1 01:00:14,130 --> 01:00:16,020 .دعونا نسلّح أنفسنا 2 01:00:16,190 --> 01:00:20,985 .ابتعدوا بهذا المكان، فلنبحثَ بحثًا مُضنِيًا عن ابني المسكين 3 01:00:21,616 --> 01:00:24,535 !ليحفظه السماءُ مِن هذه الوحوش 4 01:00:36,894 --> 01:00:41,644 ،أرواحُه تسمعني .ومع ذلك لا بدّ لي مِن اللعن 5 01:00:45,827 --> 01:00:50,078 كلُّ الأوبئةِ التي تمتصُّها الشمسُ 6 01:00:50,252 --> 01:00:52,959 ،مِن مُستنقعاتٍ وأهوارٍ وسُهول 7 01:00:53,133 --> 01:00:59,592 لتُصبَّ بروسبيرو فتحوِّلَه !قُرابةَ بوصةٍ إلى داءٍ عضال 8 01:01:00,563 --> 01:01:05,228 ،شياطينُه تسمعني .ومع ذلك لا بدّ لي مِن اللعن 9 01:01:05,406 --> 01:01:07,650 .ومع ذلك لا بدّ لي مِن اللعن ... 10 01:01:08,077 --> 01:01:13,668 لكنّهم لن يقرصوني، ولا يخوّفونني ،بعروضِ القنافذ، ولا يطرحونني في الوحل 11 01:01:13,837 --> 01:01:19,548 ولا يقودوني كمِشعلٍ ناريٍّ في الظلام بعيدًا عن طريقي، إلّا إذا أمرهم؛ 12 01:01:20,017 --> 01:01:24,183 لكنّهم يهاجمونني على كُلِّ تفصيلةٍ تافهةٍ؛ 13 01:01:24,774 --> 01:01:29,440 ،أحيانًا كقِرَدَةٍ تعبثُ وتثرثرُ حولي ثمّ تعضُّني؛ 14 01:01:29,618 --> 01:01:33,968 ثمّ كقنافذَ تتكورُ ،في طريقٍ حافي القدمين 15 01:01:33,969 --> 01:01:36,457 وتنصبُ أشواكَها عند وقعِ قدمي؛ 16 01:01:37,132 --> 01:01:40,586 ،أحيانًا أكونُ ملفوفًا بالثعابين 17 01:01:40,762 --> 01:01:44,811 التي بألسنةٍ مشقوقةٍ .تُهسْهِسُ بي إلى حافةِ الجنون 18 01:01:47,442 --> 01:01:52,405 لَا تُوجَدُ هُنَاكَ شُجَيْرَةٌ أَوْ غَابَةٌ ،لِتَقِيَ مِنَ العَوَاصِفِ أَصْلًا 19 01:01:52,578 --> 01:01:55,534 .لَا أَعْرِفُ أَيْنَ أُخْفِي رَأْسِي 20 01:01:56,021 --> 01:02:00,236 مَاذَا هُنَا؟ رَجُلٌ أَمْ سَمَكَةٌ؟ 21 01:02:01,344 --> 01:02:07,221 هَذَا لَيْسَ سَمَكَةً، بَلْ جَزِيرِيٌّ .نَالَتْهُ صَاعِقَةٌ مُؤَخَّرًا 22 01:02:07,396 --> 01:02:12,229 .يَا وَيْلَتَاهُ! العَاصِفَةُ تَعُودُ مَرَّةً أُخْرَى خَيْرُ مَا أَفْعَلُ أَنْ أَنْزَوِيَ تَحْتَ عَبَاءَتِهِ؛ 23 01:02:12,406 --> 01:02:14,630 هَلْ بِهَذَا المَكَانِ شَيَاطِينُ؟ 24 01:02:14,631 --> 01:02:19,078 لَمْ أَنْجُ مِنَ الغَرَقِ لِأَخَافَ الآنَ مِنْ أَرْجُلِكَ الأَرْبَعِ؛ 25 01:02:20,003 --> 01:02:23,107 هَذَا مَسْخٌ مَا مِنَ الجَزِيرَةِ ،ذُو أَرْبَعَةِ أَرْجُلٍ 26 01:02:23,108 --> 01:02:26,212 .قَدْ أَصَابَتْهُ حُمَّى، عَلَى مَا أَظُنُّ 27 01:02:26,702 --> 01:02:28,531 .ستِيفَانُو 28 01:02:29,562 --> 01:02:33,100 أَرْبَعَةُ أَرْجُلٍ وَصَوْتَانِ؛ 29 01:02:33,402 --> 01:02:36,109 !مَا أَرَقَّ هَذَا المَسْخَ 30 01:02:36,283 --> 01:02:41,994 ،يَا ستِيفَانُو! إِنْ كُنْتَ ستِيفَانُو فَكَلِّمْنِي، فَأَنَا تُرِينكُولُو 31 01:02:42,796 --> 01:02:46,750 إِنْ كُنْتَ تُرِينكُولُو، فَاخْرُجْ؛ 32 01:02:50,935 --> 01:02:55,898 .إذا كانت هناك أرجلٌ لتْرينكولو، فهذه هي 33 01:02:56,863 --> 01:02:59,652 !إنك لتْرينكولو حقًا 34 01:03:00,286 --> 01:03:04,452 المصائب تُعَرِّفُ المرءَ .برفاقٍ غريبين 35 01:03:07,502 --> 01:03:10,834 ،هذا إلهٌ شجاع .يحملُ شرابًا سماويًّا 36 01:03:11,671 --> 01:03:13,015 .سأركعُ له 37 01:03:13,260 --> 01:03:17,191 !كيف حالك أيها المسخ القمري كيف حال حمّاك؟ 38 01:03:21,138 --> 01:03:25,682 ألم تسقط من السماء؟ بل من القمر، أؤكّدُ لكَ؛ - 39 01:03:25,854 --> 01:03:28,941 كنتُ رجلَ القمرِ .في الأزمنةِ الغابرة 40 01:03:28,942 --> 01:03:32,028 ،قد رأيتُك فيها .وأنا أتعبدُ لك 41 01:03:32,200 --> 01:03:35,821 ،عرّفتني سيدتي عليك .وعلى كلبك وشجيرتك 42 01:03:37,084 --> 01:03:42,332 سأريك كل شبرٍ خصبٍ في الجزيرة؛ .وسأقبّل قدميك 43 01:03:42,512 --> 01:03:44,969 .ألتمس منك أن تكون إلهي 44 01:03:46,059 --> 01:03:50,773 سأريك أفضل الينابيع؛ وسأجني لك الثمار؛ 45 01:03:50,944 --> 01:03:53,615 ،سأصطاد لك .وأحضر لك ما يكفي من الحطب 46 01:03:53,616 --> 01:03:56,287 !على الطاغية الذي أخدمه بالوباء 47 01:03:56,454 --> 01:04:01,797 لن أحمل له المزيد من العصي، بل سأتبعك .أيها الرجل المُدهش 48 01:04:01,964 --> 01:04:08,173 ،يا له من وحشٍ مثير للسخرية !أن يتعجب الناس من سكيرٍ بائس 49 01:04:08,602 --> 01:04:12,139 أرجوك دعني أدلك على مكان تكاثر السرطانات؛ 50 01:04:12,317 --> 01:04:15,771 وبأظافري الطويلة سأحفر لك جذور الأرض؛ 51 01:04:15,947 --> 01:04:21,457 أريك عش العقعق، وأعلمك كيف تصطاد القردة الرشيقة؛ 52 01:04:21,834 --> 01:04:24,624 ،سأوصلك إلى البندق المتكتل 53 01:04:24,797 --> 01:04:28,751 وأحيانًا أحضر لك .فراخ النورس من الصخور 54 01:04:28,930 --> 01:04:31,257 هل ترافقني؟ 55 01:04:32,020 --> 01:04:35,605 ألتمس منك الآن أن تقود الطريق .دون مزيد من الحديث 56 01:04:36,210 --> 01:04:40,157 ترينكولو، لقد غرق الملك ،وباقي رفاقنا 57 01:04:40,427 --> 01:04:41,936 .فسنرث هذا المكان 58 01:04:44,333 --> 01:04:49,795 ،لن أبني سدودًا لصيد الأسماك بعد الآن ،ولن أجلب حطبًا عند الطلب 59 01:04:50,262 --> 01:04:53,135 ،ولن أمسح الصحون .ولا أغسل الأواني 60 01:04:53,475 --> 01:04:56,682 ،بان بان، كا-كاليبان 61 01:04:56,857 --> 01:04:59,813 صاحب سيدٍ جديد 62 01:04:59,988 --> 01:05:02,065 .ابحث عن رجلٍ جديد 63 01:05:08,670 --> 01:05:11,709 ،هناك بعض الرياضات مؤلمة 64 01:05:11,884 --> 01:05:15,672 ويُزيّنها متعة الجهد المبذول فيها؛ 65 01:05:15,851 --> 01:05:22,773 ،بعض أنواع الدناءة تُحتمل بكرامة >Original .and most poor matters point to rich ends >Translation .وأتفه الأمور تشير إلى غاياتٍ عظيمة 66 01:05:25,453 --> 01:05:30,499 هذه المهمة الحقيرة ستكون >Original ,as heavy to me as odious >Translation ،بمثابة العبء الممقوت لي 67 01:05:30,670 --> 01:05:34,885 ولكن السيدة التي >Original ,I serve quickens what's dead >Translation ،أخدمها تُحيي الموات 68 01:05:35,053 --> 01:05:38,009 .وتجعل من تعبي مُتعةً 69 01:05:40,147 --> 01:05:42,188 لا تعمل بهذا الجهد؛ 70 01:05:42,360 --> 01:05:46,942 ليت البرق أحرق تلك الجذوع >Original .those logs that you are enjoin'd to pile >Translation .