
!يا هذا
!أسرعوا وكلوا يا رفاق، واستبدلوا من يموت باستمرار. يا هذا

342
00:58:01,000 --> 00:58:05,920
...أنت أيضاً استبدل استبدل
و...

343
00:59:04,799 --> 00:59:07,799
!أوي! استيقظ، استيقظ! ألا تسمع ذلك؟ إذا لم تذهب بسرعة، سيوبخك رئيس العمال. هيا، استيقظ! استيقظ

344
00:59:34,960 --> 00:59:37,960
ما الأمر؟ هل أنت متعب؟

345
00:59:41,760 --> 00:59:44,760
أم أنك مريض في مكان ما؟

346
00:59:44,880 --> 00:59:47,880
.إذا كان الأمر كذلك، استعد بسرعة. إذا تم العثور عليك، فسيكون الأمر مزعجًا. ماذا تفعل؟ إنه أمر صعب للغاية

347
00:59:55,920 --> 00:59:58,920
.عد إلى تلك الغرفة. اعتد على رؤية الأشياء هكذا

348
01:00:00,079 --> 01:00:02,960
.جيد. قلت أن هذا الرجل سيتقيأ لأنه ينظر

349
01:00:02,960 --> 01:00:05,960
.هيا، تعال بسرعة

350
01:00:06,440 --> 01:00:09,440
ساكا

351
01:00:09,960 --> 01:00:13,559
.أوه، العصير يخرج! التالي ليس على الإطلاق

352
01:00:13,559 --> 01:00:18,200
.التالي أخطأ مرة أخرى. انتهى الأمر

353
01:00:19,000 --> 01:00:22,960
.الوقت 30 درجة 30 درجة

354
01:00:25,319 --> 01:00:28,319
.آه، ألقيت. توقف عن ذلك

355
01:00:49,520 --> 01:00:54,839
!يا! أصابت وأخطأت. أخطأت. جيد

356
01:00:54,839 --> 01:00:57,839
!يا! يا

357
01:01:03,200 --> 01:01:06,200
.جيد. ماذا ستفعل إذا سقطت؟ إذا كنت ستشتكي، اذهب واصلع رأسك

358
01:01:19,680 --> 01:01:22,680
!هل استيقظت؟ عمل

359
01:01:26,960 --> 01:01:34,720
!ماذا حدث؟ أين النظارات؟ أين النظارات؟ جيد. آه، هنا فقط. أوه

360
01:01:55,079 --> 01:01:58,079
!إنه أمر فظيع. إنه بسبب شكوى رئيس الأسماك العجوز. لماذا أنتم أيضًا؟ إذا كنتم ستشتكون، فتخلوا عنها. إذا كنتم لا تحبون هويتكم الحقيقية، فاستقيلوا جميعًا. لا بأس أن يتم القبض عليكم. استقيلوا

361
01:02:13,880 --> 01:02:16,880
.إن طريقة كلامك فظيعة للغاية. من الأهم أن تعتقد أنك لست إنسانًا. فقط افعل ذلك. لم أر شيئًا

362
01:02:23,279 --> 01:02:28,359
لقد قال ذلك في سياق ما. لم يقل رئيس العمال العجوز ذلك؟ توقف! ألم يقل ذلك؟

363
01:02:28,400 --> 01:02:31,400
توقف! هل جئت لتشتكي لي الآن؟

364
01:02:40,720 --> 01:02:43,720
.أنا أفكر في كل شيء على متن هذه السفينة، ولا يهم ما يقوله أي شخص، طريقتي صحيحة. أنت لم تأت لتخبرني. عما كنت تتحدث؟ أنا قلق بشأن ذلك. بشأن ماذا؟ أريد أن أعرف بوضوح ما هو الغرض من هذه السفينة. هل الهدف هو السمك أم إعادة تأهيل الشباب؟ جئت لسؤال عن ذلك

365
01:02:59,440 --> 01:03:04,240
.ماذا ستفعل بعد سماع ذلك؟ حسنًا، لا يمكنني فعل أي شيء، لكني قلق بشأن جو الشباب

366
01:03:05,119 --> 01:03:08,119
.لا تقلق بشأن أشياء لا تخصك. يجب على القبطان فقط تولي مسؤولية قاعة السفينة

