1
00:00:14,178 --> 00:00:18,512
تم إنتاج هذا الفيلم بمساعدة محافظة المدينة

2
00:00:18,716 --> 00:00:23,016
في ريو دي جانيرو/الأمانة البلدية للثقافة

3
00:00:23,221 --> 00:00:26,213
من قبل ريوفيلم

4
00:01:18,409 --> 00:01:21,742
"أرض غريبة"

5
00:01:24,582 --> 00:01:26,846
...كيف أقول هذا

6
00:01:27,051 --> 00:01:30,714
"أشعر أن قواي تزداد"
.لا

7
00:01:30,922 --> 00:01:33,823
أشعر أن قواي تزداد"

8
00:01:34,025 --> 00:01:38,724
أحترق، سكرانًا بخمر جديد

9
00:01:38,930 --> 00:01:41,990
أشعر بالشجاعة
للانطلاق نحو العالم

10
00:01:42,200 --> 00:01:45,829
لأحمل كل ألم
وكل متعة الأرض

11
00:01:46,037 --> 00:01:50,201
لأكافح العواصف
ولمواجهة الصواعق

12
00:01:50,408 --> 00:01:53,241
غضب الصواعق

13
00:01:53,444 --> 00:01:56,311
تتراكم الغيوم
فوقي

14
00:01:56,514 --> 00:02:00,416
القمر يتوارى
المصباح ينطفئ

15
00:02:00,618 --> 00:02:02,609
المصباح ينطفئ

16
00:02:02,820 --> 00:02:06,756
يجب أن أنهض
يجب أن أنهض

17
00:02:11,796 --> 00:02:16,199
لم أكن شيئًا وهذا كان يكفيني

18
00:02:17,368 --> 00:02:21,134
الآن
لم أعد أكتفي بالقليل

19
00:02:21,339 --> 00:02:24,740
أريد الحياة بأكملها

20
00:02:24,942 --> 00:02:28,105
"أريد الحياة بأكملها

21
00:02:30,314 --> 00:02:33,408
ساو باولو، 13 مارس 1990

22
00:02:36,988 --> 00:02:40,515
،الأرواح تحوم"
قريبة تصغي إليّ

23
00:02:40,925 --> 00:02:44,053
انزلوا، انزلوا
"من هذا الجو المتألق

24
00:02:44,262 --> 00:02:47,231
!جو متألق

25
00:02:47,431 --> 00:02:50,696
خذوني"
!إلى حياة جديدة ومتنوعة

26
00:02:50,902 --> 00:02:55,862
ليأخذونني
"إلى أراضٍ أجنبية

27
00:02:56,107 --> 00:02:59,167
<i>،بناءً على طلب الرئيس الجديد
...فرناندو كولور</i>

28
00:02:59,377 --> 00:03:02,175
<i>خوسيه سارني
...أعلن إغلاق البنوك</i>

29
00:03:02,380 --> 00:03:04,644
<i>...غدًا، الخميس والجمعة</i>

30
00:03:04,849 --> 00:03:07,409
<i>.14 و 15 و 16 مارس</i>

31
00:03:07,618 --> 00:03:11,645
<i>تلقى السوق المالي
.الخبر بتخوف</i>

32
00:03:23,201 --> 00:03:25,761
.مرحبًا، يا روح -
.أنا مرهقة -

33
00:03:25,970 --> 00:03:28,700
...إذا لم يصلحوا المصعد

34
00:03:28,906 --> 00:03:32,603
!باكو
.ساعدني، يا بني

35
00:03:53,664 --> 00:03:56,929
هذا الدرج
.أصبح أطول كل يوم

36
00:04:06,978 --> 00:04:07,740
!باكو

37
00:04:11,182 --> 00:04:16,245
إنه شعور غريب أن ترفع رأسك
.لتتحدث إلى ابنك

38
00:04:16,454 --> 00:04:19,184
يبدو وكأنه دهر
...منذ أن أصبحت أطول مني

39
00:04:19,390 --> 00:04:22,188
.لكني لن أعتاد على ذلك أبدًا

40
00:04:22,393 --> 00:04:28,093
أقل من ذلك الآن بعد أن
.أصبحت تشبه جدك كثيرًا

41
00:04:28,432 --> 00:04:33,563
،"إذا بدأت في مناداتك "أبي
لن تهتم، أليس كذلك؟

42
00:04:33,771 --> 00:04:35,102
.أمي، لم أعد أحتمل

43
00:04:35,306 --> 00:04:38,400
هل أقول هراء؟ -
.ذراعي تؤلمني -

44
00:04:38,609 --> 00:04:41,373
.دقيقة واحدة فقط

45
00:04:42,813 --> 00:04:45,247
!يا إلهي، إنها هي

46
00:04:45,449 --> 00:04:48,179
.لا تتحرك
!انتبه للدبابيس

47
00:04:48,386 --> 00:04:50,047
.لا تتركني هكذا

48
00:04:53,224 --> 00:04:54,350
.تفضل بالدخول

49
00:04:54,558 --> 00:04:58,153
!أوه يا يا، باكو
.تبدو مثل المسيح من ريو

50
00:04:58,362 --> 00:05:00,830
!كم هو لطيف

51
00:05:02,033 --> 00:05:03,967
<i>فرناندو كولور 15 مارس 1990
:اثنان</i>

52
00:05:04,168 --> 00:05:09,765
<i>كل موظف
...أضر بالخزينة</i>

53
00:05:09,974 --> 00:05:12,465
<i>.سيتم فصله واعتقاله</i>

54
00:05:13,077 --> 00:05:15,978
<i>سيتم رفع
...السرية المصرفية</i>

55
00:05:16,180 --> 00:05:21,083
<i>وسيتم اتخاذ
...إجراءات قانونية</i>

56
00:05:21,519 --> 00:05:24,852
لمحاربة العواصف"
لمواجهة غضب البرق

57
00:05:25,056 --> 00:05:29,925
"كل كياني يرتجف

58
00:05:30,127 --> 00:05:33,221
.اعذرني، باكو -
.تفضلي بالدخول، أمي -

59
00:05:33,431 --> 00:05:37,595
.لم أكن أريد أن أزعجك -
.لقد فعلتِ. اجلسي -

60
00:05:47,745 --> 00:05:49,645
ما الأمر؟

61
00:05:49,847 --> 00:05:51,678
.لا شيء

62
00:05:53,250 --> 00:05:56,310
ألم تبدأ الدروس بعد؟

63
00:05:56,520 --> 00:06:00,115
.أنت لم تذهب إلى الجامعة بعد

64
00:06:00,324 --> 00:06:03,851
،هذا الكتاب الذي تحمله في كل مكان
أليس في الفيزياء؟

65
00:06:04,061 --> 00:06:07,963
.إنه ليس في الفيزياء
.إنه مختلف تمامًا

66
00:06:08,165 --> 00:06:09,655
.لا أريد التحدث عنه
.يجلب سوء الحظ

67
00:06:09,867 --> 00:06:14,930
،ولكن إذا نجح الأمر
.حياتي ستتغير تمامًا

68
00:06:15,873 --> 00:06:17,602
كيف ذلك؟

69
00:06:17,808 --> 00:06:19,639
ألا تفكر في مغادرة
المنزل؟

70
00:06:19,844 --> 00:06:22,244
هذا هو همك الوحيد، أليس كذلك؟

71
00:06:22,446 --> 00:06:25,381
أتجد أن هذا ليس شيئًا؟
!أخبرني

72
00:06:25,583 --> 00:06:28,143
.لا تصر
.لن أقول أي شيء الآن

73
00:06:29,820 --> 00:06:32,220
.أنا لا أحب هذا على الإطلاق

74
00:06:32,423 --> 00:06:36,985
لا أحب أن تنغلق
...طوال اليوم بمشاريعك

75
00:06:37,194 --> 00:06:39,389
.وكأنني غير موجود

76
00:06:39,597 --> 00:06:44,057
وماذا عن مشاريعنا؟ سان سيباستيان؟
هل نسيت بالفعل؟

77
00:06:46,937 --> 00:06:50,168
لشبونة، 15 مارس 1990

78
00:07:10,795 --> 00:07:13,628
.أسرعي، الزبائن ينتظرون

79
00:07:14,098 --> 00:07:16,191
...يا للكسولة

80
00:07:17,768 --> 00:07:21,204
.قهوة والحساب -
!قادمة -

81
00:08:15,559 --> 00:08:17,686
!ممتاز يا ميغيل
.أنت الأفضل

82
00:08:17,895 --> 00:08:19,692
.توقف يا بيدرو

83
00:08:19,964 --> 00:08:21,397
.ويسكي صرف

84
00:08:21,599 --> 00:08:24,159
.إنهم حمقى
.لا يفهمون شيئًا

85
00:08:24,368 --> 00:08:26,996
،هذا صحيح
.العزف المنفرد كان جيدًا جدًا

86
00:08:27,204 --> 00:08:30,264
.لا تخبر أحداً
.فليكن هذا بيننا

87
00:08:30,474 --> 00:08:31,702
.تفضل راتبك

88
00:08:31,909 --> 00:08:34,275
وماذا عن الغد؟ -
.لا -

89
00:08:34,478 --> 00:08:37,879
،في المرة القادمة
.سأمزج بين بوسا نوفا والراب

90
00:08:38,082 --> 00:08:40,550
...سيعطي هذا
!استمع إلى هذا

91
00:08:40,818 --> 00:08:45,152
.هيا يا ميغيل
.يمكنك أن تبدأ

92
00:08:45,356 --> 00:08:46,914
.لا تعتمد علي -
.افعل مثل أليكس -

93
00:08:47,124 --> 00:08:50,958
تكيفت بسرعة
.مع روح فندق ريتز

94
00:08:51,161 --> 00:08:53,026
الناس يأتون
...من كل مكان: البرازيل

95
00:08:53,230 --> 00:08:55,095
.أنغولا، غينيا
.هكذا هو الأمر

96
00:08:55,299 --> 00:08:58,530
.ملهى المستعمرات -
هل لديك مشكلة؟ -

97
00:08:58,736 --> 00:09:00,431
.أنا راحل

98
00:09:00,638 --> 00:09:03,072
!أنت حقًا في مزاج جيد

99
00:09:03,641 --> 00:09:05,233
.أنا بخير

100
00:09:05,442 --> 00:09:08,343
،مزاجي الجيد
.سأوفره لك

101
00:09:09,647 --> 00:09:11,274
.مرحباً يا بيدرو

102
00:09:11,482 --> 00:09:14,144
هل أشرب الويسكي الخاص بك؟ -
.وأنت تدفع ثمنه -

103
00:09:23,227 --> 00:09:26,060
!ميجيل

104
00:09:28,198 --> 00:09:30,689
!لم أستطع إغضاب هذا الرجل

105
00:09:30,901 --> 00:09:32,698
أعشق أولوياتك يا
.أليكس، أعشقها

106
00:09:32,903 --> 00:09:34,336
...لقد تأخرت ساعتين

107
00:09:34,538 --> 00:09:36,802
ألا تسمع
...ما عزفته لك

108
00:09:37,007 --> 00:09:38,941
والسيدة لا يمكنها
!إغضاب السيد كاب فيرد

109
00:09:39,143 --> 00:09:41,338
!فعلت كل شيء للخروج مبكرًا -
.لم تفعل شيئًا -

110
00:09:41,545 --> 00:09:43,775
ليس من السهل
!الخروج من المطعم

111
00:09:43,981 --> 00:09:44,743
ليس سهلاً؟ -
!لا -

112
00:09:44,949 --> 00:09:46,678
.أقول أنه ليس سهلاً -
.إذن، قل لي أنه ليس سهلاً -

113
00:09:46,884 --> 00:09:50,411
أتظن أن العيش
.بالتهريب أمر مضحك؟ أريد أن أعزف

114
00:09:50,621 --> 00:09:52,816
.لا أحد يتحمل موسيقاي
!ولا حتى زوجتي

115
00:09:53,023 --> 00:09:56,857
.لا تقل ذلك -
.حياتنا زفت! سأرحل -

116
00:09:57,061 --> 00:09:59,552
!ميجيل! ميجيل
!انتظرني

117
00:10:05,869 --> 00:10:08,497
.أحب المدينة في هذا الوقت

118
00:10:08,706 --> 00:10:12,369
،المدينة البيضاء
جميلة، أليس كذلك؟

119
00:10:13,410 --> 00:10:18,040
.لكن، في بعض الأحيان أشعر بالخوف -
خوف؟ خوف من ماذا؟ -

120
00:10:18,983 --> 00:10:23,283
من أن أجد نفسي وحيدة في هذا المكان
.الذي لم أختره

121
00:10:23,487 --> 00:10:27,014
.حسنًا، يمكننا الذهاب إلى أي مكان تريدينه

122
00:10:27,224 --> 00:10:30,591
،أنت لا تفهم
.الأمر ليس مسألة مكان

123
00:10:30,961 --> 00:10:35,227
،كلما مر الوقت
.كلما شعرت أنني غريبة أكثر

124
00:10:36,066 --> 00:10:39,900
أصبحت أكثر وعيًا
.بلهجتي

125
00:10:40,104 --> 00:10:44,336
يبدو الأمر كما لو أن صوتي
.يُسيئ إليهم

126
00:10:44,675 --> 00:10:46,836
.أعتقد أنني أشيخ

127
00:10:47,044 --> 00:10:51,572
.هل أنت مجنونة؟ عمرك 28 عامًا فقط

128
00:10:52,116 --> 00:10:56,917
!28، 30، 40، 50، 60

129
00:10:57,488 --> 00:11:00,457
.إنه يمر بسرعة كبيرة

130
00:11:01,191 --> 00:11:04,592
.ثم، أخشى أن أشيخ هنا

131
00:11:04,828 --> 00:11:07,661
...لكن فكرة العودة إلى البرازيل

132
00:11:07,865 --> 00:11:09,594
.تجعلني أشعر بالبرد في ظهري

133
00:11:30,220 --> 00:11:32,120
لقد بِعتُ فستانين.