التي أُمرت بجمعها 71 01:05:47,327 --> 01:05:50,331 والدي منشغل بالدراسة؛ 72 01:05:50,500 --> 01:05:56,210 أرجوك، استرح الآن؛ >Original .He's safe for these three hours >Translation .فهو بأمان لثلاث ساعات 73 01:05:58,389 --> 01:06:01,760 ،إن جلستِ >Original ;I'll bear your logs the while >Translation .سأحمل جذوعك في هذه الأثناء 74 01:06:01,936 --> 01:06:07,316 لا، أيها الكائن الثمين؛ أفضل >Original ,crack my sinews, break my back >Translation أن أنهار من الإجهاد على أن 75 01:06:07,490 --> 01:06:12,915 أن تتعرضي لهذا العار >Original .While I sit lazy by >Translation .وأنا أجلس بلا حراك 76 01:06:14,000 --> 01:06:17,539 شاهدت العديد من السيدات >Original ;I have ey'd with best regard >Translation بأقصى درجات الإعجاب؛ 77 01:06:17,717 --> 01:06:24,259 وكثيرًا ما أسرت أنغام أصواتهن >Original ;hath into bondage brought my too diligent ear >Translation .أذني المفرطة في الإنصات 78 01:06:24,437 --> 01:06:28,938 فقد أعجبتني فضائل >Original ,several women, but you >Translation ،عديدة في نساءٍ كثيرات، لكنكِ أنتِ 79 01:06:29,529 --> 01:06:36,914 ،أيتها المثالية الفريدة >Original !are created of every creature's best >Translation !خُلقتِ من أفضل ما في كل المخلوقات 80 01:06:41,218 --> 01:06:46,050 أتوسل إليكِ، خاصةً كي >Original ,I might set it in my prayers >Translation ،أدعو لكِ في صلواتي 81 01:06:46,227 --> 01:06:48,020 ما اسمك؟ 82 01:06:48,565 --> 01:06:50,310 .ميراندا 83 01:06:50,486 --> 01:06:56,411 !ميراندا المُبهرة >Original indeed the top of admiration >Translation .قمة الإعجاب بلا منازع 84 01:07:06,683 --> 01:07:10,851 لقاءٌ عادل لمشاعر نادرة !بين اثنين 85 01:07:11,274 --> 01:07:15,987 لتُمطر السماوات نعمةً على ما !ينمو بينهما 86 01:07:20,875 --> 01:07:23,119 هل تحبني؟ 87 01:07:23,296 --> 01:07:27,380 ،يا سماء، يا أرض، اشهدا على هذا الصوت 88 01:07:27,555 --> 01:07:32,305 ،أنا، بما يفوق كل حدود ما في العالم 89 01:07:32,481 --> 01:07:36,981 .أحبك، أقدرك، وأكرمك 90 01:07:38,116 --> 01:07:43,280 .أنا أحمق لأنني أبكي على ما أفرح به 91 01:07:43,834 --> 01:07:47,919 أنا زوجتك، إن كنتَ ستتزوجني؛ 92 01:07:48,094 --> 01:07:51,881 .وإلّا، سأموت خادمتك 93 01:07:52,852 --> 01:07:58,777 سيدتي الحبيبة؛ .وأنا هكذا متواضعة إلى الأبد 94 01:07:59,322 --> 01:08:01,530 إذن زوجي؟ 95 01:08:02,160 --> 01:08:08,999 أجل، بقلبٍ راغب .كما يتوق العبد إلى الحرية 96 01:08:18,567 --> 01:08:22,484 ،لا يمكنني أن أكون سعيدةً بهذا كما هم 97 01:08:22,657 --> 01:08:25,615 الذين تفاجئوا بذلك؛ 98 01:08:26,540 --> 01:08:32,002 .لكن لا شيء يمكن أن يكون أكثر من ابتهاجي 99 01:08:40,231 --> 01:08:46,607 كتيب العتيق، قائمة مرجعية للعالم القديم للباحث الإنساني في عصر النهضة 100 01:08:46,786 --> 01:08:51,037 ،مليء بالخرائط ومخططات المواقع الأثرية حول العالم 101 01:08:51,211 --> 01:08:57,219 مجلدٌ أساسي للمؤرخ الحزين .الذي يعلم أن لا شيء يدوم 102 01:09:09,954 --> 01:09:15,414 ،كما أخبرتك سابقًا، أنا خاضع لطاغيةٍ ساحر 103 01:09:15,588 --> 01:09:19,507 .الذي خدعني بمكره واستولى على الجزيرة مني 104 01:09:19,681 --> 01:09:24,145 أقول إنه حصل على هذه الجزيرة بالسحر؛ .مني نالها 105 01:09:24,313 --> 01:09:29,063 - إن عزمتَ على الانتقام منه يا عظيمي - فأنا أعلم أنك تجرؤ 106 01:09:29,240 --> 01:09:32,742 .ستكون سيدها، وأنا أخدمك 107 01:09:32,914 --> 01:09:38,257 كيف سنحقق هذا؟ هل تستطيع أن توصِلني إليه؟ 108 01:09:38,424 --> 01:09:41,213 ،نعم، نعم يا سيدي؛ سأسلّمه لك وهو نائم 109 01:09:41,387 --> 01:09:45,934 .حيث يمكنك أن تدق مسمارًا في رأسه 110 01:09:46,105 --> 01:09:49,559 من عادته أن يغفو في الظهيرة؛ 111 01:09:49,737 --> 01:09:55,745 ،هناك يمكنك أن تحطم رأسه بعد أن تستولي أولًا على كتبه؛ 112 01:09:56,373 --> 01:09:59,412 ،أو تهشم جمجمته بجذع شجرة 113 01:09:59,588 --> 01:10:05,513 ،أو تشق بطنه بالوتد .أو تذبح حنجرته بسكينك 114 01:10:07,853 --> 01:10:11,355 تذكّر أن تستولي على كتبه أولًا؛ 115 01:10:11,526 --> 01:10:15,230 ،فبدونها هو مجرد أحمق مثلي 116 01:10:15,409 --> 01:10:21,499 وليس له روح واحد يطيعه؛ .كلّهم يكرهونه ككراهيتي له 117 01:10:21,672 --> 01:10:24,247 .ما عليك إلا أن تحرق كتبه 118 01:10:24,425 --> 01:10:30,053 وما يستحق التأمل العميق هو جمال ابنته؛ 119 01:10:30,228 --> 01:10:34,478 .هو نفسه يسميها بلا نظير 120 01:10:34,987 --> 01:10:40,579 لم أرَ امرأة قط إلا سيكوراكس أمي وهي؛ 121 01:10:40,957 --> 01:10:46,501 لكنها تفوق سيكوراكس .كما يفوق الأعظمُ الأصغرَ 122 01:10:46,676 --> 01:10:52,767 أهذه الفتاة بهذا الجمال؟ ،أجل يا سيد، ستكون فراشك، أضمن لك - 123 01:10:52,938 --> 01:10:55,810 .وستنجب لك ذريةً عظيمة 124 01:10:56,193 --> 01:10:59,732 أيها الوحش، سأقتل هذا الرجل؛ 125 01:10:59,909 --> 01:11:06,582 ،وابنته سنصبح ملكًا وملكة .وترونكولو وأنت ستكونان نوابَ الملك 126 01:11:14,685 --> 01:11:18,687 هل تعجبك المؤامرة يا ترينكولو؟ .ممتازة - 127 01:11:26,541 --> 01:11:28,582 .لا تخف 128 01:11:30,841 --> 01:11:33,631 ،الجزيرة مليئة بالأصوات 129 01:11:33,806 --> 01:11:38,685 ،أصواتٍ ونغماتٍ عذبةٍ .تُبهج الروح ولا تُؤذي 130 01:11:39,483 --> 01:11:44,482 أحيانًا يطنُّ ألفُ آلةٍ رنّانةٍ حول أذنيَّ؛ 131 01:11:44,659 --> 01:11:49,740 ،وأحيانًا أصواتٌ ،لو أنني استيقظتُ بعد نومٍ طويلٍ 132 01:11:49,918 --> 01:11:52,625 لأعادتني إلى النومِ؛ 133 01:11:52,800 --> 01:11:57,430 ،ثم في الحلمِ كادت السحبُ – كما خُيل لي – تنفتحُ 134 01:11:57,600 --> 01:12:00,722 ،وتكشف عن كنوزٍ توشك أن تتدفقَ عليَّ 135 01:12:00,897 --> 01:12:06,145 ،لدرجة أنني عند استيقاظي .بكيتُ كي أعودَ إلى الحلمِ 136 01:12:06,825 --> 01:12:12,370 ،ستصيرُ هذه مملكةً عظيمةً لي .حيث أحصل على موسيقاي بلا ثمنٍ 137 01:12:12,545 --> 01:12:15,999 .