367
01:03:08,799 --> 01:03:14,520
.أنت الذي يجب أن يهتم بالقاعة المهمة. لا بأس. لا بأس. يمكنك أن تكون طويلًا. لقد شككت كثيرًا اليوم أيضًا

368
01:03:26,240 --> 01:03:29,839
.هل سترد المال قريبًا؟ نعم، هذا صحيح

369
01:03:29,839 --> 01:03:32,839
.نعم

370
01:03:35,520 --> 01:03:38,520
هون تيسبيوروها يوشيها؟

371
01:03:56,720 --> 01:03:59,720
إذا كنت مستيقظًا، فلماذا لا تخرج؟

372
01:04:01,839 --> 01:04:04,839
السمك ينتظر! إذا انتهينا من هذا العمل، سأقدم لك شيئًا حلوًا. هذه المرة، سأقرضك شيئًا خاطئًا. يا! ماذا هناك؟ سو-كون؟ فهمت. إنهاء الأمر، ها؟

373
01:04:31,640 --> 01:04:34,640
.أنت قلت أنكم متحمسون للحصول على شيء حلو

374
01:04:41,960 --> 01:04:44,960
!هل تأخذون كلام هؤلاء الخاسرين على محمل الجد؟ اسمعوا، لا تتحركوا

375
01:04:48,359 --> 01:04:51,359
.إذا لم نذهب جميعًا، فلن نحصل على سمك

376
01:04:51,400 --> 01:04:56,359
.يا! لقد أتيت. ما الأمر؟ لا يمكنك القول أنك تهرب من العمل

377
01:04:57,680 --> 01:05:00,680
.سأعاقب كل من يعصي الأوامر دون رحمة، هل هذا مفهوم؟ حسنًا، احتفظوا به. دعني أستريح قليلًا أيضًا

378
01:05:16,039 --> 01:05:20,880
.لا تطير بعيدًا! يا، لقد أتيت مرة أخرى

379
01:05:20,880 --> 01:05:23,880
!يا، لا تفاجئني

380
01:05:24,680 --> 01:05:27,680
.هذا صحيح، توقف عن الخسارة و اخرج، أليس كذلك؟ حتى شيخ الصيادين يقول أننا يجب أن نجمع، لذا عندما أعود إلى القصر، سأعوضك على الفور، لذا تحمل لبضعة وقت

381
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
.أنا لا أعرف سبب غضبك، ولكن ليس صحيحًا أنكم تقومون بإضراب

382
01:05:52,760 --> 01:05:58,319
...هاه؟ ماذا عن الخروج معي؟ الآن يمكننا

383
01:05:58,319 --> 01:06:02,920
هل كل ما علينا فعله هو الاعتذار؟

384
01:06:04,160 --> 01:06:09,839
.هل هذا غير ممكن؟ فكروا جميعًا مليًا حتى لا ترتكبوا أخطاء

385
01:06:09,839 --> 01:06:13,039
.لا

386
01:06:15,200 --> 01:06:20,000
.أليس كذلك؟ يبدو أن الممثلين قد اجتمعوا أخيرًا

387
01:06:22,039 --> 01:06:25,039
يا، هذا غريب. لماذا؟

388
01:06:26,960 --> 01:06:29,960
!حسنًا، وجدته! وجدته! اوش

389
01:06:37,559 --> 01:06:40,559
!آه، لقد أتيت! حسنًا، ساعدني! هيا بسرعة! حسنًا

390
01:06:46,640 --> 01:06:49,640
!إذا كان هذا هو اليوم، فسوف نرى ما إذا كنا نستطيع أن نفعل ذلك بشكل رائع. انظر جيدًا

391
01:06:51,200 --> 01:06:54,200
!لا تقل "انظر جيدًا!" سوف نرتكب خطأ بالتأكيد

392
01:06:57,640 --> 01:07:00,640
هل لن ندعهم يعملون بعد على الرغم من أنهم سيساعدوننا؟