134
00:11:33,057 --> 00:11:34,354
.هذا جيد

135
00:11:34,892 --> 00:11:37,690
هل ما زلت غاضباً مني؟

136
00:11:38,195 --> 00:11:40,561
.لا، يا أمي

137
00:11:41,665 --> 00:11:43,860
...لكنك لم تعد تترك هذا الكتاب

138
00:11:46,904 --> 00:11:48,166
.سأتركه

139
00:11:48,372 --> 00:11:53,036
.هذا أفضل
.لدي شيء أود أن أخبرك به

140
00:11:53,944 --> 00:11:55,309
أتَعرف ماذا؟

141
00:11:55,512 --> 00:11:58,003
...قرأت في الجريدة أن وكالة سفر

142
00:11:58,215 --> 00:12:04,085
تبيع تذاكر إلى إسبانيا
.بالتقسيط على 36 شهراً

143
00:12:04,288 --> 00:12:05,585
وماذا عن الفوائد؟

144
00:12:05,789 --> 00:12:08,417
أتعرف ما هي الفوائد في البرازيل؟

145
00:12:08,625 --> 00:12:10,024
.سنقضي حياتنا في دفعها

146
00:12:10,227 --> 00:12:13,128
!لا، أنت مخطئة

147
00:12:13,330 --> 00:12:18,666
.هذا بالإضافة إلى ما ادخرته لسنوات، سيكون كافياً

148
00:12:18,869 --> 00:12:22,100
.استعد لاكتشاف بلد أمك

149
00:12:22,306 --> 00:12:24,365
.إسمعيني يا أمي

150
00:12:24,575 --> 00:12:28,204
.لا يمكننا الذهاب إلى إسبانيا الآن

151
00:12:28,412 --> 00:12:32,473
حتى لو استطعنا دفع ثمن التذاكر، كيف سنتدبر الأمر هناك؟

152
00:12:32,683 --> 00:12:37,985
هيا، أنسي سان سيباستيان في الوقت الحالي، حسناً؟

153
00:12:39,757 --> 00:12:43,056
!أنتِ لا تفهمين حقًا

154
00:12:43,260 --> 00:12:46,320
..."تقولين "انسَ سان سيباستيان

155
00:12:46,530 --> 00:12:49,931
.وكأن الأمر مجرد نزوة

156
00:12:50,134 --> 00:12:53,934
!سان سيباستيان هي التي لا تنساني، يا باكو

157
00:12:55,472 --> 00:12:59,033
،أتعرف
...أحيانًا أدور في حلقة مفرغة

158
00:12:59,243 --> 00:13:02,337
...أشم رائحة

159
00:13:03,080 --> 00:13:06,538
.رائحة قديمة

160
00:13:06,750 --> 00:13:09,310
...أعلم أن هذا مستحيل

161
00:13:09,520 --> 00:13:12,353
...ولكني أشمها

162
00:13:13,791 --> 00:13:16,988
يجب أن أعود إلى هناك
.لأنهي هذا الأمر

163
00:13:17,194 --> 00:13:20,254
هل يمكنك أن تفهم؟

164
00:13:20,764 --> 00:13:24,757
هل يمكنك أن تفهم؟ -
.نعم، يا أمي -

165
00:13:31,408 --> 00:13:33,638
كم الساعة؟

166
00:13:41,952 --> 00:13:44,182
.التاسعة والنصف

167
00:13:44,521 --> 00:13:47,183
.اعذرني، لقد تأخرت

168
00:13:50,627 --> 00:13:53,187
ممنوع الدخول

169
00:14:01,205 --> 00:14:02,467
من هؤلاء الممثلون؟"

170
00:14:02,673 --> 00:14:06,632
أولئك الذين أمتعوك كثيراً
مأساة المدينة

171
00:14:07,477 --> 00:14:08,842
لماذا يرحلون؟

172
00:14:09,046 --> 00:14:12,447
بالبقاء في فيتنبرغ
سيكسبون سمعة هناك

173
00:14:12,649 --> 00:14:14,048
".ومادياً

174
00:14:14,251 --> 00:14:18,244
أليس من الشنيع"
أن هذا الممثل، من أجل حكاية

175
00:14:18,455 --> 00:14:20,446
من أجل عاطفة زائفة

176
00:14:20,657 --> 00:14:23,091
يجبر روحه
على اختبار ما يريد

177
00:14:23,293 --> 00:14:26,456
لدرجة أن وجهه يشحب

178
00:14:26,663 --> 00:14:29,131
حتى تفيض
الدموع في عينيه

179
00:14:29,333 --> 00:14:31,494
أن يصاب بالضيق

180
00:14:31,702 --> 00:14:34,102
وصوته يرتجف من ذلك

181
00:14:34,304 --> 00:14:37,796
ويعدل مظهره بالكامل
ليناسب ما يدعي أنه هو؟

182
00:14:38,008 --> 00:14:40,772
وكل هذا من أجل لا شيء

183
00:14:41,245 --> 00:14:43,577
من أجل هيكوبا

184
00:14:43,780 --> 00:14:46,180
ما هي هيكوبا بالنسبة له؟
وما هو بالنسبة لهيكوبا؟

185
00:14:46,383 --> 00:14:48,010
"حتى يبكي هكذا من أجلها؟

186
00:15:14,278 --> 00:15:18,806
<i>زيليا كاردوسو
...كل الأموال المودعة في البنك</i>

187
00:15:19,016 --> 00:15:25,649
<i>في حساب جارٍ
...أو في دفتر توفير</i>

188
00:15:25,856 --> 00:15:31,817
<i>وزير الاقتصاد
.سيتم تحويله إلى عملة جديدة</i>

189
00:15:32,029 --> 00:15:37,592
<i>...هذا يتعلق بالمبالغ</i>

190
00:15:37,801 --> 00:15:39,393
<i>.التي تبلغ ٥٠٠٠٠</i>

191
00:15:39,603 --> 00:15:43,562
<i>...لا تتجاوز ٥٠٠٠٠ -
!هذا غير ممكن -</i>

192
00:15:44,641 --> 00:15:48,839
<i>أي إيداع يتجاوز هذا المبلغ...
...سيتم تجميده في البنك المركزي</i>

193
00:15:49,046 --> 00:15:53,380
<i>باسم شخص
...أو شركة</i>

194
00:15:53,650 --> 00:15:55,811
<i>.في شكل كروزادو نوفو</i>

195
00:15:56,019 --> 00:15:59,648
<i>سيتم تحويله إلى
...عملة جديدة، الكروزيرو</i>

196
00:15:59,856 --> 00:16:06,352
<i>ولن يتم الإفراج عنه
.إلا بعد ١٨ شهرًا</i>

197
00:16:06,563 --> 00:16:09,259
<i>...خلال هذه الـ ١٨ شهرًا</i>

198
00:16:19,509 --> 00:16:22,171
."آتا"

199
00:16:25,749 --> 00:16:28,274
."آتا"

200
00:16:29,987 --> 00:16:32,080
!أبي

201
00:16:35,959 --> 00:16:38,189
!أبي

202
00:16:40,564 --> 00:16:43,124
."آتا"

203
00:16:52,209 --> 00:16:53,642
...باتي... باتي

204
00:17:04,488 --> 00:17:06,251
.هنا، يا سيد أوليفيو

205
00:17:06,456 --> 00:17:08,754
.هذا آخر طاولة لي
هل يمكنني الذهاب؟

206
00:17:08,959 --> 00:17:09,948
.ليس الآن

207
00:17:10,160 --> 00:17:12,594
لكن هذه هي المرة الثانية
...هذا الأسبوع

208
00:17:12,796 --> 00:17:15,765
!هل هو ممتلئ مرة أخرى؟ -
!لقد وعدتني -

209
00:17:15,966 --> 00:17:20,767
!كلهم متشابهون، هؤلاء البرازيليون
...رخيص في البداية، ولكن بعد ذلك

210
00:17:21,505 --> 00:17:24,167
ليسوا مصنوعين
.للعمل

211
00:17:25,776 --> 00:17:28,836
ماذا كنت أقول لك؟
!انظر إلى هذا

212
00:17:29,046 --> 00:17:31,071
!هذا هو
!اغرب عن وجهي من هنا

213
00:17:44,561 --> 00:17:48,520
...هذا غير معقول
ألن تفعل هذا بي مجدداً؟

214
00:17:48,932 --> 00:17:52,163
أقسمت
.أنك ستتوقف عن هذه القذارة

215
00:17:52,369 --> 00:17:54,894
أليكس، أعرف كيف
.سنخرج من هنا

216
00:17:55,105 --> 00:17:56,367
من أين لك المال من أجل هذا؟

217
00:17:56,573 --> 00:17:59,701
سآخذ طرد إيغور
.وأبيعه

218
00:17:59,910 --> 00:18:02,879
.سنحتفظ بكل شيء -
.سنحتفظ بكل المال -

219
00:18:03,080 --> 00:18:06,072
،فليذهب إلى الجحيم، إيغور
!مقابل ما يدفع لي

220
00:18:06,283 --> 00:18:09,013
!لقد أخذت مالي

221
00:18:09,219 --> 00:18:11,016
.سنذهب معك -
...لقد أنفقت كل أموالك -

222
00:18:11,254 --> 00:18:14,189
وأخذت مالي
!من أجل هذه القذارة

223
00:18:14,391 --> 00:18:15,722
!إستمع إلى هذا

224
00:18:15,926 --> 00:18:20,522
هذا ما ألهمني
.هذه المقطوعة لك

225
00:18:27,370 --> 00:18:29,668
ليس سيئاً، أليس كذلك؟

226
00:18:33,276 --> 00:18:35,744
.أنا ذاهب، ميغيل
!لقد انتهى الأمر

227
00:18:39,249 --> 00:18:42,309
!أنا راحل، ميغيل
.لا تعتمد عليّ

228
00:18:43,286 --> 00:18:44,651
.لقد انتهى الأمر

229
00:18:44,855 --> 00:18:46,686
!أنا ذاهب، ميغيل

230
00:18:46,890 --> 00:18:50,621
إلى أين أنت ذاهب؟

231
00:18:51,862 --> 00:18:53,887
إلى أين أنت ذاهب؟

232
00:18:54,097 --> 00:18:57,328
لن تتوقف أبدًا
.عن حبي يا حبيبي

233
00:18:57,534 --> 00:18:59,627
!أبداً

234
00:19:34,237 --> 00:19:36,364
أمي؟

235
00:19:37,941 --> 00:19:39,738
أمي؟

236
00:19:41,978 --> 00:19:47,678
أمي؟

237
00:20:27,757 --> 00:20:31,557
أعطني أي رقم
.لمكتب جنائزي

238
00:20:32,596 --> 00:20:35,656
!أي واحد، تباً

239
00:20:39,936 --> 00:20:43,736
كل هذا؟
!هذا غير ممكن

240
00:20:43,940 --> 00:20:47,103
من يستطيع دفع هذا الآن؟

241
00:20:47,310 --> 00:20:50,404
!أنتم جميعاً مجانين

242
00:20:50,614 --> 00:20:53,174
!البلد كله قد جن

243
00:20:54,784 --> 00:20:57,378
...أمي

244
00:20:57,587 --> 00:21:01,785
ماذا أفعل الآن؟

245
00:21:11,268 --> 00:21:13,793
<i>.والآن على Jovem Pan</i>

246
00:21:14,004 --> 00:21:16,234
<i>.راديو البورصة</i>

247
00:21:17,040 --> 00:21:21,136
<i>.مذهولين، مندهشين وغير مصدقين</i>

248
00:21:21,344 --> 00:21:24,040
<i>هكذا يستقبل الناس
...الإجراءات الاقتصادية</i>

249
00:21:24,247 --> 00:21:28,616
<i>التي أعلنها الرئيس
.فرناندو كولور وفريقه</i>

250
00:21:28,818 --> 00:21:31,378
<i>عملتنا تسمى
.الكروزيرو مرة أخرى</i>

251
00:21:31,588 --> 00:21:37,026
<i>،هذه المرة، الاسم فقط يتغير
.لا نزيل أصفاراً</i>

252
00:21:37,227 --> 00:21:40,856
<i>الجدل الكبير يتعلق
.بالأموال المودعة في البنوك</i>

