1
00:00:25,526 --> 00:00:28,111
♪ [موسيقى غربية ريفية]

2
00:00:40,707 --> 00:00:42,626
[خوار الأغنام]

3
00:00:47,130 --> 00:00:51,468
بات] ظننت أنني أخبرتك ألا ترعى هذه]
!الأغنام على أرضي

4
00:00:54,429 --> 00:00:58,392
.بو] إنها أرضي يا غاريت]
.أصبحت ملكي عندما وقعنا عقد الإيجار

5
00:00:59,601 --> 00:01:01,061
.رجل] إنه على حق يا سيد غاريت]

6
00:01:02,729 --> 00:01:05,899
.سوف أدفع لك عندما نعود
.وسأفسخ عقد الإيجار اللعين هذا

7
00:01:06,692 --> 00:01:09,319
.لا أعتقد أن القانون سيوافق على ذلك

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,612
أي قانون هذا؟

9
00:01:11,196 --> 00:01:12,656
قانون عصابة سانتا في؟

10
00:01:13,740 --> 00:01:15,117
.تباً

11
00:01:15,284 --> 00:01:17,869
.القانون اللعين يدمر البلاد -
!بو] هوه] -

12
00:01:18,036 --> 00:01:19,830
ألم تزل جزءًا من هذا القانون؟

13
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
.رجل] هناك شيء خاطئ في هذا الحزام]

14
00:01:25,377 --> 00:01:28,714
أعتقد أنهم انتخبوك
ودفعوا لك أجورًا جيدة

15
00:01:28,880 --> 00:01:29,923
لقاء قتلك للولد، أليس كذلك؟

16
00:01:33,176 --> 00:01:36,013
.يا لك من وغد حقير

17
00:02:28,440 --> 00:02:30,651
.رجل] كانت شبه مثالية تمامًا]

18
00:02:37,407 --> 00:02:39,117
[ضحك]

19
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
.جرب حظك يا إينو

20
00:02:41,495 --> 00:02:43,330
.إينو] أنت تخطئ أكثر من أي شخص آخر]

21
00:02:44,081 --> 00:02:45,123
.أنا أراهن على ذلك

22
00:02:55,717 --> 00:02:57,427
[ثرثرة غير واضحة]

23
00:03:06,728 --> 00:03:08,105
[طلقة نارية]

24
00:03:29,960 --> 00:03:32,045
[ثرثرة غير واضحة]

25
00:03:33,004 --> 00:03:35,257
.تمامًا كما كان الوضع في المزرعة، يا فتى

26
00:03:38,468 --> 00:03:40,011
[رجال يضحكون]

27
00:03:58,822 --> 00:04:00,282
[ثرثرة رجال]

28
00:04:00,574 --> 00:04:02,659
.باودري] انزل] -
[إطلاق نار] -

29
00:04:04,828 --> 00:04:06,413
.كيد] اللعنة، إنه غاريت]

30
00:04:07,038 --> 00:04:08,373
[إطلاق نار]

31
00:04:13,545 --> 00:04:15,547
[إطلاقات نارية]

32
00:04:19,301 --> 00:04:20,510
.بات] مرحباً يا بيل]

33
00:04:21,511 --> 00:04:23,972
إطلاق نار جيد جداً
.لرجل متزوج عجوز

34
00:04:24,139 --> 00:04:25,724
مجرد حظ، على ما أعتقد. كيف حالك يا كيد؟

35
00:04:25,891 --> 00:04:27,517
.من الجيد رؤيتك -
.من الجيد رؤيتك -

36
00:04:27,684 --> 00:04:30,479
.مرحباً يا بيلي -
من هذا الذي معك؟ -

37
00:04:30,645 --> 00:04:32,731
.تبدو جيداً -
هل تقيمون نوعاً من الاحتفال؟ -

38
00:04:32,898 --> 00:04:34,357
.مرحباً يا بلاك

39
00:04:35,984 --> 00:04:39,446
.لا، نحن نعيش هكذا دائماً
يجب أن تزورنا أكثر، أليس كذلك؟

40
00:04:39,613 --> 00:04:42,032
حسناً، أعتقد أن المنطقة اللعينة بأكملها

41
00:04:42,199 --> 00:04:45,494
.ستكون جرة مفتوحة كبيرة لنا الآن
أليس كذلك يا بات؟

42
00:04:45,660 --> 00:04:47,078
أليس هذا صحيحاً يا بات؟

43
00:04:54,503 --> 00:04:56,922
بلاك] أن تركب يومين من لينكولن]

44
00:04:57,088 --> 00:04:59,508
فقط لكي تسدد لي
دولارين تدين بها لي، يا بات؟

45
00:05:08,433 --> 00:05:10,519
.هولي] من الأفضل أن تحصل عليه الآن يا بلاك]

46
00:05:11,186 --> 00:05:13,939
.لن نرى بات كثيرًا هذه الأيام

47
00:05:15,023 --> 00:05:19,361
.أفهم أن السيدات المكسيكيات ما زلن جميلات كالعادة هناك

48
00:05:21,446 --> 00:05:22,572
أجل؟

49
00:05:24,241 --> 00:05:25,200
.أجل

50
00:05:26,868 --> 00:05:27,786
.أجل

51
00:05:36,628 --> 00:05:37,796
.أجل

52
00:05:39,965 --> 00:05:42,592
.أعرف أن إحداهن تنتظرك يا صاح. بسكين

53
00:05:44,010 --> 00:05:46,471
أتتذكر تلك الأخوات؟ -
بات] لا. من هن؟] -

54
00:05:47,097 --> 00:05:49,975
كيد] تلك التي نهضت وسألتها]
.كم أنت مدين لها

55
00:05:50,141 --> 00:05:52,519
:وقالت
".مهما كنت تظن أنها تستحق"

56
00:05:53,728 --> 00:05:55,814
.لقد رميت قطعة نقود معدنية على وسادتها

57
00:05:56,356 --> 00:06:00,777
،قالت الفتاة: "إذا كان هذا كل ما تستحقه
".فمن الأفضل أن أخيطه

58
00:06:01,319 --> 00:06:02,946
...وبات

59
00:06:03,113 --> 00:06:05,073
".قال بات: "يمكنك استخدام بضع غرز

60
00:06:05,240 --> 00:06:06,700
[ضحك]

61
00:06:07,284 --> 00:06:09,035
.لم أتصور أنها فعلت

62
00:06:09,369 --> 00:06:10,203
[يبصق]

63
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
.يا ابن العاهرة
.هيا. سأشتري لك مشروبًا

64
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
.بات] أحضر بضعة أكواب فقط]

65
00:06:22,591 --> 00:06:24,676
.جلبت لك شيئًا من لينكولن

66
00:06:32,851 --> 00:06:35,061
يا إلهي، ألا تصاب بالملل هنا، يا بيل؟

67
00:06:36,396 --> 00:06:39,316
ربما قضاء سنة أو نحو ذلك في المكسيك
.سيعود عليك ببعض الخير

68
00:06:42,235 --> 00:06:44,654
لم أتصور أنك ستكلف نفسك عناء
.القدوم إلى هنا

69
00:06:45,989 --> 00:06:48,199
.تباً، أنت تعرفني أفضل من ذلك

70
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
هل سمعت عن إيفان؟

71
00:06:53,580 --> 00:06:55,957
...لقد غرق في ريو غراندي

72
00:06:56,541 --> 00:06:59,085
أثناء محاولته العودة إلى تلك المكسيكية العجوز
.التي كنت تتحدث عنها

73
00:06:59,252 --> 00:07:01,129
.أخذ اثنين من رجال الدورية معه

74
00:07:02,756 --> 00:07:03,924
.يؤسفني سماع ذلك

75
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
.لطالما أحببت إيفان العجوز

76
00:07:12,182 --> 00:07:15,226
على الأقل كان يعرف
.متى هو الوقت المناسب للرحيل

77
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
لقد قضينا أوقاتًا جيدة، أليس كذلك؟