393
01:07:53,200 --> 01:07:56,960
!أوي، لقد وُلد طفل
!إيه؟ حقًا؟ أوي

394
01:07:56,960 --> 01:08:00,480
.سمعت أن نيشينو مدلل
ها؟

395
01:08:00,480 --> 01:08:03,480
.يا للهول، هكذا ظننت، لقد شعرت أن هناك شيئًا خاطئًا

396
01:08:04,880 --> 01:08:09,079
.الرئيس أصبح خرفًا
.إيه؟ أجل، يبدو أنه أصبح خرفًا، أجل

397
01:08:11,359 --> 01:08:14,359
.يا رئيس الصيادين، فكر في اسم
.حسنًا، لقد سحبناها

398
01:08:14,359 --> 01:08:19,199
.يا نيشينو، يجب أنك تريد رؤية وجهه بسرعة
آه، هل هذا طفلك الأول منذ عشر سنوات؟

399
01:08:19,199 --> 01:08:25,920
تهانينا. أوي، ستعود مرة أخرى، أليس كذلك؟
!حسنًا، لنبذل جهدًا

400
01:08:47,199 --> 01:08:53,440
.استمعوا جميعًا، لقد ارتكبنا خطأً فادحًا

401
01:08:58,239 --> 01:09:03,120
.لم نفكر في نوع العقوبة التي سنتلقاها إذا قمنا بالإضراب

402
01:09:03,120 --> 01:09:06,120
.هل تقولون أننا يجب أن نعتذر؟ هذا هراء. لم نضرب لأن العمل كان صعبًا

403
01:09:10,640 --> 01:09:14,159
.لأنهم خدعونا
!هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح. نحن على حق

404
01:09:14,159 --> 01:09:17,159
.انتظروا، صحيح أنهم خدعونا، لكننا نسينا أننا سجناء

405
01:09:19,839 --> 01:09:25,719
.هل هذا يعني أنه من المقبول خداع السجناء؟ لا تفعل هذا
.ليس الأمر كذلك. إذا انتهى هذا الندم، سينتهي الكيك قريبًا أيضًا. إذا فعلنا شيئًا كهذا، فلن نتمكن من الخروج

406
01:09:33,199 --> 01:09:36,679
.لقد عملنا بجد بعد البدء يومًا مبكرًا

407
01:09:36,679 --> 01:09:44,319
إذا استمرينا في فعل هذا وعدنا بهذه الطريقة، فماذا تعتقدون سيحدث لنا؟

408
01:09:44,319 --> 01:09:51,239
.بالتأكيد سيتلقى الجميع عقوبات أطول

409
01:09:56,159 --> 01:10:03,760
إذن، هل هناك أي فرصة ألا نعود؟ أجل، يجب ألا نعود. إذن إلى أين نذهب؟

410
01:10:03,760 --> 01:10:08,480
.ابحث عن جزيرة مهجورة
.يجب أن تكون في غرفة القبطان

411
01:10:08,480 --> 01:10:11,960
.إذا كانت جزيرة مهجورة، فلن يكون هناك حراس
.حسنًا، أنا أوافق

412
01:10:11,960 --> 01:10:17,880
انتظر لحظة، كيف نذهب إلى جزيرة مهجورة؟
آه، لقد نسيت ذلك. سنستولي على هذه السفينة، أليس كذلك؟

413
01:10:21,520 --> 01:10:24,520
.لنستولي على هذه السفينة ونقول إننا نوافق

414
01:10:25,719 --> 01:10:28,719
الكل موافق، أليس كذلك؟

415
01:10:38,280 --> 01:10:41,280
.أنا لا أريد

416
01:10:42,600 --> 01:10:46,120
.أنا أيضًا في الثالثة من عمري. أنتم يا رفاق لستم متينين كما ظننت. هكذا إذن

417
01:10:58,320 --> 01:11:01,320
.أنتُم مدللون من قِبل القبطان ورئيس الصيادين

418
01:11:01,719 --> 01:11:04,719
.ليس الأمر كذلك، ما تحاولون فعله ليس بالأمر الهين

419
01:11:12,199 --> 01:11:16,360
انتظروا، يا رفاق مزعجون، ألا تقولون أنكم ستعارضون بكل ما أوتيتم من قوة؟ نحن أيضاً سنخاطر بحياتنا للاستيلاء على هذه السفينة، هل فهمتم؟