عندما يُدمر بروسبيرو 138 01:12:54,872 --> 01:12:58,920 ،قد غَرِقَ مَنْ نَتيهُ بحثًا عنه 139 01:12:59,089 --> 01:13:03,755 والبحرُ يَسْخَرُ .مِنْ بحثنا العقيم على اليابسة 140 01:13:09,274 --> 01:13:12,396 .حسنًا، دعْهُ يذهب 141 01:13:33,903 --> 01:13:36,860 الآن سأصدق أن هناك وحيدَ القرن؛ 142 01:13:37,035 --> 01:13:42,247 .لم يكذبِ المسافرون قط، رغمَ استهزاء الحمقى في الديار 143 01:13:43,046 --> 01:13:47,628 ،لو أخبرتُ أهل نابولي بهذا الآن أتراهم سيصدقونني؟ 144 01:13:47,804 --> 01:13:51,259 هل ترغبون في تذوق ما هنا؟ .لا أرغب - 145 01:13:51,854 --> 01:13:54,393 .لا تخفْ أيها السيد 146 01:13:54,859 --> 01:14:00,487 حين كنا صغارًا، مَنْ كان ليصدق ،أن هناك جبليين بجلودٍ مُتدليةٍ كالثيران 147 01:14:00,663 --> 01:14:04,200 تَتَدَلَّى على حناجرهم أكياسٌ مِن لحم؟ 148 01:14:04,378 --> 01:14:08,795 أو أن هناك رجالًا رؤوسهم في صدورهم؟ 149 01:14:31,762 --> 01:14:34,171 ،أنتم ثلاثة رجال آثمين 150 01:14:34,475 --> 01:14:38,643 -قد حكم القدر -الذي جعل من هذا العالم الفاني أداةً له 151 01:14:38,816 --> 01:14:42,484 أن يُقيِّئَكُم البحرُ الذي لا يشبع؛ 152 01:14:42,657 --> 01:14:46,789 ،على هذه الجزيرة التي لا يسكنها بشر 153 01:14:46,956 --> 01:14:51,206 .أنتم الأقل جدارة بالحياة بين البشر 154 01:14:51,507 --> 01:14:54,048 لقد أفقدتكم صوابكم؛ 155 01:14:54,346 --> 01:15:00,021 وبمثل هذه "البطولة" الزائفة .يُلقِي البشر بأنفسهم إلى المشنقة أو الغرق 156 01:15:01,816 --> 01:15:05,865 أيها الحمقى! أنا ورفاقي رسلُ القدر؛ 157 01:15:06,034 --> 01:15:09,406 فالعناصر التي صُقِلَت منها سيوفكم قد تطعن 158 01:15:09,582 --> 01:15:15,840 ،الرياح العاتية، أو تقتل المياه المتلاطمة بطعناتٍ هزيلة 159 01:15:15,864 --> 01:15:18,749 كما قد تُنقِصون ريشةً واحدةً من ريشي؛ 160 01:15:20,195 --> 01:15:22,588 .رفاقي الخُدام لا يُصابون 161 01:15:22,908 --> 01:15:27,008 لو استطعتم الأذى، لَثَقُلَت سيوفكم عن قواكم أن تحملها 162 01:15:27,067 --> 01:15:29,389 .ولن تُرفَع 163 01:15:30,830 --> 01:15:34,664 - لكن تذكّروا - فهذه رسالتي إليكم 164 01:15:34,838 --> 01:15:39,551 أنكم ثلاثتكم اغتصبتم ميلانو من بروسبيرو الصالح؛ 165 01:15:40,974 --> 01:15:44,975 وأخذوا منك ابنك، ألونسو؛ 166 01:15:45,900 --> 01:15:51,147 ،وأعلن بواسطتي هلاكًا متربصًا 167 01:15:51,660 --> 01:15:58,202 ،أسوأ من أي موتٍ فوري سيلاحقكم خطوةً بخطوة في كل دروبكم؛ 168 01:15:58,631 --> 01:16:05,600 وإن لم تحتموا من غضبه - هنا في هذه الجزيرة المقفرة - سينهمر على رؤوسكم 169 01:16:05,769 --> 01:16:11,729 ،فسبيل النجاة ليس إلا توبة القلب .وحياةٌ طاهرة تتبعها 170 01:16:58,951 --> 01:17:03,534 !يا له من أمر وحشي، وحشي 171 01:17:04,420 --> 01:17:08,373 خُيِّلَ إليَّ أن الأمواج تتحدث وتخبرني عنه؛ 172 01:17:08,554 --> 01:17:11,344 الرياح غنته لي؛ 173 01:17:11,518 --> 01:17:15,566 ،والرعد، ذلك المزمار الأرغن العميق المرعب 174 01:17:15,734 --> 01:17:18,939 نطقت باسم بروسبيرو؛ 175 01:17:19,116 --> 01:17:21,988 .صدح جهيرًا بخطيئتي 176 01:17:22,496 --> 01:17:26,330 لذلك ابني يرقد في الوحل؛ 177 01:17:26,504 --> 01:17:31,336 وسأبحث عنه أعمق مما بلغه قياسُ مسبار؛ 178 01:17:31,512 --> 01:17:35,133 .وسأرقد معه هناك في الطين 179 01:17:38,400 --> 01:17:41,854 ابحث عنه أعمق مما بلغه قياسُ مسبار؛ 180 01:17:42,033 --> 01:17:45,072 .وارقد معه هناك في الطين 181 01:17:47,417 --> 01:17:51,548 لقد أديتَ دور هاربي ببراعة يا أرييل؛ 182 01:17:51,718 --> 01:17:54,341 .كانت له رشاقةٌ مفترسة 183 01:17:54,848 --> 01:17:58,897 لم تُهمِل شيئًا من توجيهاتي في ما كان عليك قوله؛ 184 01:17:59,065 --> 01:18:03,362 ،هكذا، بحيويةٍ وملاحظةٍ غريبة 185 01:18:03,531 --> 01:18:08,078 .أدت خدّامي الأقل شأنًا مهامهم المتنوعة 186 01:18:08,749 --> 01:18:14,959 .سحرُي الأعظم يعمل، وأعدائي كلهم منشغلون بضلالاتهم 187 01:18:15,136 --> 01:18:17,889 هم الآن في قبضتي؛ 188 01:19:14,330 --> 01:19:20,504 ،إنْ عاقبتُك بقسوةٍ مفرطة فتعويضُك يُصلِحُ الأمرَ؛ 189 01:19:21,425 --> 01:19:25,640 لأنني وهبتُك هنا ،ثُلثَ حياتي ذاتها 190 01:19:25,809 --> 01:19:28,219 أو ما أحيا لأجلِه؛ 191 01:19:29,734 --> 01:19:33,188 .التي أقدِّمُها مرةً أخرى بين يديك 192 01:19:33,365 --> 01:19:37,912 ،كلُّ شدائدك كانت مجرّد اختباراتٍ لحبك 193 01:19:38,082 --> 01:19:41,583 وقد صمدتَ في الاختبارِ بغرابةٍ؛ 194 01:19:41,756 --> 01:19:46,968 !يا فرديناند ،لا تبتسمْ ساخرًا لأني أتباهى بها 195 01:19:47,140 --> 01:19:53,064 ،فستجدُ أنها ستتفوّقُ على كلِّ مديحٍ .وتجعلُه يتعثّرُ خلفَها 196 01:19:54,739 --> 01:20:00,864 كهديةٍ مني، وغنيمةٍ ،حصلتَ عليها بحقٍّ 197 01:20:02,501 --> 01:20:04,496 .خُذِ ابنتي 198 01:20:08,973 --> 01:20:12,927 ...ولكن إنْ نقضتَ عُذرِيَّتَها قبلَ 199 01:20:13,106 --> 01:20:17,356 أن تُجرى كلُّ الطقوسِ المقدسةِ... ،بكاملِ الهيبةِ الدينية 200 01:20:17,656 --> 01:20:23,000 لن تُنزِلَ السماءُ بركةً لتنميةِ هذا العهدِ؛ 201 01:20:23,167 --> 01:20:27,666 ،بل كراهيةٌ عقيم، واحتقارٌ حاقد، وخلاف 202 01:20:27,841 --> 01:20:33,766 ستنثرُ فراشَ زواجِكما... ...بأعشابٍ كريهةٍ 203 01:20:33,935 --> 01:20:36,475 .حتّى تكرهاهُ كليكما... 204 01:20:38,695 --> 01:20:42,399 ،هذا مُجلَّدٌ أسودُ مُهَلْهَلٌ 205 01:20:42,577 --> 01:20:47,041 رسومُه التوضيحيةُ لا تتركُ شكًّا .في مضمونِ الكتابِ 206 01:20:48,840 --> 01:20:55,464 ،فاحذرا إذن .فسُتُضيءُ مصابيحُ هيمنَ طريقَكُما 207 01:20:56,353 --> 01:21:01,269 ،كما أرجو أيامًا هادئةً، وذريةً صالحةً، وحياةً طويلةً 208 01:21:01,445 --> 01:21:03,819 ،بهذا الحبِّ القائمِ الآنَ 209 01:21:03,991 --> 01:21:09,453 ،أظلمَ كهفٍ، وأفضلَ مكانٍ... ...أقوى إغراءٍ 210 01:21:09,628 --> 01:21:14,875 أيَّ شرٍّ يُوسوِسُ به شيطانُنا، لن يُذوِّبَ... ،شرفي إلى شهوةٍ 211 01:21:15,053 --> 01:21:18,556 ،لِتُخفِّفَ حدّةَ احتفالِ ذلك اليومِ 212 01:21:18,728 --> 01:21:25,448 ،عندما أظنُّ أنْ تعثّرتْ خيولُ فيبوس .