1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التحميل من
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
:موقع أفلام YIFY الرسمي
YTS.MX

3
00:00:46,208 --> 00:00:47,625
<i>.انظر إلى النجوم</i>

4
00:00:47,791 --> 00:00:49,791
<i>،كلما شعرت بالوحدة</i>

5
00:00:49,958 --> 00:00:52,083
<i>ملوك الماضي العظماء</i>

6
00:00:52,250 --> 00:00:54,958
<i>سيكونون دائمًا هناك
.لإرشادك</i>

7
00:00:55,791 --> 00:00:57,125
<i>.وكذلك أنا</i>

8
00:02:15,416 --> 00:02:19,541
أصدقائي، لقد حان وقت
.نمو عائلتي

9
00:02:20,625 --> 00:02:22,999
هذا المنزل الذي نتقاسمه
هو تحقيق

10
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
.لرؤية والدي

11
00:02:24,666 --> 00:02:26,749
ما أروع أن
أنا ونالا

12
00:02:26,750 --> 00:02:28,666
سنستمر في حلمه

13
00:02:28,833 --> 00:02:31,415
ونجعل دائرة الحياة
أعظم؟

14
00:02:38,458 --> 00:02:40,875
.نالا، حبيبتي، أنا في طريقي

15
00:03:18,791 --> 00:03:20,458
...سيمبا

16
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
.أنا هنا

17
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
.أنا هنا

18
00:03:38,375 --> 00:03:40,791
وصلت فرقة
!الحراسة

19
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
:تذكير لطيف
.نحن لسنا طعامًا

20
00:03:43,625 --> 00:03:45,625
.لا، لا، لا، لا، لا
نحن مجرد شخصين

21
00:03:45,791 --> 00:03:48,083
نسير إلى العمل عبر
.مجموعة من الأسود الجائعة

22
00:03:48,250 --> 00:03:50,958
وهو أمر طبيعي
.تمامًا. أنا لست مرعوبًا

23
00:03:51,458 --> 00:03:53,790
فرقة الحراسة
،تُبلغ عن استعدادها

24
00:03:53,791 --> 00:03:55,500
...يا صاحب السمو، يا صاحب الجلالة

25
00:03:55,666 --> 00:03:58,083
حاكم جميع
.المخلوقات ذات الأربع أرجل

26
00:03:58,250 --> 00:04:00,458
وذلك الواحد
.حمار وحشي بثلاثة أرجل

27
00:04:00,625 --> 00:04:02,875
.أوه، صحيح، رون
.كان ذلك مأساويًا

28
00:04:03,041 --> 00:04:04,333
.كان أكل ورون -
.نعم -

29
00:04:04,500 --> 00:04:06,415
.رون لديه ثلاثة أرجل
.هذا لا يزال أكثر مني بواحد

30
00:04:06,416 --> 00:04:07,624
حسنًا، هل تلك أذرع أم أرجل؟ -
.يا رفاق -

31
00:04:07,625 --> 00:04:08,707
.لا أعرف
.أعتقد أنها كفوف

32
00:04:08,708 --> 00:04:09,790
.يا رفاق

33
00:04:09,791 --> 00:04:12,416
.أعتبر كل تلك الأرجل -
.يا رفاق! هذا خطير -

34
00:04:12,583 --> 00:04:14,500
أحتاج منكما البقاء مع كيارا
.حتى أعود

35
00:04:14,666 --> 00:04:17,415
هل تقولان
أن وحدة الحماية الخاصة بكما

36
00:04:17,416 --> 00:04:20,291
تم استدعاؤها
للقيام برعاية الأطفال؟

37
00:04:20,458 --> 00:04:21,874
بومبا، يجب علينا
أن نناقش هذا حقًا

38
00:04:21,875 --> 00:04:23,375
...لأنني لا أحب حقًا

39
00:04:23,541 --> 00:04:26,000
يا رفاق، لقد وعدتها
.بأن كل شيء سيكون على ما يرام

40
00:04:26,166 --> 00:04:27,291
حسنًا، هذه طريقة
.للتربية

41
00:04:27,458 --> 00:04:28,500
سوف تضطر
.إلى أن تكبر يومًا ما

42
00:04:28,666 --> 00:04:29,665
ماذا أخبرتها أيضًا؟

43
00:04:29,666 --> 00:04:31,250
أنها يمكن أن تكون
أي شيء تريده أن تكون؟

44
00:04:31,416 --> 00:04:32,458
أن الحياة عادلة؟

45
00:04:32,625 --> 00:04:34,916
أحتاج منكما أن تحاولا
التصرف كبالغين، حسنًا؟

46
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
.لا تخيفوا كيارا
.والأهم من ذلك، لا قصص

47
00:04:38,291 --> 00:04:39,749
لا قصص؟ -
.انتظر لحظة -

48
00:04:39,750 --> 00:04:40,832
.أعرف إلى أين تتجه أفكارك

49
00:04:40,833 --> 00:04:42,458
.لقد نشأت معكما
.اعدني

50
00:04:42,625 --> 00:04:43,999
،حسنًا. هل تعرف ماذا
هل تعرف ماذا، هل تعرف ماذا؟

51
00:04:44,000 --> 00:04:45,416
.حسنًا. لا قصص

52
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
.تحدث عن نفسك يا بومبا

53
00:04:47,125 --> 00:04:49,165
.لا. تباً
.سنروي قصة على أي حال

54
00:04:49,166 --> 00:04:50,415
حسنًا، سنخبره
أننا لن

55
00:04:50,416 --> 00:04:51,499
نروي قصة ثم
.سنروي قصة

56
00:04:51,500 --> 00:04:52,791
.لا يمكنه إيقافنا -
هل أنتما جادان؟ -

57
00:04:52,958 --> 00:04:54,500
.أنا بوضوح في مرمى السمع

58
00:04:54,666 --> 00:04:55,791
.أبي

59
00:04:58,708 --> 00:05:00,333
.يا صغيرتي

60
00:05:01,791 --> 00:05:04,166
،أبي، العاصفة قادمة
.وأنا خائف

61
00:05:04,333 --> 00:05:05,833
.أريد الذهاب معك ومع أمي

62
00:05:06,166 --> 00:05:07,541
.لا تخافي يا حبيبتي -
.همم -

63
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
تيمون وبومبا
.سيراقبانكِ بينما أنا غائب

64
00:05:09,916 --> 00:05:11,375
.كوني شجاعة الآن، كيارا

65
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
.كوني شجاعة

66
00:05:18,458 --> 00:05:21,082
!حسنًا
.لقد أعددنا قصة

67
00:05:23,333 --> 00:05:24,625
<i>.سكار نظر إلينا</i>

68
00:05:24,791 --> 00:05:26,875
<i>كان يعلم أنها
.نهاية المطاف</i>

69
00:05:27,041 --> 00:05:28,875
<i>.كنت أشم رائحة الخوف</i>

70
00:05:29,041 --> 00:05:31,166
<i>،كان ذلك أنا في الواقع
.ولكن نعم</i>

71
00:05:48,833 --> 00:05:50,791
<i>إذاً أنتما الإثنان
هزمتما سكار؟</i>

72
00:05:50,958 --> 00:05:52,041
ثم أكلتموه؟

73
00:05:52,208 --> 00:05:54,208
بصراحة، كانت واحدة من أفضل
.الوجبات التي تناولتها على الإطلاق

74
00:05:54,375 --> 00:05:56,291
أخبرني أبي
.أنه هزم سكار

75
00:05:56,458 --> 00:05:57,832
،حسنًا، لابأس. لكن أباك

76
00:05:57,833 --> 00:05:59,416
،كما نعلم جميعًا
.هو كاذب مرضي

77
00:05:59,583 --> 00:06:01,666
هو يكذب دائمًا. فهمت؟

78
00:06:05,291 --> 00:06:07,333
.أنا خائفة
.أريد أمي وأبي

79
00:06:07,500 --> 00:06:08,625
،انظري، انظري، انظري
.انظري، انظري

80
00:06:08,791 --> 00:06:10,416
.لا تخافي، كيارا

81
00:06:10,583 --> 00:06:14,000
ماذا لو غنينا لك أغنية؟
...و، واحد

82
00:06:14,166 --> 00:06:16,666
بومبا، لا، الوقت
.مبكر جدًا للأغنية

83
00:06:16,833 --> 00:06:17,832
.لقد نجحت مع سيمبا

84
00:06:17,833 --> 00:06:19,291
اعتقد أنه
.قتل والده

85
00:06:19,458 --> 00:06:21,291
كان يغني ويرقص
.في غضون ثوانٍ

86
00:06:21,458 --> 00:06:22,874
لا يمكنني ببساطة
.تشغيلها هكذا

87
00:06:22,875 --> 00:06:24,416
.يجب أن أكون في اللحظة

88
00:06:24,583 --> 00:06:25,791
غنى تلك الأغنية
.لمدة ست سنوات متتالية

89
00:06:25,958 --> 00:06:27,375
حسنًا، من لم يفعل؟

90
00:06:27,541 --> 00:06:28,665
!انظر

91
00:06:28,666 --> 00:06:29,874
!لا -
،إنه رون -

92
00:06:29,875 --> 00:06:31,957
.الحمار الوحشي ذو الثلاث أرجل
!اهربوا لإنقاذ حياتكم

93
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
لقد سمع ما كنا
.نقوله عنه

94
00:06:33,500 --> 00:06:36,291
نحن آسفون يا رون. كانت
!مجرد مزح. مجرد مزح

95
00:06:36,666 --> 00:06:37,916
.إنه رافيكي

96
00:06:38,083 --> 00:06:39,915
!رافيكي! رافيكي

97
00:06:42,250 --> 00:06:44,833
،يا صغيرتي
.لا يوجد سبب للبكاء

98
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
...والداي

99
00:06:46,541 --> 00:06:47,540
.لقد رحلا

100
00:06:47,541 --> 00:06:50,208
.مهلا. انظر إلى هناك يا صغيري

101
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
هل ترى أشجار الباوباب تلك
تتمايل في الريح؟

102
00:06:53,750 --> 00:06:58,041
جذور تلك الأشجار
.قوية جداً، مثل عائلتك

103
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
،وكما فعلوا من أجلك

104
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
ذهب والداك إلى
.أراضي الولادة الاحتفالية

105
00:07:03,916 --> 00:07:06,915
،وعندما يعودان
دائرة الحياة

106
00:07:06,916 --> 00:07:10,041
ستجلب نعمة
،لكِ يا كيارا

107
00:07:10,208 --> 00:07:12,540
.لن تنسيها أبداً

108
00:07:12,541 --> 00:07:13,624
.يا رجل، إنه جيد

109
00:07:13,625 --> 00:07:15,458
إنه
.روائي بصري رائع

110
00:07:15,625 --> 00:07:17,708
لكن من المنطقي
.أنه يعيش وحيداً

111
00:07:18,750 --> 00:07:20,749
،أريد فقط أن تمر العاصفة

112
00:07:20,750 --> 00:07:22,999
ثم أعدك
.أن أكون شجاعة

113
00:07:23,000 --> 00:07:25,708
.سأخبركِ سراً

114
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
عندما كان والدك سيمبا
،في عمرك

115
00:07:28,416 --> 00:07:30,249
كان يخاف من الرعد

116
00:07:30,250 --> 00:07:32,250
وكان يختبئ
.خلف الملك

117
00:07:32,416 --> 00:07:33,625
متى توقف عن الاختباء؟

118
00:07:33,791 --> 00:07:35,875
،في أحد الأيام، خلال عاصفة كبيرة

119
00:07:36,041 --> 00:07:38,790
أخذ جدك موفاسا
والدك

120
00:07:38,791 --> 00:07:41,166
،إلى قمة صخرة العزة

121
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
وطلب منه أن يقف معه

122
00:07:43,000 --> 00:07:44,875
.ويعوي في مهب الريح

123
00:07:45,041 --> 00:07:47,833
وتقدم سيمبا ببطء
.مع الملك

124
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
،ومعاً
.زأرا في الليل

125
00:07:53,333 --> 00:07:55,166
.لكني لست شجاعًا مثل أبي

126
00:07:55,708 --> 00:07:57,665
.ولن أستطيع أبدًا أن أكون مثل موفاسا

127
00:07:57,666 --> 00:08:00,458
هل هذا صحيح؟

128
00:08:01,375 --> 00:08:04,166
.إذن ربما حان الوقت لأروي لك قصة

129
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
.قصة شبل، ليس أكبر منك بكثير

130
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
.أسد وُلد بدون قطرة نبيلة في دمه

131
00:08:11,583 --> 00:08:15,125
.أسد سيغير حياتنا إلى الأبد

132
00:08:15,666 --> 00:08:17,833
.قصة! سعيد جدًا لأنني أحضرت بعض الصراصير

133
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
.لكن اهدأ. نحن في كهف

134
00:08:20,250 --> 00:08:22,500
هذه القصة تبدأ أبعد من ذلك بكثير

135
00:08:22,666 --> 00:08:24,500
.الجبال والظلال

136
00:08:24,666 --> 00:08:26,458
.على الجانب الآخر من النور

137
00:08:26,625 --> 00:08:30,875
في هذا المكان، كان كل شيء يموت من العطش

138
00:08:31,041 --> 00:08:33,290
حيث مرت 20 بدرًا كاملاً دون

139
00:08:33,291 --> 00:08:35,541
.قطرة ماء واحدة

140
00:08:35,750 --> 00:08:38,458
،ولكن عندما انفتحت السماوات أخيرًا

141
00:08:39,208 --> 00:08:41,875
.سيسود القدر

142
00:09:10,625 --> 00:09:11,625
.موفاسا

143
00:09:12,666 --> 00:09:15,208
.موفاسا! تعال انظر

144
00:09:21,041 --> 00:09:23,833
أمي، ما ذلك الضوء البعيد هناك؟

145
00:09:24,000 --> 00:09:26,666
.أوه، هذا مميز جداً

146
00:09:26,833 --> 00:09:28,458
،وراء الأفق

147
00:09:28,625 --> 00:09:31,750
وراء آخر سحابة
،في السماء

148
00:09:31,916 --> 00:09:34,708
.>هذا مكان نسميه <i>ميليلي</i

149
00:09:34,875 --> 00:09:35,916
<i>ميليلي؟</i>

150
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
."همم. معناها، "إلى الأبد