420
01:11:22,159 --> 01:11:25,159
.أنا أيضاً رجل، سأفي بواجبي

421
01:11:30,239 --> 01:11:37,679
.سأكون مخلصًا. لن نفشي أسراركم للموظفين

422
01:11:37,679 --> 01:11:40,800
.ولن نتخذ حلفاء أبداً

423
01:11:42,199 --> 01:11:47,560
.سنخاطر بحياتنا لنثبت أن الأمر مختلف

424
01:11:55,840 --> 01:11:58,840
على أي حال، نحن جميعاً سجناء سابقون، لماذا لا نوحد جهودنا ونهاجم معاً؟

425
01:12:10,679 --> 01:12:13,679
.نعم

426
01:12:25,239 --> 01:12:29,400
.هل أتيت للتحدث في شيء؟ لقد أتيت، لكنني أشعر بالحرج

427
01:12:29,400 --> 01:12:32,400
.لا، الاعتذار وحده لا يكفي، إنه تحدٍ خطير

428
01:12:32,719 --> 01:12:35,719
.ولكن إذا اعتذروا، أعتقد أنه من الأفضل أن يبقى الأمر بيننا ولا نخبر القيادة

429
01:12:36,880 --> 01:12:39,880
.مستحيل، حتى السفن السمكية العادية تتبع هذا

430
01:12:40,280 --> 01:12:43,280
.حسناً، طريقة رد فعل الطرف الآخر ستحدد طريقة التعامل معه

431
01:12:48,760 --> 01:12:51,760
.أنا آسف يا قبطان، أنا مدين لك، لذلك لا يمكنني خيانة رفاقي. أنجو، ألم تقل أنك لا تحبهم لأن ما يقولونه غير صحيح؟ أنا أيضاً تركتهم لأنني أعارض العنف

432
01:13:04,679 --> 01:13:07,679
.هذا ليس عملاً قسرياً، أردت أن أوضح الأمر لنفسي

433
01:13:33,400 --> 01:13:37,400
.أجل

434
01:13:41,639 --> 01:13:45,600
.أريد أن تحتفظ بهذا
ماذا جرى؟

435
01:13:45,600 --> 01:13:48,600
.لقد وجدنا بعض العناصر الساخنة أيضًا

436
01:13:58,560 --> 01:14:02,960
.آه، أربعة رجال سيذهبون إلى غرفة المحركات
.أطفئوا المفتاح إذا أمسكوا بهم في منطقة الوصول

437
01:14:02,960 --> 01:14:07,080
.أجل، ثم غرفة اللاسلكي هي كاميكاوا وميغامي

438
01:14:07,840 --> 01:14:10,840
.تبًا، لماذا يجب أن أتلقى أوامرك؟ سأفعل ما أريد

439
01:14:12,520 --> 01:14:15,520
.ما الذي تقوله؟ لقد قررنا جميعًا أن نجعل "هانا موسوكو" قائدًا، لذا لا تشتكي

440
01:14:21,360 --> 01:14:26,760
ساكوراي، الذي سيضع محافظة اللاعبين بأكملها في علب؟ سبعة رجال؟
.لكن لا تفضحوا الموظفين

441
01:14:26,760 --> 01:14:29,760
.هذا صحيح

442
01:14:29,800 --> 01:14:32,800
.محرك غرفة المحركات هو حياتنا، تعال إلى هنا

443
01:14:33,320 --> 01:14:36,320
...حسنًا، ثم

444
01:14:41,400 --> 01:14:44,400
.ماذا تفعل؟ هذا شيبيه

445
01:14:50,040 --> 01:14:52,120
.آه

446
01:15:28,639 --> 01:15:31,840
あ

447
01:16:48,120 --> 01:16:52,199
.ماذا؟ ماذا جرى؟ إيه، آه

448
01:17:06,080 --> 01:17:10,480
ماذا يا رفاق؟
لقد فعلنا شيئًا سيئًا ونريد الاعتذار، لكن كيف نفعل ذلك؟