78
00:07:25,987 --> 00:07:28,657
لا بد أنه من الصعب جدًا
.أن تدير ظهرك لكل ذلك

79
00:07:29,741 --> 00:07:31,242
.الزمن يتغير، يا بيلي

80
00:07:37,791 --> 00:07:38,917
أتريدها بصراحة؟

81
00:07:41,753 --> 00:07:43,254
.إذا كان هذا سبب وجودك هنا

82
00:07:46,925 --> 00:07:48,593
...الناخبون

83
00:07:51,137 --> 00:07:52,222
.يريدون رحيلك

84
00:07:53,139 --> 00:07:54,474
.خارج البلاد

85
00:08:00,981 --> 00:08:03,608
ولكن هل هم يخبرونني، أم يسألونني؟

86
00:08:09,656 --> 00:08:10,907
.أنا أسألك

87
00:08:14,577 --> 00:08:16,538
.ولكن خلال خمسة أيام، سأجبرك

88
00:08:18,707 --> 00:08:20,917
♪ [موسيقى ريفية]

89
00:08:27,632 --> 00:08:29,676
.قد أتولى منصب شريف مقاطعة لينكولن

90
00:08:32,095 --> 00:08:33,096
.كيد] بات العجوز]

91
00:08:35,306 --> 00:08:36,766
.الشريف بات غاريت

92
00:08:38,852 --> 00:08:40,770
.باع نفسه لعصابة سانتا في

93
00:08:45,400 --> 00:08:46,401
ما هو شعورك؟

94
00:08:48,528 --> 00:08:49,821
...إنه، إيه

95
00:08:52,991 --> 00:08:57,037
.يبدو أن الزمن قد تغير

96
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
.الزمن ربما

97
00:09:00,790 --> 00:09:01,958
.ليس أنا

98
00:09:12,844 --> 00:09:15,180
مهلاً، لماذا لا تبقى هنا؟.

99
00:09:15,346 --> 00:09:17,098
لدينا بضعة أيام متبقية، أليس كذلك؟.

100
00:09:18,558 --> 00:09:20,226
لا. يجب أن أعود.

101
00:09:24,856 --> 00:09:26,191
وداعًا يا بات.

102
00:09:26,941 --> 00:09:28,610
وداعًا يا بيل.

103
00:09:28,777 --> 00:09:29,986
لا تستغل حظك.

104
00:09:30,695 --> 00:09:31,780
[بات يسخر]

105
00:09:34,574 --> 00:09:35,950
لست قلقًا بشأن حظي.

106
00:09:39,496 --> 00:09:41,164
[رجل يضحك]

107
00:09:52,801 --> 00:09:54,969
يا أولاد، أنتم تلعبون لعبة خاسرة.

108
00:09:56,846 --> 00:09:59,224
أنا أخطط للبقاء على قيد الحياة.

109
00:10:04,729 --> 00:10:06,064
وداعًا.

110
00:10:07,899 --> 00:10:09,484
؟لماذا لا تقتله

111
00:10:10,401 --> 00:10:11,402
؟لماذا

112
00:10:12,821 --> 00:10:14,489
إنه صديقي.

113
00:10:16,866 --> 00:10:18,368
لم يعد كذلك.

114
00:10:27,335 --> 00:10:28,461
أظن ذلك.

115
00:10:43,643 --> 00:10:44,978
.أوفوليارد] انهض يا بيلي]

116
00:10:45,645 --> 00:10:47,105
أتسمع ما أقوله؟

117
00:10:48,022 --> 00:10:49,232
!أجل

118
00:10:49,399 --> 00:10:52,026
.لا أجني المال بمشاهدتكم يا أولاد تنامون

119
00:10:52,861 --> 00:10:55,488
.أحب إضاعة أفضل جزء من هذا اليوم اللعين

120
00:10:56,906 --> 00:10:59,909
.هيا يا ولد، أطلق سراح ذلك السنجاب! يبدو أنك تحب أن تهزه حتى الموت

121
00:11:00,076 --> 00:11:00,994
.أنا فقط أخدش

122
00:11:01,161 --> 00:11:02,996
.ماشية تشيزوم تنتظرنا

123
00:11:03,163 --> 00:11:04,372
.آه، دعهم ينتظرون

124
00:11:09,961 --> 00:11:14,424
.أكره الوغد الذي يستيقظ صاخبًا ومغرورًا

125
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
.لست هنا من أجل صحتي، يا بغيض

126
00:11:24,058 --> 00:11:25,226
.هذا فظيع

127
00:11:32,692 --> 00:11:34,986
.بات لن يعجبه هذا -
ماذا؟ -

128
00:11:35,820 --> 00:11:37,405
.ينزل عليه بقسوة

129
00:11:37,572 --> 00:11:39,616
.في اليوم التالي لحصوله على شارته الجديدة

130
00:11:40,617 --> 00:11:45,538
.بحق الجحيم، ليس هناك طريقة سيعرف بها -
.أنا لا أخاف من بات غاريت -

131
00:11:53,379 --> 00:11:55,215
.حسنًا، لا بأس، قليلاً

132
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
!أوغاد

133
00:12:01,930 --> 00:12:04,557
.الأفضل أن أذهب لإسقاء تلك الخيول

134
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
[يصرخ]

135
00:12:28,957 --> 00:12:30,333
[صهيل حصان]

136
00:12:32,877 --> 00:12:36,798
.تبًا لتشيسوم
كيف علم أننا هنا؟

137
00:12:38,174 --> 00:12:39,509
.كيد] اللعنة، هذا غاريت]

138
00:12:39,676 --> 00:12:41,219
!أوفوليارد] تبًا له أيضًا]

139
00:12:41,386 --> 00:12:44,305
الآن لديه بيل ونصف بلدة
.لينكولن هناك معه

140
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
!توقفوا عن إطلاق النار

141
00:13:02,782 --> 00:13:04,325
!أولينجر] توقفوا عن إطلاق النار]

142
00:13:04,492 --> 00:13:05,952
!توقف

143
00:13:06,995 --> 00:13:08,705
.توقفوا عن إطلاق النار -
!توقف -

144
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
!بيل

145
00:13:11,249 --> 00:13:13,251
!اخرجوا! ليس لديكم فرصة

146
00:13:14,794 --> 00:13:16,713
لماذا تعتقلني؟

147
00:13:18,298 --> 00:13:19,382
من كان هذا؟

148
00:13:20,425 --> 00:13:21,926
.باكشوت روبرتس

149
00:13:23,011 --> 00:13:25,096
!لقتل باكشوت روبرتس

150
00:13:26,097 --> 00:13:28,182
[اللعنة، كان ذلك قبل عام. [يستهزئ

151
00:13:29,267 --> 00:13:31,394
.أطلقت عليه مباشرة

152
00:13:34,105 --> 00:13:37,817
.تفضل يا بات. سأقوم بتسخين فطورك

153
00:13:46,743 --> 00:13:47,910
.أظن أنه أكل

154
00:13:50,538 --> 00:13:53,666
.إنهم يغلقون المتجر علينا -
.بالتأكيد -

155
00:13:56,294 --> 00:13:59,714
.مرحباً، أنا أشارك بخمسة، يا توم

156
00:14:01,215 --> 00:14:03,176
ماذا عنك، يا فتى؟

157
00:14:03,343 --> 00:14:05,011
.أنا أراهن بخمسة

158
00:14:05,178 --> 00:14:08,056
لما لا؟

159
00:14:08,639 --> 00:14:10,350
.أرفع الرهان بخمسة

160
00:14:10,600 --> 00:14:13,061
[إطلاق النار مستمر]

161
00:14:14,395 --> 00:14:16,439
[أنين]

