1 00:55:00,464 --> 00:55:01,924 .حسنًا، أنا جاهز في أي وقت 2 00:55:20,901 --> 00:55:22,903 [ثرثرة غير واضحة] 3 00:55:30,202 --> 00:55:31,578 .بلاك] زائر قادم] 4 00:55:32,079 --> 00:55:33,914 سوت] هنود؟] - .الشريف بيكر - 5 00:55:36,458 --> 00:55:38,460 [نباح كلب] 6 00:55:41,171 --> 00:55:42,714 !كولن] هاي، بلاك هاريس] 7 00:55:42,881 --> 00:55:44,675 !أريد التحدث إليك 8 00:55:44,842 --> 00:55:46,009 .مهلًا يا فتى. مهلًا 9 00:55:53,934 --> 00:55:56,937 [إطلاق نار] 10 00:56:16,665 --> 00:56:17,666 بلاك؟ 11 00:56:27,593 --> 00:56:29,428 .بلاك] لم أرَ الطفل] 12 00:56:29,595 --> 00:56:32,347 !إذا كان هذا ما تبحث عنه 13 00:56:32,514 --> 00:56:37,686 !ولكن إذا كنت تريد مواجهة مباشرة واحدًا لواحد، فأنا رجلك 14 00:56:38,937 --> 00:56:40,564 .أنا أبحث عن أثر، يا بلاك 15 00:56:43,358 --> 00:56:48,155 .بلاك] نحن الأولاد الكبار لا ينبغي أن نفعل هذا ببعضنا البعض] 16 00:56:49,448 --> 00:56:51,909 .يضحك بخفة] لم يتبق الكثير منا] 17 00:56:53,076 --> 00:56:57,247 أتتذكر؟ أنا وأنت .دخلنا هذه المقاطعة معًا 18 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 [Knockin' On Heaven's Door" قيد التشغيل"] 19 00:56:59,207 --> 00:57:01,627 منذ متى كان ذلك، يا بات؟ 20 00:57:03,378 --> 00:57:05,714 .تبًا، منذ حوالي 15 عامًا 21 00:57:12,971 --> 00:57:16,475 .بلاك] يا بات، أعرف مكان الطفل] 22 00:57:17,809 --> 00:57:18,936 ...سأخبرك 23 00:57:20,854 --> 00:57:24,232 .عندما تكون مستلقيًا بشكل صحيح على الأرض 24 00:57:36,119 --> 00:57:38,789 .ستكون آخر الكلمات التي تسمعها على الإطلاق 25 00:57:41,124 --> 00:57:41,959 [يصرخ] 26 00:58:02,771 --> 00:58:05,190 [باريس، فرنسا. [يضحك 27 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 [هدير الماشية] 28 00:59:25,520 --> 00:59:26,688 يا، انظر إلى ذلك! 29 00:59:27,397 --> 00:59:28,732 انظر إلى تلك الديوك الرومية. 30 00:59:32,944 --> 00:59:34,738 يا، امسك تلك المخلوقات يا سيلفا. 31 00:59:37,240 --> 00:59:38,909 هيا يا فتى، لنمسك بهم. 32 00:59:39,409 --> 00:59:41,495 ♪ [موسيقى ريفية غربية] 33 00:59:54,216 --> 00:59:56,134 [يا رفاق، هيا[سيلفا! 34 00:59:56,301 --> 00:59:57,302 ييه-ها! 35 00:59:58,929 --> 01:00:00,680 [ثرثرة غير واضحة] 36 01:00:06,478 --> 01:00:07,729 امسك بهم! 37 01:00:13,735 --> 01:00:15,153 [الثرثرة مستمرة] 38 01:00:39,094 --> 01:00:40,929 [الفتى يضحك] 39 01:00:41,096 --> 01:00:42,180 ؟ماذا لديك هناك 40 01:00:42,347 --> 01:00:43,723 الاسم المستعار] لقد حصلت على ديك رومي]. 41 01:01:02,993 --> 01:01:04,286 الفتى] دعني أرى ذلك الطائر]. 42 01:01:04,452 --> 01:01:07,539 الاسم المستعار] أوه، كان بإمكاني أن أطوق]. أربعة أو خمسة منهم لو لم تكن أنت هنا. 43 01:01:12,169 --> 01:01:13,920 تلك ماشية السيد تشيزوم. 44 01:01:19,801 --> 01:01:21,511 وهذه أرض تشيزوم. 45 01:01:21,678 --> 01:01:22,596 [يُعَمَّر المسدس] 46 01:01:28,852 --> 01:01:31,646 [ضحك] - - ؟إلى أين أنت ذاهب يا سيد سيلفا 47 01:01:31,813 --> 01:01:33,064 الفتى] أحضر بندقيتك]. 48 01:01:33,231 --> 01:01:35,483 لدينا سارق بقر حي. 49 01:01:35,650 --> 01:01:37,569 [رجال يثرثرون ويضحكون] 50 01:01:45,619 --> 01:01:46,912 ♪ [موسيقى ريفية غربية] 51 01:03:07,909 --> 01:03:09,411 أتريد بعض القهوة؟ 52 01:03:10,078 --> 01:03:11,204 .أستطيع أن أشرب بعضًا 53 01:03:15,917 --> 01:03:16,960 .اسمي بو 54 01:03:18,420 --> 01:03:20,630 .جون دبليو. بو من فورت جريفين، تكساس 55 01:03:23,008 --> 01:03:26,594 .ربما رأيتني الشهر الماضي في سانتا في عند الحاكم والاس 56 01:03:32,600 --> 01:03:35,437 .الآن، لقد عينني الحاكم نائبًا. أعتقد أنه ربما أخبرك 57 01:03:38,606 --> 01:03:40,150 .لدي نائب بالفعل 58 01:03:42,944 --> 01:03:44,154 .اثنان أفضل من واحد 59 01:03:47,449 --> 01:03:51,745 .أنا أتبع أوامر الحاكم فقط، والسيد نوريس، والسيد هولاند 60 01:03:58,293 --> 01:04:00,587 .أسمع كلامًا على الطريق بأن كيد في المكسيك 61 01:04:01,588 --> 01:04:03,048 .لا أظن ذلك 62 01:04:04,966 --> 01:04:07,719 .على الأرجح أنه يحاول جمع عصابته القديمة مرة أخرى 63 01:04:25,195 --> 01:04:26,654 أي طريق نسلك؟ 64 01:04:26,821 --> 01:04:28,531 .بات] أنا ذاهب جنوبًا إلى الغرب] 65 01:04:30,575 --> 01:04:32,118 .بو] سيكون ذلك مزرعة تشيزوم] 66 01:04:33,411 --> 01:04:34,996 .تشيزوم رجل نبيل 67 01:04:35,955 --> 01:04:37,957 .يجب على البلد أن يتخذ خيارًا 68 01:04:38,500 --> 01:04:42,379 لقد ولى زمن المتشردين والخارجين عن القانون .الذين ليس لديهم عمود فقري 69 01:04:43,004 --> 01:04:45,382 .سأخبرك بهذا مرة واحدة 70 01:04:45,548 --> 01:04:47,509 .لا أريد أن أضطر لقول ذلك مرة أخرى 71 01:04:48,176 --> 01:04:50,512 هذا البلد يشيخ .وأنا سأشيخ معه 72 01:04:51,763 --> 01:04:53,390 .الآن، "الفتى" لا يريد ذلك بهذه الطريقة 73 01:04:54,265 --> 01:04:56,393 .قد يكون رجلاً أفضل بسبب ذلك .أنا لا أحكم 74 01:04:57,811 --> 01:04:59,771 لكني لا أريدك .أن تشرح لي أي شيء 75 01:04:59,938 --> 01:05:01,981 ولا أريدك "أن تقول أي شيء عن "الفتى 76 01:05:02,148 --> 01:05:03,942 .