أو أنَّ الليلَ مُقيَّدٌ في الأعماق 213 01:21:26,450 --> 01:21:28,409 .كلامٌ عادلٌ 214 01:21:28,747 --> 01:21:33,793 اجلسْ إذن وتحدّثْ معها؛ .فهي ملكُك 215 01:21:35,843 --> 01:21:40,259 !ماذا أيها آرييل !خادمي المجتهد، آرييل 216 01:21:58,634 --> 01:22:05,557 أريل! أنت ورفاقك الأقل شأنًا أديتم خدمتكم الأخيرة بجدارةٍ؛ 217 01:22:05,731 --> 01:22:11,740 .وسأستخدمكم في خدعةٍ أخرى ،اذهبْ وأحضِرْ الجمعَ الذي منحتُك سلطانًا عليه 218 01:22:11,910 --> 01:22:14,319 حثَّهم على التحرك السريع؛ 219 01:22:14,498 --> 01:22:20,506 فعلَيَّ أن أمنح عيني هذا الثنائي الشاب وهمًا من فني؛ 220 01:22:20,927 --> 01:22:27,681 ،'قبل أن تقول 'تعال' و'اذهب 221 01:22:27,855 --> 01:22:31,109 هذا الكتاب يدقُّ على رفِّ المكتبة 222 01:22:31,279 --> 01:22:36,907 ،لأنه ينفتح دائمًا بإرادته .فيجب تثبيته بثقلٍ نحاسي 223 01:22:43,052 --> 01:22:48,217 يصف كيف يتغير شكل العين ،عند النظر إلى مسافات بعيدة 224 01:22:48,395 --> 01:22:50,536 .وكيف يغير الضحكُ ملامحَ الوجه 225 01:22:50,712 --> 01:22:58,580 يشرح كيف تتعاقب الأفكار في الذاكرة .وأين تذهب الفكرة عند انتهائها 226 01:22:58,748 --> 01:23:05,717 ،مصنَّفةً وموضَّحةً برسومٍ متحركة .كلُّ إمكانيات الرقص في الجسد البشري 227 01:23:06,095 --> 01:23:09,716 ...سيكون هنا مع... 228 01:23:10,518 --> 01:23:14,651 .يتملّق ويموّه... 229 01:23:15,153 --> 01:23:20,233 .عزيزي أريل الرقيق .لا تقتربْ حتى تسمع ندائي 230 01:23:22,415 --> 01:23:25,503 ،سيريس 231 01:23:25,672 --> 01:23:31,263 ،أيَّتها السيدة الأكرم 232 01:23:31,432 --> 01:23:33,344 .الآن، أريل، تعال 233 01:23:33,520 --> 01:23:38,518 ،خصالك الواسعة من القمح 234 01:23:38,696 --> 01:23:42,199 ،الجاودار، الشعير 235 01:23:42,370 --> 01:23:48,044 البيقية، الشوفان، والبازلاء؛ 236 01:23:51,094 --> 01:23:54,929 ،جبالك المُعشوشبة 237 01:23:55,102 --> 01:24:01,192 ،حيثُ خرافٌ ترعى 238 01:24:02,950 --> 01:24:09,076 ،ومروجٌ مسطحةٌ مكسوةٌ بالتبن 239 01:24:09,671 --> 01:24:14,253 لِتُراعيها؛ 240 01:24:15,473 --> 01:24:18,643 ،وأحراجُ المكنسةِ فيك 241 01:24:18,813 --> 01:24:22,938 التي ظلالُها 242 01:24:22,939 --> 01:24:29,096 ...يحنُّ إليها العازبُ المُطرود 243 01:24:29,584 --> 01:24:31,911 .هذا كتابٌ ضخم 244 01:24:32,087 --> 01:24:37,431 ،مُجلَّدٌ بغلافٍ أصفرَ لامعٍ .يُشعُّ كالنحاس حين يُلمَع 245 01:24:38,307 --> 01:24:44,065 هو موسوعةُ أساطيرَ بجميع تفاصيلها ورواياتها البديلة؛ 246 01:24:44,235 --> 01:24:48,963 حلقاتٌ متصلةٌ من حكايا الآلهةِ والبشر ،من كلِّ أرجاءِ العالمِ المعلوم 247 01:24:49,077 --> 01:24:52,784 ،من شمالٍ متجمِّدٍ إلى صحاري أفريقيا 248 01:24:52,959 --> 01:24:56,711 .مصحوبةٍ بشروحٍ تفسيريةٍ وتأويلاتٍ رمزية 249 01:24:56,940 --> 01:25:01,795 تأمرُكَ أن تتركَ هذه... 250 01:25:02,648 --> 01:25:06,562 ومعها 251 01:25:07,287 --> 01:25:18,715 ...نعمةٌ ملكيةٌ 252 01:25:19,551 --> 01:25:24,514 كنْ صادقًا؛ لا تُطلِقْ لِلمجونِ العنان؛ 253 01:25:24,685 --> 01:25:29,267 فأقوى الأيمانِ قشٌّ .تذروه نارُ الشهوة 254 01:25:29,445 --> 01:25:34,325 !كُنْ مُعتدلًا، وإلّا فوداعًا لقسمك 255 01:25:37,459 --> 01:25:40,332 ،السلامُ 256 01:25:40,508 --> 01:25:46,182 ،أيها الرسولُ مُتعددُ الألوان 257 01:25:49,232 --> 01:25:54,194 الذي لا يعصي أبدًا 258 01:25:54,366 --> 01:26:00,161 زوجةَ المُشتري؛ 259 01:26:02,213 --> 01:26:07,213 ،الذي بجناحَيْكَ الزعفرانيين 260 01:26:07,391 --> 01:26:13,350 على أزهاري 261 01:26:14,778 --> 01:26:20,619 ،تنثرُ قطراتِ العسل 262 01:26:20,790 --> 01:26:26,715 ورذاذًا منعشًا؛ 263 01:26:38,908 --> 01:26:46,958 ،وبكل طرف من قوسك الأزرق 264 01:26:47,131 --> 01:26:51,512 تُكلِّل 265 01:26:51,513 --> 01:26:55,479 ،أحراشي الوارفة 266 01:26:56,315 --> 01:27:02,739 ،وتلالي الخالية من الشجيرات 267 01:27:05,040 --> 01:27:13,007 ،وشاحًا فاخرًا لأرضي الفخورة 268 01:27:13,347 --> 01:27:19,141 لمَ استدعتْ ملكتُك 269 01:27:19,316 --> 01:27:25,940 قد نادَتْني إلى هُنا؟ 270 01:27:27,039 --> 01:27:33,664 إلى هذا المرجِ قصيرِ العشب؟ 271 01:27:34,386 --> 01:27:41,355 ،لنحتفلَ بعهدِ الحبِّ الصادق 272 01:27:41,816 --> 01:27:50,033 ،ولنمنحَ هباتٍ بكرمٍ دون قيود 273 01:27:51,877 --> 01:27:56,342 .على العاشقينِ المبارَكين 274 01:27:58,473 --> 01:28:04,351 ،أخبِرني أيها القوسُ السماوي 275 01:28:05,360 --> 01:28:09,990 ،هل فينوس أو ابنها 276 01:28:12,414 --> 01:28:16,285 ،كما تعلمُ حقَّ العلم 277 01:28:16,465 --> 01:28:22,305 يرافقانِ الملكةَ الآن؟ 278 01:28:22,475 --> 01:28:25,312 .لا تخَفْ من مصاحبتها 279 01:28:25,481 --> 01:28:30,063 ،لقيتُ إلهتَها تشقُّ السحبَ نحو بافوس 280 01:28:30,240 --> 01:28:33,909 .وابنها يُجَرُّ بالحمامِ معها 281 01:28:34,080 --> 01:28:39,838 ،هنا أرادا أن يُلقيَا سحرًا عابثًا على الفتى والفتاة 282 01:28:40,008 --> 01:28:44,555 اللذين تعهَّدا ألّا يُتمِّما الزواجَ 283 01:28:44,725 --> 01:28:48,179 قبلَ إشعالِ شعلةِ الزفاف؛ 284 01:28:48,357 --> 01:28:53,403 لكن عبثًا. عادتْ حبيبةُ مارسَ الحماسيةُ؛ 285 01:28:53,575 --> 01:28:59,785 ،وابنها سريعُ الغضبِ كسرَ سهامَه ،وأقسَمَ ألّا يرميَ بعدَ اليوم 286 01:28:59,962 --> 01:29:06,052 .بل سيلهو بالعصافيرِ كأيِّ فتىً عادي 287 01:29:06,808 --> 01:29:12,602 .بل سيلهو بالعصافيرِ كأيِّ فتىً عادي 288 01:29:13,069 --> 01:29:18,947 ،أعظمُ ملكاتِ الدولة 289 01:29:21,502 --> 01:29:29,469 جونو العظيمةُ تقتربُ؛ 290 01:29:31,604 --> 01:29:39,509 .أعرفُها من مِشيَتِها 291 01:29:42,875 --> 01:29:47,791 كيف حال أختي الوافرة؟ 292 01:29:47,968 --> 01:29:51,839 تعالي معي 293 01:29:52,017 --> 01:29:57,182 ،لتباركي هذين الزوجين 294 01:29:57,361 --> 01:30:03,950 ،كي يزدهرا 295 01:30:05,459 --> 01:30:12,084 .