253
00:21:41,064 --> 00:21:44,500
<i>،اعتباراً من يوم الاثنين
...عندما تفتح البنوك أبوابها</i>

254
00:21:44,701 --> 00:21:47,329
<i>سيكون لدى الأشخاص
...في حساباتهم</i>

255
00:21:47,537 --> 00:21:50,301
<i>.50000 كروزيرو</i>

256
00:21:50,507 --> 00:21:54,170
<i>حسابات التوفير هي أيضاً
...مجمدة</i>

257
00:21:54,377 --> 00:21:57,505
<i>فقط 50000 كروزيلرو
.متاحة</i>

258
00:21:57,714 --> 00:22:04,313
<i>الإجراءات تشمل أيضاً
.الاستثمارات لأجل والأسهم</i>

259
00:22:04,521 --> 00:22:06,921
<i>...لتلقي هذه الـ 50000 كروزيرو</i>

260
00:22:07,123 --> 00:22:09,717
<i>يجب تقديم
...إثبات هوية</i>

261
00:22:09,926 --> 00:22:13,259
<i>لأنه لن يكون هناك المزيد
.من الشيكات لحاملها</i>

262
00:22:13,463 --> 00:22:18,264
<i>يجب التذكير بأنه منذ عام 1978، عند
...إنشاء فئات الادخار</i>

263
00:22:18,501 --> 00:22:22,164
<i>توافر الأموال المودعة
.كان مضموناً دائماً</i>

264
00:22:22,372 --> 00:22:27,833
<i>تدعي الحكومة
...أن الأموال المجمدة</i>

265
00:22:28,044 --> 00:22:32,913
<i>.ستعاد على 12 دفعة</i>

266
00:22:38,221 --> 00:22:42,749
إثبات هوية

267
00:23:46,356 --> 00:23:49,848
أشعر بقوى"
في حالة سُكر

268
00:23:50,059 --> 00:23:52,653
في حالة سُكر

269
00:23:53,997 --> 00:23:58,730
أشعر بالشجاعة
للانطلاق نحو العالم

270
00:23:58,935 --> 00:24:01,426
لتحمّل كل آلام
وكل ملذّات الأرض

271
00:24:01,638 --> 00:24:05,597
لمحاربة العواصف
لمواجهة البرق

272
00:24:06,743 --> 00:24:10,076
.أنا، لا شيء

273
00:24:10,914 --> 00:24:13,405
الآن، كل الحياة

274
00:24:13,616 --> 00:24:19,111
القبة السماوية
الغيوم فوقي

275
00:24:19,522 --> 00:24:20,955
الألم

276
00:24:21,224 --> 00:24:23,283
ضوء أحمر

277
00:24:23,793 --> 00:24:26,694
أشعة حمراء
تدور حول رأسي

278
00:24:26,896 --> 00:24:29,956
من القبة يولد الرعب
الذي يستولي عليّ

279
00:24:30,266 --> 00:24:31,995
الحياة

280
00:24:34,170 --> 00:24:35,660
الحياة

281
00:24:38,675 --> 00:24:41,838
لتكن حياتي هي الثمن

282
00:24:42,946 --> 00:24:45,676
"لتكن حياتي هي الثمن

283
00:25:02,565 --> 00:25:04,465
بيدرو؟

284
00:25:06,603 --> 00:25:11,267
.أليكس، هل أنت بخير؟ كنت أفكر فيكما

285
00:25:11,474 --> 00:25:14,568
إذا استرجعت هذا الكشك، ماذا سأفعل به؟

286
00:25:14,777 --> 00:25:15,835
!منصة

287
00:25:16,045 --> 00:25:20,709
ميجيل يمكن أن يعزف معي. ما بك؟

288
00:25:22,485 --> 00:25:24,783
.تعال هنا

289
00:25:26,756 --> 00:25:28,883
.إجلس

290
00:25:30,894 --> 00:25:33,863
ما الذي يحدث لك؟ -
.أبحث عن مكان للإقامة فيه -

291
00:25:34,063 --> 00:25:36,088
.اعتقدت أنك تستطيع مساعدتي

292
00:25:36,299 --> 00:25:38,460
وماذا عن ميجيل؟ -
.إنه يستهتر -

293
00:25:38,668 --> 00:25:44,163
.لدي مستودع ولكن بدون راحة -
.هذا مثالي -

294
00:25:44,374 --> 00:25:47,969
.ابقي هنا معي بدلاً من ذلك. يومين أو ثلاثة

295
00:25:48,177 --> 00:25:49,701
.لا توجد راحة هناك -
.سيكون الأمر على ما يرام هكذا -

296
00:25:49,913 --> 00:25:53,644
...من فضلك -
.الأمر عائد إليك -

297
00:25:54,050 --> 00:25:56,143
البقاء وحدك
.قد يفيدك

298
00:25:56,352 --> 00:25:58,547
.أنا ما زلت هنا

299
00:26:03,426 --> 00:26:05,155
...أنت تعرف

300
00:26:05,728 --> 00:26:08,959
،إنه مؤلم، لكن لا شيء نهائي
.ولا حتى الألم

301
00:26:09,165 --> 00:26:11,258
كان سيكون جيدًا لو كان
!بهذا الشكل

302
00:26:11,868 --> 00:26:14,996
.المفاتيح
.سوف تحتاج إلى المال

303
00:26:15,271 --> 00:26:17,102
!لا -
!بل نعم -

304
00:26:18,474 --> 00:26:19,941
اختبار أداء الممثلين
في 19 مارس 1990

305
00:26:20,143 --> 00:26:25,410
...التالي
.فرانسيسكو إيزاغيري

306
00:26:36,092 --> 00:26:38,458
،أنت فرانسيسكو
أليس كذلك؟

307
00:26:42,498 --> 00:26:46,093
...ابدأ، ثم سنرى

308
00:26:46,302 --> 00:26:49,567
.ما يجب إعادة العمل عليه

309
00:26:50,573 --> 00:26:52,165
.تفضل

310
00:26:55,912 --> 00:26:58,244
.من فضلك

311
00:27:02,819 --> 00:27:05,481
.سنبدأ. من فضلك

312
00:27:05,688 --> 00:27:12,355
<i>هل هناك الكثير مفقود؟ -
!فرانسيسكو إلزاجويري -</i>

313
00:27:13,062 --> 00:27:16,225
<i>!فرانسيسكو إلزاجويري</i>

314
00:27:27,176 --> 00:27:29,974
<i>...التي سادت في البرازيل...</i>

315
00:28:07,483 --> 00:28:09,474
فندق فياجانتس ماردي
جابي

316
00:28:25,368 --> 00:28:27,359
.مرحباً ميغيل. هذا هو الخامس

317
00:28:27,570 --> 00:28:29,936
.الخامس. شكراً

318
00:28:37,780 --> 00:28:40,874
.أنا ميغيل

319
00:28:53,663 --> 00:28:55,688
.هذا جيد. شكراً

320
00:29:31,033 --> 00:29:34,434
.ذلك الرجل هناك هو من يدفع

321
00:29:45,047 --> 00:29:46,810
ليس سيئًا، أليس كذلك؟

322
00:29:47,016 --> 00:29:51,715
هذا نادر بين كل هذه المنتجات
.الباراغوايانية المغشوشة

323
00:29:52,688 --> 00:29:57,887
الويسكي هو أفضل صديق للإنسان، أتعرف ذلك؟

324
00:29:58,094 --> 00:30:01,325
!مثل كلب في زجاجة

325
00:30:01,898 --> 00:30:04,628
هذا ليس مني
.بل من فينيسيوس دي مورايس

326
00:30:04,834 --> 00:30:06,131
.هذا ليس سيئًا

327
00:30:06,335 --> 00:30:09,771
.اسمي إيغور بينتيس بينا

328
00:30:09,972 --> 00:30:11,132
.فرانسيسكو إيزاغيري

329
00:30:11,340 --> 00:30:15,834
ماذا؟ -
.فرانسيسكو إيزاغيري -

330
00:30:16,145 --> 00:30:19,876
!باكو إي-زا-غيري

331
00:30:20,082 --> 00:30:23,108
...إيزاغيري

332
00:30:24,720 --> 00:30:26,654
!هذا باسكي

333
00:30:31,227 --> 00:30:32,854
!شجرة غيرنيكا

334
00:30:33,496 --> 00:30:35,157
!يا له من عجب

335
00:30:35,364 --> 00:30:38,993
،يا له من لغة رائعة
.ضائعة في الزمن

336
00:30:39,268 --> 00:30:42,726
...إنها لغة بلا أصل

337
00:30:42,939 --> 00:30:45,407
...بدون أدب

338
00:30:46,409 --> 00:30:48,536
.مضطهدة من قبل فرانكو

339
00:30:48,744 --> 00:30:55,047
أنت تتحدث هذه اللغة
بدافع الانتقام فقط، أليس كذلك؟

340
00:30:56,385 --> 00:30:58,615
...وهذا، تفضل

341
00:30:58,955 --> 00:31:03,051
!هذه سان سيباستيان -
.كانت والدتي من هناك -

342
00:31:03,259 --> 00:31:06,751
.إذن، أنت تعرفها جيدًا
.إنها لا تضاهى

343
00:31:06,963 --> 00:31:10,990
.لا، أنا لا أعرفها -
!يا للأسف، يا بني -

344
00:31:11,200 --> 00:31:13,395
.إنها جميلة جدًا

345
00:31:13,603 --> 00:31:16,663
إنه المكان الوحيد في العالم
...حيث المنازل

346
00:31:16,873 --> 00:31:19,398
تمتزج هكذا
.مع الصخور

347
00:31:19,609 --> 00:31:26,014
.يجب أن تذهب إلى هناك -
.لن أرى هذا المكان أبدًا -

348
00:31:26,382 --> 00:31:28,577
لماذا لا؟
.الأمر سهل للغاية

349
00:31:28,784 --> 00:31:32,379
تذهب إلى مدريد، وتستأجر
.سيارة أو تذهب بالحافلة