ولا عن أي شخص آخر في مقاطعتي اللعينة 77 01:05:08,905 --> 01:05:10,949 ♪ [موسيقى ريفية غربية] 78 01:05:11,116 --> 01:05:13,034 [المغني يرتجل غناءً] 79 01:05:22,502 --> 01:05:24,504 [هتافات المتفرجين] 80 01:05:24,879 --> 01:05:27,132 .رجل] غاريت يريد رؤيتك يا سيد تشيزوم] 81 01:05:27,298 --> 01:05:29,843 .حسنًا. شخص آخر يجربه - .رجل] نعم سيدي] - 82 01:05:36,808 --> 01:05:39,561 تشيزوم] سرق ميسكاليروس] .40 رأسًا من الخيل الأسبوع الماضي 83 01:05:41,479 --> 01:05:43,857 ،نعم، سمعت أنهم، اه .كانوا خارج المحمية 84 01:05:46,484 --> 01:05:49,404 وحاول بوني سرقة عدد قليل من الرؤوس .قبل أسبوعين 85 01:05:49,571 --> 01:05:52,282 حسنًا، يقول أنك مدين له .بـ 500 دولار كراتب متأخر 86 01:05:53,408 --> 01:05:56,119 .لقد كان يعمل لدي .عاملته مثل أي رجل آخر 87 01:06:01,416 --> 01:06:05,420 .يا عمدة، أخبرني شيئًا لماذا أتيت إلى هنا؟ 88 01:06:05,587 --> 01:06:08,798 .اعتقدنا أنك ربما سمعت شيئًا - .نعم. سأخبرك بما سمعت - 89 01:06:09,507 --> 01:06:11,634 .بيلي ذا كيد في توسكوسا 90 01:06:11,801 --> 01:06:13,344 .بيلي ذا كيد في تومبستون 91 01:06:14,053 --> 01:06:18,308 ،بيلي ذا كيد في المكسيك .تولاروزا، سوكورو، وايت أوكس 92 01:06:18,475 --> 01:06:22,854 وبيلي ذا كيد على طاولتي ،في هذه اللحظة بالذات 93 01:06:23,354 --> 01:06:27,066 يأكل تاكو وفلفل حار أخضر .مع ابنة أخي، تمامًا مثل الأيام الخوالي 94 01:06:27,650 --> 01:06:30,445 هل ستبقى لتناول العشاء؟ - .لا، شكرًا - 95 01:06:33,072 --> 01:06:34,073 تشيزوم] السيد بو؟] 96 01:06:37,160 --> 01:06:39,913 .أ... نعم، يمكنني أن آكل 97 01:06:40,413 --> 01:06:42,790 حسنًا. يقع السكن .خلف الحظيرة الكبيرة مباشرة 98 01:06:43,374 --> 01:06:45,126 .عادةً ما يأكل الرجال عندما يسمح لهم الطاهي 99 01:06:49,422 --> 01:06:52,759 .سعدت بلقائك يا سيد بو .ربما سأراك مرة أخرى في وقت ما 100 01:06:54,093 --> 01:06:57,430 .سعيد لخدمتك يا غاريت .ولكن لا تفرط في ذلك 101 01:07:02,435 --> 01:07:03,645 .أنا أقدر القرض 102 01:07:08,942 --> 01:07:09,943 هل ستقبض عليه؟ 103 01:07:28,586 --> 01:07:30,588 [قرع جرس الكنيسة] 104 01:07:33,591 --> 01:07:35,009 .باكو] يا أصدقائي] 105 01:07:35,593 --> 01:07:37,845 .بالإسبانية] حظًا سعيدًا. إلى أن أراك] 106 01:07:39,264 --> 01:07:40,682 .تعال إلى المكسيك، يا بيلي 107 01:07:41,808 --> 01:07:43,309 .الناس يعرفون أنك هنا 108 01:07:44,811 --> 01:07:46,437 .أقول هذا كصديق 109 01:07:46,604 --> 01:07:49,274 تباً، لا. في المكسيك، لن تكون شيئًا سوى مجرد غرينغو سكران آخر 110 01:07:49,440 --> 01:07:53,528 يتغوط فلفل حار .وينتظر لا شيء 111 01:07:58,533 --> 01:08:00,243 .إنها حادة بشكل جيد 112 01:08:01,411 --> 01:08:03,413 [يتحدث بالإسبانية] 113 01:08:06,624 --> 01:08:09,544 هناك الكثير من الأراضي .بين هنا والحدود 114 01:08:09,836 --> 01:08:11,588 .وكلها ملك لتشيزوم 115 01:08:11,754 --> 01:08:15,592 ،من الأفضل أن تبقي تلك الأغنام تتحرك .وإلا سينتهي بها الأمر على مائدته 116 01:08:17,760 --> 01:08:19,971 .ليس لدي خصومة مع تشيزوم 117 01:08:21,055 --> 01:08:22,765 .إنها حرب قديمة انتهت 118 01:08:23,474 --> 01:08:27,353 ...اتركه وشأنه .وسوف يتركك وشأنك 119 01:08:29,397 --> 01:08:31,107 .لا تصدق ذلك يا صديقي 120 01:08:31,733 --> 01:08:32,942 .يجب أن أصدق ذلك 121 01:08:36,446 --> 01:08:37,572 .وداعا 122 01:08:50,543 --> 01:08:52,420 .وداعًا - .وداعًا، باكو - 123 01:08:52,587 --> 01:08:53,630 [يتحدث بالإسبانية] 124 01:08:57,467 --> 01:08:59,594 .بإمكانك المغادرة. بإمكانك العيش في المكسيك 125 01:09:00,345 --> 01:09:01,429 هل تستطيع؟ 126 01:09:01,596 --> 01:09:04,098 .نعم! بإمكاني العيش في أي مكان 127 01:09:05,391 --> 01:09:06,809 .بإمكاني المغادرة إلى أي مكان أيضًا 128 01:09:11,147 --> 01:09:13,900 هل سبق لك أن زرت كاليفورنيا؟ - .ليس بعد - 129 01:09:15,151 --> 01:09:16,235 .أنا أيضًا لم أزرها 130 01:09:18,071 --> 01:09:20,531 .إنهم بالتأكيد يضغطون عليّ للذهاب إلى مكان ما 131 01:09:23,660 --> 01:09:26,788 .نعم. مغادرتك ستمنح غاريت بعض النفوذ بالتأكيد 132 01:09:26,954 --> 01:09:29,624 .أظن أنه أعطاني كل الوقت الذي يستطيع أن يعطيني إياه 133 01:09:32,585 --> 01:09:35,046 .قد لا تكون المكسيك سيئة لبضعة أشهر 134 01:09:37,173 --> 01:09:38,675 .يعتمد على من تكون 135 01:09:42,178 --> 01:09:43,179 .أظن ذلك 136 01:09:52,647 --> 01:09:54,649 ♪ [موسيقى كانتري غربية] 137 01:10:25,221 --> 01:10:26,973 سيحبون أن نذهب معك. 138 01:10:32,979 --> 01:10:35,523 المكسيك لن تكون سيئة للغاية لبضعة أشهر. 139 01:10:36,858 --> 01:10:38,818 أعتقد أن ذلك يعتمد على من أنت. 140 01:10:41,237 --> 01:10:45,450 ولكن لو كنت مكانكم، لكنت أغادر من هنا. 141 01:10:46,868 --> 01:10:49,120 ستحل بعض الأوقات الصعبة. 142 01:10:53,458 --> 01:10:55,585 سلم على كل من يمر. 143 01:11:25,281 --> 01:11:27,909 بات] يا ولد، أحضر بعض الماء لهذه الخيول]. 144 01:11:30,828 --> 01:11:32,830 [شخير]. 145 01:11:43,966 --> 01:11:46,761 آسف بشأن اللعنة-- مرحبًا يا ليمويل. 146 01:11:50,181 --> 01:11:55,019 حسنًا، إذا لم يكن هذا ذراع القانون، باتريك جيه. غاريت. 