ويكرما في ذريتهما 296 01:30:14,684 --> 01:30:18,387 ،الشرف 297 01:30:18,566 --> 01:30:22,520 ،الثروة 298 01:30:22,700 --> 01:30:28,371 ،بركة الزواج 299 01:30:30,423 --> 01:30:36,382 ،دوام طويل 300 01:30:36,558 --> 01:30:42,436 ،وازدياد 301 01:30:42,612 --> 01:30:50,115 !لتسكنكم أفراحٌ لا تنقطع 302 01:30:50,292 --> 01:30:54,375 .جونو تُنشد بركاتها عليكما 303 01:30:58,436 --> 01:31:13,941 .جونو تُنشد بركاتها عليكم 304 01:31:14,963 --> 01:31:21,553 ،خصوبة الأرض ووفرة المحاصيل 305 01:31:21,726 --> 01:31:28,898 الأهراء ومخازن الحبوب لن تُخلى أبدًا؛ 306 01:31:29,072 --> 01:31:36,041 ،كروم تنمو بعناقيد متشابكة 307 01:31:36,210 --> 01:31:43,429 ونباتات تنحني تحت أثقالها المباركة؛ 308 01:31:43,599 --> 01:31:50,485 ،أن يحل الربيع عليكم في أبعد الآجال 309 01:31:50,653 --> 01:31:58,122 !في ختام موسم الحصاد 310 01:31:58,294 --> 01:32:03,459 ،الندرة والحاجة سَتتجنبكم 311 01:32:03,637 --> 01:32:08,979 .وبركة سيريس تحل عليكم كذلك 312 01:32:09,146 --> 01:32:17,161 ،تعالين أيها الحوريات العفيفات 313 01:32:20,001 --> 01:32:25,046 وساعدن في الاحتفال 314 01:32:27,263 --> 01:32:34,767 بعقد حب صادق؛ 315 01:32:41,916 --> 01:32:47,777 .لا تتأخر 316 01:32:48,811 --> 01:32:55,011 .لا تتأخر 317 01:32:56,003 --> 01:33:02,371 .لا تتأخر 318 01:33:03,209 --> 01:33:10,359 .لا تتأخر 319 01:33:10,970 --> 01:33:17,394 لقد نسيت مؤامرة الوحش الخسيسة كاليبان وأعوانه على حياتي؛ 320 01:33:20,280 --> 01:33:25,362 ،تبدو لي، يا بُني، في حالة اضطراب كأنك مرتاعٌ؛ 321 01:33:25,832 --> 01:33:28,076 .كُن مبتهجًا يا سيدي 322 01:33:29,671 --> 01:33:32,510 .لقد انتهت أفراحنا الآن 323 01:33:36,142 --> 01:33:41,901 ،هؤلاء الممثلون، كما أخبرتكم سابقًا ،كانوا جميعًا أرواحًا 324 01:33:42,781 --> 01:33:47,612 وذابوا في الهواء، في هواءٍ رقيقٍ؛ 325 01:33:48,707 --> 01:33:52,791 ،ومثل نسيج هذه الرؤية الواهية 326 01:33:52,966 --> 01:33:58,761 ،الأبراج المكللة بالغيوم، القصور الفاخرة ،المعابد المهيبة 327 01:33:58,936 --> 01:34:06,522 ،الكرة الأرضية العظيمة نفسها، نعم ،كل من يرثها سينحل 328 01:34:07,701 --> 01:34:12,083 ،ومثل هذا العرض الزائف الباهت 329 01:34:12,251 --> 01:34:15,290 .لن تترك وراءها حتى ذرة غيوم 330 01:34:19,264 --> 01:34:23,728 نحن من نفس المادة التي تُصنع منها الأحلام؛ 331 01:34:25,442 --> 01:34:31,735 .وحياتنا القصيرة تُحاط بنوم 332 01:34:45,773 --> 01:34:47,434 ،أيها الروح 333 01:34:48,235 --> 01:34:52,069 .علينا الاستعداد للقاء كاليبان 334 01:35:03,097 --> 01:35:09,389 ألتمسك أن تدوس برفق .كي لا يسمع الخلد الأعمى وقعَ قدمٍ 335 01:35:09,567 --> 01:35:12,405 .نحن الآن قرب كهفه 336 01:35:12,864 --> 01:35:19,406 أيها المسخ، أشمُّ بولَ الخيل .مما يُثير اشمئزاز أنفي بشدة 337 01:35:20,210 --> 01:35:25,672 اصبر، فالجائزة التي سأقودك إليها ستطمس هذه المصيبة؛ 338 01:35:25,846 --> 01:35:29,764 .لذا تكلم بهدوء .كل شيء صامت كمنتصف الليل 339 01:35:29,938 --> 01:35:36,027 ،ألتمسك يا مولاي، اصمت. أترى هنا هذا مدخل الكهف 340 01:35:36,200 --> 01:35:42,291 لا ضجيجَ وادخل. نفِّذ تلك المكيدة المفيدة ،التي قد تجعل هذه الجزيرة ملكك إلى الأبد 341 01:35:42,461 --> 01:35:48,136 ،وأنا، كاليبان خادمك .سأكون لاعقَ قدميك إلى الأبد 342 01:35:49,266 --> 01:35:55,226 ناولني يدك. بدأت .تخالجني أفكار دموية 343 01:35:56,277 --> 01:35:59,317 !يا الملك ستيفانو! أيها النبيل 344 01:35:59,493 --> 01:36:04,492 يا ستيفانو الجدير! انظر أي !خزانة ثياب هنا من أجلك 345 01:36:05,419 --> 01:36:11,428 .دعه أيها الأحمق؛ إنه مجرد خردة ،ما هذا الولعُ بمتاعٍ تافه؟ دعْه 346 01:36:11,598 --> 01:36:16,810 نفِّذ القتل أولاً. إن استيقظ، فمن أخمص القدم إلى التاج سيملأ جلودنا بالقرصات؛ 347 01:36:16,983 --> 01:36:22,064 .اصنع لنا أشياءً غريبة .اهدأ أيها المسخ - 348 01:36:22,786 --> 01:36:29,590 ،سنضيع وقتنا، وسنتحول جميعًا إلى برنقيلات .أو قرودٍ بجباه وضيعة حقيرة 349 01:37:28,784 --> 01:37:33,330 في هذه اللحظة، جميع أعدائي .يخضعون لرحمتي 350 01:37:33,919 --> 01:37:39,594 ،قريبًا ستنتهي جميع أتعابي وستنعمين بالحرية المطلقة؛ 351 01:37:40,263 --> 01:37:44,929 الآن يبلغ مشروعي ذروته؛ ،ولم تضعف تعويذاتي 352 01:37:45,106 --> 01:37:50,022 أطيافي تُطيع؛ والزمن يسيرُ .بانتصابٍ بعربته 353 01:37:51,243 --> 01:37:56,539 أخبِريني يا روح، كيف حال الملك وأتباعه؟ 354 01:37:59,968 --> 01:38:03,589 محصورون معًا بالطريقة نفسها التي أمرتَ بها؛ 355 01:38:04,016 --> 01:38:09,181 تمامًا كما تركتهم؛ ،جميعهم أسرى، يا سيدي 356 01:38:14,369 --> 01:38:16,577 ...سحركِ 357 01:38:16,749 --> 01:38:20,750 ...يؤثِّر فيهم بقوة... 358 01:38:30,482 --> 01:38:34,505 ...لدرجة أنك لو رأيتهم الآن... 359 01:38:44,885 --> 01:38:47,757 ...مشاعرك... 360 01:38:48,932 --> 01:38:53,100 .لَتلين... 361 01:38:57,655 --> 01:38:59,013 ...سحركِ 362 01:38:59,816 --> 01:39:03,210 ...يؤثِّر فيهم بقوة... 363 01:39:03,965 --> 01:39:06,827 ...لدرجة أنك لو رأيتهم الآن... 364 01:39:08,595 --> 01:39:10,433 ...مشاعرك... 365 01:39:11,722 --> 01:39:15,375 .لَتلين... 366 01:39:16,317 --> 01:39:20,615 ...سحركِ يؤثِّر فيهم بقوة 367 01:39:21,745 --> 01:39:24,914 ...لدرجة أنك لو رأيتهم الآن... 368 01:39:26,169 --> 01:39:28,876 ...مشاعرك ستغدو... 369 01:39:29,968 --> 01:39:32,092 .رقيقة... 370 01:39:34,852 --> 01:39:37,559 .وسيفعل قلبي ذلك 371 01:39:39,278 --> 01:39:45,535 ألكَ -وأنتَ مجرد هواء- لمسةٌ ،أو إحساسٌ بآلامهم 372 01:39:45,872 --> 01:39:52,247 -أفلا أكون أنا -وأنا منهم ،من يذوق الألم بذات الحدّة 373 01:39:52,426 --> 01:39:55,596 أكثر رحمةً منك؟ 374 01:39:57,602 --> 01:40:02,269 مع أن ظلمهم الفادح ،قد اخترق أعماقي 375 01:40:04,116 --> 01:40:08,580 إلا أنني بمنطقي الأسمى أقفُ ضد غضبي؛ 376 01:40:09,834 --> 01:40:14,465 فالتحرُّك النادر يكمن في الفضيلة لا في الانتقام؛ 377 01:40:14,635 --> 01:40:19,930 ،وبما أنهم نادمون ...