162
00:14:21,611 --> 00:14:23,696
.لم أعد أرى البطاقات

163
00:14:29,660 --> 00:14:31,245
.ربما حان الوقت لتتمشى

164
00:14:36,000 --> 00:14:39,087
بالطبع نعم. لما لا؟

165
00:14:41,089 --> 00:14:42,590
.ما زلت أستطيع حمل بندقية

166
00:14:47,345 --> 00:14:49,472
.علينا التحرك. أنا أتحرك بسرعة

167
00:14:51,808 --> 00:14:52,809
.يا فتى

168
00:14:53,184 --> 00:14:54,936
.سوف ندبر لك مكيدة، يا تشارلي

169
00:14:55,603 --> 00:14:57,438
.إنها فرصتنا الوحيدة

170
00:14:58,439 --> 00:15:00,483
.يا إلهي! يا لطيف

171
00:15:03,069 --> 00:15:06,114
،أنا ذاهب الآن، إذن بالله
.هيا بنا ننتهي من هذا

172
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
...مهلا

173
00:15:11,160 --> 00:15:12,912
.أنا لست خائفاً منه الآن

174
00:15:15,206 --> 00:15:16,958
!أوقفوا إطلاق النار

175
00:15:17,125 --> 00:15:18,626
!نحن خارجون

176
00:15:19,210 --> 00:15:20,336
!توقفوا

177
00:15:20,503 --> 00:15:21,796
[توقف إطلاق النار]

178
00:15:22,463 --> 00:15:24,173
.أنت اذهب يساراً. سأذهب يميناً

179
00:15:24,340 --> 00:15:25,925
.ربما لم يحيطوا بنا

180
00:15:26,676 --> 00:15:28,886
ربما كان الكلب سيلحق
،بالأرنب

181
00:15:29,053 --> 00:15:30,388
.لو لم يفكر في التبرز

182
00:15:31,848 --> 00:15:34,183
أوفوليارد] أين الأحصنة اللعينة؟]

183
00:15:35,560 --> 00:15:37,728
[حوار غير مسموع] -
[استئناف إطلاق النار] -

184
00:16:01,210 --> 00:16:04,255
!هذا يكفي -
!توقفوا! توقفوا -

185
00:16:04,422 --> 00:16:05,923
[توقف إطلاق النار]

186
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
!حسناً، يا فتى

187
00:16:08,759 --> 00:16:10,428
!اخرجوا إذا كنتم ما زلتم على قيد الحياة

188
00:16:11,888 --> 00:16:13,097
!انتهت اللعبة

189
00:16:18,811 --> 00:16:20,396
!كيد] خارجون يا بات]

190
00:16:33,826 --> 00:16:35,495
♪ [موسيقى الروك الشعبية]

191
00:17:08,986 --> 00:17:10,780
.يا (بات)، أنت بصحبة سيئة

192
00:17:15,201 --> 00:17:16,827
.أجل، أنا حي على الرغم من ذلك

193
00:17:19,372 --> 00:17:20,456
.وأنا كذلك

194
00:17:50,987 --> 00:17:54,490
.لم أتوقع سماعك تتباهى بكونك رجلاً عاملاً

195
00:17:56,409 --> 00:17:59,036
.لم أتصورك رجل قانون أيضاً

196
00:18:02,331 --> 00:18:04,250
.إنها مجرد طريقة للبقاء على قيد الحياة

197
00:18:06,085 --> 00:18:08,879
.لا يهم في أي جانب أنت، أنت دائماً على حق

198
00:18:10,756 --> 00:18:14,760
.وأنا أطمح أن أعيش لأكون غنياً، عجوزاً، وأشيب

199
00:18:16,387 --> 00:18:18,222
."هذا طموح نبيل يا "بات

200
00:18:20,558 --> 00:18:21,934
.استمر في التفكير بهذه الطريقة

201
00:18:22,101 --> 00:18:24,478
.وسأستمر في التفكير في كيفية إنفاق أموالك

202
00:18:24,645 --> 00:18:26,731
،"الشيء الوحيد الذي يجب أن تفكر فيه، يا سيد "بوني

203
00:18:26,897 --> 00:18:29,650
.هو عندما تقف أمام أعلى محكمة موجودة

204
00:18:30,526 --> 00:18:33,029
.لتجلس لتحكم على روحك المتعفنة

205
00:18:33,904 --> 00:18:35,781
.الآن، استمع. استمع إلي جيداً

206
00:18:35,948 --> 00:18:38,409
قبل أن ينقطع ذلك الحبل مباشرةً، سيصيبك

207
00:18:38,576 --> 00:18:41,662
.مثل صاعقة برق أن ما كنت أخبرك به هو الحقيقة

208
00:18:44,498 --> 00:18:47,209
.الآن، ستتعلم أن تؤمن قبل أن أنتهي منك

209
00:18:48,169 --> 00:18:49,003
.ثلاثة لك

210
00:18:54,717 --> 00:18:56,385
بماذا تؤمن يا "بيل"؟

211
00:19:00,598 --> 00:19:05,770
.إيماني الوحيد يا "بيلي" هو معرفتي أنني رجل صغير لديه وظيفة يجب أن يقوم بها

212
00:19:08,105 --> 00:19:11,025
...أعتقد أنني سأضطر إلى رؤية هذا الرهان

213
00:19:12,401 --> 00:19:14,278
.وأرفع عليك 5 -
."يا "بيلي -

214
00:19:14,445 --> 00:19:18,449
.في مكان ما في الكتاب المقدس، يقول أن هناك وقت لكل شيء

215
00:19:18,616 --> 00:19:21,619
.وقت للحب، وقت للكراهية

216
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
.وقت للقتل

217
00:19:26,499 --> 00:19:29,752
.الآن حان الوقت لكي تتقرب إلى الله، يا فتى

218
00:19:30,419 --> 00:19:31,879
.سمعت أن الله سريع

219
00:19:32,588 --> 00:19:35,591
.يجب أن أذهب أمامه بنفسي قبل أن أراهن على ذلك

220
00:19:37,134 --> 00:19:38,177
.سوف تفعل

221
00:19:45,393 --> 00:19:47,687
قل، يا بوب؟ بماذا تؤمن أيضًا؟

222
00:19:48,270 --> 00:19:50,606
.عدا الله -
.أنا -

223
00:19:51,607 --> 00:19:53,818
.تمامًا مثل أولد أولينجر

224
00:19:55,152 --> 00:19:58,197
.دائمًا يجب أن يكون لديه رأي مخالف في كل شيء

225
00:20:00,741 --> 00:20:02,284
.حسنًا، هذا يضعني في طريقي

226
00:20:02,451 --> 00:20:05,830
.اخرج واجمع المزيد من الضرائب -
.كلها لك -

227
00:20:06,330 --> 00:20:07,581
.يومان، يا فتى

228
00:20:07,748 --> 00:20:10,209
.أحسب ثمانية أيام حتى الفجر، يا بيلي

229
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
الأفضل أن تكون على ركبتيك
وتتعرف

230
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
.على ربك وسيدك

231
00:20:15,381 --> 00:20:18,384
بات، أبعد مؤخرة البغل هذه عني

232
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
.قبل أن أضطر إلى كسره

233
00:20:20,010 --> 00:20:22,263
.أتمنى حقًا أن تحاول، يا بني

234
00:20:22,430 --> 00:20:25,433
.لدي بندقيتي محشوة بـ 16 قطعة نقدية رقيقة

235
00:20:25,599 --> 00:20:26,726
تكفي لتمددك

236
00:20:26,892 --> 00:20:29,520
.مثل لحاف امرأة مجنونة -
.بوب -

237
00:20:29,687 --> 00:20:32,565
لماذا لا تغني أغنية يسوع بينما لا تزال هناك فرصة؟

238
00:20:32,732 --> 00:20:34,400
.بوب. بوب

239
00:20:34,817 --> 00:20:35,693
.اللعنة

240
00:20:37,987 --> 00:20:42,032
.إذا عبثت معه مرة أخرى، سأضطر إلى إرسال مؤخرتك إلى تكساس

241
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
.كيد] لا تفعل]