147 01:11:55,937 --> 01:11:59,106 شرابك تحت البار حيث أحتفظ به دائمًا. 148 01:11:59,982 --> 01:12:02,443 رجه، يوجد به قليل من الخام. 149 01:12:07,824 --> 01:12:12,620 هذا أعدل كأس ويسكي شربته في حياتك، يا ولد. 150 01:12:14,914 --> 01:12:16,582 ؟هل تعرف أحدًا في هذه الأنحاء 151 01:12:18,000 --> 01:12:19,794 لم أمر من هنا من قبل. 152 01:12:29,679 --> 01:12:32,765 سأقول لك شيئًا واحدًا، على الرغم من ذلك. الأفضل أن تقبض على الولد قريبًا. 153 01:12:33,975 --> 01:12:36,227 إنهم يتحدثون عنك بالفعل في لينكولن. 154 01:12:41,732 --> 01:12:44,485 أحسب أنك لم تكن هناك منذ أكثر من سبعة أسابيع. 155 01:12:53,578 --> 01:12:56,747 حسنًا، عندما أريد شخصًا ليحتفظ بالوقت لي، سأسألك. 156 01:13:03,212 --> 01:13:08,342 سأبقى هنا الليلة. أنت خذ هذا الطريق، شرقًا ثم جنوبًا. 157 01:13:08,509 --> 01:13:12,471 سأصطحبك في روزويل، خلال خمسة أيام. ستة على الأكثر. 158 01:13:19,312 --> 01:13:21,689 قد أتمكن من العثور على شيء هناك بمفردي. 159 01:13:32,283 --> 01:13:33,659 أتشعر بالتعب، يا غاريت؟ 160 01:13:35,494 --> 01:13:37,914 يبدو أنك لم يتبق لك سوى .بضعة أيام أخرى 161 01:13:39,999 --> 01:13:43,920 .نعم، حسنًا، وداعًا 162 01:13:54,680 --> 01:13:56,557 أتريد لنفسك امرأة؟ 163 01:14:00,186 --> 01:14:03,439 ،أتت واحدة إلى هنا من ألباكركي .تدير بيت دعارة 164 01:14:03,606 --> 01:14:04,690 .اسمها بيرثا 165 01:14:05,399 --> 01:14:08,611 .لديها مؤخرة كبقرة بأربعين دولارًا 166 01:14:08,778 --> 01:14:13,407 وثدي، أود .أن أرى ذلك الشيء ممتلئًا بالتيكيلا 167 01:14:13,950 --> 01:14:17,286 مهلا، هل تعرف ماذا كانت تقول دائما عن رعاة البقر؟ 168 01:14:17,453 --> 01:14:20,706 تمنت دائمًا .أن يكون لديهم زوج من الأحذية الفضفاضة 169 01:14:21,207 --> 01:14:23,668 أرادت أن تربطهم .بمهبل ضيق صغير 170 01:14:23,834 --> 01:14:26,337 وتمنحهم مكانًا دافئًا للتغوط .مقابل دولارين 171 01:14:27,338 --> 01:14:30,383 أتعرف شيئًا؟ لا يمكنك التغلب على ذلك، أليس كذلك؟ 172 01:15:09,046 --> 01:15:10,047 .مرحباً يا سيدتي 173 01:15:10,715 --> 01:15:11,841 .السيد هوريل 174 01:15:18,014 --> 01:15:19,015 .يا تومي 175 01:15:20,307 --> 01:15:23,936 بيلي، لم أظن أننا .سنراك 176 01:15:25,980 --> 01:15:29,233 شعرت بأنني ملزم بتقديم احترامي .قبل الرحيل 177 01:15:30,192 --> 01:15:31,318 .هوريل] اجلس يا بيل] 178 01:15:41,203 --> 01:15:43,205 .اخترت وقتاً مناسباً للمجيء، يا بيلي 179 01:15:50,796 --> 01:15:53,549 لم أتوقع أبداً أنك .ستتقلد الشارة 180 01:15:53,716 --> 01:15:55,426 .لم أتوقع ذلك بنفسي 181 01:15:56,385 --> 01:15:58,012 .فقط في المدينة للتواصل الاجتماعي 182 01:15:58,888 --> 01:16:01,390 ركبت من سبع أنهار .لأشاهدك تُشنق 183 01:16:04,018 --> 01:16:05,770 .أقسمَني غاريت عندما هربت 184 01:16:05,936 --> 01:16:08,064 .لن أسمح بأي حديث سيئ على طاولتي 185 01:16:09,148 --> 01:16:10,274 .املأ صحنك، يا بيلي 186 01:16:17,948 --> 01:16:19,241 فطيرة مقلية أخرى؟ 187 01:16:19,867 --> 01:16:21,911 .بالتأكيد. لا أمانع إذا فعلت 188 01:16:22,661 --> 01:16:24,455 .لم أتذوق شيئًا جيدًا كهذا من قبل 189 01:16:30,544 --> 01:16:31,545 .شكرًا لكِ، سيدتي 190 01:16:33,422 --> 01:16:34,423 السيدة هوريل] بيلي؟] 191 01:16:35,341 --> 01:16:36,342 .طماطم 192 01:16:41,680 --> 01:16:45,476 أنا، إحم، لا أفترض أنك صادفت بات العجوز، أليس كذلك يا بيلي؟ 193 01:16:46,894 --> 01:16:48,312 .لا أستطيع القول أنني فعلت 194 01:16:49,563 --> 01:16:52,566 .سوف يتعقبك يا بيلي، ويقبض عليك 195 01:16:53,192 --> 01:16:55,736 .بات جاريت لديه شجاعة أكثر من معظم الناس 196 01:16:56,612 --> 01:16:58,364 .نعم، أنا خارج عن القانون بالتأكيد 197 01:16:59,615 --> 01:17:01,826 .ألاموسا العجوز هنا سيهتم بذلك 198 01:17:05,037 --> 01:17:09,250 ،لم يمض وقت طويل .كنت القانون، أعمل لدى تشيزوم 199 01:17:09,416 --> 01:17:11,293 .وكان بات العجوز خارجًا عن القانون 200 01:17:15,965 --> 01:17:17,675 القانون شيء مضحك، أليس كذلك؟ 201 01:17:27,768 --> 01:17:29,687 .حسنًا، الأفضل أن نبدأ 202 01:17:35,317 --> 01:17:37,820 هولي، أنت ولي ساعداني .في هذا الباب 203 01:17:39,572 --> 01:17:41,615 [صوت طرق المطرقة] 204 01:17:56,130 --> 01:17:58,799 ألا تظن أن هناك طريقة أخرى يمكننا بها تسوية هذا الأمر؟ 205 01:18:04,096 --> 01:18:06,765 .يتنهد] حسنًا، هيا بنا نبدأ] 206 01:18:08,559 --> 01:18:09,560 عشر خطوات؟ 207 01:18:10,394 --> 01:18:11,478 .يناسبني 208 01:18:12,605 --> 01:18:13,689 .عدّهم أنت 209 01:18:25,451 --> 01:18:27,161 ألم تفكر في طريقة أخرى، أليس كذلك؟ 210 01:18:29,788 --> 01:18:31,415 .لا، لا يمكنني التفكير في أي شيء 211 01:18:33,918 --> 01:18:34,919 .ابدأ 212 01:18:38,714 --> 01:18:43,052 ،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 213 01:18:43,677 --> 01:18:47,306 .خمسة، ستة، سبعة، ثمانية 214 01:18:53,771 --> 01:18:55,731 [موسيقى "Final Theme" لـ Bob Dylan] ♪ 215 01:19:07,201 --> 01:19:08,827 .لم تكن عشرة خطوات، يا صاح 216 01:19:11,455 --> 01:19:12,957 .لم أستطع العد أبدًا 217 01:19:16,919 --> 01:19:18,963 .