449
01:17:15,840 --> 01:17:18,840
.حقا؟ هذا مثير للاهتمام

450
01:17:20,639 --> 01:17:24,400
.آه، سأعطي واحدًا منكم لأن مدير المسرح سيستيقظ

451
01:17:51,120 --> 01:17:54,199
.آه

452
01:18:05,280 --> 01:18:08,280
من هناك؟

453
01:18:11,960 --> 01:18:16,199
!اقتله
!هيا

454
01:18:25,560 --> 01:18:32,639
ألن تقترب؟
هل تفهم سيبو؟ هل تفهم، أيها الوغد؟

455
01:19:31,639 --> 01:19:34,639
.هذا ما يجب حمايته

456
01:19:43,960 --> 01:19:46,960
!ابتعد

457
01:20:01,239 --> 01:20:04,239
يا! لقد وجدته أولاً، لماذا تحاول أن تأخذ صديقي؟

458
01:20:10,560 --> 01:20:13,560
!أنا من وجدته أيضاً

459
01:20:26,639 --> 01:20:29,639
!أريد أن أخرج، أريد الخروج

460
01:20:44,719 --> 01:20:47,719
.سأوصلكم إلى المكان الذي تريدونه، ولكن لا تعيثوا فسادًا

461
01:20:54,159 --> 01:20:57,159
.إذا لم تستمعوا إلينا، فسوف نستمر في إحداث الفوضى

462
01:21:01,360 --> 01:21:05,480
!لكن هناك حدود للفوضى! لقد حطمتوا أهم هوائي لاسلكي

463
01:21:06,920 --> 01:21:11,040
!يجب أن تعرفوا أن أحوال الطقس البحرية مهمة جدًا لملاحة السفن! إذا تعطل اللاسلكي، فلن نتمكن من معرفة الأحوال الجوية! إذا اقتحمنا منطقة ذات ضغط جوي منخفض دون علم، فلا أحد يعرف ماذا سيحدث لهذه السفينة

464
01:21:17,679 --> 01:21:22,360
.هل انتهى الأمر؟ لا أعرف حتى أسأل رئيس قسم اللاسلكي

465
01:21:22,360 --> 01:21:28,000
!لقد حطمت جهاز اللاسلكي

466
01:21:28,679 --> 01:21:31,679
.سنجعل الرئيس يفحص ما إذا كان يعمل أم لا

467
01:21:32,000 --> 01:21:34,560
!بدلاً من ذلك، سأسمح لك باستخدام غرفة اللاسلكي بحرية، ولكن لا تلمس أي شيء

468
01:21:34,560 --> 01:21:38,960
.إذا لم يتم إصلاح اللاسلكي، فلن أتحمل المسؤولية! حسناً، فهمت

469
01:21:38,960 --> 01:21:41,960
.حسناً

470
01:21:48,880 --> 01:21:51,880
.أدا تابيس

471
01:22:04,360 --> 01:22:08,000
!استمروا في ذلك. إنه لي، أليس كذلك؟ توقف، هذا خطير

472
01:22:26,080 --> 01:22:32,760
!ماذا تريد مني؟ إذا واصلتم التحدث بتعالٍ، فسوف أضربكم

473
01:22:46,560 --> 01:22:49,560
!لقد نعتني بالأزرق المتملص، أيها الوغد! لا توجد أعذار، أنا الأفضل

474
01:23:21,960 --> 01:23:24,960
.هذا

475
01:23:39,480 --> 01:23:44,880
هل سيشفى؟
.أجل، هذا صعب للغاية. حسنٌ، هيا، هذا أيضًا

476
01:23:59,520 --> 01:24:04,320
.لقد أحضر الحارس هذا بشكل جيد
ما الذي ستفعلونه من الآن فصاعدًا؟

477
01:24:04,320 --> 01:24:08,960
.أجل، سنجد طريقة للهبوط في مكان ما على أي حال. لا تقلق
.لقد تأكدت من أنه يمكنك الهروب أيضًا

478
01:24:08,960 --> 01:24:13,120
.أجل، آنجو

479
01:24:13,159 --> 01:24:17,600
.ألم تتكلم؟ لقد أصبح غريبًا بعض الشيء
.إنه يتحول إلى هذا، يا له من أمر مؤسف. إنه رجل صغير. أنا أكره ذلك. لن أسلمه أبدًا. لقد تم كشفكم عندما فعلتم أشياء وقحة