242
00:20:44,785 --> 00:20:46,662
.أعتقد أنني أود أن أبقيه هنا لبعض الوقت

243
00:20:50,124 --> 00:20:51,709
♪ [موسيقى غربية ريفية]

244
00:21:21,155 --> 00:21:22,448
.أنا أنسحب، يا بيلي

245
00:21:30,331 --> 00:21:32,583
تنسحب بثلاث ملكات الآن، أليس كذلك؟

246
00:21:33,334 --> 00:21:35,795
يجب أن تكون خائفًا
.من أنني سأخرج خاسرًا، يا بيل

247
00:21:37,838 --> 00:21:41,717
.أعتقد أنني لا أراهم فحسب -
.حسنًا، سأقول لك شيئًا -

248
00:21:42,384 --> 00:21:45,221
،طالما أنني ما زلت أتنفس
.دعنا نلعبها بنزاهة

249
00:21:45,930 --> 00:21:49,558
أنا لم أبع سرجي مثلك
.ومثل بقية فتيان المدينة، يا بيل

250
00:21:51,060 --> 00:21:54,188
إنه فقط بوب الذي تنبعث منه رائحة
.مثل قذارة الشوارع هناك

251
00:21:58,192 --> 00:21:59,568
.بوب] على ركبتيك]

252
00:22:00,402 --> 00:22:01,612
.اقبل مؤخرتي

253
00:22:03,322 --> 00:22:05,366
!على ركبتيك، قلت -
!بوب -

254
00:22:07,618 --> 00:22:09,620
.تب، يا ابن العاهرة

255
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
.يا يسوع الحبيب، أنا أتوب

256
00:22:13,457 --> 00:22:15,584
.ليس حتى تتذوق خوف الرب

257
00:22:15,751 --> 00:22:17,127
.سأريك -
.بيل] بوب، توقف] -

258
00:22:17,294 --> 00:22:19,505
سآخذك في نزهة عبر الجحيم
.على شبكة عنكبوت

259
00:22:19,672 --> 00:22:21,632
،مشكلتك يا فتى
!أنك لا تعرف شيئًا عن الله

260
00:22:21,799 --> 00:22:24,093
!توقف يا بوب! لقد جننت

261
00:22:39,149 --> 00:22:41,235
سأعبر الشارع
.لأحتسي شرابًا

262
00:22:41,402 --> 00:22:42,862
.أنا عطشان جدًا

263
00:22:44,864 --> 00:22:47,533
أريد أن أخبرك
.شيئًا شخصيًا أخيرًا يا كيد

264
00:22:49,034 --> 00:22:52,288
سيكون حبلًا مرتخيًا
.وهبوطًا طويلًا

265
00:22:53,163 --> 00:22:58,002
لماذا، أناس طيبون يأتون فقط ليروا
.روحك الآثمة المسكينة تلتقي بالشيطان

266
00:22:58,502 --> 00:23:00,296
.وأنا أهدف إلى إرضائهم

267
00:23:00,462 --> 00:23:04,466
أتأكد من أنك تقول صلاة الرب
قبل أن تقوم برقصة الكيك ووك المناسبة

268
00:23:04,633 --> 00:23:06,886
.وتلطخ سراويلك

269
00:23:08,721 --> 00:23:10,931
.تلك الضربة الأخيرة جعلت أحشائي تتحرك

270
00:23:12,349 --> 00:23:14,059
.أحتاج الذهاب إلى الخلاء

271
00:23:16,478 --> 00:23:18,856
[صهيل الخيول]

272
00:23:19,523 --> 00:23:22,902
بيل] لقد جن حصاني ذات مرة]
.أثناء عودتي من باتشيكو

273
00:23:23,068 --> 00:23:25,779
كان عليّ أن أقطع القضيب الثاني
.في فمه وأن أجعله ينزف

274
00:23:25,946 --> 00:23:28,490
مات بين يدي
.وانتهى بي الأمر بالسير 40 ميلاً

275
00:23:31,368 --> 00:23:32,912
.كيد] لم أكن أبدًا من محبي المشي]

276
00:23:33,078 --> 00:23:35,915
،حسنًا، لم أمشِ ميلاً واحدًا منذ ذلك الحين
.سأخبرك

277
00:23:40,336 --> 00:23:42,463
.التقيت بمجموعة من ميسكاليروس

278
00:23:45,215 --> 00:23:48,594
كانوا خارج المحمية مباشرة
.وتم الاشتباه بي بسببهم

279
00:23:49,845 --> 00:23:51,347
لكن كان معي بعض البسكويت

280
00:23:51,513 --> 00:23:54,016
وأعطيته لهم
.وركبوا وهربوا

281
00:24:01,106 --> 00:24:02,775
.هذه قصة رائعة يا بيل

282
00:24:09,490 --> 00:24:12,576
،أتعلم
.أعتقد أن بات العجوز قد فقد شجاعته

283
00:24:12,743 --> 00:24:13,994
.لن يقترب من رجل

284
00:24:14,995 --> 00:24:19,041
.يجب ألا تتحدث عنه بهذه الطريقة
.لقد كنت أنت وهو قريبين جدًا في الماضي

285
00:24:21,251 --> 00:24:23,671
.إنه ليس نفس الرجل -
[صهيل حصان] -

286
00:24:29,385 --> 00:24:32,888
لقد سلم نفسه إلى تشيزوم
وكل مالك أرض ملعون آخر

287
00:24:33,055 --> 00:24:35,391
يحاول وضع سياج
.حول هذه البلاد

288
00:24:36,767 --> 00:24:39,186
،بحق الجحيم، هذا ما كنت تفعله
أليس كذلك يا بيل؟

289
00:24:39,353 --> 00:24:40,980
تبيعنا وتصبح سمينًا؟

290
00:24:42,982 --> 00:24:44,400
.ليس الأمر بهذه السهولة يا بيلي

291
00:25:00,457 --> 00:25:03,127
كيد] الآن، كنت صديقًا لكارلايل، أليس كذلك يا بيل؟]

292
00:25:03,293 --> 00:25:04,586
.بيل] أنت تعرف أنني كنت كذلك]

293
00:25:06,296 --> 00:25:09,383
.أنا لا أقصد أن أكون معارضًا
هل سبق لي أن أخبرتك كيف مات؟

294
00:25:10,384 --> 00:25:13,137
.سمعت ذلك من سام ديدريك -
.أجل -

295
00:25:14,179 --> 00:25:16,849
.والآن أود أن تسمعه مني

296
00:25:22,354 --> 00:25:25,858
.أطلق عليه النار ثلاث مرات في ظهره
.نسف رأسه اللعين

297
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
.لا أريد قتلك، يا بيل

298
00:25:30,612 --> 00:25:32,781
.حسنًا، الآن، أنا بالتأكيد آمل ألا تفعل، يا بيلي

299
00:25:34,158 --> 00:25:35,659
.إذن، فقط تحرك نحوي

300
00:25:39,163 --> 00:25:42,041
.لا. لا تفعل ذلك، من فضلك

301
00:25:44,418 --> 00:25:46,587
.لن تطلق النار علي في ظهري، يا بيلي

302
00:25:54,553 --> 00:25:57,097
رجل 1] ما هذا اللعنة؟] -
.رجل 2] سمعت إطلاق نار] -

303
00:26:00,601 --> 00:26:02,728
[ثرثرة غير واضحة]

304
00:26:10,486 --> 00:26:12,237
.رجل 3] انتبهوا، معه بندقية]

305
00:26:15,991 --> 00:26:18,869
كيد] كيف يبدو لك يسوع الآن، يا بوب؟]

306
00:26:19,036 --> 00:26:20,871
!رجل 4] بوني قتل بيل]

307
00:26:21,622 --> 00:26:24,083
.أجل، لقد قتلني أنا أيضًا

308
00:26:28,712 --> 00:26:30,464
[صهيل حصان]

309
00:26:34,426 --> 00:26:35,886
.احتفظ بالباقي، يا بوب

310
00:26:50,400 --> 00:26:52,903
♪ [موسيقى ريفية غربية]