151
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
تخيل
،مملكة مليئة بالحياة

152
00:09:42,458 --> 00:09:44,416
،والماء والطعام

153
00:09:44,583 --> 00:09:48,375
العشب والسماء
.إلى أبعد مدى تراه العين

154
00:09:48,541 --> 00:09:49,666
هل سنذهب إلى هناك يوماً ما؟

155
00:09:49,833 --> 00:09:51,291
.أوه، نعم يا موفاسا

156
00:09:51,500 --> 00:09:53,458
هذا بالضبط
.إلى أين نحن ذاهبون

157
00:09:53,833 --> 00:09:56,625
ولكن يمكننا أيضاً
.أن نكون هناك الآن

158
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
.يمكننا أن نغمض أعيننا

159
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
.وندع أحلامنا تأخذنا

160
00:10:01,333 --> 00:10:02,707
<i>♪ Sekuseduzani ♪</i>

161
00:10:02,708 --> 00:10:04,124
<i>♪ Empumalanga ♪</i>

162
00:10:04,125 --> 00:10:07,500
<i>♪ Entshonalanga
Sala ngoxolo ♪</i>

163
00:10:07,958 --> 00:10:11,166
<i>♪ وراء
الأفق ♪</i>

164
00:10:11,333 --> 00:10:15,041
<i>♪ وراء آخر سحابة
في السماء ♪</i>

165
00:10:15,750 --> 00:10:18,708
<i>♪ هناك مكان أعرفه ♪</i>

166
00:10:19,625 --> 00:10:21,749
<i>‎♪ سنستمر بالعودة
سنصل ♪</i>

167
00:10:21,750 --> 00:10:23,499
<i>‎- ♪ بالحب ♪
- ♪ تخيل ♪</i>

168
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
<i>‎- ♪ مملكة ♪
- ♪ بالحب ♪</i>

169
00:10:25,333 --> 00:10:27,082
<i>‎♪ الماء يتدفق ♪</i>

170
00:10:27,083 --> 00:10:29,333
<i>‎- ♪ العشب عالٍ ♪
- ♪ سنصل ♪</i>

171
00:10:29,500 --> 00:10:32,125
<i>‎- ♪ هذا ليس حلماً ♪
!‎- ♪ بالحب ♪</i>

172
00:10:32,250 --> 00:10:35,250
<i>‎♪ يوماً ما سنذهب ♪</i>

173
00:10:35,875 --> 00:10:39,290
<i>‎- ♪ نسميها ♪
- ♪ ننادي ♪</i>

174
00:10:39,291 --> 00:10:41,082
<i>‎- ♪ ميليلي ♪
- ♪ افسح لنا الطريق ♪</i>

175
00:10:41,083 --> 00:10:42,749
<i>‎♪ نسأل ميليلي ♪</i>

176
00:10:42,750 --> 00:10:44,790
<i>‎- ♪ هي دائماً هناك ♪
- ♪ افسح لنا الطريق ♪</i>

177
00:10:44,791 --> 00:10:46,082
<i>!‎♪ القدرة الكلية
دائمًا ♪</i>

178
00:10:46,083 --> 00:10:48,290
<i>‎- ♪ ميليلي ♪
- ♪ افسح لنا الطريق ♪</i>

179
00:10:48,291 --> 00:10:51,249
<i>‎- ♪ نسأل ميليلي ♪
- ♪ إنها تعيش فيك ♪</i>

180
00:10:51,250 --> 00:10:53,833
<i>‎- ♪ إنها تعيش فيني ♪
- ♪ دعنا نفهم إلى الأمام ♪</i>

181
00:10:54,000 --> 00:10:56,750
<i>‎- ♪ سترى ♪
!‎- ♪ ميليلي ♪</i>

182
00:10:58,000 --> 00:10:59,707
<i>♪ الحياة، كبيرة وصغيرة ♪</i>

183
00:10:59,708 --> 00:11:01,500
<i>♪ دائرة الحياة
ليست صغيرة ♪</i>

184
00:11:01,833 --> 00:11:04,374
<i>♪ نعلم أن
هناك ما يكفي للجميع ♪</i>

185
00:11:04,375 --> 00:11:05,666
<i>♪ هناك ما يكفي
للجميع ♪</i>

186
00:11:06,083 --> 00:11:09,291
<i>♪ هناك
دائمًا المزيد ♪</i>

187
00:11:09,458 --> 00:11:10,499
<i>♪ هل يمكنك أن تشعر به؟ ♪</i>

188
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
<i>♪ هل يمكنك أن تشعر به؟ ♪</i>

189
00:11:11,833 --> 00:11:15,583
i>♪ نحن بجانبك< - ♪</i>
i>♪ لن نتجول بعد الآن< - ♪</i>

190
00:11:15,750 --> 00:11:17,374
<i>♪ نحمل الأجداد بداخلنا ♪</i>

191
00:11:17,375 --> 00:11:19,166
i>♪ مثل المد والجزر المستمر< - ♪
♪ سوفيكا - ♪</i>

192
00:11:19,333 --> 00:11:21,249
<i>♪ ،إنه ليس حلمًا
هل يمكنك رؤيته؟ ♪</i>

193
00:11:21,250 --> 00:11:22,749
i>♪ على شاطئ لا نهاية له< - ♪
!♪ نغوثاندو - ♪</i>

194
00:11:22,750 --> 00:11:24,249
i>♪ وبينما تكبر< - ♪
!♪ ايهووو - ♪</i>

195
00:11:24,250 --> 00:11:26,166
i>♪ هل يمكنك أن تجد طريقك؟< - ♪
♪ هل يمكنك رؤيته؟ - ♪</i>

196
00:11:26,333 --> 00:11:28,165
i>♪ نسميها< - ♪
♪ سيكوسيدوزاني - ♪</i>

197
00:11:28,166 --> 00:11:29,624
<i>♪ تونييتا ♪</i>

198
00:11:29,625 --> 00:11:32,124
i>♪ ميليلي< - ♪
♪ سيكوسيدوزاني - ♪</i>

199
00:11:32,125 --> 00:11:33,249
<i>♪ !ميليلي ♪</i>

200
00:11:33,250 --> 00:11:36,416
i>♪ إنه موجود دائمًا< - ♪
♪ سيكوسيدوزاني دايميكو - ♪</i>

201
00:11:36,583 --> 00:11:38,540
i>♪ ميليلي< - ♪
♪ إمبومالانجا إنتشونالانجا - ♪</i>

202
00:11:38,541 --> 00:11:40,124
<i>♪ سالا نغوكولو
!ميليلي ♪</i>

203
00:11:40,125 --> 00:11:43,040
i>♪ نسميها< - ♪
♪ سيكوسيدوزاني تونييتا - ♪</i>

204
00:11:43,041 --> 00:11:45,582
i>♪ إمبومالانجا إنتشونالانجا< - ♪
♪ ميليلي - ♪</i>

205
00:11:45,583 --> 00:11:47,124
<i>♪ سالا نغوكولو
!ميليلي ♪</i>

206
00:11:47,125 --> 00:11:50,332
i>♪ إنه موجود دائمًا< - ♪
♪ سيكوسيدوزاني دايميكو - ♪</i>

207
00:11:50,333 --> 00:11:51,832
i>♪ ميليلي< - ♪
!♪ ميليلي - ♪</i>

208
00:11:51,833 --> 00:11:53,874
<i>♪ إمبومالانجا إنتشونالانجا
سالا نغوكولو ♪</i>

209
00:11:53,875 --> 00:11:55,540
!i>♪ ميليلي< - ♪
i>♪ إنه يعيش فيك< - ♪</i>

210
00:11:55,541 --> 00:11:58,041
i>♪ إنه يعيش فيني< - ♪
♪ سالا نغوكولو - ♪</i>

211
00:11:58,416 --> 00:12:00,125
نحن أحرار - ♪
نجوكولو - ♪</i>

212
00:12:00,291 --> 00:12:06,249
i>♪ ميليلي< - ♪
!♪ ميليلي - ♪</i>

213
00:12:07,500 --> 00:12:08,583
.يا له من منظر

214
00:12:15,791 --> 00:12:16,791
ما هذا؟

215
00:12:16,958 --> 00:12:18,916
!مطر. مطر

216
00:12:19,083 --> 00:12:21,207
!أخيرًا لدينا مطر

217
00:12:24,541 --> 00:12:27,790
!أبي، أتسابق معك إلى النور

218
00:12:27,791 --> 00:12:29,041
.أنت سريع جدًا

219
00:12:29,416 --> 00:12:30,791
.لم أهزمك قط

220
00:12:30,958 --> 00:12:32,708
.لم يهزمك أحد قط

221
00:12:33,541 --> 00:12:34,541
!أعرف

222
00:12:35,125 --> 00:12:39,040
!موفاسا
.أسرع شبل في العالم

.This batch continues the scene, featuring song lyrics about freedom and Milele. Dialogue includes reactions to rain, a father-daughter race to the light, and the acknowledgement of Mufasa's speed

223
00:13:09,166 --> 00:13:10,416
.شكراً

224
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
...موفاسا

225
00:13:13,291 --> 00:13:14,290
.هذا يكفي

226
00:13:14,291 --> 00:13:17,000
.موفاسا، عد الآن

227
00:13:24,083 --> 00:13:26,250
!موفاسا، ابق هناك
.أنا قادم يا بني

228
00:13:40,666 --> 00:13:42,458
!أبي -
!موفاسا -

229
00:13:49,250 --> 00:13:50,250
موفاسا؟

230
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
.سأمسك بك عند المنعطف

231
00:13:53,041 --> 00:13:54,458
.اعثر على صوتي

232
00:13:54,708 --> 00:13:56,250
!اعثر على صوتي

233
00:13:56,416 --> 00:13:57,583
!أمي

234
00:14:06,875 --> 00:14:10,208
،موفاسا، الجرف شديد الارتفاع
.لكن يمكنك العبور عند السد

235
00:14:10,375 --> 00:14:12,583
،هيا يا موفاسا
.يمكنك فعلها

236
00:14:12,750 --> 00:14:14,291
.اعثر على صوت أمك

237
00:14:14,458 --> 00:14:16,291
إستمع
!إلى أبيك، موفاسا

238
00:14:16,458 --> 00:14:17,791
!إستمع إلينا

239
00:14:20,833 --> 00:14:21,875
.أفيا، إنه هناك

240
00:14:22,541 --> 00:14:24,166
!أمي -
!إنه هناك -

241
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
!يا أمي -
!موفاسا -

242
00:14:28,750 --> 00:14:30,958
ابحث عن موطئ قدمك
.خطوة واحدة في كل مرة

243
00:14:31,125 --> 00:14:32,457
.لا أستطيع -
.يمكنك فعلها -

244
00:14:32,458 --> 00:14:33,708
.أنا هنا

245
00:14:47,583 --> 00:14:49,166
!موفاسا

246
00:15:41,916 --> 00:15:43,791
أمي؟

247
00:15:44,416 --> 00:15:45,416
أبي؟

248
00:15:46,500 --> 00:15:47,583
هل تسمعني؟

249
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
هل هناك أحد؟

250
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
أمي؟

251
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
.أرجوك

252
00:15:59,583 --> 00:16:00,750
.أنا خائف

253
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
.أنا خائف

254
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
<i>انضمت مياه الفيضانات
،إلى نهر بعيد</i>

255
00:16:10,708 --> 00:16:14,458
<i>حملت موفاسا بعيدًا
.عن أمه وأبيه</i>

256
00:16:14,625 --> 00:16:16,750
<i>.إلى ما وراء كل ما عرفه</i>

.This scene depicts Mufasa, separated from his parents due to floodwaters, calling out for his parents in fear

257
00:16:44,291 --> 00:16:46,207
.مرحباً

258
00:16:46,208 --> 00:16:49,166
.أنا تاكا، ابن أوباسي
ما اسمك؟

259
00:16:49,333 --> 00:16:50,458
.موفاسا

260
00:16:50,625 --> 00:16:52,333
غير مسموح لي
،بالتحدث إلى الغرباء

261
00:16:52,500 --> 00:16:54,208
...لكن لدي سر

262
00:16:54,375 --> 00:16:56,375
وأنا حقاً...
.أريد أن أخبرك به

263
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
ما هو السر؟ -
.سأقع في مشكلة -

264
00:16:58,541 --> 00:16:59,541
.أرجوك، أخبرني فقط

265
00:16:59,666 --> 00:17:01,333
.آه... لا أعرف

266
00:17:01,500 --> 00:17:02,541
!أخبرني فحسب

267
00:17:02,708 --> 00:17:04,874
.حسناً
.أنت على وشك أن تُؤكل

268
00:17:07,625 --> 00:17:09,250
!أنا أكره الأسرار

269
00:17:11,000 --> 00:17:12,541
!اسبح -
!لكنني لا أستطيع -

270
00:17:12,708 --> 00:17:14,333
.عليك أن تسبح -
!لا أعرف كيف -

271
00:17:14,583 --> 00:17:17,583
حسناً. ارفع رأسك، ثم امشِ
.تحت الماء بسرعة كبيرة

272
00:17:17,750 --> 00:17:18,958
!لا أستطيع

273
00:17:19,125 --> 00:17:21,583
!هيا، يا موفاسا. أسرع

274
00:17:23,291 --> 00:17:25,291
!ساعدني يا تاكا! ساعدني

275
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
.قلت لك انتظرني

276
00:17:40,541 --> 00:17:41,833
.ليس ذنبي يا أمي

277
00:17:42,000 --> 00:17:44,500
نزلت لأشرب
.ورأيته يطفو

278
00:17:44,666 --> 00:17:46,625
.أود أن أعرفك بموفاسا

279
00:17:46,791 --> 00:17:48,499
أنت محظوظ
تماسيح كانت صغيرة

280
00:17:48,500 --> 00:17:50,291
!وخائفة من القتال. هيا بنا

281
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
.لا يمكننا تركه هنا

282
00:17:52,208 --> 00:17:53,875
.القواعد هي القواعد، يا تاكا

283
00:17:54,041 --> 00:17:56,375
أوباسي لن يقبل أبدًا
.ضالًّا

284
00:17:56,541 --> 00:18:00,291
.أنا لست ضالًّا
.أنا فقط... تائه

285
00:18:00,458 --> 00:18:01,458
أترى؟

286
00:18:02,375 --> 00:18:03,875
.إنه تائه فقط

287
00:18:04,916 --> 00:18:06,291
...كان هناك
.فيضان

288
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
،والداي
.حاولا إنقاذي

289
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
هل تعرف أي طريق يؤدي إلى المنزل؟