350
00:31:32,588 --> 00:31:34,283
مدريد؟

351
00:31:34,490 --> 00:31:37,084
.هذه كل ثروتي

352
00:31:37,293 --> 00:31:39,420
هل أنت من يدفع ثمن الويسكي؟

353
00:31:39,829 --> 00:31:42,821
!طالما أردت

354
00:31:45,568 --> 00:31:47,900
ماذا تريد مني؟

355
00:31:48,104 --> 00:31:49,935
أنا؟

356
00:31:52,842 --> 00:31:56,209
!أنا؟ لا شيء
!لا شيء إطلاقًا

357
00:31:56,412 --> 00:31:59,779
.أنهِ كأسك بهدوء

358
00:32:02,018 --> 00:32:05,852
أترى هذا الكرسي؟

359
00:32:06,055 --> 00:32:08,353
.هذا ليس كرسيًا

360
00:32:08,724 --> 00:32:11,124
أترى هذا الصحن؟
.هذا ليس صحنًا

361
00:32:11,327 --> 00:32:13,158
.وهذه ليست طاولة

362
00:32:13,362 --> 00:32:16,195
.هذه بقايا

363
00:32:16,399 --> 00:32:20,096
بقايا
!مغامرة لعينة

364
00:32:20,303 --> 00:32:22,999
أعظم مغامرة
...في كل العصور

365
00:32:23,205 --> 00:32:27,266
،مغامرة الغزاة
!أغيري

366
00:32:27,476 --> 00:32:31,003
!إيزاغيري

367
00:32:31,213 --> 00:32:36,082
،مغامرة الملاحة
...الاكتشاف، الاستعمار

368
00:32:36,285 --> 00:32:37,582
.الهجرة

369
00:32:37,787 --> 00:32:41,052
.كل الأدلة مجتمعة هنا

370
00:32:42,458 --> 00:32:46,986
!ليست البراهين الكبيرة
...لأن الذهب قد تبخر

371
00:32:47,196 --> 00:32:49,756
،و الماس
.لم يعد هناك تقريبا

372
00:32:50,666 --> 00:32:53,760
.هذه ليست سوى أدلة صغيرة

373
00:32:53,970 --> 00:32:55,801
...الحياة اليومية

374
00:32:56,105 --> 00:32:58,733
.عرق صغار الناس

375
00:32:59,342 --> 00:33:03,176
هل تفهم هذا يا باكو؟

376
00:33:04,080 --> 00:33:08,107
وهل تعتقد أن الناس
يريدون تذكر كل هذا؟

377
00:33:08,317 --> 00:33:11,184
لا؟ لماذا لا؟

378
00:33:11,487 --> 00:33:14,320
تبخرت الذاكرة
...مع أصحاب الرؤى

379
00:33:14,523 --> 00:33:17,981
،مع الذهب
.مع النحاتين الباروكيين

380
00:33:18,194 --> 00:33:21,789
نحن نعيش تحت تأثير
.الرداءة، يا صديقي

381
00:33:21,998 --> 00:33:24,364
في منتصف الاختناقات المرورية
...ومراكز التسوق

382
00:33:24,567 --> 00:33:29,163
الحداثة الزائفة
...لليبيين الجهلة

383
00:33:29,372 --> 00:33:31,863
.قراء سيدني شيلدون

384
00:33:32,074 --> 00:33:36,841
.إنها نهاية العالم يا باكو

385
00:33:49,325 --> 00:33:53,056
سان سيباستيان، أليس كذلك؟

386
00:33:53,496 --> 00:33:57,933
،أول عملية بيع إلى إسبانيا
.ستقوم بتسليمها أنت

387
00:33:58,134 --> 00:34:01,035
.تفضل، بطاقتي

388
00:34:01,270 --> 00:34:03,295
.إتصل بي

389
00:34:21,557 --> 00:34:23,047
إذًا، يا أندريه؟

390
00:34:23,259 --> 00:34:25,250
هل معك المال؟

391
00:34:25,494 --> 00:34:27,587
لن تحصل على غرام واحد آخر
.إذا لم تسدد لي

392
00:34:27,797 --> 00:34:30,527
!اسمع، أنت من ستدين لي بالمال

393
00:34:30,733 --> 00:34:32,223
.لدي بضاعة أريد التخلص منها

394
00:34:32,435 --> 00:34:36,496
ألن تحاول تمرير
تذكار من باهيا لي؟

395
00:34:36,705 --> 00:34:38,605
.توقف يا أندريه

396
00:34:38,808 --> 00:34:41,800
ما هذه البضاعة اللعينة؟
أليست؟

397
00:34:42,011 --> 00:34:46,414
.إنها أحجار كريمة -
أحجار كريمة؟ -

398
00:34:46,816 --> 00:34:50,411
.هذا خرا
.لا أعرف إذا كان سينجح

399
00:34:50,619 --> 00:34:52,951
.ابذل جهدًا يا أندريه -
.أحتاج إلى بعض الوقت -

400
00:34:53,155 --> 00:34:57,387
.استمع إلي جيدًا
.هذه الأحجار لها قيمة كبيرة

401
00:34:57,593 --> 00:34:58,958
أنا بحاجة
.إلى 20000 دولار فقط

402
00:34:59,161 --> 00:35:02,756
هل تعتبرني
بنك البرتغال؟

403
00:35:02,965 --> 00:35:05,991
!اذهب إلى الجحيم -
!لا واقفًا ولا جافًا -

404
00:35:06,202 --> 00:35:08,898
.انتظر. سأتصل بك

405
00:35:09,105 --> 00:35:12,700
.الآن اذهب من هنا
.لدي عمل

406
00:35:14,777 --> 00:35:17,075
!20000 دولار

407
00:35:17,713 --> 00:35:20,307
25 مارس 1990

408
00:36:08,330 --> 00:36:12,994
.أدوات مائدة فضية فرنسية
.بداية القرن الثامن عشر

409
00:36:13,702 --> 00:36:16,967
.فيرميل -
ساخنة أم باردة؟ -

410
00:36:17,173 --> 00:36:20,006
.باردة. مُفهرسة

411
00:36:20,209 --> 00:36:21,938
و هذا؟

412
00:36:22,144 --> 00:36:23,475
.إنها مفاجأة

413
00:36:23,679 --> 00:36:27,342
.سنحتفظ بها للنهاية -
.لحظة -

414
00:36:27,616 --> 00:36:31,347
مرحباً؟
!إيزاغيري

415
00:36:40,296 --> 00:36:43,788
.البضاعة ليست سيئة
.يمكننا إتمام الصفقة

416
00:36:45,134 --> 00:36:47,159
.5000 دولار -
ماذا؟ -

417
00:36:47,369 --> 00:36:49,360
.بدون أصل
.إما أن تأخذ أو تترك

418
00:36:49,572 --> 00:36:52,700
!أنت تمزح
.هذا يساوي أكثر من 100,000 دولار

419
00:36:52,908 --> 00:36:56,844
.أنا لست هاوياً
!هذا يساوي 20,000 على الأقل

420
00:36:57,046 --> 00:36:58,843
.إما أن تأخذ أو تترك

421
00:36:59,048 --> 00:37:00,709
!اهدأ

422
00:37:00,950 --> 00:37:03,919
نتحدث اللغة نفسها، أليس كذلك؟

423
00:37:14,964 --> 00:37:18,798
أنت من تريد البيع؟ -
.أنا -

424
00:37:23,038 --> 00:37:25,734
هذا ملكك؟ -
.نعم -

425
00:37:37,753 --> 00:37:40,119
.برازيلي

426
00:37:40,889 --> 00:37:42,481
كم؟

427
00:37:42,691 --> 00:37:44,386
.3000 دولار

428
00:37:44,593 --> 00:37:46,060
.غالي جداً

429
00:37:46,262 --> 00:37:48,696
جواز سفر برازيلي
.لا يساوي شيئاً اليوم

430
00:37:48,897 --> 00:37:51,422
.300 دولار، ليس أكثر

431
00:37:52,935 --> 00:37:55,563
!إنه جديد تقريباً

432
00:37:56,071 --> 00:37:58,505
.لكنه برازيلي

433
00:38:06,248 --> 00:38:09,479
.بيدرو، أنا راحل

434
00:38:09,685 --> 00:38:13,587
،أخيراً
.أنا وأليكس سنرحل

435
00:38:13,789 --> 00:38:16,053
ألم أخبرك أنني سأنجح
يوماً ما؟

436
00:38:16,325 --> 00:38:17,656
ماذا يحدث؟

437
00:38:17,860 --> 00:38:21,853
علي فقط المرور
.لأخذ بوقي وإيجاد أليكس

438
00:38:22,064 --> 00:38:24,692
.الليلة، سأكون بعيداً من هنا

439
00:38:25,200 --> 00:38:26,531
هل هي على علم؟

440
00:38:26,735 --> 00:38:28,896
.ليس بعد

441
00:38:30,339 --> 00:38:33,103
أنت تعرف أين هي، أليس كذلك؟

442
00:38:33,609 --> 00:38:38,911
!أنت تعرف، أرى ذلك في عينيك
.لا يجب أن أخبرك

443
00:38:40,582 --> 00:38:42,516
.هيا

444
00:38:46,889 --> 00:38:49,084
.لا يجب أن أفعل ذلك

445
00:38:51,160 --> 00:38:53,856
.لكنني أملك قلباً طيباً

446
00:38:58,734 --> 00:39:01,328
.أنت رجل لطيف

447
00:39:01,537 --> 00:39:03,630
.سأفتقدك

448
00:39:05,174 --> 00:39:09,133
أنا أيضاً، أحبكما
.كليكما

449
00:39:10,412 --> 00:39:13,643
سنرسل لك
.بطاقة بريدية من أوروبا

450
00:39:13,849 --> 00:39:16,750
!يجب أن ندخلها أولاً

451
00:39:27,996 --> 00:39:30,590
هل نجح الأمر بشأن جواز السفر؟

452
00:39:30,799 --> 00:39:33,461
.نعم

453
00:39:34,503 --> 00:39:37,904
.ولكن ملابسك سيئة للغاية، يا بني

454
00:39:38,107 --> 00:39:40,268
.دعني أرى

455
00:39:40,509 --> 00:39:45,572
.سوف نصلح هذا، وإلا فلن تجتاز الجمارك

456
00:39:46,448 --> 00:39:51,476
!سترتي -
.أنت أكثر أناقة هكذا -

457
00:39:51,687 --> 00:39:55,316
لقد حصلت على لشبونة، حسناً؟
.ليس مدريد

458
00:39:55,524 --> 00:39:56,548
لشبونة؟

459
00:39:56,759 --> 00:40:00,957
،مع المال الذي ستجنيه
.ستكون سريعًا في سان سيباستيان

460
00:40:01,163 --> 00:40:02,858
.هذا هو الفندق في لشبونة

461
00:40:03,065 --> 00:40:05,056
.لا تخطئ

462
00:40:05,267 --> 00:40:07,235
...في غضون 24 ساعة على أبعد تقدير

463
00:40:07,436 --> 00:40:11,668
،ميجيل، أحد معارفي
.سيأتي لأخذ الحقيبة

464
00:40:11,874 --> 00:40:14,900
...إليك 100 دولار

465
00:40:15,377 --> 00:40:16,605
.لأجرة التاكسي

466
00:40:16,812 --> 00:40:18,404
.الباقي سيعطيك إياه هناك

467
00:40:18,614 --> 00:40:21,674
وبعد ذلك، يمكنك الذهاب
إلى إسبانيا، هل فهمت؟

468
00:40:30,392 --> 00:40:32,189
أليكس؟

469
00:40:33,262 --> 00:40:34,923
!أليكس

470
00:40:35,130 --> 00:40:39,294
!مرحباً، ميجيل
أين الطرد؟

471
00:40:43,472 --> 00:40:45,770
ساو باولو/ ريو- وصل

472
00:41:04,726 --> 00:41:08,628
.هيا، هيا، إنه في الأعلى

473
00:41:14,937 --> 00:41:16,768
.فندقنا في الطابق الثاني

474
00:41:16,972 --> 00:41:18,462
،في الطابق الثالث
.يوجد نزل للسود

475
00:41:18,674 --> 00:41:21,507
.هذا لا علاقة له بنا

476
00:41:26,915 --> 00:41:29,281
.نغلق الباب في الساعة 23:00

477
00:41:30,052 --> 00:41:32,680
.يمكنني أن أترك لك المفاتيح

478
00:41:32,888 --> 00:41:36,051
.لا أخطط للخروج
.أنا أنتظر صديقًا

479
00:41:36,959 --> 00:41:39,189
.كما تريد

480
00:43:06,415 --> 00:43:08,315
!تفضّل بالدخول

481
00:43:17,826 --> 00:43:19,691
.شكرًا

482
00:44:36,471 --> 00:44:39,167
<i>الرقم المطلوب في ساو باولو
.لا يرد</i>

483
00:44:39,374 --> 00:44:41,365
.شكراً

484
00:44:41,943 --> 00:44:44,776
تباً، إيغور، أين أنت؟

485
00:44:56,091 --> 00:44:59,652
هل لديك مكان آمن
لحقيبتي؟

486
00:44:59,861 --> 00:45:02,989
.نعم، لا تقلق

487
00:45:03,198 --> 00:45:04,688
ألم يأتِ صديقك؟

488
00:45:04,900 --> 00:45:06,424
.لا

489
00:45:17,679 --> 00:45:20,842
أتبحث عن ميغيل، البرازيلي؟

490
00:45:21,049 --> 00:45:24,712
.أعرف أين يسكن
.إذا أردت، سآخذك إليه

491
00:45:24,920 --> 00:45:27,912
.لا، شكراً. لا بأس
.من المفترض أن يقابلني في الفندق

492
00:45:28,356 --> 00:45:30,654
ماذا؟ هل أنت خائف مني؟

493
00:45:30,859 --> 00:45:33,657
!نحن لسنا في ساو باولو ولا في ريو

494
00:45:33,862 --> 00:45:36,888
.لن أؤذيك
.إنه قريب جداً

495
00:45:37,199 --> 00:45:40,191
،هيا، تعال، أيها البرازيلي
.وصلنا

496
00:45:42,637 --> 00:45:47,734
.إنه هناك، على الزاوية. أنا سأبقى هنا
.لا أحب رجال الشرطة كثيراً

497
00:45:47,943 --> 00:45:50,036
الشرطة؟

498
00:45:50,479 --> 00:45:52,640
.شكراً، إذاً

499
00:46:27,516 --> 00:46:29,814
!إبتعدوا! إبتعدوا

500
00:46:38,927 --> 00:46:42,727
ماذا سنفعل بهؤلاء البرازيليين؟

501
00:46:56,244 --> 00:47:00,544
<i>.آسف، لا يوجد أحد بهذا الرقم</i>

502
00:47:04,052 --> 00:47:06,247
الجثة، هل كان ميغيل؟

503
00:47:06,454 --> 00:47:09,946
.أعتقد ذلك -
.هذا جنون -

504
00:47:10,458 --> 00:47:12,289
.هذا لا يحدث إلا للبرازيليين

505
00:47:12,494 --> 00:47:15,554
.كيف ذلك؟ الرجل مات. الموت موجود في كل مكان

506
00:47:16,131 --> 00:47:19,828
سكين أم مسدس؟ -
.لا أعرف -

507
00:47:20,035 --> 00:47:21,400
.كان رجلاً رائعاً

508
00:47:21,603 --> 00:47:25,733
.كان يأتي غالبًا إلى الفندق ليأخذ طرودًا من البرازيل

509
00:47:26,107 --> 00:47:29,372
بالتأكيد ليسوا كاثوليك. وإلا كان لا يزال على قيد الحياة، أليس كذلك؟

510
00:47:29,578 --> 00:47:34,880
...هل أحضرت طردًا لميغيل؟ أنت في ورطة

511
00:47:35,116 --> 00:47:38,244
.لكن الموت والعنف لا يخيفان البرازيلي

512
00:47:38,453 --> 00:47:40,887
!اتركني

513
00:47:41,089 --> 00:47:44,388
.انتظر... أنا أنغولي

514
00:47:44,593 --> 00:47:46,959
.لقد قتلوا نصف السكان

515
00:47:47,162 --> 00:47:51,656
المعذرة. ما اسمك؟ -
.لولي -

516
00:47:54,102 --> 00:47:57,196
.حسنًا، سأتركك

517
00:47:58,306 --> 00:48:00,467
...في ورطة

518
00:48:19,561 --> 00:48:21,426
.الحافلة أرخص

519
00:48:21,630 --> 00:48:24,622
،إلى مدريد
.ستكون التكلفة 12500 إسكودو

520
00:48:24,833 --> 00:48:26,698
يمكنني حجز
...مقعد لك

521
00:48:26,902 --> 00:48:31,236
.من مدريد إلى سان سيباستيان
.يجب أن تكون التكلفة 8000 إسكودو