311
00:26:57,783 --> 00:26:59,034
.أحضر لي فأسًا

312
00:26:59,201 --> 00:27:00,536
[كيد يتحدث بالإسبانية]

313
00:27:23,725 --> 00:27:24,768
[كيد يتحدث بالإسبانية]

314
00:27:30,858 --> 00:27:32,734
.تراجع. لا أريد قتلك

315
00:27:41,535 --> 00:27:43,745
أريدك أن تذهب
،إلى ذلك الإسطبل

316
00:27:43,912 --> 00:27:45,539
.أحضر لي أفضل حصان لديك

317
00:27:46,582 --> 00:27:47,916
.نعم، سيدي

318
00:28:14,359 --> 00:28:16,778
♪ لقد زرت ريو غراندي ♪

319
00:28:18,989 --> 00:28:21,116
♪ وريو تشاما ♪

320
00:28:23,243 --> 00:28:24,995
♪ وريو بيكوس ♪

321
00:28:25,704 --> 00:28:28,123
♪ ريو مونتانا ♪

322
00:28:28,916 --> 00:28:31,001
♪ لقد كنت في سانتا في ♪

323
00:28:31,627 --> 00:28:34,713
♪ سان أنطون، تولاروسا ♪

324
00:28:40,010 --> 00:28:43,013
♪ لقد كنت في كل مكان لعنة الله ♪

325
00:28:44,973 --> 00:28:46,350
♪ فورت سومنر 8 ♪

326
00:28:47,351 --> 00:28:48,810
♪ وإسبانولا ♪

327
00:28:50,812 --> 00:28:52,189
♪ سان بيدرو ♪

328
00:28:53,065 --> 00:28:54,942
♪ ولقد كنت في وايت أوكس ♪

329
00:28:57,611 --> 00:28:59,571
♪ أوجو ميلاغرو ♪

330
00:29:00,489 --> 00:29:02,866
♪ ربما قضيت ليلة في ماتاموروس ♪

331
00:29:03,033 --> 00:29:04,284
♪ أغامر ♪

332
00:29:07,329 --> 00:29:11,792
♪ ولكنني لم أر قط بلدة وضيعة ♪

333
00:29:11,959 --> 00:29:13,418
♪ مثل لينكولن ♪

334
00:29:13,585 --> 00:29:15,128
♪ ولقد كنت في تكساس ♪

335
00:29:16,255 --> 00:29:17,589
♪ أريزونا ♪

336
00:29:17,756 --> 00:29:19,424
♪ كولورادو ♪

337
00:29:21,134 --> 00:29:22,594
♪ مع ابنتك ♪

338
00:29:25,305 --> 00:29:27,474
♪ ماريجوانا ♪

339
00:29:28,267 --> 00:29:30,269
♪ عبر الحدود ♪

340
00:29:30,435 --> 00:29:34,189
♪ كانت تضحك كالشيطان
عندما أمسكت بها ♪

341
00:29:36,400 --> 00:29:38,360
♪ لكنها كانت تبتسم ♪

342
00:29:39,945 --> 00:29:41,613
♪ عندما تركتها ♪

343
00:29:41,780 --> 00:29:43,657
[بيلي 1" قيد التشغيل"]

344
00:30:35,083 --> 00:30:38,795
أقسم بالله، أظن أنني سأستبدل حصانك
.البني الأصيل بجلد الغزال الذي تملكه

345
00:30:39,671 --> 00:30:41,173
ما هذا بحق الجحيم، يا بيلي؟

346
00:30:48,513 --> 00:30:50,766
.سأضيف حوالي 1.60 دولار من الفكة

347
00:30:50,932 --> 00:30:52,559
.إذا استطعت إخراجها من العجوز بوب هناك

348
00:31:12,537 --> 00:31:16,833
♪ هناك بنادق عبر النهر
مصوبة نحوك ♪

349
00:31:20,045 --> 00:31:24,257
♪ رجل قانون على دربك
يود الإمساك بك ♪

350
00:31:27,302 --> 00:31:32,015
♪ صائدو الجوائز أيضاً
يرغبون في الإمساك بك ♪

351
00:31:34,559 --> 00:31:38,647
♪ بيلي، هم لا يحبونك
أن تكون حراً جداً ♪

352
00:31:41,983 --> 00:31:45,987
♪ التخييم طوال الليل على الشرفة ♪

353
00:31:49,408 --> 00:31:53,995
♪ توزيع أوراق اللعب حتى الفجر
في الهاسيندا ♪

354
00:31:57,165 --> 00:32:02,337
♪ إلى تلة الأحذية يرغبون بإرسالك ♪

355
00:32:04,423 --> 00:32:08,218
♪ بيلي، لا تدُر ظهرك لي ♪

356
00:32:11,596 --> 00:32:16,184
♪ اللعب واللهو
مع بعض السينيوريتا الحلوة ♪

357
00:32:19,146 --> 00:32:23,483
♪ إلى ممرها المظلم ستقودك ♪

358
00:32:26,903 --> 00:32:32,200
♪ في ظلال المائدة
ستستقبلك ♪

359
00:32:33,994 --> 00:32:38,039
♪ بيلي، أنت بعيد جداً عن الوطن ♪

360
00:32:44,004 --> 00:32:46,173
[الموسيقى تتلاشى]

361
00:32:51,636 --> 00:32:52,804
.بات] واو]

362
00:32:58,768 --> 00:33:02,981
هل يمكن لأحدكم أن يرفعه
عن الأرض ويضعه بالداخل؟

363
00:33:04,483 --> 00:33:06,193
.كل ما تقوله يا شريف

364
00:33:10,447 --> 00:33:12,449
[ثرثرة غير واضحة]

365
00:33:18,163 --> 00:33:19,623
.الحلاق] يا لها من فوضى، يا بات]

366
00:33:21,249 --> 00:33:23,293
.أطلق النار على بيل وأولينجر وركب وهرب

367
00:33:23,460 --> 00:33:25,754
.أجل. اجعلها جيدة هذه المرة، يا جوزيبي

368
00:33:29,049 --> 00:33:30,634
.واترك الشارب عليها

369
00:33:32,802 --> 00:33:34,596
[يئن]

370
00:33:37,057 --> 00:33:38,517
هل يوجد صبي هنا؟

371
00:33:38,683 --> 00:33:39,601
.جوزيبي] يا ولد]

372
00:33:45,815 --> 00:33:47,317
.تحدث إلى السيد غاريت

373
00:33:48,735 --> 00:33:49,736
.نعم سيدي

374
00:33:50,946 --> 00:33:53,281
أريدك أن تركض
،طوال الطريق إلى منزلي

375
00:33:53,448 --> 00:33:56,326
أخبر السيدة غاريت
.أنني سأكون في المنزل لتناول العشاء

376
00:33:57,202 --> 00:33:59,996
ثم أريدك أن تندفع كاندفاع قطيع
،إلى المحكمة

377
00:34:00,163 --> 00:34:03,458
ابحث عن جون نيولي وجميع الأولاد الآخرين
الذين يقفون هناك

378
00:34:03,625 --> 00:34:06,545
وأخبرهم أن يأتوا إلى هنا
ويقوموا بزيارتي. هل فهمت؟

379
00:34:08,004 --> 00:34:09,256
[يتحدث بصورة غير واضحة]

380
00:34:09,422 --> 00:34:11,800
.جون نيولي، المحكمة. نعم سيدي

381
00:34:12,634 --> 00:34:14,261
♪ [موسيقى كانتري غربية]

382
00:34:21,685 --> 00:34:23,645
.من الأفضل أن أبدأ في تكوين فرقة مسلحة

383
00:34:50,213 --> 00:34:51,214
من أنت؟

384
00:34:53,508 --> 00:34:54,884
.هذا سؤال جيد

385
00:35:01,933 --> 00:35:06,104
.أعتقد أنك تعرفني. بيل كيرميت

386
00:35:09,274 --> 00:35:11,860
مطلوب بتهمة سرقة الخيول في سفن ريفرز، أليس كذلك؟