على الأقل سيتم تذكري 218 01:20:15,686 --> 01:20:17,771 [الموسيقى تتلاشى] 219 01:20:18,981 --> 01:20:20,107 .يا صاح، أيها العجوز 220 01:20:23,277 --> 01:20:25,112 .أنت تضيع أفضل جزء من يومك 221 01:20:25,279 --> 01:20:26,530 [ليمويل يئن] 222 01:20:35,998 --> 01:20:36,999 .مرحبًا يا هولي 223 01:20:39,168 --> 01:20:40,878 أكلت أكثر مما تستطيع مضغه، أليس كذلك؟ 224 01:20:41,503 --> 01:20:42,338 .قليلاً 225 01:20:44,882 --> 01:20:48,510 ."تباً، الجميع يعلم أنه يبحث عن "الطفل 226 01:20:49,053 --> 01:20:51,472 .الجميع يعلم أن "الطفل" ليس في أي مكان في هذه المنطقة 227 01:20:51,638 --> 01:20:53,057 .لم يره أحد 228 01:20:53,223 --> 01:20:54,558 .ربما يكون بالخارج هناك 229 01:20:54,725 --> 01:20:56,518 أتمنى لو أنه يدخل .ويحصل على مشروب 230 01:20:56,685 --> 01:20:58,270 يحصل على مشروب؟ - .هولي] مم-هم] - 231 01:20:58,979 --> 01:20:59,980 .أجل 232 01:21:00,147 --> 01:21:01,148 .حسنًا، لقد تناولت مشروبي 233 01:21:01,815 --> 01:21:03,567 .بات] لا داعي للهروب، يا هولي] 234 01:21:19,750 --> 01:21:21,293 .هو ليس هناك يا بات 235 01:21:24,254 --> 01:21:27,841 .الأفضل لكم يا أولاد أن تخلعوا أحزمة المسدسات هذه .فقط اتركوها حيث تسقط 236 01:21:40,229 --> 01:21:41,647 أولاد يحملون أجورًا؟ 237 01:21:41,814 --> 01:21:43,816 أي نوع من الأجور تقصد؟ 238 01:21:43,982 --> 01:21:45,317 .حسنًا، أي نوع من الأجور 239 01:21:45,484 --> 01:21:49,238 ظننت ربما يمكن أن يكون لدينا .عدد قليل من الأيدي الودودة 240 01:22:02,501 --> 01:22:04,336 .لا ضرر من أن تكون ودودًا 241 01:22:04,503 --> 01:22:06,505 .لا ضرر من أن تكون ودودًا 242 01:22:11,635 --> 01:22:15,013 ،يا ولد، اذهب إلى هناك إلى ليمويل 243 01:22:15,764 --> 01:22:18,058 أحضر بندقية الصيد التي يلتف ،أصابعه حولها 244 01:22:18,225 --> 01:22:19,893 .وأحضرها لي مع المخزون أولًا 245 01:22:21,562 --> 01:22:22,563 .إفعلها 246 01:22:27,401 --> 01:22:30,529 .لا فائدة من أن تغضب يا بات .لم أكن مصممًا على استخدام ذلك 247 01:22:30,696 --> 01:22:33,449 لكن هؤلاء الأولاد كانوا .يرتادونني بشكل جيد حقًا 248 01:22:34,700 --> 01:22:38,412 .لا فائدة من أن تغضب يا بات .كنا نرتاده بشكل جيد حقًا 249 01:22:41,790 --> 01:22:44,460 أريدك أن تقف .خلف هذا المهجن هنا 250 01:22:48,714 --> 01:22:50,632 الآن، أريدك أن تأخذ مخزون هذه البندقية 251 01:22:50,799 --> 01:22:52,885 واضربه بقوة .على مؤخرة رأسه 252 01:22:54,553 --> 01:22:57,723 إفعلها يا ولد، أو هذه الرصاصة التي ستخترق صدره 253 01:22:57,890 --> 01:23:01,643 من المحتمل أن تخرج من الجانب الآخر .وتدغدغ أجزاءك الخاصة 254 01:23:01,810 --> 01:23:03,061 أجزاء خاصة؟ 255 01:23:07,065 --> 01:23:08,066 [يصرخ] 256 01:23:20,078 --> 01:23:22,206 بات] ليمويل؟] - نعم؟ - 257 01:23:22,789 --> 01:23:26,502 أريدك أن تسحب مؤخرتك السمينة إلى هنا .حتى نتمكن جميعًا من رؤيتك 258 01:23:27,085 --> 01:23:30,130 .أنت أكثر جنونًا من عنزة تنزو على بغل 259 01:23:30,297 --> 01:23:34,593 جالسًا هناك مع كل هذا القانون المحشور .بداخلك، على وشك الخروج 260 01:23:36,428 --> 01:23:40,140 لن اهتم قيد أنملة في الجحيم .إذا قام "الفتى" بتمديدك أرضًا 261 01:23:40,724 --> 01:23:43,936 وقد اعتدت أن تكون .مثل الأب لهذا الصبي 262 01:23:46,188 --> 01:23:47,105 .يا ولد 263 01:23:52,986 --> 01:23:54,071 .تعال إلى هنا 264 01:23:57,324 --> 01:23:59,284 أريدك أن تأخذ قبعة ليمويل 265 01:23:59,451 --> 01:24:01,453 ،واحشرها على عينيه .برفق 266 01:24:02,287 --> 01:24:04,915 تلك العيون لم تر شيئًا سوى الجانب السيئ للأمور 267 01:24:05,082 --> 01:24:06,708 .منذ أن كان في هذه المنطقة 268 01:24:06,875 --> 01:24:09,086 .وأنا أنظر إليه مباشرة 269 01:24:14,591 --> 01:24:15,717 [ليمويل يتأوه] 270 01:24:19,137 --> 01:24:22,432 الآن، أريدك أن تذهب إلى هناك إلى ذلك الرف من العلب المحكمة الإغلاق 271 01:24:23,100 --> 01:24:26,687 ،وتعطينا قراءة لطيفة .بصوت عالٍ بما يكفي لنسمعه جميعًا 272 01:24:39,199 --> 01:24:40,242 !هيا، فلنسمع 273 01:24:41,618 --> 01:24:42,911 ."آه... "فاصوليا 274 01:24:44,079 --> 01:24:45,080 ."فاصوليا" 275 01:24:45,247 --> 01:24:46,748 ."سبانخ" 276 01:24:46,915 --> 01:24:49,751 ."خوخ شرقي" 277 01:24:49,918 --> 01:24:50,961 ."فاصوليا" 278 01:24:51,128 --> 01:24:52,170 ."يخنة لحم بقري" 279 01:24:53,213 --> 01:24:55,048 ."سلمون" - .اثنان أفضل في اللعب على أية حال - 280 01:24:55,215 --> 01:24:56,508 أليس كذلك يا هولي؟ - ."كمثرى" - 281 01:24:56,675 --> 01:24:59,970 .إسمع يا بات، نحن لم نفعل شيئاً 282 01:25:00,971 --> 01:25:05,183 كل ما فعلناه هو أن دخلنا .وبللنا أنفسنا 283 01:25:07,519 --> 01:25:08,520 ."ألياس] "سبانخ] 284 01:25:09,104 --> 01:25:10,772 .خذيها مباشرة من الزجاجة يا هولي 285 01:25:10,939 --> 01:25:12,608 ."يخنة لحم بقري" 286 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 .لا داعي للتمسك بالآداب هنا 287 01:25:19,281 --> 01:25:21,241 .لا، لا، لا. تفضل. خذ واحدة أخرى 288 01:25:23,160 --> 01:25:24,661 ."ألياس] "تبغ كلايماكس] 289 01:25:26,413 --> 01:25:28,373 .استمر في القراءة من هناك فحسب 290 01:25:28,957 --> 01:25:33,253 ."