522
00:48:31,439 --> 00:48:35,398
هل أقوم بالحجز؟ -
.لا، شكراً -

523
00:48:35,944 --> 00:48:38,242
.الأمور تسير هكذا

524
00:48:39,447 --> 00:48:42,939
.انتبه، هذا ليس لعبة -
.حسناً -

525
00:48:43,151 --> 00:48:45,051
.سأضعه هنا

526
00:48:55,230 --> 00:49:00,224
.أين تذهب؟ ابق هنا -
كيف يمكن للمرء أن يعتاد على هذا؟ -

527
00:49:00,702 --> 00:49:05,139
كيف سأفعل ذلك؟
.لن ألمسه أو أتحدث إليه مرة أخرى

528
00:49:05,340 --> 00:49:08,173
كيف يمكن للمرء أن يعتاد على هذا؟

529
00:49:08,376 --> 00:49:11,311
قد يبدو الأمر غريباً
.لكننا ننجو منه

530
00:49:11,513 --> 00:49:14,607
.سأقتلهم -
!لا تقل ذلك -

531
00:49:14,816 --> 00:49:17,979
كيف سمحت له بفعل ذلك؟
!كنت هناك

532
00:49:18,186 --> 00:49:20,620
.لقد اعتقد أنه يجب عليه فعل ذلك
كيف يمكن معرفة ذلك؟

533
00:49:20,822 --> 00:49:24,258
كنت أعرف. لقد أخبرني
.أنه سيبيع هذه الطرد

534
00:49:24,459 --> 00:49:27,428
،وأنا، كحمقاء
.تخليت عنه

535
00:49:27,629 --> 00:49:31,793
!توقف
.ليس لديك ما تلوم نفسك عليه

536
00:49:32,000 --> 00:49:34,935
كيف كان يمكن أن يكون غبياً إلى هذا الحد؟

537
00:49:35,637 --> 00:49:36,661
مغلق

538
00:49:36,905 --> 00:49:39,396
،لقد تقرر الأمر
.ستبقى هنا معي

539
00:49:42,944 --> 00:49:46,345
أنت ملاكي الحارس، أتعرف؟

540
00:49:49,751 --> 00:49:51,742
.وداعاً

541
00:49:52,320 --> 00:49:53,981
إلى أين تذهب؟

542
00:49:54,189 --> 00:49:56,248
.لا أعرف يا بيدرو

543
00:50:06,267 --> 00:50:07,325
هل يمكنني مساعدتك؟

544
00:50:07,535 --> 00:50:10,060
هل تشتري آلات موسيقية؟

545
00:50:10,271 --> 00:50:13,069
.ليس لدي سوى الكتب والنوتات الموسيقية

546
00:50:13,274 --> 00:50:14,866
ألم تطلب كمانًا؟

547
00:50:15,076 --> 00:50:18,637
أنا؟ لا، يجب أن تكون مخطئًا. هل هذا كل شيء؟

548
00:50:18,847 --> 00:50:22,578
هل تعرف ميغيل دي مورايس؟

549
00:50:23,485 --> 00:50:27,478
...أرى الكثير من الناس

550
00:50:27,689 --> 00:50:29,782
.طويل القامة، شعره طويل

551
00:50:29,991 --> 00:50:34,951
.هذا لا يعني لي شيئًا -
.هل أنت متأكد؟ برازيلي -

552
00:50:35,797 --> 00:50:39,631
:هل هذه هي إقامتك الأولى في البرتغال؟ نصيحة

553
00:50:39,834 --> 00:50:42,735
.هذا ليس مكانًا للعثور على أي شخص

554
00:50:42,937 --> 00:50:47,601
.إنه المكان المثالي لفقدان شخص ما أو فقدان نفسك

555
00:50:49,344 --> 00:50:51,812
.استمتع بها

556
00:51:12,867 --> 00:51:16,803
<i>.فندق المسافرين -
.هذا أنا مرة أخرى، من الغرفة رقم 4 -</i>

557
00:51:17,005 --> 00:51:19,064
.لا شيء حتى الآن؟ شكرًا

558
00:51:19,274 --> 00:51:22,903
!لا شيء، لا شيء. اللعنة

559
00:53:19,594 --> 00:53:21,892
من هناك؟

560
00:53:22,096 --> 00:53:23,996
.أود التحدث معك

561
00:53:24,199 --> 00:53:25,496
من أنت؟ -
.أعتذر عن إزعاجك -

562
00:53:25,700 --> 00:53:28,328
.لا علاقة لي بهذا
.أقسم أني لم أفعل شيئًا

563
00:53:28,536 --> 00:53:29,628
!لا تقترب -
!اهدأ -

564
00:53:29,837 --> 00:53:32,931
!لا تتحرك -
!لا تطلق النار -

565
00:53:33,174 --> 00:53:34,835
.لا تتحرك -
.لست الشخص الذي تظنه -

566
00:53:35,043 --> 00:53:38,535
.لا أعرف من أنت
ماذا تفعل يا صاح؟

567
00:53:39,480 --> 00:53:42,608
ماذا تفعل هنا؟ -
.رأيتك تدخلين -

568
00:53:42,817 --> 00:53:45,547
هل تتبعني؟ -
.أبحث عن شخص يدعى أليكس -

569
00:53:47,956 --> 00:53:50,823
شخص يدعى أليكس؟ -
.نعم، أليكس -

570
00:53:51,226 --> 00:53:52,989
ماذا تريد منه؟ -
.مقابلته -

571
00:53:53,194 --> 00:53:55,628
ماذا تريد منه؟ -
هل تعرفه؟ -

572
00:53:55,830 --> 00:53:56,819
!أجب، بحق الجحيم

573
00:53:57,031 --> 00:53:59,329
.لقد أعطوني هذا العنوان -
من؟ -

574
00:54:01,236 --> 00:54:03,830
.ميغيل

575
00:54:04,505 --> 00:54:06,302
!لقد قتلت ميغيل! أيها الوغد

576
00:54:06,507 --> 00:54:08,566
عندما وصلت
.كان ميتاً

577
00:54:08,776 --> 00:54:10,903
.وجدت هذه الورقة -
.لا أعرف من هو أليكس -

578
00:54:11,112 --> 00:54:13,273
.كان لدي طرد له -
.لا أعرف من هو أليكس -

579
00:54:13,481 --> 00:54:17,281
!سوف أطلق النار. اذهب بعيداً

580
00:54:38,806 --> 00:54:41,468
.أليكس، هذا أنا

581
00:54:53,121 --> 00:54:55,487
.سأعود

582
00:55:14,809 --> 00:55:16,470
<i>نعم؟ -
ألو، بيدرو؟ -</i>

583
00:55:16,711 --> 00:55:18,178
<i>أليكس؟</i>

584
00:55:18,946 --> 00:55:21,414
<i>.وصلنا -
الحقيبة في الفندق، أليس كذلك؟ -</i>

585
00:55:21,616 --> 00:55:24,141
<i>...نعم. من فضلك، بيدرو</i>

586
00:55:24,352 --> 00:55:26,684
<i>.حسنًا، إذًا، سأذهب</i>

587
00:55:36,230 --> 00:55:38,824
كان دائمًا هنا؟ -
.نعم، تقريبا -

588
00:55:39,033 --> 00:55:40,660
كم من الوقت
انتظر ميغيل؟

589
00:55:40,868 --> 00:55:43,837
.بضع ساعات
.كان يعتمد على المشتري

590
00:55:44,439 --> 00:55:46,566
ألم يكن يجب علينا إحضار
الكمان؟

591
00:55:46,774 --> 00:55:50,505
.لقد أتيت لإجراء اتصال
.اهدأ

592
00:56:05,626 --> 00:56:08,993
هل رأيت أين نحن؟

593
00:56:09,731 --> 00:56:13,189
.نحن في نهاية أوروبا

594
00:56:13,401 --> 00:56:15,733
...هنا

595
00:56:17,839 --> 00:56:20,433
.هذه النهاية

596
00:56:21,376 --> 00:56:25,904
تطلب الأمر شجاعة لعبور
.هذا البحر منذ 500 عام

597
00:56:26,114 --> 00:56:30,483
كانوا يعتقدون أن الجنة
.كانت هناك

598
00:56:31,853 --> 00:56:34,549
.يا للبرتغاليين المساكين

599
00:56:34,756 --> 00:56:37,520
إنهم اكتشفوا
!البرازيل

600
00:56:39,494 --> 00:56:42,429
لماذا تضحك؟

601
00:57:27,241 --> 00:57:29,539
أتسمع سيارة؟

602
00:57:30,378 --> 00:57:33,575
أهُم؟ -
.لا أعرف -

603
00:57:38,052 --> 00:57:40,452
أهؤلاء الرجال؟

604
00:57:41,022 --> 00:57:43,547
.لم أرهم قط

605
00:57:43,758 --> 00:57:47,717
تباً! أين هؤلاء الرجال؟
.أنا أتجمَّد

606
00:57:48,429 --> 00:57:50,863
!هيا، لنذهب

607
00:57:51,065 --> 00:57:53,659
لا توجد حافلة
.قبل صباح الغد

608
00:57:53,868 --> 00:57:56,063
أتمزح؟

609
00:57:56,437 --> 00:57:58,337
.لا

610
00:58:00,975 --> 00:58:03,341
.يمكننا النوم هناك

611
00:59:12,747 --> 00:59:14,908
هل أنتَ/أنتِ تشعر بالبرد؟

612
00:59:17,752 --> 00:59:20,915
.تعال/تعالي هنا

613
01:00:30,157 --> 01:00:32,250
أليكس؟

614
01:00:33,661 --> 01:00:36,255
أليكس؟

615
01:00:37,498 --> 01:00:38,965
أليكس؟

616
01:00:56,217 --> 01:00:59,618
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.إلى لشبونة. لم يأتوا -

617
01:00:59,820 --> 01:01:02,414
وكنت ستتركني هنا؟ -
!أنت تؤلمني -

618
01:01:02,623 --> 01:01:04,557
:لقد قلت لك بالفعل
.لم يأت أحد

619
01:01:04,759 --> 01:01:06,659
لقد انتهى الأمر. هل فهمت؟

620
01:01:06,861 --> 01:01:10,194
.اعتذر عن الليلة الماضية
كان خطأ، حسناً؟

621
01:01:10,398 --> 01:01:13,925
من تظن نفسك؟ -
لا أحد. هل فهمت؟ -

622
01:01:14,135 --> 01:01:17,901
.وأنت، أقل من ذلك
.و"الآخر" مات منذ 3 أيام

623
01:01:18,105 --> 01:01:20,437
هل فهمت في أي ورطة
أوقعت نفسك فيها؟

624
01:01:20,641 --> 01:01:23,804
!ابتعد! عد إلى البرازيل

625
01:01:24,011 --> 01:01:25,171
إلى البرازيل؟

626
01:01:25,379 --> 01:01:28,871
.لن أعود إلى البرازيل
.ليس لدي ما يكفي من المال

627
01:01:29,083 --> 01:01:31,779
أنا مدين بالمال
!وأنت تعرف من هو

628
01:01:31,986 --> 01:01:33,578
أنا؟ -
!لن تخرج من هذا بهذه السهولة -

629
01:01:33,788 --> 01:01:36,348
!أنا لست أمك

630
01:01:53,374 --> 01:01:54,636
.سأنزل هنا

631
01:01:54,842 --> 01:01:58,073
.شكراً للمساعدة -
.لم أساعدك -

632
01:02:04,919 --> 01:02:07,149
.صديقك مرّ
.لقد دفع الفاتورة

633
01:02:07,354 --> 01:02:08,378
صديقي؟

634
01:02:08,589 --> 01:02:10,716
أين الحقيبة؟ -
.لقد أخذها -

635
01:02:11,158 --> 01:02:13,319
قال إنه سيأتي لأخذ
.الطرود

636
01:02:13,694 --> 01:02:17,562
ربما لم يكن يجب
أن أعطيها له؟

637
01:02:17,765 --> 01:02:19,824
.لا أعرف
ألم يترك لي شيئاً؟

638
01:02:20,134 --> 01:02:23,365
لا، ولكن لدي رسالة
.هاتفية لك

639
01:02:23,571 --> 01:02:26,199
.يجب أن تكون منه

640
01:02:29,844 --> 01:02:32,278
<i>.تغيير في البرنامج"
...موعد مع السيد كرافت</i>

641
01:02:32,480 --> 01:02:37,543
<i>،اليوم في الساعة 9 مساءً في Machado
".17، شارع Atalaia</i>