387
00:35:12,902 --> 00:35:14,029
.هذا أنا يا حضرة المأمور

388
00:35:16,406 --> 00:35:19,284
قتلت العجوز سي.بي. دينينغ
في العام الماضي في سيلفر سيتي

389
00:35:19,451 --> 00:35:21,536
.لأنه وصفك بالغشاش في لعبة مونتي

390
00:35:23,163 --> 00:35:24,623
.هذا أنا

391
00:35:24,789 --> 00:35:25,915
.ألاموسا بيل

392
00:35:34,799 --> 00:35:37,135
.حسنًا يا بيل، سأجعلك نائبي

393
00:35:39,929 --> 00:35:42,182
،استمع يا بيل، لماذا لا تذهب إلى الخلف

394
00:35:44,059 --> 00:35:46,895
وتجد لنا شريحتين من اللحم
.وكمية من البيض

395
00:35:47,520 --> 00:35:50,940
وأحضر إحدى الزجاجات الجيدة
التي يخبئونها خلف البار، ها؟

396
00:35:52,942 --> 00:35:54,277
.أريد أن أستحم

397
00:36:04,954 --> 00:36:06,289
[بيل ينحنح]

398
00:36:07,082 --> 00:36:09,668
يجب أن يستغرق الأمر حوالي أسبوعين
.لعمل دائرة

399
00:36:11,211 --> 00:36:12,212
.نعم

400
00:36:29,646 --> 00:36:31,648
[جرس الكنيسة يدق]

401
00:36:54,462 --> 00:36:55,463
[الباب يُغلق]

402
00:37:12,272 --> 00:37:15,275
.يقولون أن ويليام بوني قد هرب -
.فعل -

403
00:37:17,527 --> 00:37:19,237
.وآمل أن يكون في المكسيك القديمة

404
00:37:24,868 --> 00:37:26,995
.حيث يجب أن نكون لو كان لدي أي حس

405
00:37:28,788 --> 00:37:31,666
.إذا لم يكن كذلك، فسأطارده

406
00:37:31,833 --> 00:37:33,710
.لدي الكثير على المحك لكي لا أفعل ذلك

407
00:37:35,170 --> 00:37:37,005
.أعتقد أن هذا هو السبب في أنهم انتخبوني

408
00:37:39,174 --> 00:37:40,717
.على أي حال، لا أهتم

409
00:37:41,718 --> 00:37:44,471
.أحضرته مرة، يمكنني فعل ذلك مرة أخرى

410
00:37:44,637 --> 00:37:45,638
.إذا اضطررت لذلك

411
00:37:48,600 --> 00:37:51,102
.يمكنك القول أنك سعيد برؤيتي

412
00:37:51,269 --> 00:37:54,105
لقد مر أكثر من أسبوع
.منذ أن رحلت

413
00:38:01,571 --> 00:38:02,572
.أنا آسف

414
00:38:04,866 --> 00:38:06,409
.يجب أن أذهب إلى الصالون

415
00:38:06,576 --> 00:38:11,122
يوجد سكران هناك
.يسبب الكثير من المشاكل

416
00:38:11,289 --> 00:38:13,291
.يُعرف باسم ألاموسا بيل

417
00:38:13,458 --> 00:38:16,294
قال إنه كان يركب مع كيد
.في غرب تكساس

418
00:38:18,630 --> 00:38:21,841
هل ستبارك هذا المنزل
بحضورك على العشاء؟

419
00:38:24,010 --> 00:38:26,304
أوه، يبدو
.أنها ستكون ليلة طويلة

420
00:38:28,723 --> 00:38:31,100
.لقد كان عامًا طويلاً -
.ليس الآن -

421
00:38:32,060 --> 00:38:33,645
.شعبي لا يتحدث معي

422
00:38:35,355 --> 00:38:37,941
يقولون أنك أصبحت
غريبًا أكثر من اللازم

423
00:38:38,107 --> 00:38:39,192
،منذ أن أصبحت شريفًا

424
00:38:40,026 --> 00:38:41,903
.أنك أبرمت صفقات مع تشيزوم

425
00:38:43,238 --> 00:38:44,531
.لا تلمسني

426
00:38:45,949 --> 00:38:47,367
.أنت ميت من الداخل

427
00:38:48,618 --> 00:38:50,495
.أتمنى لو لم ترتدي هذا الشارة أبدًا

428
00:38:50,662 --> 00:38:52,539
!ليس الآن -
!سي، الآن -

429
00:38:52,705 --> 00:38:54,791
!وإلا فلن أكون هنا عندما تعود

430
00:39:04,175 --> 00:39:05,510
...سنتعامل مع هذا

431
00:39:07,470 --> 00:39:08,680
.عندما ينتهي الأمر

432
00:39:12,475 --> 00:39:13,935
.آمل أن ينجو

433
00:39:15,186 --> 00:39:16,271
.حسنًا، هو لن يفعل

434
00:39:17,188 --> 00:39:19,482
.فيه الكثير من المرح

435
00:39:20,692 --> 00:39:22,193
.وقليل جدًا فيك

436
00:39:37,500 --> 00:39:41,880
♪ هناك عيون خلف المرايا
في أماكن فارغة ♪

437
00:39:45,800 --> 00:39:49,971
♪ ثقوب رصاص وبنادق
في صناديقها ♪

438
00:39:52,807 --> 00:39:58,187
♪ هناك دائمًا درجة أخرى
وعشر خطوات أخرى ♪

439
00:40:01,232 --> 00:40:04,903
♪ بيلي، وأنت تمشي وحيدًا ♪

440
00:40:16,122 --> 00:40:20,793
♪ يقولون أن بات جاريت
حصل على رقمك ♪

441
00:40:23,421 --> 00:40:28,259
♪ لذا نم بعين واحدة مفتوحة
عندما تغفو ♪

442
00:40:31,763 --> 00:40:36,142
♪ كل صوت صغير
قد يكون رعدًا ♪

443
00:40:39,354 --> 00:40:43,441
♪ رعد من فوهة بندقيته ♪

444
00:41:10,176 --> 00:41:14,305
♪ يا بيلي، أنت بعيد جدًا عن الوطن ♪

445
00:41:17,642 --> 00:41:21,354
♪ يا بيلي، أنت بعيد جدًا عن الوطن ♪

446
00:41:25,191 --> 00:41:29,028
♪ يا بيلي، أنت بعيد جدًا عن الوطن ♪

447
00:41:32,949 --> 00:41:34,951
[صوت الرعد يزمجر في المسافة]

448
00:41:37,704 --> 00:41:38,913
.لقد تأخرت يا بات

449
00:41:41,916 --> 00:41:43,710
.آه. المزيد من الكونياك، من فضلك

450
00:42:03,646 --> 00:42:06,482
.لطف منك أن أتيت، يا شريف -
.شكراً لك، يا صاحب الشرف -

451
00:42:06,649 --> 00:42:09,193
.إنه لمن دواعي سروري أن أراك -
.بات] شكراً لك، يا سيدي] -

452
00:42:09,360 --> 00:42:10,778
هل لي أن أقدم لك بعض العشاء؟

453
00:42:12,321 --> 00:42:16,951
أوه، لا، لا. أعتقد أنني قد آخذ
.قليلاً من ذلك، إمم، براندي، مع ذلك

454
00:42:17,118 --> 00:42:18,703
.بالتأكيد. بعض البراندي

455
00:42:20,663 --> 00:42:24,459
آمل حقًا أن تستمتع
.بأمسيات نيو مكسيكو الممطرة هذه