طماطم عالية الجودة من أي أند كي" 291 01:25:33,420 --> 01:25:35,922 .ليمويل] إنه يحاول إغراقك يا فتى] .هذا ما يحصل 292 01:25:36,089 --> 01:25:37,549 .يحاول أن يستعيد سلطته عليك 293 01:25:37,716 --> 01:25:40,594 يعتقد أن ذلك سيجعله .شابًا مرة أخرى مثل ذا كيد 294 01:25:40,761 --> 01:25:42,346 ."ألياس] "سلمون أي أند كي] 295 01:25:43,221 --> 01:25:44,222 ."فاصوليا" 296 01:25:44,389 --> 01:25:45,724 ."سبانخ وفاصوليا" 297 01:25:46,475 --> 01:25:47,768 ."فاصوليا مطبوخة" 298 01:25:49,853 --> 01:25:51,063 ."فاصوليا" 299 01:25:51,229 --> 01:25:54,358 .يا فتى، هذا بالتأكيد سيشعلك ويقتلك 300 01:25:54,941 --> 01:25:56,401 ."ألياس] "فاصوليا مطبوخة] 301 01:25:58,236 --> 01:25:59,237 ."فاصوليا" 302 01:26:05,702 --> 01:26:06,953 "...جودة" 303 01:26:12,459 --> 01:26:13,502 "...جودة" 304 01:26:16,088 --> 01:26:17,297 ".حساء لحم البقر" 305 01:26:22,469 --> 01:26:23,637 .أخبرني يا بات 306 01:26:25,013 --> 01:26:28,475 هل تخاف أن تأخذها إلى الفتى أم ماذا؟ 307 01:26:30,143 --> 01:26:33,063 منذ أن كنت أنت ،والفتى معًا 308 01:26:33,230 --> 01:26:34,690 ...أصبحت قليلًا 309 01:26:35,816 --> 01:26:37,943 ،قليل العجز في المؤن أتعرف قصدي؟ 310 01:26:40,987 --> 01:26:42,364 ".ألياس] "فاصوليا ليما] 311 01:26:43,198 --> 01:26:44,908 .هولي] يا للجحيم. ههه] 312 01:26:47,411 --> 01:26:49,663 .لا أهتم لأيّ منكما 313 01:26:49,830 --> 01:26:51,623 .لا أهتم بما تفعلونه 314 01:26:51,790 --> 01:26:53,166 .لأنني لست منحازًا 315 01:26:56,253 --> 01:26:57,462 ".ألياس] "شحم الخنزير] 316 01:26:57,629 --> 01:26:58,714 "...جودة، ااا" 317 01:26:58,880 --> 01:27:00,549 ".جودة، ااا، سمك السلمون" 318 01:27:12,978 --> 01:27:14,479 ♪ [موسيقى ريفية غربية] 319 01:27:24,531 --> 01:27:26,032 ."أحم. "برقوق 320 01:27:26,700 --> 01:27:27,701 ."فاصوليا" 321 01:27:27,868 --> 01:27:29,369 ."طماطم" 322 01:27:29,536 --> 01:27:32,831 ليمويل] لقد تسببت للتو في تبرزي] .في سروالي، غاريت 323 01:27:32,998 --> 01:27:35,208 .لن أسامحك على هذا أبداً 324 01:27:35,375 --> 01:27:37,002 ."ألياس] "سُكُتَاش] 325 01:27:37,169 --> 01:27:38,336 ."بنجر" 326 01:27:38,503 --> 01:27:39,838 ."سبانخ" 327 01:27:41,548 --> 01:27:42,549 .بات] يا ولد] 328 01:27:44,968 --> 01:27:46,303 ...عندما ترى بيلي 329 01:27:49,931 --> 01:27:53,852 .أخبره أننا تناولنا مشروبًا صغيرًا معًا 330 01:28:15,165 --> 01:28:19,294 !أخبرتك .عندما تواجه أمثال كيد، تستسلم 331 01:28:19,920 --> 01:28:21,463 الرجل 1] لماذا لا تصمت؟] 332 01:28:23,465 --> 01:28:26,009 لا أريد سماع المزيد .من ذلك الحديث المتذمر 333 01:28:26,176 --> 01:28:26,968 .لم أكن لأفعل ذلك أبدًا 334 01:28:27,135 --> 01:28:29,387 .عندما تواجه بوني، تستسلم .هذا كل ما في الأمر 335 01:28:29,554 --> 01:28:30,806 .سأعطيه طلقة بندقية - .أجل - 336 01:28:30,972 --> 01:28:32,974 لطالما عرفت أن لديك ذلك في داخلك .حتى قبل رؤيتك 337 01:28:33,141 --> 01:28:35,477 لن يأخذ أحد .قبعتي وبندقيتي. لا أحد 338 01:28:36,186 --> 01:28:38,647 لم أر قط 339 01:28:38,814 --> 01:28:42,901 مثل هذه المجموعة المخفوقة الرأس .من المهجنين 340 01:28:43,068 --> 01:28:45,403 ،وعلاوة على ذلك 341 01:28:45,570 --> 01:28:50,951 !أنا لا أخاف من رجل ولا امرأة ولا وحش 342 01:28:52,285 --> 01:28:53,453 .تبًا 343 01:28:54,996 --> 01:28:55,997 هل مررت ببوني؟ 344 01:28:57,833 --> 01:28:59,042 .في منطقة الأنهار السبعة 345 01:28:59,209 --> 01:29:02,629 ،قال الكثير من الناس إنه ذاهب إلى المكسيك .ولكن هذا ليس ما رأيته 346 01:29:03,255 --> 01:29:06,800 ،إذا قام بدق قدمه بالكاد .لكنت فزعت وهربت إلى مؤخرتك 347 01:29:06,967 --> 01:29:08,844 .الرجل 2] تبًا. أنا لست خائفًا من كيد] 348 01:29:09,010 --> 01:29:11,429 ،كل ما يمكنه فعله هو أن يطيّر رأسي اللعين 349 01:29:11,596 --> 01:29:14,140 والوجود معك .يجعل ذلك يبدو وكأنه نعمة 350 01:29:14,724 --> 01:29:15,934 .أنا متعب 351 01:29:17,936 --> 01:29:19,855 .تعبت من البحث عن الصخور الصفراء 352 01:29:21,147 --> 01:29:24,150 تعبت من محاولة .عدم النظر إلى وجهك القبيح 353 01:29:25,527 --> 01:29:28,488 .تعبت من رؤية الأرض تزدحم 354 01:29:31,491 --> 01:29:34,786 ،تعبت من التوبيخ وضربة الشمس 355 01:29:35,704 --> 01:29:37,330 .أنتظر أن أقتل 356 01:29:39,332 --> 01:29:41,293 .يبدو أنك متعب، هذا صحيح 357 01:29:41,877 --> 01:29:43,587 أين تظن أن "الفتى" موجود الآن؟ 358 01:29:45,589 --> 01:29:47,090 رجل 1] من يريد أن يعرف؟] 359 01:29:47,257 --> 01:29:48,383 .أجل 360 01:29:49,009 --> 01:29:50,343 من يريد أن يعرف؟ 361 01:29:55,140 --> 01:29:56,391 .أنا 362 01:29:59,561 --> 01:30:00,812 .رجل 2] استمع يا صاح] 363 01:30:00,979 --> 01:30:03,899 ،"عندما أبدأ الحديث عن بيلي "الفتى 364 01:30:04,065 --> 01:30:07,152 .لا أطلق الكلام على الغرباء 365 01:30:12,198 --> 01:30:13,491 ،أريدك أن تشاهد هذا 366 01:30:14,075 --> 01:30:16,202 .ثم أريدك أن تخبرني إذا كنت غريباً 367 01:30:24,711 --> 01:30:25,837 [يئن] 368 01:30:29,299 --> 01:30:30,967 .أنت لست غريباً، هذا صحيح 369 01:30:38,642 --> 01:30:40,936 .