290
00:18:15,458 --> 00:18:16,541
المنزل؟

291
00:18:16,791 --> 00:18:19,666
أن تضيع
.هو أن تتعلم الطريق

292
00:18:20,583 --> 00:18:21,750
.نادني إيشي

293
00:18:21,916 --> 00:18:23,000
.أنا متعب، يا إيشي

294
00:18:23,583 --> 00:18:25,124
.هيا، إنه من هذا الطريق

295
00:18:42,750 --> 00:18:43,958
.هيا يا موفاسا

296
00:18:52,916 --> 00:18:54,958
هل هذه <i>ميليلي؟</i>

297
00:18:55,833 --> 00:18:57,166
.لا يا حبيبتي

298
00:19:03,083 --> 00:19:05,083
.كنت أحاول أن أغفو، يا إيشي

299
00:19:05,250 --> 00:19:07,583
القيلولة الهامة جدا
،للملوك

300
00:19:07,750 --> 00:19:10,375
لكي أستيقظ
،على الرائحة الكريهة

301
00:19:10,541 --> 00:19:13,125
النتنة، المثيرة للاشمئزاز
.لضال

302
00:19:13,291 --> 00:19:14,416
،عندما نصادف غريباً

303
00:19:14,583 --> 00:19:16,958
أخبرني، ماذا نفعل؟

304
00:19:17,125 --> 00:19:18,875
.أوباسي، أعرف

305
00:19:19,041 --> 00:19:20,041
.كله

306
00:19:20,208 --> 00:19:22,958
.لكني وجدته يا أبي
.لقد أنقذت حياته

307
00:19:23,125 --> 00:19:26,666
تاكا، نحن لا نختلط
.بالغرباء

308
00:19:26,833 --> 00:19:29,666
.الرابط الحقيقي الوحيد هو الدم

309
00:19:29,833 --> 00:19:32,750
سمعت قصصاً عن أسود
.أكبر منا بمرتين

310
00:19:32,916 --> 00:19:34,500
هؤلاء الغرباء

311
00:19:34,666 --> 00:19:37,041
سوف يلتهمون كل شيء
.في طريقهم

312
00:19:37,291 --> 00:19:39,708
هل يبدو وكأنه سيلتهمك؟

313
00:19:40,875 --> 00:19:43,791
يا إلهي، تلك الرائحة
.مقززة

314
00:19:43,958 --> 00:19:46,125
لست متأكدًا حتى من أنني أستطيع أكل
!هذا الـ<i>كيبتي</i>

315
00:19:46,291 --> 00:19:48,208
.>أنا لست <i>كيبتي</i
.أنا موفاسا

316
00:19:48,375 --> 00:19:50,374
هل تعرف حتى
ماذا تعني "موفاسا"؟

317
00:19:50,375 --> 00:19:51,833
.لا  -
."إنها تعني "ملك  -

318
00:19:52,291 --> 00:19:53,416
.وهذا أنا

319
00:19:53,583 --> 00:19:56,000
،من الأفضل أن تبدأ بالركض
،يا موفاسا الصغير

320
00:19:56,166 --> 00:19:57,166
.من أجل حياتك

321
00:19:57,333 --> 00:19:59,375
،إذا ركضت
.فلن تمسك بي أبدًا

322
00:19:59,541 --> 00:20:01,000
أنا أسرع شبل
.عاش على الإطلاق

323
00:20:01,166 --> 00:20:02,207
.أخبرني والدي بذلك

324
00:20:02,208 --> 00:20:04,916
،أوه، تاكا
.لديك تحدٍ

325
00:20:05,083 --> 00:20:07,625
سوف يتسابقون
.إلى الشجرة الميتة والعودة

326
00:20:07,791 --> 00:20:09,750
وعندما يهزمه
،الأمير

327
00:20:09,916 --> 00:20:12,375
.سوف أنهيه بلقمة واحدة

328
00:20:12,541 --> 00:20:14,500
ماذا لو فاز موفاسا؟

329
00:20:14,708 --> 00:20:17,958
.إذا فاز، فسيعيش يا أوباسي

330
00:20:18,166 --> 00:20:19,333
.سيبقى معي

331
00:20:20,125 --> 00:20:21,291
.أنت تملك كلمتي

332
00:20:23,208 --> 00:20:25,833
!فلتنطلق المسابقة

333
00:20:26,541 --> 00:20:28,583
.أوه، أيها الضال الصغير الأخرق

334
00:20:28,958 --> 00:20:30,166
!اركض يا موفاسا

335
00:20:30,625 --> 00:20:31,916
.لم يكن عليك فعل ذلك

336
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
تاكا
.هو الملك المستقبلي

337
00:20:34,083 --> 00:20:36,000
عليه أن يفوز
.بتحديه الأول

338
00:20:36,166 --> 00:20:39,375
،لا يا أوباسي. لكي يكون ملكًا حقيقيًا
.يجب أن يكسب ذلك

339
00:20:39,541 --> 00:20:41,041
.لا تسلب ذلك منه

340
00:21:38,416 --> 00:21:39,416
.الأفضل أن تسرع

341
00:22:02,791 --> 00:22:04,541
،لدي سر آخر
.يا موفاسا

342
00:22:06,666 --> 00:22:08,166
.لطالما أردت أخًا

343
00:22:26,041 --> 00:22:27,958
!غشاش -
!أوباسي -

344
00:22:28,125 --> 00:22:31,000
سوف تبقيه
.مع الإناث

345
00:22:31,166 --> 00:22:36,500
تاكا، كيف أمكنك أن تخسر
أمام ضال؟

346
00:22:37,416 --> 00:22:38,583
.أحسنت يا تاكا

347
00:22:38,750 --> 00:22:40,541
.أحسنت

348
00:22:41,375 --> 00:22:42,791
ظننت أنك قلت
.أنك سريع

349
00:22:42,958 --> 00:22:44,040
.كان علي أن أسمح لك بالفوز

350
00:22:44,041 --> 00:22:45,124
حسنًا، لقد مررت بأيام

351
00:22:45,125 --> 00:22:46,207
بلا نوم
...أثناء ركوب أمواج

352
00:22:46,208 --> 00:22:48,832
.على أي حال، هيا يا موفاسا
.لنفتعل بعض المشاكل

353
00:22:51,958 --> 00:22:53,625
<i>♪ عندما أصبح ملكًا ♪</i>

354
00:22:53,791 --> 00:22:56,958
<i>♪ لن يكسر حيوان آخر
خطوتي ♪</i>

355
00:22:57,125 --> 00:22:58,875
<i>♪ اكسر خطوتي ♪</i>

356
00:22:59,500 --> 00:23:01,333
<i>♪ وأخي - ♪
♪ أخي - ♪</i>

357
00:23:01,500 --> 00:23:04,208
<i>♪ ،عندما أصبح ملكًا
ستقف بجانبي دائمًا ♪</i>

358
00:23:04,750 --> 00:23:07,291
<i>♪ ها! نعم، هذا صحيح - ♪
♪ هذا صحيح - ♪</i>

359
00:23:07,458 --> 00:23:09,291
<i>♪ عندما أصبح ملكًا - ♪
♪ عندما تصبح ملكًا - ♪</i>

360
00:23:09,458 --> 00:23:12,208
<i>♪ لن يكسر حيوان آخر
كبرياءنا ♪</i>

361
00:23:12,625 --> 00:23:14,541
<i>♪ اكسر كبرياءنا ♪</i>

362
00:23:14,708 --> 00:23:16,625
<i>♪ وأخي - ♪
♪ أخي - ♪</i>

363
00:23:16,958 --> 00:23:19,958
<i>♪ ،قد يهرب فريستنا
لكنهم لا يستطيعون الاختباء ♪</i>

364
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
<i>♪ احذروا من جلودكم ♪</i>

365
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
<i>♪ هيا بنا، هيا بنا ♪</i>

366
00:23:23,666 --> 00:23:24,708
<i>♪ هيا بنا ♪</i>

367
00:23:24,875 --> 00:23:29,375
<i>♪ مهلا، هل قالت لك والدتك
أنه يمكنك البقاء مستيقظًا حتى وقت متأخر؟ ♪</i>

368
00:23:29,541 --> 00:23:31,208
<i>♪ حسنًا، لم تقل
أي شيء على الإطلاق ♪</i>

369
00:23:31,375 --> 00:23:32,541
<i>♪ هيا نختبئ، هيا بنا ♪</i>

370
00:23:32,708 --> 00:23:37,000
<i>♪ مهلا، هل قال لك والدك
أنه يمكنك الخروج إلى هذا الحد؟ ♪</i>

371
00:23:37,166 --> 00:23:38,291
<i>♪ حسنًا، نحن في طريقنا ♪</i>

372
00:23:38,458 --> 00:23:40,125
<i>♪ في طريقنا، نهرب
هيا بنا ♪</i>

373
00:23:40,291 --> 00:23:44,833
<i>♪ مهلا، هل قالت لك والدتك
أنه يمكنك البقاء مستيقظًا حتى وقت متأخر؟ ♪</i>

374
00:23:45,000 --> 00:23:46,083
<i>♪ ،ها ها
أنت حاد جدًا ♪</i>

375
00:23:46,250 --> 00:23:47,833
<i>♪ ،نعم أنت كذلك
نعم أنت كذلك، هيا بنا ♪</i>

376
00:23:48,000 --> 00:23:52,750
<i>♪ مهلا، هل قال لك والدك
أنه يمكنك الخروج إلى هذا الحد؟ ♪</i>

377
00:23:53,250 --> 00:23:54,332
<i>♪ تمنى أمنية
على ألمع نجم ♪</i>

378
00:23:54,333 --> 00:23:55,416
<i>♪ وأقول ♪</i>

379
00:23:55,583 --> 00:23:59,208
<i>♪ لطالما أردت أخًا
لطالما أردت أخًا ♪</i>

380
00:23:59,375 --> 00:24:02,208
<i>♪ لطالما أردت أخًا
مثلك تمامًا ♪</i>

381
00:24:03,208 --> 00:24:05,041
<i>♪ و لطالما أردتُ
أخاً ♪</i>

382
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
<i>♪ لطالما أردتُ أخاً ♪</i>

383
00:24:07,083 --> 00:24:10,208
<i>♪ لطالما أردتُ أخاً
مثلك تماماً ♪</i>

384
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
<i>♪ أترى
تلك الشجرة؟ ♪</i>

385
00:24:12,208 --> 00:24:15,375
<i>♪ تلك الطيور تراقب
تَكَشُّفَ العالم ♪</i>

386
00:24:15,541 --> 00:24:17,708
<i>♪ العالم يتكشف ♪</i>

387
00:24:17,875 --> 00:24:19,916
<i>♪ يا أخي - ♪
♪ أخي - ♪</i>

388
00:24:20,083 --> 00:24:22,791
<i>♪ ،عندما أصبح ملكاً
سيفعلون ما يؤمرون به ♪</i>

389
00:24:23,041 --> 00:24:25,666
<i>♪ قد تنظر إليهم باستعلاء ♪</i>

390
00:24:25,833 --> 00:24:27,500
<i>♪ لكنهم أحرار - ♪
♪ لا يمكنك الإمساك بي - ♪</i>

391
00:24:27,666 --> 00:24:30,583
<i>♪ ولا يمكن السيطرة
على وجهتهم ♪</i>

392
00:24:30,750 --> 00:24:33,375
<i>♪ لا أحد ينظر إليّ باستعلاء ♪</i>

393
00:24:33,541 --> 00:24:35,625
<i>♪ ،إنهم ينظرون إلينا باستعلاء
يا أخي ♪</i>

394
00:24:36,250 --> 00:24:38,291
<i>♪ بعض الأشياء تطاردها
لكن لا يمكنك الإمساك بها ♪</i>

395
00:24:38,458 --> 00:24:40,707
<i>♪ ،حسناً، هذا أصبح مملاً
هيا نذهب ♪</i>

396
00:24:40,708 --> 00:24:41,791
<i>♪ هيا نذهب ♪</i>

397
00:24:41,958 --> 00:24:44,957
<i>♪ مهلاً، هل قالت أمك ♪</i>

398
00:24:44,958 --> 00:24:46,875
<i>♪ أنه يمكنك
التعلم بهذه الطريقة؟ ♪</i>

399
00:24:47,166 --> 00:24:48,666
<i>♪ ،عليّ أن أجد طريقة
للعثور على فريستنا ♪</i>

400
00:24:48,833 --> 00:24:50,000
<i>♪ حسناً، سأنتظر - ♪</i>
i>♪ هيا نذهب<  - ♪</i>

401
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
<i>♪ مهلاً - ♪
♪ سمعت والده يقول - ♪</i>

402
00:24:52,833 --> 00:24:54,833
<i>♪ إنه لا يريد هذا الضال ♪</i>

403
00:24:55,416 --> 00:24:57,375
<i>♪ أتحداك أن تقول
ذلك مرة أخرى في وجهي ♪</i>

404
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
<i>♪ ماذا قلت
عن أخي؟ ♪</i>