456
00:42:24,625 --> 00:42:27,462
.لديهم كآبة رائعة

457
00:42:28,421 --> 00:42:31,049
إنهم يقربوننا
.من تصميم أعظم

458
00:42:33,468 --> 00:42:34,635
.على الأقل آمل ذلك

459
00:42:42,185 --> 00:42:45,271
.أجل، اسمح لي أن أقدم السيد لولين هاولاند

460
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
.وهذا الرجل هو نوريس

461
00:42:52,904 --> 00:42:56,657
.هؤلاء السادة قلقون جداً بشأن هروب ويليام بوني

462
00:42:56,824 --> 00:42:59,577
.قلق، أنا متأكد من أنك تشاركهم فيه أيضاً

463
00:42:59,744 --> 00:43:01,079
.لقد هرب من سجني

464
00:43:02,163 --> 00:43:03,164
.بالضبط

465
00:43:10,213 --> 00:43:13,007
.هذه المنطقة شاسعة وبدائية

466
00:43:14,509 --> 00:43:16,135
،هناك أموال هنا

467
00:43:17,011 --> 00:43:20,223
.استثمارات متنامية ومصالح سياسية

468
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
يجب علينا حماية هذه الاستثمارات

469
00:43:22,183 --> 00:43:25,186
.حتى تتمكن المنطقة من الاستمرار في الازدهار والنمو

470
00:43:25,353 --> 00:43:27,605
أعتقد أنك ركبت مع كيد، أليس كذلك يا شريف؟

471
00:43:27,772 --> 00:43:28,689
.فعلت

472
00:43:28,856 --> 00:43:31,150
.هاولاند] إذن يجب أن تكون على دراية بتحركاته]

473
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
.حسناً، أنا أعرف بيلي

474
00:43:32,944 --> 00:43:35,113
.وهو ليس بالضبط قابلاً للتوقع

475
00:43:35,279 --> 00:43:36,614
.أوه، هيا الآن يا شريف

476
00:43:37,115 --> 00:43:39,742
بالنسبة لرجل نصف خارج عن القانون نفسه ولا يزال ذكياً بما يكفي

477
00:43:39,909 --> 00:43:42,578
،ليتم انتخابه شريفًا من قبل تشيزوم وكبار مربي الماشية الآخرين

478
00:43:42,745 --> 00:43:44,080
.أتوقع أفضل من ذلك

479
00:43:44,580 --> 00:43:47,250
الآن، هل يمكنك القبض عليه، أم يجب أن نبحث في مكان آخر؟

480
00:43:47,416 --> 00:43:48,584
...أوه، يمكنني القبض عليه

481
00:43:49,627 --> 00:43:51,504
إذا لم يُفسد الحمقى الكبار
الأمور

482
00:43:51,671 --> 00:43:53,589
.بإشعال حرب مواشي أخرى

483
00:43:54,173 --> 00:43:55,758
،أؤكد لك يا سيد غاريت

484
00:43:55,925 --> 00:43:59,303
أن تشيزوم والآخرين قد نُصحوا
.بإدراك موقعهم

485
00:44:00,596 --> 00:44:04,225
،وفي هذه اللعبة بالذات
.لم يتبق سوى عدد قليل من الحركات

486
00:44:05,059 --> 00:44:09,313
أنصحك بأن تتمسك بيد رابحة
.بينما لديك فرصة

487
00:44:13,818 --> 00:44:18,573
نحن نقدم مكافأة قدرها 1000 دولار
.مقابل القبض على كيد

488
00:44:20,199 --> 00:44:21,701
.يمكنك الحصول على 500 الآن

489
00:44:23,661 --> 00:44:25,496
.حسنًا، أنا أهدف إلى إحضار كيد

490
00:44:26,664 --> 00:44:28,374
...ولكن حتى أفعل ذلك

491
00:44:29,333 --> 00:44:31,169
من الأفضل أن تأخذ الـ 500 دولار الخاصة بك

492
00:44:31,335 --> 00:44:33,796
وتدسها في مؤخرتك
.وتشعل فيها النار

493
00:44:56,986 --> 00:44:59,155
.والاس] فكرة تستحق الثناء، يا شريف]

494
00:45:09,373 --> 00:45:10,374
.إينو

495
00:45:12,460 --> 00:45:13,669
.حسنٌ، الآن

496
00:45:25,932 --> 00:45:29,560
!سأطيّر أعلى رأسك الناتئ مثل ظهر البقرة، يا ابن العاهرة

497
00:45:30,436 --> 00:45:31,562
كيف الحال، يا لوك؟

498
00:45:34,106 --> 00:45:35,858
.أنت ابن عاهرة

499
00:45:37,068 --> 00:45:39,278
ظننت أنهم كانوا يستعدون
.لتهذيبك، يا فتى

500
00:45:39,445 --> 00:45:41,614
هناك مجموعة كبيرة منا
.تستعد للركوب والدخول

501
00:45:42,907 --> 00:45:44,617
.اعتقدت أنني سأوفر عليكم جميعًا الرحلة

502
00:45:46,202 --> 00:45:47,286
.أو أن شخصًا ما فعل ذلك

503
00:45:50,331 --> 00:45:53,960
،تصورت أنني سأسترخي لبضعة أيام
.ربما أكثر

504
00:46:07,181 --> 00:46:11,477
إحم. حسناً، إنه لمن دواعي سروري
.أن أراك عائداً مرة أخرى، يا فتى

505
00:46:18,776 --> 00:46:20,653
كيد] ألست سعيداً بعودتي؟]

506
00:46:20,820 --> 00:46:22,697
.مرحباً بك في بيتك، يا بيلي

507
00:46:23,531 --> 00:46:25,199
وهل اشتقتم إلي؟

508
00:46:25,366 --> 00:46:28,995
إلى درجة أنك اضطررت إلى التواجد
.مع تلك القطعة الحقيرة من الجلد العتيق

509
00:46:36,085 --> 00:46:37,336
[تتأوه امرأة]

510
00:46:45,094 --> 00:46:46,095
[يئن]

511
00:46:46,262 --> 00:46:47,847
[يتحدث بالإسبانية]

512
00:46:49,598 --> 00:46:51,142
[يتحدث بالإسبانية]

513
00:46:52,018 --> 00:46:54,854
.كيد] يا رجل، أنت أقبح مني]
كيف حالك يا بيفر؟

514
00:46:57,773 --> 00:47:03,112
إينو، ظننت أنكما ستكونان
.في نيوسيس أو كولورادو الآن

515
00:47:03,279 --> 00:47:05,656
.حسناً، كنت أعتزم مشاهدتك وأنت تُشنق

516
00:47:05,823 --> 00:47:07,950
.ولكن كان يجب أن أعرف أنك ستظهر

517
00:47:08,659 --> 00:47:10,202
.كيد] من حسن الحظ أن أحداً فعل ذلك]

518
00:47:17,126 --> 00:47:19,128
.هؤلاء الأربعة قدموا إلى هنا هذا الصباح

519
00:47:32,683 --> 00:47:34,060
ما اسمك يا فتى؟

520
00:47:37,396 --> 00:47:38,356
.اسم مستعار

521
00:47:39,023 --> 00:47:40,024
اسم مستعار ماذا؟

522
00:47:41,150 --> 00:47:42,693
.اسم مستعار أي شيء يرضيك

523
00:47:43,486 --> 00:47:44,487
بماذا نناديك؟

524
00:47:46,113 --> 00:47:46,947
.اسم مستعار

525
00:47:48,240 --> 00:47:49,617
.تباً، لنسميه اسم مستعار

526
00:47:50,201 --> 00:47:51,327
.هذا ما كنت سأفعله

527
00:47:53,621 --> 00:47:54,747
.إسم مستعار إذاً

528
00:48:02,129 --> 00:48:03,130
.لوك] شكراً لك]