642
01:02:58,239 --> 01:03:01,367
مرحباً، هل يمكنني التحدث إلى لولي؟

643
01:03:04,445 --> 01:03:05,673
لولي؟ -
ماذا هناك؟ -

644
01:03:05,880 --> 01:03:07,973
.الباب

645
01:03:10,818 --> 01:03:13,548
،يا برازيلي
ماذا تريد؟

646
01:03:13,754 --> 01:03:18,384
.أريد التحدث معك -
معي أنا؟ -

647
01:03:20,995 --> 01:03:22,929
.تفضل بالدخول

648
01:03:23,130 --> 01:03:27,260
.أغلق الباب الثقيل
لماذا تدخل هذا الأبيض؟

649
01:03:30,471 --> 01:03:36,239
،أقول لك إن هذا مقرف
.قصة البيض هذه

650
01:03:36,443 --> 01:03:37,432
!اهدأ -
ماذا، اهدأ؟ -

651
01:03:37,645 --> 01:03:40,375
.هي من بدأت
.لقد أكلتني

652
01:03:40,581 --> 01:03:42,947
كيف، أكلت؟ -
!أكلت"، ماذا" -

653
01:03:43,150 --> 01:03:48,019
آه، البرازيلي، لقد أكلتك؟

654
01:03:49,256 --> 01:03:53,352
،إذًا هذه الليلة، أنا
!سأخرج وألتهم فتاة

655
01:03:54,528 --> 01:03:56,723
!أنتم شيء ما

656
01:03:56,931 --> 01:04:00,128
وبعد ذلك نحن
!نتهم بأكل لحوم البشر

657
01:04:00,367 --> 01:04:02,631
!أكلتك -
...لقد أكلتني -

658
01:04:02,837 --> 01:04:07,171
وفي اليوم التالي، تصرفت
.كما لو أنها لم ترني قط

659
01:04:07,374 --> 01:04:10,309
،منذ أن وصلت إلى هنا
.لم يحدث لي سوى أشياء غريبة

660
01:04:10,511 --> 01:04:13,139
،ماذا كنت تتوقع من لشبونة
يا برازيلي؟

661
01:04:13,347 --> 01:04:16,282
.لا أعرف
.اكتشاف شيء ما

662
01:04:16,483 --> 01:04:19,247
من هنا انطلقوا
!لاكتشاف العالم

663
01:04:19,453 --> 01:04:21,421
البرتغاليون؟

664
01:04:21,622 --> 01:04:26,855
إنهم يحتاجون إلى 3 ساعات
!لعبور هذا الجسر اللعين

665
01:04:28,762 --> 01:04:31,731
.هذه مزحة -
.هيا، سأذهب -

666
01:04:31,932 --> 01:04:35,129
،إذا سار كل شيء على ما يرام
.سأدعوكم لشرب الكونياك

667
01:04:35,336 --> 01:04:37,463
!حسنًا. ولتناول الطعام

668
01:04:37,671 --> 01:04:41,903
.مستحيل، للشرب فقط -
.مفهوم -

669
01:04:48,716 --> 01:04:52,880
.إنه القدر

670
01:04:53,087 --> 01:04:56,989
.مِن الله

671
01:04:59,159 --> 01:05:05,826
.أن أعيش في كرب

672
01:05:08,936 --> 01:05:14,101
.أن تكون كل الشموس لي

673
01:05:14,308 --> 01:05:18,642
.أن يكون كل أسفي

674
01:05:18,846 --> 01:05:24,944
.إنه قدر الله

675
01:05:25,486 --> 01:05:28,717
ما هو "الفادو"؟ كيف يكون القدر مشتعلاً؟

676
01:05:29,423 --> 01:05:32,256
.ولكن تحديدًا كلمة "فادو" تعني ذلك

677
01:05:32,526 --> 01:05:34,790
.فادو" تعني القدر"

678
01:05:39,800 --> 01:05:41,358
.مساء الخير

679
01:05:41,568 --> 01:05:43,968
أنت باكو؟

680
01:05:44,171 --> 01:05:46,639
.إجلس

681
01:05:48,108 --> 01:05:49,700
هل تتحدث الإنجليزية؟

682
01:05:49,944 --> 01:05:51,434
.لا

683
01:05:51,645 --> 01:05:53,738
الفرنسية؟

684
01:05:56,116 --> 01:06:00,246
...كنا نعرف أنه كان هناك، لكن واجهتنا مشاكل

685
01:06:01,655 --> 01:06:03,646
.السيد كرافت يعلم أنك وصلت منذ بضعة أيام

686
01:06:03,857 --> 01:06:09,796
.كانت هناك مشاكل صغيرة في لشبونة. تم حلها

687
01:06:11,398 --> 01:06:15,232
وأين الطلبية؟ -
الطلبية؟ -

688
01:06:15,436 --> 01:06:18,132
.ما يجب أن تسلمه لنا

689
01:06:18,706 --> 01:06:21,174
.في مكان آمن

690
01:06:24,144 --> 01:06:29,411
أخبره أن يذهب ليجلب الطرد
.وأعطه المال

691
01:06:30,651 --> 01:06:33,051
سنذهب لجلب الطلب
.على الفور

692
01:06:33,253 --> 01:06:37,656
السيد كرافت أحضر لك تذكارًا
.لبقية الرحلة

693
01:06:39,827 --> 01:06:41,624
هل هناك مشكلة؟

694
01:06:41,829 --> 01:06:43,353
.لا، لا يوجد

695
01:06:43,564 --> 01:06:48,433
كيف أعرف إذا كان يجب عليّ
تسليمها لك؟

696
01:06:48,635 --> 01:06:51,331
.لم أتحدث إلى إيغور
.لديّ فقط رسالة في الفندق

697
01:06:51,538 --> 01:06:56,032
الصبي لديه البضاعة، لكنه
.سينتظر حتى يؤكد له إيغور

698
01:06:57,978 --> 01:06:59,707
.إنه صبي ذكي

699
01:06:59,913 --> 01:07:01,881
السيد كرافت يقول أنك
.صبي ذكي جدًا

700
01:07:02,082 --> 01:07:04,983
!إيزاغيري -
إيغور؟ -

701
01:07:05,486 --> 01:07:07,454
.مساء الخير، سيد كرافت

702
01:07:07,654 --> 01:07:11,021
يقول إنه ينتظر إذنك
.لتأكيد البضاعة

703
01:07:11,225 --> 01:07:12,954
!باكو العظيم

704
01:07:13,160 --> 01:07:15,993
!يا لها من فوضى، يا بني
.لكن تم ترتيب كل شيء

705
01:07:16,196 --> 01:07:21,725
كنت بحاجة لرؤية بلدي مرة أخرى
.والاستمتاع بالاستماع إلى الفادو

706
01:07:23,103 --> 01:07:24,798
حاولت
.الاتصال بك في البرازيل

707
01:07:25,005 --> 01:07:26,302
.كنت أشك في ذلك

708
01:07:26,507 --> 01:07:29,374
من الأفضل أن تراني
.شخصيًا

709
01:07:29,576 --> 01:07:33,307
،وأنت يا باكو
في طريق سانتياغو؟

710
01:07:34,281 --> 01:07:36,681
.سان سيباستيان

711
01:07:37,885 --> 01:07:40,683
أين البضاعة؟ -
.في كمان -

712
01:07:41,822 --> 01:07:45,019
أين الكمان؟ -
الكمان؟ -

713
01:07:45,259 --> 01:07:48,990
.في أمان -
.ممتاز. سنحتفل بهذا -

714
01:07:49,196 --> 01:07:50,823
ماذا تشربون؟

715
01:07:51,031 --> 01:07:53,192
.كارلوس

716
01:07:53,767 --> 01:07:56,167
.كونياك

717
01:07:56,737 --> 01:07:59,001
!يا لها من ذاكرة
.ترى، أنا لا أنسى شيئًا

718
01:08:04,078 --> 01:08:06,205
.النادل، لو سمحت

719
01:08:06,413 --> 01:08:10,406
.سأذهب إلى الحمام -
.لا، لاحقًا -

720
01:08:10,617 --> 01:08:12,744
.هذا ليس الوقت المناسب. هيا، اروِ مرة أخرى

721
01:08:12,953 --> 01:08:15,649
قل لي، أليس من الرائع
أن ترى البرازيل من هنا؟

722
01:08:15,856 --> 01:08:18,154
.نعم. إنه رائع

723
01:08:19,226 --> 01:08:24,163
اسمع، ما قصة الكمان هذه؟
هل يعرف هذا الصبي ما الذي يحضره؟

724
01:08:24,364 --> 01:08:28,698
.بالطبع لا
.إنه مجرد راهبة طيبة

725
01:08:28,902 --> 01:08:32,838
البضاعة مخبأة
.في علبة كمان ستراديفاريوس

726
01:08:33,307 --> 01:08:34,774
...ستراديفاريوس -
.جديد تمامًا، بالطبع -

727
01:08:34,975 --> 01:08:39,207
.إنها مزحة لصديق لي

728
01:08:52,392 --> 01:08:54,656
"أشعر بقواي تزداد"

729
01:08:54,862 --> 01:08:58,423
!النادل -
"أشعر بقواي تزداد" -

730
01:08:58,632 --> 01:09:00,657
.كونياك واثنان ويسكي دبل

731
01:09:00,868 --> 01:09:05,737
أحترق"
"وكأنني شربت نبيذًا جديدًا

732
01:09:06,073 --> 01:09:08,234
".أشعر بالشجاعة -
ماذا؟ -

733
01:09:08,442 --> 01:09:12,344
متعة الأرض"
"في محاربة العواصف

734
01:09:12,546 --> 01:09:15,674
"في مواجهة غضب البرق

735
01:09:15,883 --> 01:09:17,180
الغيوم تتراكم
فوقي

736
01:09:17,384 --> 01:09:19,614
،القمر يتوارى
المصباح ينطفئ

737
01:09:19,820 --> 01:09:23,756
.أنا أقف
".فلتكن حياتي هي الثمن

738
01:10:30,224 --> 01:10:32,192
فندق المسافرين
الطابق الثاني

739
01:10:37,497 --> 01:10:39,465
أين الحقيبة؟ -
أي حقيبة؟ -

740
01:10:39,666 --> 01:10:41,429
.لقد سرقت الكمان
!لا تتغابى

741
01:10:41,635 --> 01:10:44,604
.كنت تعرف أعمال ميغيل
!لقد خدعتني

742
01:10:44,805 --> 01:10:50,141
.أنت تخدع نفسك بنفسك -
!يا أنغولي قذر -

743
01:10:51,945 --> 01:10:54,209
!أبيض عنصري قذر
أتستهزئ بي؟

744
01:10:54,414 --> 01:10:56,507
هل أنت أبله أم ماذا؟

745
01:10:56,950 --> 01:10:58,679
ما الذي تفعله هنا؟

746
01:10:58,885 --> 01:11:00,546
!اذهب واسأل أصدقاءك

747
01:11:00,754 --> 01:11:04,190
.لقد قلت لك بالفعل
!لا تتدخل في شؤونهم

748
01:11:04,391 --> 01:11:05,858
،السود مع السود
.والبيض مع البيض

749
01:11:06,059 --> 01:11:07,924
!هذا الأبيض قد مات، اللعنة

750
01:11:09,930 --> 01:11:12,763
.لقد فقدته
.لكن كارلوس سيجده

751
01:11:14,134 --> 01:11:15,533
.لست متأكداً يا إيغور

752
01:11:18,338 --> 01:11:20,568
.لا تقلق
!لن يفلت مني

753
01:11:20,774 --> 01:11:22,742
،أنت من يجب أن يقلق
.ليس أنا

754
01:11:22,943 --> 01:11:25,673
.أنت على حق
.سأعتني بالأمر على الفور

755
01:11:25,879 --> 01:11:29,280
،إفعلها. المرة الماضية
.نحن من تولى الأمر

756
01:11:29,483 --> 01:11:31,348
أتعرف ما هي
مشكلتك، إيغور؟

757
01:11:31,652 --> 01:11:34,348
أنت تسرق بضائع مهربة
...من هذا البلد اللعين وترسلها