480
01:24:35,679 --> 01:24:38,679
.حسنًا، لن آخذ المزيد. لهذا السبب أشعر أنني اتجهت نحوه

481
01:24:39,400 --> 01:24:43,880
!ما الذي اتجهت إليه؟ أيها الوغد
.إذا أزعجتني، فسوف أطلق النار عليك

482
01:25:08,440 --> 01:25:12,520
!يمكنك الاحتفاظ بهذا المسدس، لكن لا تطلقه بشكل عشوائي. يا قبطان، لا تقل أشياء غريبة! لماذا كان لديكم شيء خطير كهذا؟ ها؟ هل كنتم تخفون هذا الشيء وتخططون لإطلاق النار علينا في حالة الضرورة؟ قل شيئًا! تحدث
.لماذا كنتم تخفون هذا المسدس؟ هيا، لا يمكنكما قول ذلك، أليس كذلك؟ أنتما أيضًا لا تستطيعان قول ذلك، أليس كذلك؟ اصمتا

483
01:25:21,440 --> 01:25:24,440
.إنه مسدس، بالنسبة للأحمق كينيهامو

484
01:25:24,560 --> 01:25:31,000
.حسنًا، أخرجه مرة أخرى. أجل
كيف حاله؟ هل تعافى؟

485
01:25:31,000 --> 01:25:34,000
.أجل، ما زال ليس على ما يرام

486
01:25:52,719 --> 01:25:55,719
أي جزء؟

487
01:26:02,880 --> 01:26:05,880
.يا للكوكب تاء المائي! ما هذا؟ أنا لا أفهم على الإطلاق. ما هذا؟ لم أتلق أي أخبار على الإطلاق. أخيرًا حصلت على اتصال، وهذا ما هو عليه. إنه لا يفهم شعور الناس على الإطلاق. حسنًا، الآن دوري

488
01:26:26,960 --> 01:26:31,159
.أجل
!يا رئيس، هذا أمر خطير! إنهم يضربوننا بالمدفعية بشكل عكسي. السفينة آيتي مارو عنيفة

489
01:26:39,040 --> 01:26:42,040
هل أنت كاتب كتاب الأرض؟

490
01:26:45,760 --> 01:26:48,760
!تم إنشاء استجابة؟ يا للهول

491
01:27:17,679 --> 01:27:20,679
ها؟

492
01:27:32,520 --> 01:27:35,040
.شي

493
01:28:23,639 --> 01:28:26,800
يا شودا
أجل، مرة أخرى؟

494
01:28:26,800 --> 01:28:29,800
لا يمكن فعل شيء حيال خروجها، أليس كذلك؟

495
01:28:36,320 --> 01:28:41,159
آه، يا رئيس القسم، كيف حال موقف السيارات؟
.لقد تحسن كثيرًا، ولكن هناك واحد آخر

496
01:28:41,159 --> 01:28:48,159
آه، هل تسمعني؟
.هل هذا هو الأمام؟ تفضل، استمر

497
01:29:33,280 --> 01:29:36,280
は

498
01:30:27,199 --> 01:30:33,159
.الطقس يزداد سوءًا تدريجيًا
.ماذا نفعل؟ يجب أن نتحدث مع القبطان قليلًا

499
01:30:33,159 --> 01:30:37,639
.أريد ذلك
.حسنًا

500
01:30:47,719 --> 01:30:54,280
.منخفض جوي يقترب. إذا استمر على هذا المسار، فسوف يُكتشف

501
01:30:55,520 --> 01:31:00,840
إذن، هل نغير اتجاه توقعاتنا قليلًا؟
مهلا، ألست تخدعنا وتذهب إلى الجانب الآخر؟

502
01:31:18,639 --> 01:31:22,960
.ألا تثق بي؟ أنا أكثر واحد قلق عليكم. اتركوا الأمر لي. ثم هناك أربعة أشياء مستديرة، لكن واحدة مفقودة