405
00:24:59,291 --> 00:25:00,958
<i>♪ ،هذا ليس ضالاً
هذا أخي ♪</i>

406
00:25:01,125 --> 00:25:04,583
<i>♪ ابتعد عن
أخي لأنني آمرك بذلك ♪</i>

407
00:25:05,083 --> 00:25:06,875
<i>♪ إذا وضعت مخالبك
على أخي ♪</i>

408
00:25:07,083 --> 00:25:08,791
<i>♪ سوف تقابل فكي
أخيه ♪</i>

409
00:25:08,958 --> 00:25:11,041
<i>♪ تلك هي القوانين
من أجل أخي ♪</i>

410
00:25:11,375 --> 00:25:12,915
<i>♪ إلى أين ذهب؟ ♪</i>

411
00:25:20,625 --> 00:25:24,333
<i>♪ لطالما أردت أخًا ♪</i>

412
00:25:24,500 --> 00:25:28,291
<i>♪ ما زلت أتذكر أمي ♪</i>

413
00:25:28,458 --> 00:25:32,125
<i>♪ موسمًا بعد موسم ♪</i>

414
00:25:32,291 --> 00:25:36,125
<i>♪ موسمًا
بعد موسم ♪</i>

415
00:25:36,291 --> 00:25:39,916
<i>♪ موسمًا بعد موسم ♪</i>

416
00:25:40,541 --> 00:25:43,749
<i>♪ موسمًا بعد موسم ♪</i>

417
00:25:43,750 --> 00:25:44,832
<i>♪ الجميع يغني
لأخي ♪</i>

418
00:25:44,833 --> 00:25:46,374
i>♪ يا< - ♪</i>
i>♪ سأفعل أي شيء< - ♪</i>

419
00:25:46,375 --> 00:25:47,583
i>♪ من أجل أخي< - ♪
♪ يا - ♪</i>

420
00:25:47,750 --> 00:25:48,749
<i>♪ قريبًا سأصبح ملكًا
مع أخي ♪</i>

421
00:25:48,750 --> 00:25:49,832
<i>♪ يا ♪</i>

422
00:25:49,833 --> 00:25:51,500
i>♪ بجانبي< - ♪
♪ يا - ♪</i>

423
00:25:51,666 --> 00:25:53,458
i>♪ لطالما أردت أخًا< - ♪
♪ يا - ♪</i>

424
00:25:53,625 --> 00:25:55,250
i>♪ الآن نعتمد على بعضنا البعض< - ♪
♪ يا - ♪</i>

425
00:25:55,416 --> 00:25:57,500
i>♪ موسمًا بعد موسم< - ♪
♪ يا - ♪</i>

426
00:25:57,833 --> 00:25:59,832
i>♪ يا، موفاسا< - ♪
♪ نعم، تاكا؟ - ♪</i>

427
00:25:59,833 --> 00:26:00,915
<i>♪ سأسابقك
إلى الجانب الآخر ♪</i>

428
00:26:00,916 --> 00:26:02,457
i>♪ يا< - ♪</i>
i>♪ سأسابقك< - ♪</i>

429
00:26:02,458 --> 00:26:03,915
i>♪ إلى الجانب الآخر< - ♪
♪ يا - ♪</i>

430
00:26:03,916 --> 00:26:06,375
<i>♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر
!ها ♪</i>

431
00:26:14,250 --> 00:26:15,708
!تدافع الفيلة

432
00:26:15,875 --> 00:26:17,457
!اركضوا لإنقاذ حياتكم

433
00:26:27,083 --> 00:26:29,291
،تشيجارو قفز
.حوالي 20 قدمًا

434
00:26:29,458 --> 00:26:30,625
.أوه، هذا رقم قياسي جديد

435
00:26:30,791 --> 00:26:32,916
،أوباسي
.لقد فعلوها مرة أخرى

436
00:26:33,083 --> 00:26:34,916
أبناؤك ليسوا شيئًا
.سوى مشاكل

437
00:26:35,083 --> 00:26:37,083
.هذا ليس ابني

438
00:26:37,250 --> 00:26:39,166
،إنهما وثنيان
.كلاهما

439
00:26:39,333 --> 00:26:42,541
هذا الضال ممنوع
.من الاقتراب من شجرة الظل

440
00:26:42,708 --> 00:26:43,958
كنت أنا وموفاسا
.نلعب فقط

441
00:26:44,125 --> 00:26:46,625
أنتما الاثنان لن
.تكونا أخوين أبدًا

442
00:26:46,791 --> 00:26:48,166
الآن عُد إلى الإناث

443
00:26:48,333 --> 00:26:51,041
.وابتعد عن ابني

444
00:26:52,583 --> 00:26:55,000
،أوه، والدتك
،تبني كل سحلية

445
00:26:55,166 --> 00:26:57,500
تتحدث إلى المارة
.من الجراد

446
00:26:57,666 --> 00:26:58,666
.أريد الذهاب معه

447
00:26:58,833 --> 00:27:00,458
أتريد أن تكون
مع الإناث؟

448
00:27:00,625 --> 00:27:02,208
.مكانك مع الذكور

449
00:27:02,375 --> 00:27:04,166
.هو يصطاد مع الأم

450
00:27:04,458 --> 00:27:06,916
.في يوم ما، سيخونك

451
00:27:07,916 --> 00:27:09,666
.هذا ما يفعله الضالون

452
00:27:09,833 --> 00:27:11,250
.موفاسا لن يخونني أبدًا

453
00:27:11,416 --> 00:27:12,708
.مهلا، مهلا

454
00:27:12,875 --> 00:27:15,625
،كل هذا سيكون لك
.يا بني

455
00:27:15,791 --> 00:27:18,125
.ستكون الملك

456
00:27:18,291 --> 00:27:19,541
.لذا انتبه

457
00:27:20,416 --> 00:27:23,083
.ادرس كل حركة أقوم بها

458
00:27:24,250 --> 00:27:26,083
.نائم مرة أخرى

459
00:27:26,250 --> 00:27:27,333
.هذا ما يفعله الذكور

460
00:27:27,500 --> 00:27:30,666
نحن نحمي العشيرة
.أثناء قيلولتنا

461
00:27:30,833 --> 00:27:32,083
...هذا

462
00:27:32,250 --> 00:27:34,041
.حسنًا، هذه هي السلطة

463
00:27:37,875 --> 00:27:39,375
سلطة؟

464
00:27:54,416 --> 00:27:55,583
لماذا نتوقف؟

465
00:27:55,750 --> 00:27:57,416
.أغمض عينيك

466
00:27:57,916 --> 00:27:59,875
.وأخبرني ماذا تسمع

467
00:28:00,708 --> 00:28:02,750
.ماذا تشعر

468
00:28:07,541 --> 00:28:10,083
هناك
قطيع من الظباء

469
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
يتجه عبر
.قاع البحيرة الجاف

470
00:28:12,833 --> 00:28:15,541
على بعد حوالي نصف يوم من هنا؟

471
00:28:15,750 --> 00:28:17,791
وكيف تعرف
أنهم ليسوا غزالا؟

472
00:28:18,958 --> 00:28:21,041
وقع خطواتهم
.ثقيل جدًا

473
00:28:21,250 --> 00:28:23,541
.يتحركون ببطء شديد -
ماذا أيضًا؟ -

474
00:28:24,000 --> 00:28:26,125
.هيا. يمكنك فعلها

475
00:28:26,291 --> 00:28:32,000
عندما تضرب الرياح
قرونهم، فإنها تتحرك إلى أعلى

476
00:28:32,166 --> 00:28:36,041
.بدلًا من التحرك بالعرض
.إذن، بالتأكيد قرون ظباء

477
00:28:36,208 --> 00:28:37,708
.جيد جدًا

478
00:28:43,791 --> 00:28:46,125
ما الأمر يا موفاسا؟
ما الخطب؟

479
00:28:46,291 --> 00:28:48,125
.أحياناً أشم رائحة

480
00:28:48,291 --> 00:28:50,666
إنها بالكاد أثر
.في مهب الريح

481
00:28:50,833 --> 00:28:52,416
.ورائحتها مثل رائحة الوطن

482
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
.ثم تختفي

483
00:28:58,250 --> 00:29:00,958
موفاسا، والداك
.لا يزالان هناك

484
00:29:01,125 --> 00:29:02,166
.يمكننا الاستمرار في البحث

485
00:29:02,333 --> 00:29:03,541
.لقد فقدتهم يا إيشي

486
00:29:03,708 --> 00:29:05,833
أنت تضيع وقتك
.في تدريبي هكذا

487
00:29:06,000 --> 00:29:08,875
،لكن هذه المهارات التي لديك
.لا يمتلكها أي ذكر آخر

488
00:29:09,041 --> 00:29:11,250
.أوباسي لن يتقبلني أبدًا

489
00:29:11,416 --> 00:29:13,916
.لن أكون أبدًا من دمه
.عائلته

490
00:29:14,083 --> 00:29:15,291
.ولكنك أنت عائلتي

491
00:29:15,458 --> 00:29:18,541
وإذا كان أوباسي يستطيع أن يرى
...كم أنت موهوب

492
00:29:18,708 --> 00:29:21,583
حسنًا، ربما يعجبني أن أكون
.ضالًا، كما تعلم

493
00:29:21,750 --> 00:29:24,291
.لا توجد قواعد، لا مسؤولية

494
00:29:24,458 --> 00:29:25,958
،أنا المحظوظ
.يا إيشي

495
00:29:26,125 --> 00:29:27,500
ماذا تعني يا موفاسا؟

496
00:29:27,666 --> 00:29:29,666
.لن أضطر أبدًا إلى أن أكون مثل تاكا

497
00:29:30,541 --> 00:29:32,291
.لن أضطر أبدًا إلى أن أكون ملكًا

498
00:29:45,458 --> 00:29:47,625
هل قال: "لا توجد قواعد
ولا مسؤولية"؟

499
00:29:47,791 --> 00:29:50,125
،منبوذ، يخاف من الماء
.لا يستحم أبدًا

500
00:29:50,291 --> 00:29:51,666
.مما يعني أنه يشم رائحتي

501
00:29:51,833 --> 00:29:53,083
.وهذا ليس جيدًا

502
00:29:53,250 --> 00:29:56,125
حسنًا، على أي حال، أعتقد أن هذا
.يعني أنه واحد منا

503
00:29:56,250 --> 00:29:58,000
.هذا هو -
!إنه وقتنا -

504
00:29:58,166 --> 00:29:59,165
.هذه هي لحظتنا

505
00:29:59,166 --> 00:30:01,291
،و واحد
...و اثنان و واحد، اثنان

506
00:30:01,458 --> 00:30:03,333
<i>♪ هاكونا موفاسا ♪</i>

507
00:30:03,500 --> 00:30:05,708
<i>♪ يا له من اسم رائع ♪</i>

508
00:30:06,125 --> 00:30:07,750
<i>♪ هاكونا موفاسا ♪</i>

509
00:30:07,916 --> 00:30:10,166
<i>♪ هو ليس مجرد بدعة عابرة ♪</i>

510
00:30:10,333 --> 00:30:11,416
<i>♪ ...هذا يعني لا ♪</i>

511
00:30:11,583 --> 00:30:12,750
!توقف -
ماذا؟ -

512
00:30:12,916 --> 00:30:14,166
.لا تذهب إلى هناك

513
00:30:14,333 --> 00:30:15,749
،حسنًا، حسنًا
.رافيكي على حق

514
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
.سنتلقى رسائل من الشؤون القانونية

515
00:30:17,000 --> 00:30:18,708
هذه النسور ستأخذ
.كل ما نملك

516
00:30:18,875 --> 00:30:20,625
،والذي، من الناحية الفنية
.لا شيء

517
00:30:20,791 --> 00:30:22,000
.انظر إلينا
.نحن حيوانات عارية

518
00:30:22,166 --> 00:30:23,458
.لا عجب أنني دائمًا متجمد

519
00:30:23,625 --> 00:30:24,624
!إنهم يريدون هذا

520
00:30:24,625 --> 00:30:25,708
.هيا يا بومبا

521
00:30:25,833 --> 00:30:26,833
.دعنا نأخذه إلى المنزل

522
00:30:27,000 --> 00:30:28,291
<i>♪ هاكونا موفاسا ♪</i>

523
00:30:28,458 --> 00:30:29,458
!إصمت

524
00:30:29,916 --> 00:30:31,833
.كايرا متغطرسة في الموسيقى

525
00:30:32,000 --> 00:30:33,916
.رافيكي، استمر

526
00:30:36,166 --> 00:30:37,499
<i>،في وقت لاحق من ذلك اليوم</i>

527
00:30:37,500 --> 00:30:41,375
<i>كانت إيشي تعلم موفاسا
.كيف يصطاد في أزواج</i>

528
00:30:41,625 --> 00:30:45,541
<i>ولكن، بينما كان تاكا
،يشاهد سرًا</i>

529
00:30:45,708 --> 00:30:48,125
<i>كان شيء فظيع
.يصطادهم</i>

530
00:31:43,541 --> 00:31:44,625
!موفاسا، اركض

531
00:31:46,958 --> 00:31:48,000
!إيشي

532
00:31:48,791 --> 00:31:49,791
.أمي

533
00:31:51,041 --> 00:31:52,041
!أمي

534
00:31:53,250 --> 00:31:54,250
!إيشي

535
00:32:10,208 --> 00:32:11,375
.استمر بالحركة، يا موفاسا

536
00:32:12,500 --> 00:32:14,166
!إنهم يستهدفون الرقبة

537
00:32:32,541 --> 00:32:34,000
.لا بأس، يا موفاسا

538
00:32:34,791 --> 00:32:37,250
.لا بأس

539
00:32:37,375 --> 00:32:38,833
.لا بأس

540
00:32:39,000 --> 00:32:41,500
.كان هذا شجاعًا جدًا منك، يا موفاسا

541
00:32:41,666 --> 00:32:42,666
.شكراً لك

542
00:32:50,041 --> 00:32:51,291
...إيشي

543
00:32:51,458 --> 00:32:52,833
ماذا حدث؟

544
00:32:53,833 --> 00:32:56,291
هل أنت مصاب؟

545
00:32:57,500 --> 00:33:00,458
.كانوا ضخمين. بيض كالأشباح

546
00:33:00,625 --> 00:33:02,125
.لم أرَ شيئًا مثلهم من قبل

547
00:33:04,375 --> 00:33:05,791
.أوه، أوباسي

548
00:33:07,041 --> 00:33:09,625
...لو لم يكن موفاسا هناك، لكنت

549
00:33:14,583 --> 00:33:15,583
.تاكا

550
00:33:25,291 --> 00:33:29,291
أنا مدين لك
.بدين عظيم، يا موفاسا

551
00:33:29,458 --> 00:33:31,791
.نحن بحاجة إلى الاستعداد

552
00:33:31,958 --> 00:33:34,541
إنهم في مهب الريح
.على بعد أقل من يوم

553
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
.لا

554
00:33:37,375 --> 00:33:38,875
لا يمكنك أن
.تعرف هذا

555
00:33:39,041 --> 00:33:41,291
...أرسل كشافًا وسترى

556
00:33:42,000 --> 00:33:43,708
.سوف يأتون من أجلنا

557
00:33:44,916 --> 00:33:45,916
.تشيغارو

558
00:33:48,208 --> 00:33:50,458
،أبي، أرجوك
.دعني أشرح

559
00:33:50,625 --> 00:33:52,458
.لا. ليس الآن

560
00:33:54,541 --> 00:33:55,958
.تاكا، تعال

561
00:34:16,583 --> 00:34:18,208
أين ابني؟

562
00:34:18,375 --> 00:34:20,291
،كان هناك أسد شاب
.يا جلالة الملك

563
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
.لقد قاتل شاجو

564
00:34:22,750 --> 00:34:25,833
.ومع ذلك عدت

565
00:34:27,125 --> 00:34:28,833
.لقد نجوت

566
00:34:29,000 --> 00:34:32,083
،لقد أصبت بجروح بالغة. أعدك
.يا جلالة الملك. هذه هي الحقيقة