758
01:11:34,554 --> 01:11:37,990
!عن طريق رجال أسوأ منك

759
01:11:38,258 --> 01:11:40,226
.انتظروا في فندقكم

760
01:11:40,761 --> 01:11:43,628
.سأحضر لكم البضائع

761
01:11:43,964 --> 01:11:47,297
.إيغور، أنت مهرج

762
01:11:49,836 --> 01:11:52,100
.ستذهب معه

763
01:11:56,843 --> 01:11:59,471
!أليكس

764
01:12:05,018 --> 01:12:08,579
!أليكس! افتحي هذا الباب

765
01:12:08,789 --> 01:12:11,587
!أعلم أنكِ هنا
!افتحي فوراً

766
01:12:12,059 --> 01:12:17,520
سأحطم هذا
!الباب اللعين

767
01:12:18,332 --> 01:12:20,857
!أليكس
!افتحي الباب

768
01:12:21,068 --> 01:12:23,593
ماذا تريدون
في هذا الوقت؟

769
01:12:23,804 --> 01:12:26,238
!تباً! افتحي الباب
!أليكس

770
01:12:26,440 --> 01:12:28,874
.دعه يدخل يا بيدرو -
!أليكس! أليكس -

771
01:12:29,076 --> 01:12:31,306
!تباً، افتحي لي

772
01:12:31,511 --> 01:12:34,275
.اهدأ! أنا قادمة

773
01:12:43,990 --> 01:12:46,788
أين الكمان، يا عاهرة؟

774
01:12:46,993 --> 01:12:48,517
.لم يعد الكمان معي

775
01:12:48,762 --> 01:12:50,855
.تعال إلى هنا

776
01:12:53,934 --> 01:12:56,266
!أتركني، يا عاهرة

777
01:13:00,407 --> 01:13:01,999
هل أنت سعيد الآن؟

778
01:13:02,209 --> 01:13:04,541
أين هذا الكمان اللعين؟ -
.لقد أعطيته -

779
01:13:04,745 --> 01:13:06,144
ماذا فعلت؟ -
.لقد أعطيته -

780
01:13:06,346 --> 01:13:08,780
هل بعته؟

781
01:13:08,982 --> 01:13:11,815
!لا، لم أﺒﻌْﻪ! أعطيته

782
01:13:12,018 --> 01:13:14,782
!كِدتُ أموت بسببك
!الأنغوليون في ورطة

783
01:13:14,988 --> 01:13:16,546
:لقد قلت لك بالفعل
!عُدْ إلى البرازيل

784
01:13:16,757 --> 01:13:20,193
!هذا كل ما تعرف قوله
!أردتَ أن تخدعني منذ البداية

785
01:13:20,394 --> 01:13:24,524
،أعطيت الكمان لأمارس الجنس مع إيغور
!ليس معك، يا أحمق

786
01:13:24,731 --> 01:13:27,222
،إيغور في لشبونة
!يا لكِ من حمقاء

787
01:13:37,911 --> 01:13:40,345
...‏هذه خطة فاشلة

788
01:13:43,817 --> 01:13:47,583
!‏اغرب عن وجهي! اذهب بعيدًا

789
01:13:47,788 --> 01:13:50,780
‏- هل يمكنك استعادة الكمان؟
!‏- اتركني وشأني

790
01:13:50,991 --> 01:13:54,449
‏- لمن سلمته؟
!‏- لا أعرف، اخرج من هنا

791
01:13:54,661 --> 01:14:00,293
‏أليكس، سيقتلونك! سيقتلونني! هل تفهمين؟

792
01:14:00,500 --> 01:14:05,494
!‏لا أعرف كيف أعثر على هذا الرجل! ابتعد

793
01:14:06,573 --> 01:14:09,633
.‏هنا سأموت

794
01:14:15,649 --> 01:14:17,844
.‏- سنذهب
‏- ماذا؟

795
01:14:23,123 --> 01:14:24,522
‏هل لديك سيارة؟

796
01:14:24,724 --> 01:14:27,124
.‏- نعم، لكنها سيارة قديمة
.‏- المفاتيح

797
01:14:27,327 --> 01:14:28,419
.‏- والمال أيضًا
!‏- لا

798
01:14:28,628 --> 01:14:32,564
.‏إنه على حق، سأعطيكم المال

799
01:14:32,766 --> 01:14:35,257
.‏هذا كل ما لدي

800
01:14:36,069 --> 01:14:38,128
.‏السيارة في الجهة المقابلة

801
01:14:38,338 --> 01:14:40,397
‏- إلى أين تنوي الذهاب؟
.‏- إلى إسبانيا

802
01:14:40,607 --> 01:14:43,201
.‏لقد بعت جواز سفري

803
01:14:44,244 --> 01:14:47,236
،انتظر
.يجب أن يكون هناك حل

804
01:14:48,148 --> 01:14:52,346
...اذهب عبر
أين وضعت هذا الدليل اللعين؟

805
01:14:53,053 --> 01:14:56,716
.انظر، عبر الشمال
.عبر المدن الصغيرة

806
01:14:56,923 --> 01:14:59,653
نقاط التفتيش الجمركية
.لا تتحقق من أي شيء تقريبًا بعد الآن

807
01:14:59,860 --> 01:15:01,259
توجد قرية
.تسمى بوا فيستا

808
01:15:01,695 --> 01:15:04,391
هل ستتذكر؟
.اسم القرية بوا فيستا

809
01:15:04,598 --> 01:15:07,761
...سامحني يا بيدرو، سامحني

810
01:15:07,968 --> 01:15:11,335
.أنا أيضًا متورط في هذا
.هذا خطأي أيضًا

811
01:15:11,705 --> 01:15:15,106
.لقد سئمت
.لا أطيق الانتظار حتى أعود إلى كتبي

812
01:15:15,308 --> 01:15:17,469
.اذهب الآن

813
01:15:17,677 --> 01:15:21,670
،إيغور هنا
...إذا علم أنك ساعدتني

814
01:15:21,882 --> 01:15:24,442
.أعلم أنه هناك

815
01:15:24,651 --> 01:15:27,882
.إيغور، سأهتم بالأمر
.أنا أعرفه جيدًا

816
01:15:28,088 --> 01:15:29,248
.لا، لم نر أحدًا

817
01:15:29,456 --> 01:15:31,856
!إنها فوضى، أقول لك

818
01:15:32,292 --> 01:15:35,625
هل يعجبك هذا المجنون؟ -
!تتحدث عن مجنون -

819
01:15:35,829 --> 01:15:38,491
!وسوف يغطيه -
هل لديك مشكلة؟ -

820
01:15:38,698 --> 01:15:43,260
المشكلة هي أنك
.متعاطف مع هذا الأبيض

821
01:15:43,470 --> 01:15:46,906
سؤال: هل رأيتم
البرازيلي نعم أم لا؟

822
01:15:47,107 --> 01:15:50,440
.لا أحد، أقول لك -
!لا نهتم بهذا الأحمق -

823
01:15:50,644 --> 01:15:52,771
.إنهم بيض
!فليتدبروا أمرهم بأنفسهم

824
01:15:52,979 --> 01:15:56,972
.يبدو أنك على علم
.أخبرنا أو سيتم ترحيلك

825
01:15:57,918 --> 01:16:01,376
!طرد! طوابير، أجل

826
01:16:01,588 --> 01:16:05,319
!كل شيء نظامي هنا

827
01:16:05,525 --> 01:16:07,288
!هذا بلد حقير

828
01:16:07,494 --> 01:16:10,463
اتركني، أتريد هذا؟

829
01:16:10,664 --> 01:16:13,155
لماذا لا تسأل
حارس الفندق؟

830
01:16:13,400 --> 01:16:17,393
هل سيتم ترحيلك، يا صاح؟
!هيا يا صاحبي

831
01:16:21,341 --> 01:16:24,606
كان برتغالياً
.تقريباً في عمرك

832
01:16:24,811 --> 01:16:28,941
.أقصر قليلاً
...شعر أسود، أصلع

833
01:16:29,149 --> 01:16:31,913
.مع حواجب كثيفة

834
01:16:32,118 --> 01:16:35,986
.من النوع المثقف

835
01:16:36,189 --> 01:16:39,317
مع نظارات
.مثل فرناندو بيسوا

836
01:16:42,128 --> 01:16:45,723
!هذا غير ممكن

837
01:17:22,769 --> 01:17:26,432
،إذا لم أعبر الحدود
.استمر، سأتدبر أمري

838
01:17:42,188 --> 01:17:48,457
مرّ 30 عامًا وأنا أعرف
...كل سنتيمتر في هذا الوجه

839
01:17:48,662 --> 01:17:50,960
.كل محيط

840
01:17:51,865 --> 01:17:54,800
.هذا غريب

841
01:17:55,902 --> 01:17:59,770
أكتشف
.أنني لم أعد أعرف من أنت

842
01:18:01,508 --> 01:18:05,842
كيف استطعت فعل هذا بي؟

843
01:18:06,746 --> 01:18:11,183
،هذا الكمان
.كان إهداءً لك

844
01:18:11,584 --> 01:18:13,449
...والآن

845
01:18:13,653 --> 01:18:17,885
كيف يمكنني
أن أسامحك على هذا، يا بيدرو؟

846
01:18:18,158 --> 01:18:20,285
.لا أعرف

847
01:18:22,929 --> 01:18:26,387
هل وقعت في حبها؟

848
01:18:29,269 --> 01:18:33,365
.وبالقول إنني قدمتها لك
!يا له من أحمق

849
01:18:48,154 --> 01:18:51,146
هل تعرف كيف تطلق؟ -
.لا، أكره الأسلحة -

850
01:18:53,526 --> 01:18:56,051
!انتبه مع هذا -
!لا تلمس -

851
01:18:57,897 --> 01:18:59,728
.أدر هذا من هنا

852
01:19:05,605 --> 01:19:07,732
تباً! قلت لك
.ألا تلمس هذا

853
01:19:07,941 --> 01:19:09,966
!عذراً -
!لا أسمع شيئاً، اللعنة -

854
01:19:10,176 --> 01:19:11,370
.لقد رتبته -
...لحسن الحظ لم يكن هناك -

855
01:19:11,578 --> 01:19:14,513
.أحد خلفنا
!أنت مجنونة تماماً

856
01:19:14,714 --> 01:19:15,874
.عذراً

857
01:19:20,854 --> 01:19:23,755
!تكلم، بيدرو، أتوسل إليك

858
01:19:25,024 --> 01:19:27,549
.لن تتحمل ذلك

859
01:19:39,372 --> 01:19:41,363
!يا له من مطر

860
01:19:41,975 --> 01:19:44,910
،الأسوأ من ذلك
.أننا بعيدون جداً

861
01:19:45,111 --> 01:19:47,739
.انظر، نحن هنا فقط

862
01:19:47,981 --> 01:19:50,142
.أعطني هذا -
!دعه، انتبه -

863
01:19:50,483 --> 01:19:52,883
ماذا تريد؟

864
01:19:53,086 --> 01:19:55,554
،انظر في إسبانيا
.هناك مدينة اسمها سان سيباستيان

865
01:19:55,755 --> 01:19:59,748
سان سيباستيان، ما الفائدة؟ -
.في الشمال، بالقرب من فرنسا -

866
01:20:00,360 --> 01:20:02,260
.إنه هنا، انظر

867
01:20:03,997 --> 01:20:08,559
.هذا هو المكان الذي سأذهب إليه -
!إلى هناك؟ يا لها من فكرة -