529
00:48:17,144 --> 00:48:18,270
.يا إلهي

530
00:48:24,151 --> 00:48:25,236
يا أولاد، هل أنتم جائعون؟

531
00:48:32,368 --> 00:48:33,744
.لم أفهم اسمك

532
00:48:34,453 --> 00:48:35,788
.لم أذكره

533
00:48:36,455 --> 00:48:38,457
حسناً، أعتقد
.لهذا السبب لم أفهمه

534
00:48:40,835 --> 00:48:42,336
.لكني أعرف اسمك

535
00:48:42,503 --> 00:48:43,754
.وهذا يكفي

536
00:48:47,967 --> 00:48:49,176
.كيد] مرحباً، سيلفا]

537
00:48:49,343 --> 00:48:51,095
أتتذكر ذلك الاجتماع مع جون جونز؟

538
00:48:51,262 --> 00:48:55,141
وذلك الرجل العجوز الذي كانوا يسمونه
يو. إس. كريسماس هناك في إل ريتو؟

539
00:48:55,307 --> 00:48:56,767
رجل عجوز كانوا يسمونه يو. إس. كريسماس؟

540
00:48:56,934 --> 00:48:59,019
.أربعة مكاييل -
نعم؟ -

541
00:49:02,022 --> 00:49:04,608
.يبدو أن جون داس على أحد أحذية يو. إس

542
00:49:04,775 --> 00:49:06,652
.في إحدى الليالي عندما كانا كلاهما في المدينة

543
00:49:07,486 --> 00:49:11,740
العجوز يو. إس.، كان بالخارج
.يصطاد الجاموس لمدة ستة أشهر

544
00:49:11,907 --> 00:49:17,288
كان لئيماً وسريع الغضب
.وثملاً يكاد لا يرى

545
00:49:17,872 --> 00:49:22,460
كان يرتدي زوجاً من هذه الأحذية المسطحة
.والتي يصل طولها إلى نصف الساق تقريباً

546
00:49:23,627 --> 00:49:26,922
كانت تلك الأحذية الشيء الوحيد الذي يمتلكه
.ويوليه أي اهتمام

547
00:49:29,633 --> 00:49:31,177
.وداس جون على أحدها

548
00:49:35,681 --> 00:49:40,227
:تراجع ذلك الرجل العجوز وقال
".هيا بنا"

549
00:49:44,732 --> 00:49:48,986
:"إذن، قال جون لـ "يو إس

550
00:49:50,321 --> 00:49:56,619
إذا كنت ستغضب هكذا بسبب زوج"
،من الأحذية الأجنبية التي تبدو نسائية

551
00:49:57,411 --> 00:49:59,413
فمن الأفضل أن نبدأ
".الأمور في التحرك

552
00:50:02,082 --> 00:50:07,129
لذا خرج إلى منتصف الشارع
.واتخذوا الخطوات العشر

553
00:50:08,589 --> 00:50:11,967
وأحدث جون ثلاثة ثقوب
.في صدر ذلك الرجل العجوز

554
00:50:12,718 --> 00:50:14,470
[صهيل حصان]

555
00:50:16,889 --> 00:50:18,098
[إطلاق نار]

556
00:50:34,073 --> 00:50:36,242
كيد] لا بد أنني عرفتهم]
.من مكان ما

557
00:50:39,495 --> 00:50:41,330
.الوقت مبكر جدًا لوصول صائدي الجوائز

558
00:50:43,415 --> 00:50:44,542
اسم مستعار؟

559
00:50:47,795 --> 00:50:49,797
[صياح الجمهور]

560
00:51:11,735 --> 00:51:13,195
الآن، ما اللعنة؟

561
00:51:15,698 --> 00:51:16,699
غاريت؟

562
00:51:19,243 --> 00:51:20,869
.ظننت أنك في لينكولن

563
00:51:22,371 --> 00:51:24,915
ماذا فعلت؟ ما الذي بحق الجحيم نفعله؟

564
00:51:26,917 --> 00:51:28,752
.غاريت، أنا لم أرَ كيد

565
00:51:28,919 --> 00:51:30,754
.سمعت أنه هرب لكنني لم أره

566
00:51:32,798 --> 00:51:34,383
ما الذي بحق الجحيم تفعله؟

567
00:51:34,550 --> 00:51:36,760
.خذ مؤخرتك إلى هناك يا غيت

568
00:51:47,396 --> 00:51:48,480
.مرحبًا يا كولين

569
00:51:51,108 --> 00:51:52,651
.كولين] مرحبًا بك أيضًا]

570
00:51:53,986 --> 00:51:56,488
ما الذي تفعله
مع ذلك الحقير؟

571
00:51:57,531 --> 00:52:01,994
أود أن أنسف رأسه اللص
!لمجرد مروره عبر بلدتي

572
00:52:09,793 --> 00:52:12,129
.لم أهتم بأحد قط

573
00:52:12,296 --> 00:52:14,381
.كنت أقيم في جحري الطيب

574
00:52:14,548 --> 00:52:17,134
.في الواقع، أنا أفكر في الذهاب إلى تكساس

575
00:52:17,801 --> 00:52:18,844
.بات] هرب كيد]

576
00:52:19,637 --> 00:52:21,388
.قتل أولينجر وبيل

577
00:52:22,806 --> 00:52:26,310
.ظننت ربما غيت وبعض الشباب قد يدلّون عليه

578
00:52:28,228 --> 00:52:30,981
.حسنًا، ما زلت أريده لسرقة القطار في سبرينغر

579
00:52:32,566 --> 00:52:36,904
.يختبئ غيت خارج المدينة هنا مع بلاك هاريس وسوت كول

580
00:52:37,071 --> 00:52:37,988
.تلك المجموعة

581
00:52:38,822 --> 00:52:41,825
،كنت أنوي طردهم من هنا

582
00:52:41,992 --> 00:52:44,703
.لكن بطريقة أو بأخرى لا أستطيع فعل ذلك

583
00:52:44,870 --> 00:52:48,374
.لا أعرف شيئًا عن الشباب. لا أعرف شيئًا عن كيد

584
00:52:48,916 --> 00:52:51,835
.لم أره حتى منذ أن أطلق النار على بوردي روبرتس وأصابه في بطنه

585
00:52:53,587 --> 00:52:57,216
.فهمت أنك كنت تعمل لصالح تشيزوم

586
00:53:00,552 --> 00:53:02,971
أفضل أن أكون خارج القانون

587
00:53:03,138 --> 00:53:07,726
.من حمل شارة لتلك المدينة لينكولن وأولئك الذين يديرونها

588
00:53:12,648 --> 00:53:13,941
.بات] إنها وظيفة]

589
00:53:15,818 --> 00:53:17,903
...يأتي عمر في حياة الرجل

590
00:53:21,615 --> 00:53:24,159
حين لا يريد قضاء الوقت
.في معرفة ما سيأتي بعد ذلك

591
00:53:25,077 --> 00:53:27,204
.حسنًا، سيكلفك بعض المال

592
00:53:27,830 --> 00:53:30,749
وصلت إلى النقطة
التي لم أعد أفعل شيئًا لأي شخص

593
00:53:30,916 --> 00:53:33,168
إلا إذا كانت هناك قطعة ذهب
.مرتبطة بها

594
00:53:44,346 --> 00:53:46,098
[خشخشة العملات المعدنية]

595
00:53:53,647 --> 00:53:56,150
في أحد هذه الأيام
،عندما أنتهي من بناء قاربي

596
00:53:56,316 --> 00:53:59,695
سوف أنجرف خارج
.هذه المنطقة اللعينة

597
00:53:59,862 --> 00:54:02,948
.هذه البلدة لا تستحق شيئًا، بأي شكل من الأشكال

598
00:54:08,495 --> 00:54:09,496
!أمي

599
00:54:10,122 --> 00:54:11,832
أين وضعت شارتي؟

600
00:54:28,724 --> 00:54:29,725
[غيت يتأوه]

601
00:54:35,939 --> 00:54:37,441
.امرأة] أنا لا أحب هذا، كولن]

602
00:54:38,901 --> 00:54:40,360
.هذه البلدة لا تستحق ذلك

603
00:54:43,822 --> 00:54:47,701
،بصراحة يا أمي
.أنا نفسي لا أتقبلها