فهدفي الوحيد 378 01:40:20,102 --> 01:40:24,400 .لا يتعدى تجهمًا واحدًا... 379 01:41:29,231 --> 01:41:34,610 ،أيّتها الجِنّ التي تسكن التلال والجداول والبحيرات الساكنة والأحراش؛ 380 01:41:34,784 --> 01:41:39,452 وأنتم مَن تلاحقون بخطًى لا تُرى على الرمال ،نبتونَ وهو يتراجع مع الجزر 381 01:41:39,453 --> 01:41:41,788 وتفرّون منه حين يعود بالمدِّ؛ 382 01:41:42,381 --> 01:41:46,927 أيها الكائنات النصْفية التي تصنع تحت ضوء القمر ،حلقات العشب الحامضة الخضراء 383 01:41:46,928 --> 01:41:48,783 التي تَجتنبها النعاجُ؛ 384 01:41:48,852 --> 01:41:52,136 وأنتم مَن تسليتكم ،صنعُ الفطريات تحت ظلام منتصف الليل 385 01:41:52,137 --> 01:41:55,656 الذين تبتهجون لسماع ناقوس حظر التجول المهيب؛ 386 01:41:55,824 --> 01:41:59,610 - بفضل عونكم - وإن كنتم سادةً ضعافًا 387 01:41:59,788 --> 01:42:04,039 ،أنا مَن حجَبَ وهجَ الشمس الظهيرة ،واستحضرَ الرياحَ العاصية 388 01:42:04,109 --> 01:42:08,110 وأشعلَ الحربَ الهائجة بين البحر الزمردي .وقبّة السماء الزرقاء 389 01:42:08,284 --> 01:42:11,079 للرعدِ المُريعِ المهيبِ ،أنا مَن أشعلَ النيران 390 01:42:11,080 --> 01:42:14,292 وشققت بلوط جوبيتر المتين بصاعقته ذاتها؛ 391 01:42:14,461 --> 01:42:17,796 والرأسَ الصخريَّ العظيمَ ،أنا مَن جعلته يَتَهَزَّأ 392 01:42:17,797 --> 01:42:21,550 وبالمخالب اقتلعتُ .الصنوبرَ والأرزَ 393 01:42:21,935 --> 01:42:26,267 بأمري، قبورٌ أيقظت ،مَن كانوا يغطّون في سبات 394 01:42:26,443 --> 01:42:31,608 ،وانفتحت وأطلقتهُم .بفنّي القوي 395 01:42:33,352 --> 01:42:37,187 لكنّي أتخلى الآن عن هذا السحرِ العنيف؛ 396 01:42:39,112 --> 01:42:44,703 - وحين أطلبُ موسيقى سماويةً - كما أفعل الآن 397 01:42:45,290 --> 01:42:51,001 لتحقيق غايتي في التأثير على حواسّهم ،التي خُلق هذا السحرُ الهوائيُّ لأجلها 398 01:42:51,175 --> 01:42:53,549 ،سأكسرُ عصاي 399 01:42:54,265 --> 01:42:58,516 ،وأدفنُها في أعماق الأرض 400 01:42:58,690 --> 01:43:04,816 وأغرقُ كتبي في أعماقٍ .لم يبلغها قَيْدُ غَوّاصٍ قط 401 01:44:21,552 --> 01:44:27,762 ،السفينة الجيدة قد ابتلعها البحر 402 01:44:33,659 --> 01:44:40,248 ،جو وقور، وأفضل معزٍ لخيالٍ مضطرب 403 01:44:40,421 --> 01:44:46,963 !اشفِ عقلك، الآن بلا فائدة، المُغَلَّى داخل جمجمتك 404 01:44:47,142 --> 01:44:52,769 تلك لآلئٌ كانت عينيه؛ 405 01:44:52,839 --> 01:44:55,105 ،ها هم واقفون 406 01:44:55,574 --> 01:44:58,530 .فأنتم ممسوسون بالسحر 407 01:44:58,706 --> 01:45:01,329 ،الطلسم يتحلل بسرعة 408 01:45:01,835 --> 01:45:07,083 ،وكما يسرق الفجرُ الليلَ ،ذيابًا للظلام 409 01:45:08,933 --> 01:45:11,807 ...فتصحو أحاسيسهم 410 01:45:11,981 --> 01:45:17,691 تبدأ في مطاردة أبخرة الجهل... .التي تُخفي عقلهم الصافي 411 01:45:18,074 --> 01:45:22,123 ،عِلمًا بحبي لكتبي 412 01:45:22,292 --> 01:45:24,333 ،يا غونزالو الصالح 413 01:45:24,503 --> 01:45:29,419 منقذي الأمين، ويا خادمًا وفيًا !لمن تتبع 414 01:45:29,596 --> 01:45:34,974 .سأرد جميلك كاملًا بالقول والفعل 415 01:45:37,903 --> 01:45:43,614 ،بقسوةٍ بالغة عاملتني، ألونسو أنا وابنتي؛ 416 01:45:43,789 --> 01:45:47,041 .أخوك كان شريكًا في الجريمة 417 01:45:47,211 --> 01:45:51,260 .ها أنت تُعَذَّبُ الآن بسببه، سيباستيان 418 01:45:51,762 --> 01:45:55,679 ،يا لحمًا ودمًا، أنت، أخي 419 01:45:55,853 --> 01:46:01,529 ،من احتضن الطموح ،ونبذ الندمَ والفطرةَ، الذي 420 01:46:01,698 --> 01:46:07,290 مع سيباستيان - الذي عذاباتُ ضميره - أعنفُ لذلك 421 01:46:07,458 --> 01:46:10,580 ،كاد يقتل ملككم هنا 422 01:46:14,179 --> 01:46:19,304 ،أنا أغفر لك .رغم أنك غير طبيعي 423 01:46:21,652 --> 01:46:24,900 ،بدأت مداركهم تتسع 424 01:46:25,617 --> 01:46:30,698 وسيملأ المدُّ القادمُ قريبًا ...الشاطئَ المُعتاد 425 01:46:30,773 --> 01:46:34,359 .الذي أصبح الآن قذرًا وموحلًا... 426 01:46:36,157 --> 01:46:41,867 ،لا أحد منهم يُبصرني الآن .أو يعرف من أكون 427 01:46:42,962 --> 01:46:46,832 ،أرييل، سأخلع ردائي 428 01:46:47,012 --> 01:46:51,429 وأظهر نفسي .كما كنتُ في ميلانو ذات يوم 429 01:46:51,708 --> 01:46:54,042 ...بسرعةٍ أيها الروح 430 01:46:54,504 --> 01:46:58,125 .ستصبح حرًّا قريبًا 431 01:47:00,474 --> 01:47:03,596 حيث تمتص النحلةُ العسلَ، هناك أرشفُ 432 01:47:09,408 --> 01:47:12,115 في زهرة الربيعِ أرتاح؛ 433 01:47:18,842 --> 01:47:22,130 .هناك أستلقي حين تعوي البومُ 434 01:47:22,307 --> 01:47:25,761 على ظهر الخفاشِ أحلِّقُ 435 01:47:35,247 --> 01:47:37,657 .بعد الصيف ببهجة 436 01:47:37,836 --> 01:47:41,005 ببهجة، ببهجة سأعيش الآن 437 01:47:41,488 --> 01:47:44,990 تحت الزهرة .المعلَّقة على الغُصْن 438 01:47:48,792 --> 01:47:52,959 !أرأيتِ، هذه أرييل رقيقتي سأشتاق إليكِ؛ 439 01:47:53,134 --> 01:47:55,842 .لكن مع ذلك ستنالين حريتكِ 440 01:47:56,275 --> 01:48:01,851 .حسنًا، حسنًا، حسنًا 441 01:48:04,260 --> 01:48:06,191 ،إلى سفينة الملك وأنتِ غير مرئية؛ 442 01:48:06,192 --> 01:48:09,845 ستجدين هناك البحارة نائمين تحت السُطُح؛ 443 01:48:10,020 --> 01:48:14,339 ،بينما الربان وضابط السفينة مستيقظان أجبريهما على الحضور إلى هنا؛ 444 01:48:14,340 --> 01:48:15,988 .وبسرعة، أرجوكِ 445 01:48:16,156 --> 01:48:19,325 تحت الزهرة 446 01:48:21,249 --> 01:48:27,756 .المعلَّقة على الغُصْن 447 01:48:33,250 --> 01:48:39,340 .أيها الملك الجليل، ها هو دوق ميلانو المظلوم بروسبيرو 448 01:48:41,391 --> 01:48:46,222 ،للتأكيد بأن أميرًا حيًا يُخاطبك الآن 449 01:48:46,399 --> 01:48:52,277 .أعانقك بحرارة، وأرحب بك وبرفاقك ترحيبًا صادقًا 450 01:48:53,747 --> 01:48:55,926 ،سواء أكنتَ هو أم لا 451 01:48:55,927 --> 01:49:00,289 ،أم خدعةً سحريةً تستهزئ بي، كما حدث مؤخرًا 452 01:49:01,302 --> 01:49:03,427 .لا أعلم 453 01:49:04,017 --> 01:49:07,852 نبضك يدقُّ كلحمٍ ودمٍ؛ 454 01:49:08,359 --> 01:49:13,107 ،ومنذ رأيتك، بدأ وجعُ روحي يزول 455 01:49:13,283 --> 01:49:16,489 .