868
01:20:08,768 --> 01:20:11,259
ماذا ستفعل هناك؟ -
...سأشاهد -

869
01:20:11,471 --> 01:20:12,904
.أشاهد بدلاً من شخص ما

870
01:20:14,107 --> 01:20:18,635
لا أريد أن أشاهد أي شيء بعد الآن
.لبقية حياتي

871
01:20:19,345 --> 01:20:21,870
أود بشدة
.العودة إلى المنزل

872
01:20:22,148 --> 01:20:24,275
وأين هو منزلك؟

873
01:20:24,551 --> 01:20:26,951
!سؤال جيد

874
01:20:27,153 --> 01:20:29,747
.ليس هنا، على أي حال

875
01:20:30,290 --> 01:20:35,626
.أي ضاحية في ساو باولو
.لا أعرف بالتحديد

876
01:20:35,829 --> 01:20:39,458
أعتقد أنني أستطيع العيش
.تحت الطريق الدائري

877
01:20:40,567 --> 01:20:42,626
.كنت أسكن في الجهة المقابلة

878
01:20:42,836 --> 01:20:47,432
،نعم؟ أعتذر
.لم أكن أريد أن أزعجك

879
01:20:49,409 --> 01:20:51,775
أيّ يوم نحن؟

880
01:20:51,978 --> 01:20:53,605
.اليوم هو الواحد والثلاثون

881
01:20:53,813 --> 01:20:56,941
.لا، الأول من أبريل

882
01:20:57,150 --> 01:21:00,142
بالطبع، لا يمكن أن يكون إلا
!الأول من أبريل

883
01:21:00,954 --> 01:21:04,355
لقد مرّ 15 يومًا
.على وفاة أمي

884
01:21:04,557 --> 01:21:07,117
.يبدو الأمر وكأنه 10 سنوات

885
01:21:07,327 --> 01:21:10,728
لم أعد أتذكرها حتى
.في اليوم الأخير

886
01:21:10,997 --> 01:21:14,831
لم أعد أتذكر
.ماذا كانت ترتدي

887
01:21:15,468 --> 01:21:17,629
هل ننسى عن قصد؟

888
01:21:17,837 --> 01:21:19,566
.لا أعرف

889
01:21:21,541 --> 01:21:23,372
لا أتذكر
.فستانها

890
01:21:23,576 --> 01:21:27,910
أليكس، أغمضي عينيك
.وأخبريني كيف أرتدي

891
01:21:28,114 --> 01:21:29,979
.توقف يا باكو. لا

892
01:21:30,183 --> 01:21:31,741
.هيا! أغمضي عينيك

893
01:21:31,951 --> 01:21:33,441
.ترتدين تنورة قصيرة منقطة

894
01:21:33,653 --> 01:21:35,678
.هيا، الأمر ليس صعبًا

895
01:21:35,889 --> 01:21:37,948
هيا، ما زال لدينا
.طريق طويل أمامنا

896
01:21:38,157 --> 01:21:40,489
.آه، حسنًا، هيا

897
01:21:40,894 --> 01:21:46,389
،لديك حذاء برقبة، لا
.حذاء جلدي

898
01:21:47,000 --> 01:21:49,992
.بنطلون منقوش

899
01:21:50,236 --> 01:21:54,195
!كم هو قبيح
أين عثرت عليه؟

900
01:21:54,574 --> 01:21:58,704
،انتظر
...أنت ترتدي قميصًا أبيض

901
01:21:58,912 --> 01:22:02,177
.وكنزة خضراء فوقه

902
01:22:02,448 --> 01:22:05,383
سترة
.مخططة باللون الكحلي

903
01:22:05,585 --> 01:22:08,281
أليس كذلك؟
.السترة ليست لك

904
01:22:08,488 --> 01:22:10,285
.لا -
.كنت أعرف -

905
01:22:10,490 --> 01:22:12,515
.أنت تسبح فيها

906
01:22:13,326 --> 01:22:15,556
،حقًا
!كم ترتدي ملابس سيئة

907
01:22:15,762 --> 01:22:20,131
تصدر صوتًا غريبًا
.عندما تضحك

908
01:22:21,768 --> 01:22:25,727
كم عمرك؟ -
.21 سنة -

909
01:22:26,706 --> 01:22:29,800
!يا إلهي
.أنا حقًا عجوزة

910
01:23:10,350 --> 01:23:13,513
هل وصلنا؟ -
.لا، أنا أموت من التعب -

911
01:23:13,720 --> 01:23:15,620
.دعي الأمر، سأقود أنا

912
01:23:15,822 --> 01:23:18,086
.مستحيل
.أنتِ نائمة تمامًا

913
01:23:18,291 --> 01:23:21,385
سيكون من الصعب
.العثور على بوا فيستا في الظلام

914
01:23:21,594 --> 01:23:23,926
.نامي

915
01:25:16,375 --> 01:25:18,206
باكو؟

916
01:25:21,647 --> 01:25:23,638
باكو؟

917
01:26:11,430 --> 01:26:13,261
هل رأيت؟ -
.لا يُصدَّق -

918
01:26:13,466 --> 01:26:15,525
تبدو كحوتٍ
.جاء ليموت على الشاطئ

919
01:26:15,735 --> 01:26:18,226
،نحن أيضاً
.قد نفشل هنا

920
01:26:18,771 --> 01:26:20,966
.نعم

921
01:26:56,375 --> 01:26:58,969
?Paco, on y va, à San Sebastián

922
01:27:41,854 --> 01:27:44,846
،حسب قوله
.يجب أن يكون هنا

923
01:27:45,157 --> 01:27:50,288
!مكتوب... بوا فيستا

924
01:27:53,232 --> 01:27:58,226
.إسبانيا، الحمد لله

925
01:28:01,507 --> 01:28:05,807
:انظر إلى اللوحة
!كورونيا، فالنسيا، 18 كيلومترًا

926
01:28:15,054 --> 01:28:18,148
.أعتقد أن الشرطة هناك
!توقف

927
01:28:22,561 --> 01:28:24,620
سيتعين علينا الانتظار
.حتى يذهبوا

928
01:28:25,064 --> 01:28:27,362
هل ما زال لديك بعض المال؟ -
.قليل -

929
01:28:27,566 --> 01:28:29,261
هل نأكل شيئًا؟
.أنا أتضور جوعًا

930
01:28:29,468 --> 01:28:31,663
.هيا

931
01:28:49,822 --> 01:28:52,757
.لم أتصورك هكذا -
.كنت هكذا -

932
01:28:53,793 --> 01:28:55,954
.حسنًا، أنا هكذا

933
01:28:57,830 --> 01:29:02,927
<i>أوه نعم، أنا متعبة جدًا</i>

934
01:29:03,235 --> 01:29:08,229
<i>ولكن ليس لأقول لك
أنني سأرحل</i>

935
01:29:08,541 --> 01:29:12,807
<i>أنا أنزل كل الشوارع</i>

936
01:29:13,012 --> 01:29:17,881
<i>لأذهب لأخذ تلك السفينة القديمة</i>

937
01:29:18,451 --> 01:29:21,147
<i>يا حبيبي</i>

938
01:29:21,587 --> 01:29:25,648
<i>أنا لا أحتاج
إلى الكثير من المال</i>

939
01:29:25,858 --> 01:29:27,553
<i>الحمد لله</i>

940
01:29:27,760 --> 01:29:31,161
<i>ولا يهمني يا حبيبي</i>

941
01:29:31,931 --> 01:29:34,832
<i>يا حبيبي</i>

942
01:29:38,604 --> 01:29:41,300
.كنت في المطعم
.لم يفهم أحد أي شيء

943
01:29:41,507 --> 01:29:43,702
،فجأة
.خرج النص من تلقاء نفسه

944
01:29:43,909 --> 01:29:47,777
حقًا؟ كنت سأعطي كل شيء
!لرؤية وجه إيغور

945
01:29:47,980 --> 01:29:49,743
.حسنًا يا صاح

946
01:30:00,593 --> 01:30:03,289
.لقد أدهشتني يا باكو

947
01:30:03,496 --> 01:30:08,399
أنتَ لا. لقد فعلتَ بالضبط
.ما كنت أتوقعه منك

948
01:30:08,934 --> 01:30:13,064
ماذا ستطلبون؟ -
.سنذهب على الفور -

949
01:30:13,372 --> 01:30:15,101
.لديّ توصيلة يجب أن أقوم بها

950
01:30:15,307 --> 01:30:17,673
.أنا أفي بوعودي

951
01:30:17,877 --> 01:30:19,606
أين الكمان؟

952
01:30:25,050 --> 01:30:27,575
.في الصندوق

953
01:30:28,120 --> 01:30:30,145
وأين المفاتيح؟

954
01:30:30,990 --> 01:30:33,982
.في حقيبة أليكس

955
01:30:50,543 --> 01:30:53,103
،أنا وأنت
.لدينا حساب يجب تسويته

956
01:30:54,847 --> 01:30:58,374
أين الأحجار
التي سرقتها أنت وميغيل مني؟

957
01:31:13,299 --> 01:31:16,757
انظر ماذا فعلت
.صديقي بيدرو

958
01:31:41,060 --> 01:31:44,257
!باكو! باكو

959
01:31:50,302 --> 01:31:55,262
!تباً! تعال

960
01:32:26,539 --> 01:32:28,769
.من الجيد أنك هنا -
.لا تقل شيئًا -

961
01:32:28,974 --> 01:32:33,274
.اضغط يدك على بطنك -
!أنا أتألم -

962
01:32:33,746 --> 01:32:40,049
!باكو، لا تنم! باكو

963
01:32:48,027 --> 01:32:48,925
حُدُود

964
01:32:50,029 --> 01:32:56,264
!باكو، لا تنم
.سآخذك إلى المنزل

965
01:32:56,468 --> 01:32:59,699
!باكو

966
01:33:07,346 --> 01:33:11,339
،لا تنم يا حبيبي
.سنعود إلى المنزل

967
01:33:15,321 --> 01:33:18,916
<i>ربما يومًا ما</i>

968
01:33:19,158 --> 01:33:22,650
<i>سأعود، من يدري؟</i>

969
01:33:24,663 --> 01:33:28,360
<i>ولكن يجب أن أنسى</i>

970
01:33:29,134 --> 01:33:31,295
<i>أحتاج</i>

971
01:33:37,343 --> 01:33:40,312
<i>إذًا</i>

972
01:33:41,313 --> 01:33:45,215
<i>أنا متعبة جدًا</i>

973
01:33:46,752 --> 01:33:50,415
<i>ولكن ليس لأقول لكِ</i>

974
01:33:50,656 --> 01:33:53,386
<i>بأنني سأرحل</i>

975
01:33:53,892 --> 01:33:57,225
،سآخذكِ إلى المنزل
.يا حبيبي

976
01:33:58,030 --> 01:34:01,193
.سآخذكِ إلى المنزل

977
01:34:02,568 --> 01:34:05,696
<i>أنا أنزل</i>

978
01:34:05,904 --> 01:34:09,567
<i>كل الشوارع</i>

979
01:34:09,775 --> 01:34:16,442
<i>لأذهب لأخذ تلك السفينة القديمة</i>

980
01:34:19,018 --> 01:34:22,510
،يومًا ما
...سنكون في منزلنا، باكو

981
01:34:23,589 --> 01:34:24,613
...أعدكِ بأن يومًا ما

982
01:34:24,823 --> 01:34:28,418
<i>...لست بحاجة -
.سآخذكِ إلى المنزل، يا حبيبي ..</i>

983
01:34:28,627 --> 01:34:32,961
<i>،للكثير من المال
شكرًا لله</i>

984
01:34:33,165 --> 01:34:37,158
<i>.لا يهمني، يا حبيبي -
لست بحاجة -</i>

985
01:34:37,369 --> 01:34:42,830
<i>.للكثير من المال، شكرًا لله
لا يهمني</i>

986
01:34:43,042 --> 01:34:47,638
<i>أوه، يا حبيبتي، يا طفلي</i>

987
01:34:49,982 --> 01:34:52,644
<i>يا طفلي</i>

988
01:34:54,186 --> 01:34:57,952
<i>يا طفلي، يا حبيبتي</i>

989
01:35:02,728 --> 01:35:07,028
<i>أوه، يا طفلي حبيبتي</i>

990
01:35:07,966 --> 01:35:13,233
<i>أوه، يا طفلي حبيبتي، يا طفلي</i>

991
01:35:13,439 --> 01:35:17,671
<i>حبيبتي، حبيبتي، يا طفلي</i>

992
01:35:29,888 --> 01:35:32,618
خروج

993
01:36:27,346 --> 01:36:30,338
!أوه، نعم

994
01:36:30,549 --> 01:36:34,041
أنا متعب جداً

995
01:36:36,054 --> 01:36:40,081
ولكن ليس لأقول لكِ

996
01:36:40,292 --> 01:36:44,592
أنني لم أعد أصدقك

997
01:36:50,435 --> 01:36:54,838
مع بنطالي الأحمر

998
01:36:57,376 --> 01:37:01,210
معطفي كجنرال

999
01:37:02,748 --> 01:37:06,081
مليء بالخواتم

1000
01:37:08,320 --> 01:37:12,279
أنا أنزل

1001
01:37:12,925 --> 01:37:17,089
كل الشوارع

1002
01:37:17,729 --> 01:37:20,857
و أنا آخذ

1003
01:37:21,066 --> 01:37:24,365
هذه السفينة القديمة

1004
01:37:29,341 --> 01:37:32,970
لست بحاجة

1005
01:37:33,312 --> 01:37:35,109
إلى الكثير من المال

1006
01:37:35,314 --> 01:37:37,578
الحمد لله

1007
01:37:37,783 --> 01:37:41,344
لا يهمني، حبيبتي

1008
01:37:47,426 --> 01:37:51,294
أوه، يا حبيبتي

1009
01:37:54,566 --> 01:37:58,332
يا حبيبتي

1010
01:37:58,670 --> 01:38:02,436
يا حبيبتي

1011
01:38:07,279 --> 01:38:11,113
أوه يا حبيبتي

1012
01:38:12,517 --> 01:38:17,352
أوه، يا حبيبتي

1013
01:38:17,990 --> 01:38:21,756
يا حبيبتي، حبيبتي

1014
01:38:30,369 --> 01:38:31,802
.أوه، نعم

1015
01:38:32,004 --> 01:38:35,963
.أنا متعبة جداً

1016
01:38:38,944 --> 01:38:43,040
.لكن ليس لأقول لكِ

1017
01:38:44,116 --> 01:38:47,847
.أنني راحلة

1018
01:38:50,222 --> 01:38:53,487
.ربما سأعود

1019
01:38:53,692 --> 01:38:55,819
.يوماً ما سأعود

1020
01:38:56,028 --> 01:38:58,292
من يدري؟

1021
01:38:58,497 --> 01:39:02,092
.لكن يجب أن أنساه

1022
01:39:04,202 --> 01:39:07,171
.أحتاج

1023
01:39:07,372 --> 01:39:11,206
.يا عظمتي

1024
01:39:12,878 --> 01:39:16,279
.يا صغيرتي

1025
01:39:18,951 --> 01:39:22,284
.يا عظمتي

1026
01:39:22,487 --> 01:39:26,116
.هوس

1027
01:39:27,392 --> 01:39:33,661
.يا حبيبتي

1028
01:39:33,865 --> 01:39:37,266
.حبيبتي

1029
01:39:37,736 --> 01:39:41,638
.حبيبتي

1030
01:39:45,510 --> 01:39:50,675
.يا حبيبتي

1031
01:39:50,882 --> 01:39:55,819
يا حبيبتي، حبيبتي
.يا حبيبتي

1032
01:39:56,021 --> 01:39:59,650
.يا حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي

1033
01:40:06,021 --> 01:40:29,650
تمت الرقمنة بواسطة تايلرغ
زوروا موقع www.clan-sudamerica.com.ar