يا لك من وغد أصلع عجوز 370 01:30:41,102 --> 01:30:43,438 [يصرخ] 371 01:30:43,605 --> 01:30:45,565 أين هو؟ - !فورت سمنر - 372 01:30:56,451 --> 01:30:57,452 .ممنون 373 01:30:59,412 --> 01:31:02,999 ...لقد تعاملت مع وضع فظ 374 01:31:04,334 --> 01:31:06,503 .بمهارة ملحوظة 375 01:31:11,466 --> 01:31:14,427 ♪ عندما يُنادى الاسم ♪ 376 01:31:15,011 --> 01:31:18,473 ♪ عندما يُنادى هناك، سيكونون حاضرين ♪ 377 01:31:20,642 --> 01:31:22,560 ♪ [ريفي غربي] 378 01:31:23,937 --> 01:31:25,522 [طلقة نارية] 379 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 !لا 380 01:32:34,591 --> 01:32:36,051 !لا 381 01:32:43,058 --> 01:32:44,059 .إنه جاهز 382 01:32:47,645 --> 01:32:48,688 [صوت بكاء طفل] 383 01:32:48,855 --> 01:32:50,190 !اثقبه مباشرةً 384 01:33:01,367 --> 01:33:02,702 .يا إلهي 385 01:33:04,454 --> 01:33:05,914 هل تعمل لحساب تشيزوم؟ 386 01:33:06,790 --> 01:33:08,041 .أجل، نحن نعمل لحسابه 387 01:33:19,052 --> 01:33:20,887 ♪ [موسيقى كانتري-غربية] 388 01:33:24,891 --> 01:33:26,059 .باكو] مرحبًا، بيلي] 389 01:33:26,226 --> 01:33:27,560 .كيد] مرحبًا، باكو] 390 01:33:36,528 --> 01:33:39,614 .باكو] سأخبرك عن منزل أرغب في بنائه الآن] 391 01:33:41,866 --> 01:33:43,451 .لا، ليس هنا 392 01:33:43,618 --> 01:33:44,869 .من أجلنا يا صديقي 393 01:33:46,079 --> 01:33:47,622 .سيكون على الجانب الآخر 394 01:33:48,706 --> 01:33:49,833 .في المكسيك القديمة 395 01:33:50,792 --> 01:33:52,460 ...سأبيع أغنامي 396 01:33:54,045 --> 01:33:56,422 .وسأبني جسر الطوب اللبن بنفسي 397 01:33:57,549 --> 01:33:58,550 ...أتعلم يا بيلي 398 01:34:00,844 --> 01:34:04,472 .سأضع كرمة، كرمة عنب، حول الشرفة 399 01:34:05,390 --> 01:34:09,894 .وسيكون لدي ثلاثة مقاعد وسأجلس في الأوسط 400 01:34:11,604 --> 01:34:17,610 ،أي شخص لا يفعل الصواب وفقًا للطبيعة وأمي 401 01:34:18,278 --> 01:34:19,988 .سأطيّر رأسه 402 01:34:21,489 --> 01:34:22,490 .بيلي 403 01:34:23,408 --> 01:34:24,826 [يتحدث بالإسبانية] 404 01:34:30,790 --> 01:34:32,792 [صوت امرأة تبكي] 405 01:34:40,383 --> 01:34:43,761 .هذا يكفي. سأعود 406 01:34:46,514 --> 01:34:48,516 [الموسيقى تستأنف] 407 01:35:05,742 --> 01:35:07,493 [الموسيقى تتلاشى] 408 01:35:08,578 --> 01:35:09,913 .بات] مرحباً، روبرت] 409 01:35:11,331 --> 01:35:13,833 .وقّع في الدفتر. دولار واحد في اليوم 410 01:35:14,000 --> 01:35:15,418 .مقدماً 411 01:35:18,379 --> 01:35:21,341 .خذ غرفتك القديمة. المفتاح في الباب 412 01:35:22,133 --> 01:35:24,344 .حاول خفض الضوضاء 413 01:35:24,969 --> 01:35:29,015 وهذه المرة، ممنوع إطلاق النار !من أي نوع في الغرفة 414 01:35:29,307 --> 01:35:30,975 .حسناً، روبرت 415 01:35:32,894 --> 01:35:34,604 .أوه، روبرت 416 01:35:34,771 --> 01:35:38,274 إذا أردت، اذهب وأخبر الشريف .أنني في المدينة. أود رؤيته 417 01:35:39,108 --> 01:35:40,318 .انتظر لحظة 418 01:35:40,860 --> 01:35:43,529 .أخبره أنت بنفسك، يا حمار كسول 419 01:35:43,696 --> 01:35:46,032 لم أذهب إلى ذلك الجزء .من المدينة منذ أكثر من شهر 420 01:35:46,199 --> 01:35:49,202 ولا أنوي البدء .بسببك 421 01:35:52,247 --> 01:35:53,206 الأمر بهذا السوء، هاه؟ 422 01:35:54,582 --> 01:35:56,042 .أسوأ من ذلك 423 01:35:59,921 --> 01:36:04,300 يا روبرت. أي سيدات تستضيفهن لك هذه الأيام؟ 424 01:36:07,178 --> 01:36:08,429 [تأوهات] 425 01:36:11,140 --> 01:36:15,311 ،لقد حصلنا للتو على نوع من الأوكتورون من جنوب تكساس 426 01:36:15,478 --> 01:36:19,274 .وهناك روثي لي، وهم، بولين 427 01:36:19,440 --> 01:36:23,653 .والسيدة سوزان بارنز، التي كنت أميل إليها بنفسي 428 01:36:24,320 --> 01:36:27,615 .لقد أصاب العجوز تيلفورد ثديها برصاصة 429 01:36:29,367 --> 01:36:31,035 .بات] سأكون في غرفة روثي لي] 430 01:36:32,370 --> 01:36:34,038 .إنها لن ترغب في رؤيتك 431 01:36:34,205 --> 01:36:36,541 لقد كانت مع "كيد" أكثر من بضع مرات، كما تعلم؟ 432 01:36:36,708 --> 01:36:38,334 .بات] حسنًا، أرسلها إلى الأعلى على أي حال] 433 01:36:38,501 --> 01:36:41,963 .هل تريد واحدة أخرى؟ المرة الماضية تناولت أربعة 434 01:36:42,130 --> 01:36:44,757 .لتحصل عليه منتصبًا. وخمسة لإنزاله 435 01:36:44,924 --> 01:36:47,260 .لا يهمني من ترسله إلى الأعلى، روبرت 436 01:36:47,427 --> 01:36:50,430 .فقط تأكد من أن روثي لي جزء من الصفقة 437 01:36:56,311 --> 01:36:58,396 [موسيقى ريفية غربية] 438 01:37:08,114 --> 01:37:10,116 .يبدو جيدًا بالنسبة لي 439 01:37:13,870 --> 01:37:15,872 [الجميع يتحدثون بشكل غير واضح] 440 01:37:29,719 --> 01:37:32,180 .نعم، اسحب بقوة هناك، لقد كانت مشدودة لوقت طويل 441 01:37:33,931 --> 01:37:36,059 .أها - .نعم - 442 01:37:41,731 --> 01:37:43,524 [يستمرون في التحدث بشكل غير واضح] 443 01:37:52,158 --> 01:37:53,493 .يا إلهي 444 01:38:32,448 --> 01:38:35,076 [الموسيقى تتلاشى] 445 01:38:40,665 --> 01:38:42,041 .انظر من هنا 446 01:38:43,292 --> 01:38:44,627 .بيفر] يا! انظر من هنا] 447 01:38:55,221 --> 01:38:57,557 كنت آمل أن تكون أنت .بمجرد أن رأيت غبارك 448 01:38:58,891 --> 01:39:00,226 .