567
00:34:32,250 --> 00:34:34,457
الحقيقة؟ -
.نعم، الحقيقة -

568
00:34:36,000 --> 00:34:37,915
الحقيقة تقف
.خلفك

569
00:34:42,375 --> 00:34:44,666
.كان هناك آخرون، يا جلالة الملك -
.لا، لا، لا -

570
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
لكن واحدًا فقط ترك دماً
.على لحيته

571
00:34:46,791 --> 00:34:49,208
مما يعني
.أنه ترك شاجو ليموت

572
00:34:49,375 --> 00:34:50,666
.أنقذ نفسه

573
00:34:50,833 --> 00:34:53,708
،هذا الأسد الشاب
هل كان ملكهم؟

574
00:34:53,875 --> 00:34:55,333
.دمه عادي. اعتيادي

575
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
!أجبني

576
00:34:57,083 --> 00:34:59,708
هل كان ملكهم؟

577
00:34:59,875 --> 00:35:04,375
،لا، كيروس
.أنت الملك الوحيد

578
00:35:04,541 --> 00:35:07,583
أسد عادي؟

579
00:35:07,750 --> 00:35:10,583
وتركت ابني ليموت؟

580
00:35:10,750 --> 00:35:12,625
.لقد أصبت
.لم يكن هناك خيار

581
00:35:12,791 --> 00:35:14,833
،أرجوك، يا جلالة الملك
.عليك أن تصدقني

582
00:35:15,000 --> 00:35:17,083
.ليس هناك سبب للخوف مني

583
00:35:17,250 --> 00:35:19,708
لن أؤذي أبدًا
.أحدًا من بني جنسي

584
00:35:20,250 --> 00:35:22,000
.شكراً لك يا جلالة الملك

585
00:35:22,833 --> 00:35:24,750
سأترك هذه المتعة

586
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
.لهم

587
00:35:27,583 --> 00:35:29,541
!يا جلالة الملك! لا. كيروس

588
00:35:30,333 --> 00:35:31,333
!كيروس

589
00:35:41,500 --> 00:35:43,457
<i>لا أحد
.يمكنه أن يعرف أنك هربت</i>

590
00:35:43,458 --> 00:35:45,250
<i>.أنك هربت من والدتك</i>

591
00:35:46,125 --> 00:35:48,458
.لم يحدث هذا قط، تاكا
هل تفهم؟

592
00:35:48,625 --> 00:35:50,708
...لكني لم أكن أعرف. كنت فقط
.كنت خائفاً فقط

593
00:35:51,208 --> 00:35:54,833
.لا يهم
.يجب علينا حماية السلالة

594
00:35:55,000 --> 00:35:58,083
حمايتها بكذبة؟
.يا أبي، هذا خداع

595
00:35:58,250 --> 00:36:02,416
الخداع أداة
.لملك عظيم

596
00:36:03,958 --> 00:36:04,958
...تاكا

597
00:36:05,875 --> 00:36:08,875
.هذا ما يجب على الملوك فعله

598
00:36:09,041 --> 00:36:10,666
.لكني لست ملكاً

599
00:36:11,041 --> 00:36:12,416
.أنا مجرد ابنك

600
00:36:12,875 --> 00:36:13,875
!أوباسي

601
00:36:14,875 --> 00:36:16,125
.تشيغارو

602
00:36:16,291 --> 00:36:17,291
!أوباسي

603
00:36:17,875 --> 00:36:21,625
.تشيغارو، أنا هنا
ماذا رأيت؟

604
00:36:21,791 --> 00:36:23,291
إنهم قادمون
.نحو هذا الطريق، أوباسي

605
00:36:23,458 --> 00:36:25,375
أسدان
.مقابل كل واحد منا

606
00:36:25,541 --> 00:36:27,208
،كل واحد أكبر من الآخر

607
00:36:27,375 --> 00:36:31,333
،ولكن لا أحد بقوة كيروس
.ملكهم المرعب

608
00:36:31,833 --> 00:36:33,291
.الغرباء

609
00:36:33,833 --> 00:36:35,750
.القصص كانت كلها صحيحة

610
00:36:36,708 --> 00:36:39,000
يجب عليّ حماية
.السلالة، إيشي

611
00:36:39,166 --> 00:36:41,041
.مستقبل هذا الكبرياء

612
00:36:41,583 --> 00:36:44,041
.تاكا، أنت ذلك المستقبل

613
00:36:44,208 --> 00:36:46,041
مستقبل؟ أبي، ماذا تعني؟

614
00:36:46,875 --> 00:36:48,250
.سأرسلك بعيدًا

615
00:36:49,166 --> 00:36:50,333
.بعيدًا من هنا

616
00:36:51,166 --> 00:36:55,291
،سوف ترحل وتبدأ حياة جديدة
.بداية جديدة

617
00:36:55,500 --> 00:36:57,625
،أحتاج أن تذهب معه
،موفاسا

618
00:36:57,791 --> 00:36:59,416
.لتتعهد بولائك

619
00:37:00,208 --> 00:37:01,958
سيصلون
.مع شروق الشمس

620
00:37:10,000 --> 00:37:12,083
إلى أين سنذهب يا إيشي؟

621
00:37:12,250 --> 00:37:13,708
.بدونك، لا يوجد لي وطن

622
00:37:13,875 --> 00:37:16,958
.موفاسا، أنت وتاكا معًا
...هذا

623
00:37:17,916 --> 00:37:19,000
.هذا هو الوطن -
...إيشي -

624
00:37:19,166 --> 00:37:20,833
.موفاسا، انظر إلى هناك

625
00:37:21,458 --> 00:37:22,583
...ما وراء الضوء

626
00:37:22,750 --> 00:37:24,041
هل تعرف ما أرى؟

627
00:37:24,208 --> 00:37:26,582
،أرى المكان الذي أخبرتك عنه والدتك

628
00:37:26,583 --> 00:37:28,833
مكان ما وراء
.نهاية النهر

629
00:37:29,000 --> 00:37:30,749
عبر أعمق واد

630
00:37:30,750 --> 00:37:32,291
على الجانب الآخر
،من الجبال

631
00:37:32,458 --> 00:37:34,875
مكان ما وراء
.الأفق نفسه

632
00:37:35,625 --> 00:37:37,208
،أرض العزة خضراء جداً

633
00:37:37,750 --> 00:37:40,208
مثالية جداً

634
00:37:40,708 --> 00:37:43,416
أن رؤيتها هي رؤية

635
00:37:43,583 --> 00:37:44,750
<i>.الأبدية</i>

636
00:37:44,916 --> 00:37:47,500
.نعم. إلى الأبد

637
00:37:47,666 --> 00:37:49,540
.>غالباً ما تحدث والداي عن <i>الأبدية</i

638
00:37:49,541 --> 00:37:51,750
.أخبرتني أمي أنها المكان الذي كنا ذاهبين إليه

639
00:37:51,916 --> 00:37:53,416
ألا ترى يا "موفاسا"؟

640
00:37:53,583 --> 00:37:54,708
.يجب أن تستمر في المضي قدماً

641
00:37:54,875 --> 00:37:57,125
.يجب أن تواصل رحلتك نحو النور

642
00:37:57,291 --> 00:38:00,125
.أرجوكِ يا "إيشي". لا أستطيع أن أفقدكِ

643
00:38:00,291 --> 00:38:02,916
."لديكِ حبي دائماً يا "موفاسا

644
00:38:03,083 --> 00:38:05,958
.لكن عائلتك ما زالت هناك في الخارج، في انتظارك

645
00:38:06,125 --> 00:38:07,666
.أستطيع أن أشعر بوجودهم

646
00:38:07,833 --> 00:38:09,500
.وأنا أعلم أنك تستطيع ذلك أيضاً

647
00:38:10,500 --> 00:38:11,500
.اذهب

648
00:38:12,125 --> 00:38:15,250
.اذهب يا "موفاسا". جد طريقك إلى الوطن

649
00:38:23,000 --> 00:38:26,750
.أمي، أرجو أن تسامحيني. أتوسل إليكِ

650
00:38:26,916 --> 00:38:29,125
.لا داعي لذلك يا حبيبي

651
00:38:29,291 --> 00:38:32,166
.تاكا"، لحظة شجاعتك ستأتي"

652
00:38:40,750 --> 00:38:42,250
.الآن كلاكما اذهبا

653
00:38:43,250 --> 00:38:45,250
اذهبا وابحثا عن مكانكما

654
00:38:45,666 --> 00:38:47,250
.في دائرة الحياة

655
00:39:05,083 --> 00:39:08,000
هل تركوا عائلاتهم
إلى الأبد؟

656
00:39:08,166 --> 00:39:09,333
.هذه القصة تقتلني

657
00:39:09,500 --> 00:39:11,041
.إنها تتلاعب بمشاعري

658
00:39:11,208 --> 00:39:12,666
وهنا
.أسوأ جزء

659
00:39:13,083 --> 00:39:14,541
ما هذا؟ -
.نفد صراصيري -

660
00:39:14,708 --> 00:39:15,958
.أوه، ربما هذا هو الأفضل

661
00:39:16,125 --> 00:39:17,666
أحتاج إلى استراحة للحمام
.قبل الفصل الثاني

662
00:39:17,833 --> 00:39:19,291
.انتظروني جميعًا

663
00:39:24,541 --> 00:39:25,541
.لقد عدت

664
00:39:25,708 --> 00:39:26,915
بومبا، هل غسلت
حوافرك؟

665
00:39:26,916 --> 00:39:27,999
.مم-هم

666
00:39:28,000 --> 00:39:29,250
بومبا؟ -
.فعلت. فعلت -

667
00:39:29,416 --> 00:39:30,666
بومبا؟ -
سأسير عليها -
فقط

668
00:39:30,833 --> 00:39:32,416
.بعد ذلك مباشرة -
بومبا؟ -

669
00:39:34,583 --> 00:39:37,000
،رفيقي
هل أتى الغرباء؟

670
00:39:37,166 --> 00:39:38,166
.نعم

671
00:39:38,333 --> 00:39:41,083
وبينما قاد الصيادون كيروس
،إلى وادي الملوك

672
00:39:41,333 --> 00:39:44,625
<i>أوباسي وإيشي
.ثبتا على موقفهما</i>

673
00:39:57,250 --> 00:40:00,416
أي منكم هو الملك؟

674
00:40:00,583 --> 00:40:03,541
ليس لديك سبب
.لتحديني

675
00:40:03,708 --> 00:40:08,208
هل هذا يبدو
كتحدٍ، أيها الملك؟

676
00:40:08,458 --> 00:40:11,041
.هناك قوانين بين الأسود

677
00:40:11,208 --> 00:40:12,375
.ليس بعد الآن

678
00:40:13,208 --> 00:40:16,041
،بينما حكمت هذا القطيع
.لقد بنيت جيشي

679
00:40:16,708 --> 00:40:18,041
قطيعك هو القطيع الأخير

680
00:40:18,208 --> 00:40:21,166
،في وادي الملوك
مما يعني

681
00:40:21,333 --> 00:40:25,208
كل ما يلمسه الضوء
.يخصني

682
00:40:25,375 --> 00:40:27,041
.سيكون هناك حاكم واحد

683
00:40:27,208 --> 00:40:29,833
.ملك أسد واحد

684
00:40:35,750 --> 00:40:37,790
أنت تقول أنك الملك ♪

685
00:40:37,791 --> 00:40:41,041
لكنك تستلقي في الظل ♪

686
00:40:41,208 --> 00:40:43,666
غير لائق، لا يخاف ♪

687
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
القمر يشق طريقًا عبر السماء ♪