والذي أظنُّ أن جنونًا قد تملكني بسببه 456 01:49:17,500 --> 01:49:22,461 .هذا يقتضي - إن كان حقيقيًّا - حكايةً عجيبةً 457 01:49:24,094 --> 01:49:29,556 .أتنازلُ عن دوقيتك، وأتوسلُ إليك أن تغفرَ ذنوبي 458 01:49:31,316 --> 01:49:34,736 ولكن كيف لبروسبيرو أن يكون حيًّا وهنا؟ 459 01:49:34,907 --> 01:49:40,665 أولًا، أيها الصديق النبيل، دعني أعانقُ شيخوختك 460 01:49:41,126 --> 01:49:44,831 .شرفُهُ لا يُقاسُ ولا يُحَدُّ 461 01:49:45,010 --> 01:49:47,764 .سواء أكان هذا أم لا، لن أحلفَ 462 01:49:48,995 --> 01:49:52,164 ،ما زلتَ تتذوقُ بعضَ أسرارِ الجزيرة 463 01:49:52,165 --> 01:49:55,335 .التي تمنعُك من تصديقِ الحقائقِ اليقينية 464 01:49:55,488 --> 01:49:58,242 !مرحبًا بكم جميعًا أيها الأصدقاء 465 01:49:59,161 --> 01:50:04,540 ،أما أنتما أيها السادتان، لو أردتُ 466 01:50:04,712 --> 01:50:08,630 ،لأثَرْتُ غضبَ جلالته عليكما 467 01:50:08,804 --> 01:50:11,761 وأثبتُ أنكما خائنان؛ 468 01:50:12,686 --> 01:50:15,938 .لكني لن أفشي الأسرارَ الآن 469 01:50:16,109 --> 01:50:19,445 .الشيطانُ يتكلمُ فيه .كلا - 470 01:50:21,494 --> 01:50:27,750 أيها الشرير الدنيء، حتى مجرد مناداتك أخًا ،ستلوث فمي 471 01:50:27,922 --> 01:50:32,672 ،أغفر أفظع ذنوبك كلها دون استثناء؛ 472 01:50:33,809 --> 01:50:40,102 ،وأطالبك باسترداد إقطاعيتي .التي أعلم أنك مضطر لاستعادتها 473 01:50:40,946 --> 01:50:46,241 إن كنت بروسبيرو، فاخبرنا بتفاصيل خلاصك من الموت؛ 474 01:50:46,414 --> 01:50:52,043 كيف لقيتنا هنا، ونحن من تحطمت سفينتنا على هذا الشاطئ قبل ثلاث ساعاتٍ فحسب؛ 475 01:50:52,509 --> 01:50:57,101 حيث فقدتُ... كمْ !قسوةُ وخزِ هذه الذكرى 476 01:50:57,102 --> 01:50:59,396 .ابني العزيز فرديناند 477 01:50:59,564 --> 01:51:02,057 .أنا أحزن لأجله، سيدي 478 01:51:02,757 --> 01:51:08,219 ،الخسارة لا تُعوَّض .والصبرُ يعجزُ عن مداواتها 479 01:51:08,393 --> 01:51:11,562 ،بل أظن أنك لم تلجأ لمعونتها 480 01:51:11,734 --> 01:51:16,067 ...بفضل نعيمها الرقيق تجاه خسارةٍ مماثلة 481 01:51:16,241 --> 01:51:20,990 ،لقد نلتُ عونها الملكي .وأرضى مطمئنًا 482 01:51:21,167 --> 01:51:26,083 !أنت والخسارة ذاتها بقدر ما هي عظيمة ومؤخرةٌ بالنسبة لي؛ - 483 01:51:26,261 --> 01:51:28,679 ،وجعل الخسارة الفادحة محتملة 484 01:51:28,889 --> 01:51:33,515 فما أملكُ سوى وسائلَ أضعف بكثير ،مما قد تستدعيه لأواسيك 485 01:51:34,609 --> 01:51:36,983 .لأنني فقدتُ ابنتي 486 01:51:37,739 --> 01:51:41,193 ،ابنة! يا سماوات 487 01:51:41,788 --> 01:51:46,174 ،أنهما كانا يعيشان في نابولي !الملك والملكة هناك 488 01:51:46,175 --> 01:51:47,914 .نعم، كانا كذلك 489 01:51:48,093 --> 01:51:53,437 ليتني غرقتُ في ذلك السرير الوحلي .حيث يرقد ابني 490 01:51:53,603 --> 01:51:56,095 متى فقدتَ ابنتك؟ 491 01:51:57,025 --> 01:51:59,697 .في هذه العاصفة الأخيرة 492 01:52:00,408 --> 01:52:04,361 ولكن، مهما كانت الصدماتُ التي ،أثّرت على إدراككم 493 01:52:04,539 --> 01:52:06,807 ،اعلموا يقينًا أنني بروسبيرو 494 01:52:06,808 --> 01:52:11,343 وأنني الدوقُ ذاته الذي طُرد من ميلانو؛ 495 01:52:11,887 --> 01:52:17,929 ،الذي وصل بغرابةٍ إلى هذا الشاطئ ،حيث غرقت سفينتكم 496 01:52:18,482 --> 01:52:22,186 .ليصبح سيدًا عليها 497 01:52:34,261 --> 01:52:40,222 ،وبما أنكم أعدتم إليَّ دوقيتي سأكافئكم بمثلها؛ 498 01:52:40,399 --> 01:52:47,024 على الأقل سأُظهر لكم عجيبةً .تُرضيكم كما أرضتني دوقيتي 499 01:52:47,557 --> 01:52:49,829 .يا سيدي العزيز، لقد خدعتني 500 01:52:49,830 --> 01:52:53,248 ،كلا، يا أحبَّ قلبي .لن أفعل ذلك أبدًا 501 01:52:53,423 --> 01:52:58,469 ،نعم، حتى لو تشاجرتَ لأجل عشرين مملكةً .سأعتبرُ ذلك نزاعًا عادلًا 502 01:52:58,640 --> 01:53:04,316 ،إن كان هذا وَهمًا من الجزيرة .فقد أفقدُ ابني الحبيب مرتين 503 01:53:04,485 --> 01:53:08,272 22. كتاب الألعاب 504 01:53:20,515 --> 01:53:26,725 رغم تهديدِ البحار، فهي رحيمةٌ؛ .لقد لعنتُها دون سببٍ 505 01:53:32,537 --> 01:53:36,585 !الآن، لتحيط بك كلُّ بركاتِ أبٍ فرحان 506 01:53:36,753 --> 01:53:39,922 .انهضْ وقلْ كيف أتيتَ إلى هنا 507 01:53:58,169 --> 01:54:03,084 !يا للعجب! كم من مخلوقاتٍ رائعةٍ هنا 508 01:54:03,261 --> 01:54:06,099 !ما أبهى الجنس البشري 509 01:54:06,267 --> 01:54:10,767 يا لهذا العالم الجديد الشجاع !الذي يحوي أناسًا كهؤلاء 510 01:54:10,943 --> 01:54:12,937 .هو جديدٌ عليكِ 511 01:54:13,112 --> 01:54:16,531 من هذه الفتاة التي كنت تلعب معها؟ 512 01:54:16,703 --> 01:54:19,218 معرفتُكما الأقدم لا تتجاوز ثلاث ساعات؛ 513 01:54:19,428 --> 01:54:23,624 أهي الإلهة التي فرَّقت بيننا ثم جمعتنا هكذا؟ 514 01:54:23,799 --> 01:54:29,677 سيدي، هي بشريةٌ لكن بقضاءٍ خالدٍ .هي ملكي 515 01:54:29,852 --> 01:54:33,354 ،اخترتها حين لم أستطع استشارة أبي 516 01:54:35,028 --> 01:54:37,486 .ولا ظننتُ أن لي أبًا 517 01:54:37,658 --> 01:54:40,376 هي ابنةُ دوق ميلانو ،الشهير هذا 518 01:54:40,377 --> 01:54:44,877 الذي طالما سمعتُ بمجده ولم أره قط؛ 519 01:54:45,298 --> 01:54:51,591 ،الذي منحني حياةً ثانية .وهذه السيدة تجعله أبًا لي 520 01:54:52,059 --> 01:54:53,971 .أنا ملكُها 521 01:54:54,147 --> 01:54:59,691 لكن يا لهول الأمر! كيف أطلبُ !الصفح من ابنتي؟ 522 01:54:59,867 --> 01:55:06,076 كفى يا سيدي، لا نثقلُ ذاكرتنا .بأحزانٍ ولَّت 523 01:55:06,254 --> 01:55:10,920 ،بكيتُ في صمت .وكان عليَّ النطقُ قبل 524 01:55:11,806 --> 01:55:17,267 انحني أيها الآلهة، وأنزِلْ على هذين العاشقين تاجًا مباركًا؛ 525 01:55:18,066 --> 01:55:22,483 فأنت مَن رسمتَ الطريقَ .الذي أوصلنا إلى هذا المكان 526 01:55:22,660 --> 01:55:25,034 !أقول: آمين، يا غونزالو 527 01:55:25,206 --> 01:55:28,993 ،هل طُرِدَ ميلان من ميلان 528 01:55:29,171 --> 01:55:33,172 حتى تصبح ذريتُه ملوكًا على نابولي؟ 