كنت آمل أن تكون أنت 449 01:39:02,478 --> 01:39:04,147 .لم أغادر هذه البلاد بعد 450 01:39:04,897 --> 01:39:06,190 .كان يجب أن أعرف أفضل من ذلك 451 01:39:07,984 --> 01:39:08,985 .بيفر 452 01:39:10,027 --> 01:39:11,821 .سعيد جداً لرؤيتك يا صاحبي 453 01:39:13,114 --> 01:39:14,365 .تبدون كئيبين قليلاً يا رفاق 454 01:39:14,532 --> 01:39:17,869 تحتاجون إلى شخص هنا ليحفزكم، أليس كذلك؟ 455 01:39:19,120 --> 01:39:21,414 .فقط أعطنا الكلمة .لا يزال هناك ما يكفي منا 456 01:39:23,291 --> 01:39:24,709 .لا أحد يطردنا 457 01:39:27,545 --> 01:39:28,588 ...ليس غاريت 458 01:39:30,339 --> 01:39:31,174 ،تشيزوم 459 01:39:32,341 --> 01:39:34,135 .أو ذلك الحاكم الملعون 460 01:39:39,474 --> 01:39:41,184 متى نضرب تشيزوم؟ 461 01:39:47,607 --> 01:39:49,025 حسناً؟ 462 01:39:49,192 --> 01:39:50,985 .تشيزوم قتل باكو 463 01:39:55,907 --> 01:39:57,909 [ثرثرة الأطفال] 464 01:40:14,008 --> 01:40:15,426 [طرق على الباب] - غاريت؟ - 465 01:40:18,638 --> 01:40:20,306 .تفضل بالدخول. الباب ليس مغلقاً 466 01:40:26,604 --> 01:40:27,605 حسناً؟ أين هو؟ 467 01:40:30,399 --> 01:40:31,400 .فورت سمنر 468 01:40:32,485 --> 01:40:34,362 .نعم، حسناً، لا أريد أن أسمع عن ذلك 469 01:40:46,999 --> 01:40:49,085 .إذا لم تمسكه، فسأفعل أنا 470 01:40:52,880 --> 01:40:55,550 اذهب إلى مكتب الشريف .وابحث عن كيب ماكيني 471 01:40:57,301 --> 01:40:58,678 .أخبره أن يقابلني في الطابق السفلي 472 01:40:59,595 --> 01:41:01,430 .لا تقل شيئاً عن أي شيء 473 01:41:11,607 --> 01:41:12,984 [إطلاق نار] 474 01:42:10,041 --> 01:42:11,208 [أنين] 475 01:42:14,211 --> 01:42:16,839 .مع تحيات روبرتا 476 01:42:17,256 --> 01:42:18,424 .شكراً لك، روبرت 477 01:42:27,808 --> 01:42:28,934 هل سجلك فارغ؟ 478 01:42:30,603 --> 01:42:32,104 .أتذكر أنه كذلك 479 01:42:33,189 --> 01:42:36,192 من هو النائب؟ - .ساك أوليفر - 480 01:42:37,401 --> 01:42:40,863 .حسناً، لدي الفتيات في الطابق العلوي، محتجزات 481 01:42:44,158 --> 01:42:46,786 خذ الفتيات لزيارة .ساك أوليفر العجوز 482 01:42:48,537 --> 01:42:49,830 .أعطه المفتاح 483 01:42:51,707 --> 01:42:53,167 .هيا. أعطه المفتاح 484 01:43:01,175 --> 01:43:04,303 ،ثم أعد حصان السيد ماكيني حسناً، بو؟ 485 01:43:18,275 --> 01:43:19,485 إلى أين نحن ذاهبون على أي حال؟ 486 01:43:21,362 --> 01:43:22,446 .فورت سامنر 487 01:43:23,489 --> 01:43:26,117 ليس هناك شيء سوى .بعض لصوص الماشية القدامى 488 01:43:30,287 --> 01:43:32,498 أوه، هناك اثنان .من الشباب أيضاً 489 01:43:35,710 --> 01:43:37,420 ♪ [موسيقى ريفية وغربية] 490 01:43:53,686 --> 01:43:54,895 الياس] بيلي؟] 491 01:43:56,272 --> 01:43:57,565 .أوقف الغبار 492 01:43:58,274 --> 01:43:59,108 .أوه 493 01:44:14,457 --> 01:44:16,041 .إنه قادم، يا بيلي 494 01:44:21,213 --> 01:44:22,256 .نعم، أظن ذلك 495 01:44:24,675 --> 01:44:26,635 .ربما يريد أن يشرب معي 496 01:45:00,169 --> 01:45:02,546 .كيب] أفضّل أن أركب و أنهي الأمر] 497 01:45:02,713 --> 01:45:04,298 .لن يكون هناك على أي حال 498 01:45:05,424 --> 01:45:07,551 ."بحق الجحيم، ليس لدي شيء ضدّ "الفتى 499 01:45:08,719 --> 01:45:11,472 .إلا إذا كان قد قتل ج.و. بيل 500 01:45:12,139 --> 01:45:13,140 .أجل 501 01:45:13,599 --> 01:45:15,893 .يتنهد] بالتأكيد كنت أحب ج.و] 502 01:45:16,977 --> 01:45:20,564 بات] سنلتقي على الجانب الآخر] .من الحصن في مكان بيت ماكسويل العجوز 503 01:45:20,731 --> 01:45:21,982 .أنا أعرف بيت العجوز 504 01:45:52,388 --> 01:45:54,390 [حوار غير مسموع] 505 01:45:55,432 --> 01:45:57,434 [المغني يؤدي صوتياً] 506 01:46:07,736 --> 01:46:08,737 [إغلاق الباب] 507 01:46:13,409 --> 01:46:14,410 .الطفل] مرحباً، بيت] 508 01:46:21,792 --> 01:46:23,127 .سمعت أنك عدت 509 01:46:29,174 --> 01:46:30,384 .متفضل 510 01:46:35,931 --> 01:46:38,392 .نود أن ننام في سريرك الإضافي 511 01:46:43,063 --> 01:46:44,398 .بيت] لا يوجد سبب يمنع ذلك] 512 01:46:44,899 --> 01:46:46,400 .أنا لا أحتاج إليه 513 01:46:50,696 --> 01:46:52,281 هل قمت بأي رحلات؟ 514 01:46:54,033 --> 01:46:55,034 .لا 515 01:46:59,413 --> 01:47:03,792 .أتذكر مرة سُرق فيها حصان تودي سباركس 516 01:47:05,294 --> 01:47:06,754 .جيس سامرز سرقه 517 01:47:07,254 --> 01:47:08,964 .فقط قام وسرقه 518 01:47:10,633 --> 01:47:12,176 .كان بالقرب من ديل ريو 519 01:47:15,095 --> 01:47:17,014 [لكن العجوز تودي انتقم. [يضحك 520 01:47:17,640 --> 01:47:18,849 .بالتأكيد فعل ذلك 521 01:47:21,477 --> 01:47:23,771 .وضع أفعى الجرس في بطانية جيس 522 01:47:26,941 --> 01:47:28,525 .لدغته في رقبته 523 01:47:31,403 --> 01:47:33,781 .دفنه في عاصفة رعدية 524 01:47:34,365 --> 01:47:36,951 .كان صيف عام 71 525 01:48:53,986 --> 01:48:56,488 ،يا رجل، ما أنت نوع من مراقبي الضفادع أم شيء من هذا القبيل؟ 526 01:48:57,156 --> 01:49:00,868 .اهدأ. لقد دخلت الغرفة الخطأ - .اللعنة عليك، أنت على حق، لقد دخلت الغرفة الخطأ - 527 01:49:01,035 --> 01:49:03,746 من بحق الجحيم تبحث عنه؟ - .شخص آخر - 528 01:49:04,413 --> 01:49:05,581 من هو الشخص الآخر؟ 529 01:49:06,123 --> 01:49:07,082 [يلهث] 530 01:49:59,093 --> 01:50:00,094 .