688
00:40:48,208 --> 00:40:50,291
في الليل أو النهار ♪

689
00:40:50,500 --> 00:40:52,666
أنه لا يطيع ♪

690
00:40:52,833 --> 00:40:55,041
وأنا كذلك لا أطيع ♪

691
00:40:55,208 --> 00:40:57,707
أنت أخذت ابني ♪

692
00:40:59,541 --> 00:41:02,291
أتمنى أن تكون قادرًا على الركض ♪

693
00:41:02,833 --> 00:41:06,541
لأنني سأكون آخر شيء تراه ♪

694
00:41:06,708 --> 00:41:08,625
قبل أن تذهب وداعًا ♪

695
00:41:09,125 --> 00:41:11,041
إليك تذهب، وداعًا ♪

696
00:41:12,250 --> 00:41:15,666
تسلق كل شجرة، اعبر البر والبحر ♪

697
00:41:15,833 --> 00:41:17,541
سأجعلك تذهب وداعًا ♪

698
00:41:17,958 --> 00:41:19,875
سأجعلك تذهب وداعًا ♪

699
00:41:20,916 --> 00:41:23,249
!كل شيء في قبضتي، ها ♪

700
00:41:23,250 --> 00:41:24,666
وداعًا ♪

701
00:41:25,583 --> 00:41:28,041
كل شيء يلمسه النور ♪

702
00:41:29,958 --> 00:41:32,958
<i>♪ دائرة الحياة
هي كذبة ♪</i>

703
00:41:33,125 --> 00:41:34,875
<i>♪ طريقة جميلة لقول ♪</i>

704
00:41:35,041 --> 00:41:37,666
<i>♪ هناك مفترسون
وفريسة ♪</i>

705
00:41:38,625 --> 00:41:41,875
<i>♪ تلك الدائرة من النسور
في الأعلى ♪</i>

706
00:41:42,041 --> 00:41:44,208
<i>♪ إنهم يواصلون تبادل النظرات بخلسة ♪</i>

707
00:41:44,375 --> 00:41:46,416
<i>♪ هم لا يحبون
فرصك ♪</i>

708
00:41:46,583 --> 00:41:48,875
<i>♪ وأنا أيضاً لا أحبها ♪</i>

709
00:41:49,208 --> 00:41:52,250
<i>♪ أنا أدير كبريائي ♪</i>

710
00:41:53,583 --> 00:41:56,000
<i>♪ أنت تركض وتختبئ ♪</i>

711
00:41:57,000 --> 00:42:00,500
<i>♪ لأنني سأكون
آخر شيء تراه ♪</i>

712
00:42:00,666 --> 00:42:02,500
<i>♪ قبل أن تذهب وداعاً ♪</i>

713
00:42:02,916 --> 00:42:04,791
<i>♪ إليك تذهب، وداعاً ♪</i>

714
00:42:05,791 --> 00:42:09,500
<i>♪ تسلق كل شجرة
اعبر الأرض والبحر ♪</i>

715
00:42:09,666 --> 00:42:11,708
<i>♪ حتى تذهب وداعاً ♪</i>

716
00:42:11,875 --> 00:42:13,708
<i>♪ هل ستذهب وداعاً؟ ♪</i>

717
00:42:14,750 --> 00:42:18,166
<i>♪ ،وداعاً
فالانتقام لي ♪</i>

718
00:42:19,083 --> 00:42:22,000
<i>♪ إذا كنت الأخير من نسلي ♪</i>

719
00:42:22,166 --> 00:42:27,958
<i>♪ يجب أن أكون قوياً ♪</i>

720
00:42:28,125 --> 00:42:29,333
<i>♪ يجب أن أذهب وداعاً ♪</i>

721
00:42:29,791 --> 00:42:31,625
<i>♪ سأجعلك تذهب وداعاً ♪</i>

722
00:42:36,958 --> 00:42:38,166
<i>♪ وداعاً ♪</i>

723
00:42:46,000 --> 00:42:48,541
.علينا أن نتحرك
.سوف يتعقبوننا

724
00:42:49,083 --> 00:42:50,583
!تاكا -
ماذا لو كنت مخطئاً؟ -

725
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
ماذا لو كانوا بخير؟

726
00:42:52,125 --> 00:42:54,416
.إنهم يعيشون في داخلك الآن

727
00:42:54,833 --> 00:42:56,416
.اتبعني، يا أخي

728
00:42:57,208 --> 00:42:58,458
...علينا أن نتحرك

729
00:42:59,375 --> 00:43:00,583
.معاً

730
00:43:25,291 --> 00:43:26,791
.اركض يا موفاسا

731
00:43:27,708 --> 00:43:29,500
!اركض

732
00:43:30,750 --> 00:43:31,750
.صيادون

733
00:43:31,916 --> 00:43:33,916
ما هي الخطة؟ -
...آه  -

734
00:43:34,291 --> 00:43:36,541
!اركض! بسرعة فائقة

735
00:43:42,083 --> 00:43:43,541
!من هنا

736
00:43:58,166 --> 00:43:59,416
.عودة إلى الأشجار

737
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
.نحن محاصرون
.علينا أن نسبح

738
00:44:01,416 --> 00:44:02,833
.لا، علينا أن نقاتل

739
00:44:03,000 --> 00:44:04,458
.إذا قاتلنا، سنموت

740
00:44:04,625 --> 00:44:06,000
.ولكن إذا سبحنا، سنغرق

741
00:44:06,166 --> 00:44:08,250
حسنًا، لم أكن أريد
،أن أفعل هذا

742
00:44:08,416 --> 00:44:10,500
!لكنني آمرك بالسباحة -
ماذا قلت؟ -

743
00:44:10,666 --> 00:44:13,291
.لقد تعهدت بولائك
.آمرك بالسباحة

744
00:44:13,458 --> 00:44:15,958
تاكا، هذا ليس وقتًا
.للمزاح

745
00:44:30,541 --> 00:44:33,083
أي واحد منكم
قتل ابني؟

746
00:44:33,250 --> 00:44:34,832
.أنا فعلت
هذا الأسد الذي معي ليس شيئًا

747
00:44:34,833 --> 00:44:36,415
.سوى ضال. اتركه يذهب

748
00:44:36,416 --> 00:44:38,208
.كيروس، الآخر ليس ضالًا

749
00:44:38,375 --> 00:44:40,125
إنه يحمل دم
.العشيرة

750
00:44:41,666 --> 00:44:44,208
آخر دم
.للملك؟ همم

751
00:44:45,458 --> 00:44:48,207
.دم مقابل دم

752
00:45:04,666 --> 00:45:05,958
!إنهم قادمون

753
00:45:06,583 --> 00:45:07,708
ماذا نفعل؟

754
00:45:07,875 --> 00:45:09,166
نجد الميزة؟

755
00:45:09,333 --> 00:45:10,374
ما الميزة؟

756
00:45:10,375 --> 00:45:12,916
نحن على صخرة
!في وسط الماء

757
00:45:13,750 --> 00:45:16,416
.تاكا، هذا هو
.لنذهب للملك

758
00:45:25,916 --> 00:45:27,083
.موفاسا، أنا مستعد

759
00:45:27,875 --> 00:45:29,416
.فقط شيء أخير

760
00:45:29,583 --> 00:45:30,625
ماذا؟ -
!ارفع رأسك -

761
00:45:31,625 --> 00:45:33,333
!تاكا

762
00:45:33,583 --> 00:45:36,249
.كانت هذه فكرة سيئة

763
00:45:45,041 --> 00:45:46,374
!موفاسا

764
00:45:46,375 --> 00:45:47,624
!موفاسا

765
00:45:55,208 --> 00:45:56,415
...موفاسا -
!أجل -

766
00:45:56,416 --> 00:45:57,499
.نحن أحياء -
!آه -

767
00:45:57,500 --> 00:45:59,791
.فعلتها. لقد أنقذتنا

768
00:46:02,625 --> 00:46:04,083
ماذا كنت تقول؟

769
00:46:32,291 --> 00:46:34,333
.حسنًا. حسنًا

770
00:46:34,500 --> 00:46:36,208
.لا... لا مزيد من الماء

771
00:46:36,375 --> 00:46:38,416
أخبرني أنك تستطيع تعقبهم
.أسفل النهر

772
00:46:38,583 --> 00:46:40,833
.يمكننا تعقبهم في أي مكان

773
00:46:41,000 --> 00:46:43,583
،يمكنهم الركض
.لكن لا يمكنهم الاختباء

774
00:46:44,958 --> 00:46:47,291
،إذن فقط للتوضيح
نحن لسنا في هذه القصة؟

775
00:46:47,458 --> 00:46:48,749
إنه يبدو قليلاً مثل

776
00:46:48,750 --> 00:46:50,750
كيروس يسرق
.الأضواء مني هنا

777
00:46:50,916 --> 00:46:52,916
،أجل. تعلم
.أنا لا أشعر بأنني مرئي

778
00:46:53,166 --> 00:46:54,707
لا. هناك الكثير من القصص
.معنا جميعًا

779
00:46:54,708 --> 00:46:55,790
!أخبر واحدة من هؤلاء

780
00:46:55,791 --> 00:46:57,625
هل يمكنني تقديم
اقتراح صغير واحد؟

781
00:46:57,791 --> 00:47:00,375
،صدمات طفولة أقل
.نمس أكثر

782
00:47:00,541 --> 00:47:03,250
رفيقي، أنا أعرف
.من سيكون تاكا

783
00:47:03,416 --> 00:47:06,000
.أوه. أنا أيضاً. إنه واضح جداً

784
00:47:06,166 --> 00:47:07,833
ولكن ربما، فقط لكي نكون
على نفس الصفحة، أخبرني؟

785
00:47:08,000 --> 00:47:09,708
هل هو سيمبا؟ هل هو أنا؟ -
.بومبا -

786
00:47:09,875 --> 00:47:11,666
أوه، انتظر. هل أنا أوباسي؟

787
00:47:11,833 --> 00:47:12,832
.هذا لا معنى له

788
00:47:12,833 --> 00:47:14,041
،ولكن بجدية
.لدي سؤال واحد

789
00:47:15,708 --> 00:47:17,125
هل أنا تاكا؟

790
00:47:17,541 --> 00:47:20,875
♪ فعلتها مجددًا، فعلتها مجددًا ♪

791
00:47:21,250 --> 00:47:24,915
!لست أحصي ذلك، لكنني أنقذت جلدك. مجددًا

792
00:47:24,916 --> 00:47:27,499
بقدر ما
،يكلفك الأمر لقولها

793
00:47:27,500 --> 00:47:29,125
،دعنا نسمع قليلًا
".شكرًا لك يا تاكا"

794
00:47:29,291 --> 00:47:31,415
أتريد مني
أن أشكرك

795
00:47:31,416 --> 00:47:33,083
لدفعي
من أعلى الشلال؟

796
00:47:33,250 --> 00:47:35,582
.نعم، وعلى الرحب والسعة

797
00:47:35,583 --> 00:47:36,832
انظر، ليس خطئي

798
00:47:36,833 --> 00:47:38,249
التماسيح تنجذب
.إليك ببساطة

799
00:47:38,250 --> 00:47:40,499
...لا
.لا تقل ذلك

800
00:47:43,708 --> 00:47:46,708
...أجل فعلتُها، أجل فعلتُها

801
00:47:48,125 --> 00:47:49,416
.موفاسا

802
00:47:50,041 --> 00:47:51,833
هل هم؟
هل هم الغرباء؟

803
00:47:52,000 --> 00:47:53,875
.لا
.إنها هناك مباشرةً

804
00:47:54,041 --> 00:47:55,166
إنها"؟"

805
00:47:57,625 --> 00:47:59,291
.ليس هناك مكان للفرار

806
00:47:59,458 --> 00:48:00,875
.لدينا رائحتك

807
00:48:01,166 --> 00:48:02,207
رائحتِي؟

808
00:48:02,208 --> 00:48:04,708
لقد كنتُ أتعقّبكما
.أنتما الاثنان طوال الليل

809
00:48:05,166 --> 00:48:06,708
.هذا غير ممكن

810
00:48:06,875 --> 00:48:08,333
إذاً
لماذا طفتُ حولكما

811
00:48:08,500 --> 00:48:09,750
ثلاث مرات في هذه الغابة

812
00:48:09,916 --> 00:48:12,125
بينما كنتما تطاردان
ذيول بعضكما البعض؟

813
00:48:31,625 --> 00:48:33,250
.آه... هذا محرج

814
00:48:33,791 --> 00:48:37,166
...نعم، حسنًا، أنا، آه، قصدتُ أن أفعل ذلك، لذا

815
00:48:37,333 --> 00:48:39,250
هل ما زلت تعتقد أنني خائف؟

816
00:48:41,833 --> 00:48:42,999
لماذا تتبعوننا؟

817
00:48:43,000 --> 00:48:44,415
.كنت آمل أن أجد فخري

818
00:48:44,416 --> 00:48:45,499
ماذا حدث لهم؟

819
00:48:45,500 --> 00:48:46,583
.حدث ذلك بسبب الغرباء

820
00:48:47,041 --> 00:48:48,124
،تمكن عدد قليل منا من الهرب

821
00:48:48,125 --> 00:48:50,833
.لكنكما الأسدان الآخران الوحيدان اللذان رأيتهما

822
00:48:52,083 --> 00:48:53,083
.من الأفضل أن تستمرا في التحرك

823
00:48:53,250 --> 00:48:54,500
.انتظر! أرجوك

824
00:48:54,666 --> 00:48:56,916
.ام... اسمي تاكا

825
00:48:58,083 --> 00:48:59,791
.ابن أوباسي

826
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
أعرف ما هو شعور
.أن تفقد كل شيء

827
00:49:01,791 --> 00:49:03,041
.تعال معنا. نستطيع مساعدتك

828
00:49:03,208 --> 00:49:04,791
.لا أحتاج إلى أي مساعدة

829
00:49:04,958 --> 00:49:07,083
.ولكن ليس لديك أحد

830
00:49:07,250 --> 00:49:09,875
.لديها بالفعل شخص ما
.شكرا جزيلا لك

831
00:49:10,041 --> 00:49:12,250
.هذا زازو. لا تأكله

832
00:49:12,416 --> 00:49:13,875
.لقد سمعتها. لا تأكلني

833
00:49:14,041 --> 00:49:16,833
بصفتي إضافة حديثة
،إلى الحرس الملكي للملك

834
00:49:17,000 --> 00:49:19,791
يجب أن أطلب منكما بلطف
.أن تذهبا

835
00:49:19,958 --> 00:49:21,708
.شكرا لمروركما

836
00:49:21,875 --> 00:49:23,916
ملكك استأجر طائراً
لحمايتك؟

837
00:49:24,208 --> 00:49:25,791
إلى أي ارتفاع يمكنك الطيران؟

838
00:49:26,000 --> 00:49:28,625
.ممم -
.اسمع، كنت بحاجة إلى كشاف -

839
00:49:28,791 --> 00:49:30,375
.كان زازو الخيار الأخير

840
00:49:30,541 --> 00:49:32,083
.حسناً، قبل الأخير

841
00:49:32,250 --> 00:49:34,083
،بيني وبين ألبرت الإغوانا

842
00:49:34,250 --> 00:49:37,833
.قرر جلالته بشأن المرؤوس ذي الأجنحة

843
00:49:38,000 --> 00:49:40,791
.وهكذا، أصبحت الكشاف الرئيسي للأميرة

844
00:49:40,958 --> 00:49:42,499
،إنه يومي الثالث، والأمور تسير على ما يرام

845
00:49:42,500 --> 00:49:43,750
.إذا جاز لي أن أقول ذلك بنفسي

846
00:49:43,916 --> 00:49:45,208
.سرابي، يمكنكِ أن تقولي ذلك أيضاً

847
00:49:45,375 --> 00:49:46,958
إلى أي مدى تظن أنك ستصل مع طائر؟

848
00:49:47,125 --> 00:49:49,082
إلى أي مدى تظنون أنكما، أيها العبقريان، ستصلان

849
00:49:49,083 --> 00:49:51,000
بالتعثر والتصادم ببعضكما البعض؟

850
00:49:51,166 --> 00:49:53,083
.طوال الطريق إلى <i>مايليلي</i>

851
00:49:53,250 --> 00:49:55,041
<i>.مايليلي</i> ليست سوى أسطورة -
.إنها ليست أسطورة -