529 01:55:33,346 --> 01:55:36,302 ،افرحوا فرحًا يفوق كل بهجة 530 01:55:36,476 --> 01:55:40,229 واسجُلوها بذهبٍ :على أعمدةٍ خالدةٍ 531 01:55:40,401 --> 01:55:45,530 في رحلةٍ واحدةٍ وجدت كلاريبل زوجَها في تونس؛ 532 01:55:45,702 --> 01:55:49,918 ،وفرناندو، أخوها ...وجد زوجةً 533 01:55:49,981 --> 01:55:53,005 حيث ضاع هو نفسُه؛... 534 01:55:53,173 --> 01:55:59,348 بروسبيرو دوقيتَه في جزيرةٍ فقيرةٍ؛ ...ونحن جميعًا 535 01:55:59,519 --> 01:56:03,472 .حين لم يَكُنْ أحدٌ سيدَ نفسِه... 536 01:56:05,028 --> 01:56:07,071 .هاتوا أيديكم 537 01:56:10,457 --> 01:56:15,918 لِتُعانِقِ الحزنَ والأسى قلبَ .مَن لا يُريد لكم الفرحَ 538 01:56:16,093 --> 01:56:18,087 !ليكُنْ كذلك. آمين 539 01:56:18,973 --> 01:56:23,478 ،تنبأتُ بأنه لو وُجِدَتْ مشنقةٌ على البرِّ .لما غرقَ هذا الرجل 540 01:56:23,585 --> 01:56:25,313 ما الأخبار؟ 541 01:56:25,485 --> 01:56:30,400 أفضلُ الأخبار أننا وجدنا ملكَنا ورفاقَه سالِمين؛ 542 01:56:30,576 --> 01:56:35,326 أمَّا السفينةُ التي أعلنَّا قبلَ ثلاثِ ساعاتٍ - أنها تحطَّمتْ 543 01:56:35,504 --> 01:56:41,262 ،فهي متماسكةٌ وجاهزةٌ ومُعدَّةٌ بإتقانٍ .كأنها في أولِ رحلةِ إبحارٍ لها 544 01:56:46,356 --> 01:56:50,059 ،ليعمل كل فرد من أجل الجميع 545 01:56:50,239 --> 01:56:53,908 ولا يهتم أحد بنفسه؛ 546 01:56:55,499 --> 01:57:02,042 .فكل شيءٌ محضُ حظٍ !الشجاعةَ أيها الوحش الجبار، الشجاعةَ 547 01:57:02,971 --> 01:57:09,181 ،إن كانت هذه العيون التي في رأسي أمينةً .فما هذا إلا منظرٌ بهي 548 01:57:09,357 --> 01:57:11,019 ،يا سيتيبوس 549 01:57:12,321 --> 01:57:14,992 إن هؤلاء لأرواحٌ شجاعةٌ حقًا 550 01:57:15,159 --> 01:57:21,120 !ما أبهى سيدي .أخشى أن يعاقبني 551 01:57:21,296 --> 01:57:25,213 ما هذه الأشياء، سيدي أنطونيو؟ أيمكن شراؤها بالمال؟ 552 01:57:25,387 --> 01:57:30,730 ،على الأرجح؛ أحدها سمكةٌ عادية .ولا شكَّ قابلةٌ للبيع 553 01:57:30,898 --> 01:57:35,528 ،انظروا إلى شارات هؤلاء الرجال .أيها النبلاء، ثم قرروا إن كانت حقيقية 554 01:57:35,697 --> 01:57:40,028 هذا الوغد المشوّه - فقد كانت أمه ساحرةً ...شديدة القوة 555 01:57:40,029 --> 01:57:43,118 ،تسيطر على القمر... ،وتُحدث المدَّ والجزر 556 01:57:43,119 --> 01:57:46,207 وتنفذ أوامرها .دون أن تملك سلطانها 557 01:57:46,385 --> 01:57:48,794 هؤلاء الثلاثة قد سرقوني؛ 558 01:57:48,973 --> 01:57:53,685 - وهذا الشيطان الناقص - فهو لقيطٌ 559 01:57:53,857 --> 01:57:57,526 .قد دبَّر معهم مؤامرةً لقتلي 560 01:57:58,073 --> 01:58:01,776 عليكَ أن تعرِف هذين الاثنين وتعترف بهما؛ 561 01:58:01,956 --> 01:58:06,123 .هذا الكائن الظلاميّ أقرّ بأنه من نصيبي 562 01:58:06,298 --> 01:58:10,168 .سأُعَذَّب حتى الموت اذهبْ أيها الخادم إلى كهفي؛ - 563 01:58:10,554 --> 01:58:13,095 خُذ معك رفاقك؛ 564 01:58:13,268 --> 01:58:18,100 ،إنْ رغبتَ في نيل عفوي .فهيّئه بإتقان 565 01:58:32,805 --> 01:58:35,974 أيها السيد، أدعو جلالتكَ ،وحاشيتكَ إلى كهفي المتواضع 566 01:58:35,976 --> 01:58:39,145 حيث ستجدون راحتكم هذه الليلةَ؛ 567 01:58:39,316 --> 01:58:42,439 ،وفي الصباح ،سأُرافقكم إلى سفينتكم 568 01:58:42,614 --> 01:58:48,205 ثم إلى نابولي، حيثُ أرجو ...أن أشهدَ مراسمَ الزفاف 569 01:58:48,375 --> 01:58:53,338 ،لحبيبينا العزيزين تُقام ببهاء 570 01:58:58,561 --> 01:59:02,478 ،ثم أعتزلُ إلى ميلانو 571 01:59:02,651 --> 01:59:07,282 حيثُ يكون ثُلثُ أفكاري .مُنصبًّا على قبري 572 01:59:32,249 --> 01:59:36,465 .سيدي، كلَّ هذه الخدماتِ قدَّمتُها منذُ غُصتُ 573 01:59:36,925 --> 01:59:42,136 أحسنتُ الصنع؟ .بإقدامٍ، أيها المجتهد - 574 01:59:44,647 --> 01:59:46,855 .ستنالُ حريتكَ 575 02:02:05,785 --> 02:02:11,033 .هذا مجلدٌ سميك مطبوع للمسرحيات يعود إلى عام 1623 576 02:02:11,211 --> 02:02:16,969 يحتوي الكتاب على خمسة وثلاثين مسرحية .مع مكان لمسرحية أخرى 577 02:02:17,139 --> 02:02:20,309 تُركت تسع عشرة صفحةً .فارغةً لإدراجها 578 02:02:20,310 --> 02:02:23,479 ،في مقدمة الكتاب تمامًا .بعد المقدمة مباشرةً 579 02:02:31,541 --> 02:02:36,255 ،وهذه هي المسرحية السادسة والثلاثون ."العاصفة" 580 02:02:36,426 --> 02:02:38,753 بوتسوان 581 02:02:39,132 --> 02:02:40,242 بوتسوان؟ 582 02:02:40,808 --> 02:02:43,894 ها أنا ذا، أيها القائد؛ ما الخبر؟ 583 02:02:51,953 --> 02:02:56,536 كل المجلدات الأخرى .غَرِقت ودُمِّرت 584 02:02:57,756 --> 02:03:01,210 ،لا زال لدينا الكتابان الأخيران 585 02:03:01,388 --> 02:03:04,096 .تم إنقاذهما بأمان من البحر 586 02:03:15,874 --> 02:03:18,082 ،أرييل، يا فرخي 587 02:03:19,630 --> 02:03:22,919 فليكن لك الآن أن تتحرر نحو العناصر 588 02:03:23,930 --> 02:03:26,601 !وإلى اللقاء 589 02:03:38,833 --> 02:03:42,419 .تفضلوا بالاقتراب 590 02:03:47,431 --> 02:03:50,554 ،الآن كل تعاويذي قد أُطيح بها 591 02:03:50,730 --> 02:03:56,190 ،والقوة المتبقية لي هي قوتي الذاتية .وهي بالكاد تكفي 592 02:03:56,533 --> 02:04:02,541 الآن حقيقةً، إما أن أُحتجز هنا .بواسطتكم، أو أُرسل إلى نابولي 593 02:04:02,711 --> 02:04:09,051 ،لا تدعوني، بما أنني استعدت دوقيتي ،وغفرت للخائن 594 02:04:09,224 --> 02:04:12,844 أقطن في هذه الجزيرة القاحلة بسحركم؛ 595 02:04:13,021 --> 02:04:18,613 بل حرروني من قيودي .بمساعدة أيديكم الطيبة 596 02:04:19,909 --> 02:04:24,159 ،أنفاسكم اللطيفة يجب أن تملأ شراعي 597 02:04:24,334 --> 02:04:29,084 ،وإلا فسيفشل مشروعي .الذي كان يهدف إلى الإرضاء 598 02:04:29,260 --> 02:04:36,099 ،الآن أنا أفتقر إلى الأرواح لأجبر والفنون لأنفذ السحر؛ 599 02:04:37,024 --> 02:04:39,813 ...ونهايتي هي اليأس 600 02:04:39,988 --> 02:04:44,987 ،إلا إذا خلصتني الصلاة ...التي تخترق حتى 601 02:04:45,166 --> 02:04:49,000 ،لتُهاجم الرحمة ذاتها 602 02:04:49,632 --> 02:04:53,004 .وتُحرر جميع الأخطاء 603 02:04:54,808 --> 02:04:58,761 ،كما ترغبون في أن يُغفر لكم عن جرائمكم 604 02:04:59,525 --> 02:05:03,942 .دعوا تسامحكم يحررني