503
01:31:22,960 --> 01:31:26,119
.ربما واحدة مفقودة

504
01:31:28,639 --> 01:31:31,679
آه، نعم. مهلا، ما هذا؟ ما هذا الشيء المستدير؟ ماذا ينقص؟

505
01:31:31,679 --> 01:31:34,679
.إنه يتعلق بإصلاح الراديو

506
01:31:35,360 --> 01:31:39,880
هناك نوع من الاتفاق، أليس كذلك؟
.انتظر يا رجل

507
01:31:39,880 --> 01:31:44,639
(غير مفهوم)
هم؟ من هذا؟

508
01:31:54,960 --> 01:31:57,960
.ساعدني، ماذا تفعل؟ إذا لم يكن ذلك في مصلحتنا، فسأفعله حقًا

509
01:32:16,280 --> 01:32:20,440
لا، حقًا، الراديو، الراديو... ماذا؟

510
01:32:30,639 --> 01:32:33,639
.كنت أظن أنك الرجل الوحيد الذي لن يكذب. ظننت أنك ستفكر فينا حتى لو لم تكن في صفنا. أنا نادم، نادم

511
01:32:50,520 --> 01:32:53,520
.لا أحد يعرف ما الذي يفكر فيه هؤلاء الرجال، لذا كن حذرًا يا رفاق. لا تسترخوا

512
01:32:57,440 --> 01:33:00,440
.آسف، كنت أنوي القيام بهجوم مضاد

513
01:33:05,040 --> 01:33:09,760
أرأيت؟
.لكن انتظر، سبب قيامنا بهجوم مضاد هو أنكم ستضيفون خطيئة إلى خطيئة إذا استمررتم على هذا المنوال

514
01:33:15,080 --> 01:33:18,080
.اسمع، سأخبرك بأشياء مهمة بالنسبة لنا. أنا أقول هذا وأنا أفكر فيكم وفي مستقبلكم. استمع لي. لقد خُدعت منذ زمن طويل. أنا أعرف بالضبط كيف تحاولون خداعنا، لذا لن أسمح لكم باستخدامنا كبيادق

515
01:33:33,280 --> 01:33:36,280
.صدقني، أنا أكشف أسرارنا. صدقني

516
01:33:37,400 --> 01:33:40,400
.يا رفاق، استمعوا أيضًا. على أي حال، تحدثوا بهدوء

517
01:33:44,440 --> 01:33:49,040
.هذا مسألة حياة أو موت
بالنسبة لي أيضًا، هذا مسألة حياة أو موت. لكن دعونا نفكر في العيش. دعونا نفكر في العيش معًا، أليس كذلك؟ هل تعتقد أننا نستطيع البقاء على قيد الحياة بالاستماع إلى ما يقوله شخص لا نعرفه؟

518
01:33:55,480 --> 01:33:58,480
.فقط أنت تحاول البقاء على قيد الحياة

519
01:33:59,119 --> 01:34:02,119
.ما يقوله القبطان صحيح. سنجعلكم قادرين على البقاء على قيد الحياة. هذا ليس كذبًا. لقد أعدت التفكير في الأمر أيضًا. لقد كنا مخطئين في مكان ما. لكن دعونا نناقش الأمر

520
01:34:11,280 --> 01:34:14,280
.ماذا تقول؟ إذا واصلت التذمر، سأضربك حقًا. إذا كان قتلي سيجعلك تشعر بتحسن، فاقتلني. لكن من فضلك، كما يقول القبطان، تحدثوا عن الأمر. أرجوكم يا رفاق، أرجوكم

521
01:34:24,840 --> 01:34:30,400
.إذا كنت ستقتل، اقتلني
.سأفعلها. وعدني قبل أن تفعلها. ثم أنا أيضًا سأموت. افعل ذلك. وحولها إلى معركة

522
01:34:42,800 --> 01:34:45,800
.لقد انهار الناس تمامًا

523
01:34:48,719 --> 01:34:51,800
.يا رفاق، هناك رصاصة واحدة فقط في هذا المسدس

524
01:34:53,480 --> 01:34:57,639
.لا يمكنك قتل شخصين برصاصة واحدة

525
01:34:58,400 --> 01:35:01,400
.ليس هذا هو الأمر

526
01:35:03,880 --> 01:35:06,880
.إذن، من أجل مستقبلكم، سأستقبل هذه الرصاصة. اقتلني برصاصة واحدة