852
00:49:55,208 --> 00:49:57,290
.دائرة الحياة وقطعان الحكايات الخرافية

853
00:49:57,291 --> 00:49:58,374
...أنت تطارد شيئًا -
.بصراحة -

854
00:49:58,375 --> 00:49:59,457
.غير موجود... -
.كأن ذلك صحيح -

855
00:49:59,458 --> 00:50:02,000
،أنا لا أعرف ما إذا كانت <i>مايليلي</i> موجودة، ولكن الآن

856
00:50:02,166 --> 00:50:03,333
.إنه الأمل الوحيد الذي نملكه

857
00:50:03,500 --> 00:50:06,333
.نحن لسنا بحاجة إلى الأمل. نحن بحاجة إلى الطعام

858
00:50:07,708 --> 00:50:09,957
...ام
.أحسنت يا أخي

859
00:50:09,958 --> 00:50:11,915
.يا له من شيء لطيف حقًا

860
00:50:11,916 --> 00:50:14,333
.هناك مشكلة في الأشجار
،أول مشكلة حقيقية لي

861
00:50:14,500 --> 00:50:15,999
.وسوف أتجاوزها
.لن أذهب

862
00:50:16,000 --> 00:50:17,500
،سأبقى هنا
.شكرًا لك

863
00:50:17,666 --> 00:50:20,875
هيا يا سرابي. يبدو
.أن العشاء في طريقه إلينا

864
00:50:21,416 --> 00:50:23,125
.سرابي، إذا سمحت

865
00:50:23,583 --> 00:50:26,375
،إنه يطرح نقطة صحيحة
.يا صاحب السمو

866
00:50:26,666 --> 00:50:28,499
،ولكن، من ناحية أخرى
،إنه أسد جائع

867
00:50:28,500 --> 00:50:30,458
،إنه يريد أن يأكلني
.لذا أنا في حيرة من أمري

868
00:50:33,750 --> 00:50:35,915
،أعتقد أن الأمور سارت على ما يرام
.مع الأخذ في الاعتبار كل شيء

.This scene shows humorous interactions and discussions of threats, dinners, and family dynamics between the characters

869
00:50:46,000 --> 00:50:49,500
<i>،والآن، كيارا
.هذا هو دوري</i>

870
00:50:58,500 --> 00:50:59,500
.رفيقي

871
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
نظام! سيكون لدينا نظام
.في مؤتمر قرود البابون

872
00:51:02,875 --> 00:51:04,874
الليلة، فهد
جاء إلى أشجارنا

873
00:51:04,875 --> 00:51:06,333
.لليلة الثالثة على التوالي

874
00:51:06,500 --> 00:51:07,833
.كاد أن يأخذ أحدنا

875
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
.كان خطأ رفيقي

876
00:51:09,291 --> 00:51:11,250
لقد استدعى الوحش
.بأحلامه

877
00:51:11,416 --> 00:51:12,665
رفيقي
ورؤاه

878
00:51:12,666 --> 00:51:14,791
يجب نفيه
.مرة واحدة وإلى الأبد

879
00:51:14,958 --> 00:51:16,125
.حاول رفيقي تحذيركم

880
00:51:16,291 --> 00:51:17,957
أحلامه
.تستحضر أعداءنا

881
00:51:17,958 --> 00:51:20,000
،إنه يتحدث إلى الأرواح
.ويستدعي الشيطان

882
00:51:20,166 --> 00:51:21,165
عما تتحدث؟

883
00:51:21,166 --> 00:51:22,291
لقد
.فعلها من قبل

884
00:51:22,458 --> 00:51:24,416
تم طرد شقيقه
،من هذه الأشجار بالذات

885
00:51:24,583 --> 00:51:25,708
.ولم يُرَ بعدها أبدًا

886
00:51:25,875 --> 00:51:27,083
.كان رفيقي مجرد طفل

887
00:51:27,250 --> 00:51:29,749
طفل ولد بساق
.لا تعمل

888
00:51:29,750 --> 00:51:30,833
ومع ذلك، بطريقة ما، نجا؟

889
00:51:31,000 --> 00:51:33,458
كان رفيقي من وجد الماء
.في موسم الجفاف

890
00:51:33,625 --> 00:51:35,958
،من شفاه، إناكي
.عندما كنت مريضًا

891
00:51:36,125 --> 00:51:39,208
،إنه يتحدث إلى الحشرات
.ويتحاور مع القمر

892
00:51:39,375 --> 00:51:40,832
زالا، أنت تعلم
ما سيحدث

893
00:51:40,833 --> 00:51:42,333
إذا أرسلته
.إلى أسفل من الأشجار

894
00:51:42,500 --> 00:51:44,291
!إنه <i>أميلاانيوا</i>

895
00:51:44,458 --> 00:51:45,458
.لعنة علينا جميعًا

896
00:51:45,625 --> 00:51:46,624
.هذا ليس صحيحا

897
00:51:46,625 --> 00:51:47,707
انه لا
.ينتمي إلى هنا

898
00:51:47,708 --> 00:51:50,666
،كل من يؤيد النفي
.يغطي عينًا واحدة

899
00:51:51,250 --> 00:51:52,416
كيف يمكنك
أن تثق به؟

900
00:51:52,583 --> 00:51:54,375
،لا تثق به
!وأنا لا أثق بسحره

901
00:51:54,541 --> 00:51:55,541
هو لا
.ينتمي إلى هنا

902
00:51:55,666 --> 00:51:57,416
.إنه ليس قردًا
.ولن يكون كذلك أبدًا

903
00:51:57,583 --> 00:51:59,000
.إنه ليس واحدًا منا

904
00:51:59,166 --> 00:52:01,125
.وهكذا، حان الوقت

905
00:52:01,291 --> 00:52:02,583
.لا، انتظر

906
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
إلى أين ستذهب؟

907
00:52:04,791 --> 00:52:07,208
إلى حيث كان يجب أن أذهب
.منذ زمن طويل

908
00:52:07,375 --> 00:52:09,416
.لإيجاد كل ما فُقد

909
00:52:10,083 --> 00:52:11,166
.عائلتي

910
00:52:11,333 --> 00:52:13,458
.لا يمكنك البقاء على قيد الحياة بمفردك

911
00:52:13,625 --> 00:52:14,958
.لا أحد يستطيع

912
00:52:15,125 --> 00:52:17,500
.ومع ذلك، ها نحن هنا

913
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
.أوه، رافيكي

914
00:52:20,916 --> 00:52:25,375
العين لا تنسى أبدًا
.ما رآه القلب

915
00:52:45,708 --> 00:52:47,000
.كل شيء على ما يرام

916
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
.>هم. <i>جماعة</i

917
00:53:15,333 --> 00:53:16,333
.هم

918
00:53:20,750 --> 00:53:24,083
يمكنك محاولة الهرب، لكن أخشى
.أنك لن تبتعد كثيرًا

919
00:53:24,250 --> 00:53:26,041
ولماذا أهرب منك؟

920
00:53:26,791 --> 00:53:28,750
.لأننا أسود

921
00:53:28,916 --> 00:53:31,625
![بمعنى... أسود [زمجرة

922
00:53:31,791 --> 00:53:34,249
برغوث
يمكن أن يزعج أسدًا

923
00:53:34,250 --> 00:53:36,125
أكثر مما يستطيع الأسد
.أن يزعج برغوثًا

924
00:53:36,291 --> 00:53:38,958
لا أعتقد أنك تفهم
.ما سيحدث

925
00:53:39,125 --> 00:53:40,625
لا يوجد مكان
.تذهب إليه

926
00:53:40,791 --> 00:53:42,583
.أنا ذاهب إلى الأمام

927
00:53:42,750 --> 00:53:44,166
.أشك في ذلك جدياً

928
00:53:44,333 --> 00:53:48,125
من السهل أن تشك في كل شيء
.عندما لا تعرف شيئاً

929
00:53:48,291 --> 00:53:50,375
هل يمكننا المضي قدماً
في هذا، رجاءً؟

930
00:53:50,541 --> 00:53:53,833
،إذا أخذت حياتي
.فلن تجد <i>مايليلي</i> أبداً

931
00:53:54,000 --> 00:53:55,750
انتظر، هل قلت <i>مايليلي</i>؟

932
00:53:55,916 --> 00:53:58,750
.إلى هناك أنا ذاهب
.نحو النور

933
00:53:58,916 --> 00:54:02,541
لقد كنت هناك مرات عديدة
.في أحلامي

934
00:54:02,708 --> 00:54:04,708
.أخي ينتظرني هناك

935
00:54:04,875 --> 00:54:06,208
.لقد رأيت الشجرة

936
00:54:06,375 --> 00:54:08,375
،يمكنني تصور ذلك. نحن الإثنان

937
00:54:08,541 --> 00:54:10,041
.معاً مرة أخرى

938
00:54:10,208 --> 00:54:12,541
ولماذا يثق أي شخص بحلم قرد؟

939
00:54:12,708 --> 00:54:14,958
.أحيانًا، الحلم هو كل ما تملك

940
00:54:15,125 --> 00:54:17,500
الحقيقة الوحيدة
.التي تعيش فيك

941
00:54:17,666 --> 00:54:20,125
مثل ذكرى
.ملك عظيم

942
00:54:20,291 --> 00:54:21,708
كيف عرفت؟

943
00:54:21,875 --> 00:54:25,166
،"حسنًا. ساعدنا في الوصول إلى "ميليلي
.وسنسمح لك بالعيش

944
00:54:25,333 --> 00:54:26,916
هل لدينا اتفاق؟ -
.لا -

945
00:54:27,083 --> 00:54:28,250
ماذا؟ لماذا؟

946
00:54:28,416 --> 00:54:31,416
.رافيكي سيسمح لك بالعيش

947
00:54:31,583 --> 00:54:33,708
!لقد اكتفيت من هذا

948
00:54:33,875 --> 00:54:35,541
.تاكا، لا تأكله

949
00:54:35,708 --> 00:54:37,290
.رائع
ضال آخر غير لائق

950
00:54:37,291 --> 00:54:38,666
.من المفترض ألا نأكله

951
00:54:38,833 --> 00:54:41,416
إذًا، أنت تتوقع منا
أن نتبع هذا القرد

952
00:54:41,583 --> 00:54:44,541
إلى مكان لم يره
أحد من قبل؟

953
00:54:44,666 --> 00:54:47,166
.سأكون أفضل حالًا بمفردي -
<i>.Hhe ntombazane -</i>

954
00:54:47,333 --> 00:54:49,750
،قد يدخن عود واحد

955
00:54:49,916 --> 00:54:51,791
.لكنه لن يحترق أبدًا

956
00:54:55,000 --> 00:54:56,458
حسنًا، الآن بعد أن أصبحنا
،خمسة

957
00:54:56,625 --> 00:54:57,624
لماذا لا ندور جميعًا

958
00:54:57,625 --> 00:54:59,208
ونقول حقيقة ممتعة
عن أنفسنا؟

959
00:54:59,375 --> 00:55:00,375
.سأبدأ أولاً

960
00:55:00,541 --> 00:55:03,500
ذات مرة
.كنت معجبًا بطائر الفلامنجو

961
00:55:03,666 --> 00:55:05,666
لم يسبق لي أن
.قلت ذلك بصوت عالٍ

962
00:55:06,250 --> 00:55:07,291
.وهم يبتعدون

963
00:55:07,458 --> 00:55:09,250
،نعم، أماكن للذهاب إليها
.ممالك لرؤيتها

964
00:55:09,416 --> 00:55:10,875
.نحن مشغولون. هيا نتحرك بسرعة

965
00:55:20,958 --> 00:55:23,416
انتظر، انتظر، انتظر. الآن أنت
نجم هذا الشيء؟

966
00:55:23,583 --> 00:55:26,166
شخص ما تعب قليلاً
من كونه ثانويًا، أليس كذلك؟

967
00:55:26,333 --> 00:55:28,625
فجأة، هناك
.الكثير من رافيكي في هذه القصة

968
00:55:28,791 --> 00:55:30,665
حتى أنك أعطيت نفسك
.أخًا مفقودًا منذ فترة طويلة

969
00:55:30,666 --> 00:55:31,749
.أجل -
ما التالي؟  -

970
00:55:31,750 --> 00:55:32,832
عبارة جذابة مضحكة؟

971
00:55:32,833 --> 00:55:34,791
هل ستطلق ريحًا
.بعد ذلك؟ لأن هذا هو الشيء الخاص بي

972
00:55:34,958 --> 00:55:37,333
لا يمكنك أن تروي قصة
موفاسا

973
00:55:37,500 --> 00:55:39,958
.بدون قصة رافيكي

974
00:55:40,125 --> 00:55:41,499
أوه، الآن هو حتى
يتحدث عن نفسه

975
00:55:41,500 --> 00:55:42,582
.بصيغة الغائب

976
00:55:42,583 --> 00:55:43,916
قريباً، سيكون لديه
.عطره الخاص

977
00:55:44,083 --> 00:55:46,458
وأنا الوحيد
.الذي لديه عطر هنا

978
00:55:46,625 --> 00:55:48,166
يسمى
،"بومبا من بومبا"