الجو بارد 531 01:50:04,014 --> 01:50:05,057 .الجو بارد 532 01:50:10,562 --> 01:50:11,563 .بات] مرحبًا يا ويل] 533 01:50:13,107 --> 01:50:14,108 .ويل] مرحبًا يا شريف] 534 01:50:22,074 --> 01:50:23,992 أخيرًا فهمتها، أليس كذلك؟ 535 01:50:27,329 --> 01:50:29,248 .ظننت أنها... أجل 536 01:50:31,041 --> 01:50:34,586 .يلتقط الروث مع الدجاج .يطبع لنفسه فاتورة صفيح 537 01:50:40,592 --> 01:50:42,136 .هيا. أنهِ الأمر 538 01:50:43,971 --> 01:50:45,472 ♪ [موسيقى غربية ريفية] 539 01:50:46,473 --> 01:50:48,058 هل تعرف ما الذي سأفعله؟ 540 01:50:50,978 --> 01:50:52,896 .سأضع كل ما أملك هنا 541 01:50:55,858 --> 01:50:57,609 .وسأقوم بدفنه 542 01:50:58,193 --> 01:51:01,321 .في هذه الأرض .وسأغادر المنطقة 543 01:51:06,326 --> 01:51:09,705 متى ستتعلم أنه لا يمكنك أن تثق بأحد، ولا حتى بنفسك يا غاريت؟ 544 01:51:10,414 --> 01:51:14,543 .يا ابن العاهرة الجبان الذي يرتدي شارة 545 01:51:34,563 --> 01:51:35,564 .كيد] يا إلهي] 546 01:51:53,290 --> 01:51:54,291 .كيد] يا إلهي] 547 01:51:56,585 --> 01:51:58,587 .يا إلهي 548 01:52:14,811 --> 01:52:16,813 [الموسيقى تتلاشى] 549 01:52:16,980 --> 01:52:17,898 [صرير] 550 01:52:38,418 --> 01:52:40,420 [كيد يتأوه] 551 01:53:11,785 --> 01:53:12,953 .الفتى] أنا جائع] 552 01:53:14,162 --> 01:53:15,831 .المرأة] سأحضر لك شيئًا] 553 01:53:15,998 --> 01:53:18,500 الفتى] لا، سأرى فقط] .ماذا لدى بيت في الثلاجة 554 01:54:31,907 --> 01:54:34,159 .بصوت خافت] هذا هو "الطفل". هناك تحديدًا] 555 01:54:36,203 --> 01:54:38,205 .هيا. أطلق عليه النار. هيا. أطلق عليه النار 556 01:55:01,478 --> 01:55:03,021 !بصوت خافت] هيا. أطلق عليه النار] 557 01:55:07,067 --> 01:55:08,318 من هذا؟ 558 01:55:11,905 --> 01:55:13,031 من أنت بحق الجحيم؟ 559 01:55:15,909 --> 01:55:16,910 [يتحدث بالإسبانية] 560 01:55:17,869 --> 01:55:18,954 .بصوت خافت] مرحبًا يا بيت] 561 01:55:21,373 --> 01:55:22,791 .مساء الخير يا بات 562 01:55:23,875 --> 01:55:25,001 .بو] اهدأ] 563 01:55:25,168 --> 01:55:27,170 .جئنا لرؤية بيت ماكسويل 564 01:55:29,047 --> 01:55:31,299 .بصوت خافت] يا وغد جبان] - [يُفتح الباب] - 565 01:55:37,514 --> 01:55:39,724 مهلًا يا بيت. من هناك بالخارج؟ 566 01:56:36,698 --> 01:56:37,741 .أطلقت عليه النار 567 01:56:43,205 --> 01:56:44,498 .قتلتُ الولد 568 01:56:45,081 --> 01:56:46,833 .بو] أريد إصبعه الذي يضغط على الزناد] 569 01:56:47,000 --> 01:56:47,918 !أريد قطعها 570 01:56:48,084 --> 01:56:51,046 ،أريد أن تُسمَّر على عمود !ثم أريده أن يُعاد إلى لنكولن 571 01:56:53,006 --> 01:56:54,549 !لا - [يئن] - 572 01:57:00,597 --> 01:57:02,349 ماذا تريد 573 01:57:03,016 --> 01:57:04,726 وما تحصل عليه 574 01:57:06,895 --> 01:57:09,314 .هما شيئان مختلفان 575 01:58:03,451 --> 01:58:05,453 [بيلي 1" قيد التشغيل"] 576 01:58:09,332 --> 01:58:14,754 ♪ هناك بنادق عبر النهر مصوبة عليك ♪ 577 01:58:18,758 --> 01:58:23,680 ♪ رجل القانون على أثرك يريد القبض عليك ♪ 578 01:58:26,725 --> 01:58:31,313 ♪ صائدو الجوائز أيضًا يريدون الإمساك بك ♪ 579 01:58:34,733 --> 01:58:38,236 ♪ بيلي، إنهم لا يحبونك أن تكون حراً جدًا ♪ 580 01:58:42,699 --> 01:58:45,952 ♪ التخييم طوال الليل على الشرفة ♪ 581 01:58:50,582 --> 01:58:54,461 ♪ لعب الورق حتى الفجر في الهاسيندا ♪ 582 01:58:58,590 --> 01:59:02,719 ♪ إلى تلة الأحذية يريدون إرسالك ♪ 583 01:59:06,431 --> 01:59:10,226 ♪ بيلي، لا تدير لي ظهرك ♪ 584 01:59:14,189 --> 01:59:17,901 ♪ اللعب واللهو مع بعض السينوريتا الحلوة ♪ 585 01:59:21,988 --> 01:59:25,909 ♪ إلى ممرها المظلم ستقودك ♪ 586 01:59:29,663 --> 01:59:34,084 ♪ في ظل وحيد ما سوف تستقبلك ♪ 587 01:59:37,379 --> 01:59:41,508 ♪ بيلي، أنت بعيد جدًا عن الوطن ♪ 588 01:59:44,386 --> 01:59:48,890 ♪ هناك عيون خلف المرايا في أماكن فارغة ♪ 589 01:59:52,811 --> 01:59:56,606 ♪ ثقوب الرصاص والبنادق في حقائبها ♪ 590 01:59:59,776 --> 02:00:05,198 ♪ هناك دائمًا درجة أخرى وعشر خطوات أخرى ♪ 591 02:00:08,410 --> 02:00:11,913 ♪ بيلي، وأنت تمشي وحيدًا ♪ 592 02:00:27,178 --> 02:00:31,850 ♪ يقولون أن بات غاريت حصل على رقمك ♪ 593 02:00:34,436 --> 02:00:39,357 ♪ لذا نم وعين واحدة مفتوحة عندما تغفو ♪ 594 02:00:42,861 --> 02:00:47,073 ♪ كل صوت صغير قد يكون مجرد رعد ♪ 595 02:00:50,326 --> 02:00:54,748 ♪ رعد من فوهة بندقيته ♪ 596 02:00:58,209 --> 02:01:02,505 ♪ رجال الأعمال من تاوس يريدون سقوطك ♪ 597 02:01:04,841 --> 02:01:10,472 ♪ لذا فقد استأجروا بات غاريت لإجبارك على التباطؤ ♪ 598 02:01:13,641 --> 02:01:17,896 ♪ بيلي، ألا يجعلك هذا تشعر بالحزن الشديد ♪ 599 02:01:20,064 --> 02:01:24,986 ♪ أن يتم اصطيادك من قبل الرجل الذي كان صديقك؟ ♪ 600 02:01:28,239 --> 02:01:32,744 ♪ ملكات الغجر سيلعبن ختامك الكبير ♪ 601 02:01:35,705 --> 02:01:40,001 ♪ في مكان ما في زقاق تولاروزا ♪ 602 02:01:43,546 --> 02:01:47,884 ♪ ربما في وادي ريو بيكوس ♪ 603 02:01:50,887 --> 02:01:55,225 ♪ بيلي، أنت بعيد جدًا عن الوطن ♪ 604 02:01:58,478 --> 02:02:02,607 ♪ بيلي، أنت بعيد جدًا عن الوطن ♪