527
01:35:10,000 --> 01:35:13,000
.لقد انتهيت من ذلك. لن أفعل ذلك مرة أخرى

528
01:35:50,400 --> 01:35:53,400
أوقفه

529
01:35:56,080 --> 01:35:58,239
يا

530
01:36:04,679 --> 01:36:08,199
إلى هنا

531
01:36:12,560 --> 01:36:17,920
تجمعوا، هيا تجمعوا

532
01:36:19,280 --> 01:36:23,360
هيا نخرج

533
01:37:22,560 --> 01:37:25,520
أسرع أسرع

534
01:37:37,119 --> 01:37:40,119
.ماذا تفعل؟ على أي حال، سأموت مع الآخرين

535
01:37:55,880 --> 01:37:59,760
.اتركني، أشعر بشيء، كن حذراً

536
01:38:24,840 --> 01:38:30,840
.توقف، توقف. تعال، هذا خطر، اهرب، توقف، توقف، ابدأ

537
01:38:44,719 --> 01:38:47,719
.هيه، ابدأ

538
01:39:24,599 --> 01:39:27,599
أوي، هل تسمعون؟

539
01:39:27,679 --> 01:39:32,199
من هناك؟
أنا هو، المدير. هل الجميع بخير؟ هل هناك مرضى؟

540
01:39:34,800 --> 01:39:38,280
.الجميع بخير
هل تناولتم وجبة الطعام قبل قليل؟

541
01:39:38,280 --> 01:39:41,280
.أجل، كان من الجيد أنك أتيت

542
01:39:43,480 --> 01:39:47,000
هل هناك شيء تريدونه؟
.أضيئوا النور، من فضلكم

543
01:39:47,000 --> 01:39:53,159
ماذا، ليس هناك مصباح؟
نفد الذخيرة، حسنًا، فهمت، ماذا أيضًا؟

544
01:39:53,159 --> 01:39:56,159
.أريد ميزوكاوا، وأريد ثلجًا أيضًا، الجو حار جدًا ولا أطيق ذلك

545
01:39:58,080 --> 01:40:05,480
حسنًا، فهمت. هل السفينة متجهة إلى الخلف؟
.أجل، هذا هو المكان الذي نحن ذاهبون إليه الآن

546
01:40:05,480 --> 01:40:08,480
هل ستكون هناك محاكمة عندما نعود؟

547
01:40:09,599 --> 01:40:12,599
.أجل، من المحتمل أن يحدث ذلك، ولكن من الأفضل ألا تقلق كثيرًا

548
01:40:14,440 --> 01:40:17,440
.سأطلب من الجميع أن يعيشوا بخفة، أعدكم بذلك، أعدكم

549
01:40:26,599 --> 01:40:29,599
أوي، ماذا حدث؟ ماذا جرى؟

550
01:40:31,159 --> 01:40:36,880
.يا قبطان، لدي طلب
.ما هو؟ هيا، تفضل

551
01:40:36,880 --> 01:40:39,880
.إذا عدنا، لن ننجح، لذا أرجوكم ارحموا أيدينا على الأقل

552
01:40:43,520 --> 01:40:46,520
.أجل، فهمت

553
01:40:49,639 --> 01:40:55,440
.أرجوكم، أرجوكم
.حسنًا

554
01:41:05,880 --> 01:41:08,880
.أوه

555
01:42:55,080 --> 01:42:58,080
おいいいんだいいんだ

556
01:44:11,119 --> 01:44:14,119
.أنجو بخير، بخير

557
01:44:14,360 --> 01:44:17,360
هو

558
01:45:17,360 --> 01:45:19,840
.يجب علينا أيضًا أن نعتني بالأعمال المنزلية جيدًا

559
01:45:19,840 --> 01:45:24,840
.حتى يتمكن الأطفال من التقدم بثبات

560
01:45:26,360 --> 01:45:33,119
.عندما يولد، يجب أن نكون حذرين وأن نعتني بالأعمال المنزلية بشكل جيد

561
01:45:47,119 --> 01:45:50,119
.آه