979
00:55:48,333 --> 00:55:50,833
،ومما سمعت
.إنه مقرف للغاية

980
00:55:51,458 --> 00:55:52,958
أمي؟ أبي؟

981
00:55:53,375 --> 00:55:55,750
.إذا كنت تستطيعون سماعي، عودوا إلى المنزل

982
00:55:56,708 --> 00:55:57,875
.أرجوكم

983
00:55:58,291 --> 00:55:59,541
.عودوا إلى المنزل

984
00:56:07,291 --> 00:56:08,291
أمي؟

985
00:56:10,666 --> 00:56:11,666
أمي؟

986
00:56:15,708 --> 00:56:17,166
<i>.ميليلي</i>

987
00:56:17,500 --> 00:56:19,332
!أمي

988
00:56:37,208 --> 00:56:38,833
.رافيكي -
.i>آيي سوكا< -</i>

989
00:56:39,000 --> 00:56:40,666
ماذا تفعل؟ -
.أنا أصطاد -

990
00:56:40,833 --> 00:56:43,291
.أنت تجلس على صخرة وعيناك مغمضتان

991
00:56:43,458 --> 00:56:46,708
.عيناي مفتوحتان
.أجفاني هي المغلقة

992
00:56:46,875 --> 00:56:49,250
لماذا أتحدث إلى قرد؟

993
00:56:49,416 --> 00:56:53,166
.أنا لست قرداً
.أنا مَندرِيل

994
00:56:53,333 --> 00:56:56,041
.بدون إساءة، لكن القرد هو قرد

995
00:56:56,208 --> 00:56:57,625
.والضال هو ضال

996
00:56:57,791 --> 00:56:58,791
ماذا يفترض أن يعني هذا؟

997
00:56:58,916 --> 00:57:01,041
.هذا يعني أننا متشابهان إلى حد كبير

998
00:57:01,208 --> 00:57:02,541
<i>.سيافانا</i>

999
00:57:02,708 --> 00:57:04,250
.نحن لا نشبه بعضنا البعض إطلاقاً

1000
00:57:04,583 --> 00:57:07,750
.ألق نظرة جيدة. أنا أسد

1001
00:57:07,916 --> 00:57:09,624
،أسد يخاف الماء

1002
00:57:09,625 --> 00:57:11,291
.ويخاف انعكاسه

1003
00:57:11,791 --> 00:57:13,499
لا يستطيع النوم بسبب ما يراه

1004
00:57:13,500 --> 00:57:15,250
.عندما يغمض عينيه

1005
00:57:15,416 --> 00:57:16,416
هاه؟

1006
00:57:16,583 --> 00:57:19,458
.أنت خائف من أحلامك، يا موفاسا

1007
00:57:19,625 --> 00:57:21,625
.خائف مما تراه فيها

1008
00:57:21,791 --> 00:57:24,208
.أرى والدي

1009
00:57:24,916 --> 00:57:26,958
.أشعر بهما في كل مكان

1010
00:57:27,125 --> 00:57:28,916
.بالطبع تشعر بهما، يا موفاسا

1011
00:57:29,708 --> 00:57:32,125
.سوف تشعر بهم إلى الأبد

1012
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
.أمي، أسمع صوتها

1013
00:57:35,916 --> 00:57:39,625
تقول لي إننا
،*في رحلة إلى *مايليلي

1014
00:57:39,833 --> 00:57:43,000
ولكني أشعر بضياع شديد
.بدونها

1015
00:57:43,166 --> 00:57:46,625
رحلتك
.ليست حلماً يا موفاسا

1016
00:57:46,791 --> 00:57:48,583
،والدتك ترشدك

1017
00:57:48,875 --> 00:57:52,250
،وإلى حيث أنت ذاهب
.تنتظرك عائلة

1018
00:57:55,333 --> 00:58:00,249
آه ... إنه لشرف
.أن ألتقي بك يا ابن العم

1019
00:58:00,250 --> 00:58:04,208
.إذهب بسلام
... آه

1020
00:58:05,083 --> 00:58:06,250
ماذا تفعل؟

1021
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
.نحن نتضور جوعاً

1022
00:58:07,916 --> 00:58:09,333
.لم يكن وقته

1023
00:58:09,583 --> 00:58:13,208
بدلاً من ذلك، وافقت السمكة
.على السماح لنا بتقاسم الماء

1024
00:58:17,000 --> 00:58:22,541
.إجلس يا رفيقي
.إجلس يا فتى

1025
00:58:23,583 --> 00:58:24,708
.لدي تقرير

1026
00:58:25,333 --> 00:58:26,458
.إنه الصباح

1027
00:58:27,166 --> 00:58:28,791
.نهاية التقرير

1028
00:58:36,541 --> 00:58:39,208
الأرض مُقسّمة
.والآن الاختيار لك

1029
00:58:39,416 --> 00:58:40,958
حول أم إلى الأسفل؟

1030
00:58:41,125 --> 00:58:43,250
.القرار لك

1031
00:58:46,125 --> 00:58:47,291
.مم

1032
00:58:47,416 --> 00:58:50,208
،انظر إلى هناك
.خارج نطاق الضوء

1033
00:58:51,208 --> 00:58:53,791
.عبر أعمق واد

1034
00:58:55,166 --> 00:58:57,208
".عبر أعمق واد"

1035
00:58:57,916 --> 00:58:58,916
.يجب أن ننزل

1036
00:58:59,083 --> 00:59:01,500
لماذا؟ بسبب
حكاية خرافية؟

1037
00:59:01,666 --> 00:59:03,041
الصخور
.ستخفي آثارنا

1038
00:59:03,208 --> 00:59:04,666
.من الأسلم أن ندور حولها

1039
00:59:04,833 --> 00:59:06,250
.التقطت روائحهم

1040
00:59:06,416 --> 00:59:08,916
الشيء الوحيد الذي التقطته
.هو قرد بابون مهلوس

1041
00:59:09,083 --> 00:59:10,166
.أنا قرد الماندريل

1042
00:59:10,333 --> 00:59:11,708
.هذا مضيعة للوقت

1043
00:59:11,875 --> 00:59:13,291
.أغمض عينيك

1044
00:59:13,833 --> 00:59:14,833
ماذا؟

1045
00:59:15,000 --> 00:59:17,708
.أخبرني ماذا ترى
.ماذا تشعر

1046
00:59:17,875 --> 00:59:19,250
.لا يوجد شيء في مهب الريح

1047
00:59:19,416 --> 00:59:20,540
لا، إنهم يتحركون

1048
00:59:20,541 --> 00:59:21,875
.عبر الصفصاف -
هم، من؟ -

1049
00:59:22,041 --> 00:59:24,875
.الإناث، في المقدمة
.هيا

1050
00:59:25,083 --> 00:59:27,125
.صفّ ذهنك
.ركز

1051
00:59:27,291 --> 00:59:29,333
.أنا أركز

1052
00:59:41,083 --> 00:59:42,250
هو على حق.

1053
00:59:43,958 --> 00:59:45,291
.علينا النزول

1054
00:59:45,583 --> 00:59:47,291
.يا له من شيء.  يا له من شيء، يا له من شيء، يا له من شيء

1055
00:59:47,458 --> 00:59:49,416
.آه! أويابونا مفانا

1056
00:59:49,625 --> 00:59:52,708
الآن العديد من العصي
.ستشعل النار كوحدة واحدة

1057
00:59:53,125 --> 00:59:55,791
.هيا بنا. لدينا أماكن لنذهب إليها

1058
00:59:55,958 --> 00:59:58,208
.وممالك لنراها

1059
00:59:58,375 --> 01:00:00,290
!وممالك لنراها

1060
01:00:00,291 --> 01:00:03,250
ماسيهامبيني.

1061
01:00:03,541 --> 01:00:05,958
♪ ،إذا كنت تريد الذهاب بسرعة
اذهب وحيدًا ♪

1062
01:00:06,958 --> 01:00:08,041
♪ هناك الطريق ♪

1063
01:00:08,708 --> 01:00:10,083
♪ انطلق ♪

1064
01:00:10,291 --> 01:00:13,458
♪ ولكن إذا كنت تريد الذهاب بعيدًا ♪

1065
01:00:13,625 --> 01:00:15,333
♪ نذهب سويًا ♪

1066
01:00:15,500 --> 01:00:17,291
♪ جيد جدًا، حتى الآن ♪

1067
01:00:17,458 --> 01:00:19,125
♪ نذهب سويًا ♪

1068
01:00:19,291 --> 01:00:21,749
♪ أبوك تركك
في رعايتي ♪

1069
01:00:23,083 --> 01:00:25,666
<i>♪ والآن نحن نركض
من يدري إلى أين ♪</i>

1070
01:00:26,916 --> 01:00:29,125
<i>♪ أحياناً تحتاج
منظر عين الطائر ♪</i>

1071
01:00:29,291 --> 01:00:32,666
<i>♪ ومعي أنت
لترشدني خلالها ♪</i>

1072
01:00:32,833 --> 01:00:34,333
<i>♪ براً، جواً ♪</i>

1073
01:00:34,500 --> 01:00:36,416
<i>♪ ،إذا أردت الذهاب سريعاً
اذهب وحيداً ♪</i>

1074
01:00:36,583 --> 01:00:37,582
<i>♪ ليلاً ونهاراً ♪</i>

1075
01:00:37,583 --> 01:00:39,291
<i>♪ هناك الطريق - ♪
♪ قد أفعل - ♪</i>

1076
01:00:39,458 --> 01:00:41,458
<i>♪ انطلق - ♪
♪ أجل، بالتأكيد - ♪</i>

1077
01:00:41,916 --> 01:00:44,125
<i>♪ إذا أردت الذهاب بعيداً ♪</i>

1078
01:00:44,291 --> 01:00:46,041
<i>♪ نذهب معاً ♪</i>

1079
01:00:46,208 --> 01:00:48,000
<i>♪ جيد جداً، حتى الآن ♪</i>

1080
01:00:48,166 --> 01:00:50,000
<i>♪ نذهب معاً ♪</i>

1081
01:00:50,666 --> 01:00:53,958
<i>♪ سأجد
عائلتي مجدداً ♪</i>

1082
01:00:54,375 --> 01:00:57,875
<i>♪ سأسير معك
حتى ذلك الحين ♪</i>

1083
01:00:58,208 --> 01:01:01,666
<i>♪ سأسير معك
حتى النهاية ♪</i>

1084
01:01:02,041 --> 01:01:05,083
<i>♪ إنه أسهل بكثير
مع صديق ♪</i>

1085
01:01:05,916 --> 01:01:09,541
<i>♪ سأجد
عائلتي مجدداً ♪</i>

1086
01:01:09,708 --> 01:01:13,333
<i>♪ سأسير معك
حتى ذلك الحين ♪</i>

1087
01:01:13,500 --> 01:01:15,707
<i>♪ سأسير معك
حتى النهاية ♪</i>

1088
01:01:15,708 --> 01:01:16,791
<i>♪ محلقين خلال ♪</i>

1089
01:01:17,458 --> 01:01:20,666
<i>♪ إنه
أسهل بكثير مع صديق ♪</i>

1090
01:01:20,833 --> 01:01:22,915
<i>♪ مثل الغيوم والمطر ♪</i>

1091
01:01:24,500 --> 01:01:27,583
<i>♪ كوجبة
في حقل من الحبوب ♪</i>

1092
01:01:28,458 --> 01:01:31,333
<i>♪ كالرقائق الذهبية
في عرفك ♪</i>

1093
01:01:31,500 --> 01:01:35,791
<i>♪ ،سرابي، أنا وأنتِ
نحن نتماشى معًا ♪</i>

1094
01:01:35,958 --> 01:01:37,332
<i>♪ كالسحب والمطر ♪</i>

1095
01:01:37,333 --> 01:01:39,708
<i>♪ سوف
نجد عائلتنا مرة أخرى ♪</i>

1096
01:01:39,875 --> 01:01:41,540
<i>♪ كوجبة
في حقل من الحبوب ♪</i>

1097
01:01:41,541 --> 01:01:43,708
<i>♪ سوف
نسير معًا حتى ذلك الحين ♪</i>

1098
01:01:43,916 --> 01:01:46,374
<i>♪ كالرقائق الذهبية
في عرفك يا سرابي ♪</i>

1099
01:01:46,375 --> 01:01:48,083
<i>♪ سوف
نجد طريقنا إلى النهاية ♪</i>

1100
01:01:48,250 --> 01:01:49,749
<i>♪ أنا وأنتِ، نحن نتماشى معًا ♪</i>

1101
01:01:49,750 --> 01:01:51,208
<i>♪ الأمر
أسهل بكثير مع صديق ♪</i>

1102
01:01:51,375 --> 01:01:53,499
<i>♪ ينتظرني أخي
لأجده ♪</i>

1103
01:01:53,500 --> 01:01:55,208
<i>♪ سنجد
عائلتنا مرة أخرى ♪</i>

1104
01:01:55,375 --> 01:01:57,540
<i>♪ أخي يعلم
أني خلفه مباشرة ♪</i>

1105
01:01:57,541 --> 01:01:59,041
<i>♪ سنسير
معًا حتى ذلك الحين ♪</i>

1106
01:01:59,208 --> 01:02:00,665
<i>♪ أخي يميل إلى فقدان
طريقه ♪</i>

1107
01:02:00,666 --> 01:02:01,791
<i>♪ سنجد
طريقنا ♪</i>

1108
01:02:01,958 --> 01:02:03,375
<i>♪ ونضل، قل - ♪
♪ إلى النهاية - ♪</i>

1109
01:02:03,541 --> 01:02:05,457
<i>♪ ،إذا رأيت أخي
أرجوك ذكره ♪</i>

1110
01:02:05,458 --> 01:02:07,249
<i>♪ الأمر
أسهل بكثير مع صديق ♪</i>

1111
01:02:07,250 --> 01:02:08,915
i>♪ Sondela<  - ♪</i>
i>♪ الأمر أسهل بكثير<  - ♪</i>

1112
01:02:08,916 --> 01:02:11,124
i>♪ مع صديق< - ♪
♪ Sondela mntanam! Sondela - ♪</i>

1113
01:02:11,125 --> 01:02:14,332
i>♪ الأمر أسهل بكثير< - ♪
♪ Sondela mntanam! Sondela - ♪</i>

1114
01:02:14,333 --> 01:02:16,624
<i>♪ Sondela mntanam! Sondela ♪</i>

1115
01:02:16,625 --> 01:02:18,124
<i>♪ لن نذهب وحدنا ♪</i>

1116
01:02:18,125 --> 01:02:19,208
<i>♪ لسنا وحدنا ♪</i>

1117
01:02:19,333 --> 01:02:21,083
<i>♪ هيا ننطلق - ♪
♪ هيا ننطلق - ♪</i>

1118
01:02:21,250 --> 01:02:23,333
<i>♪ على الطريق - ♪
♪ على الطريق - ♪</i>

1119
01:02:23,541 --> 01:02:24,790
<i>♪ لأننا سنذهب بعيدًا ♪</i>

1120
01:02:24,791 --> 01:02:25,875
i>♪ Hey, hey, hey, hey< - ♪
♪ Sondela - ♪</i>

1121
01:02:26,041 --> 01:02:27,833
i>♪ نذهب معا< - ♪
!♪ Sondela mntanam - ♪</i>

1122
01:02:28,000 --> 01:02:29,791
i>♪ جيد جدًا، حتى الآن< - ♪
♪ Hey, hey, hey, hey - ♪</i>

1123
01:02:29,958 --> 01:02:32,125
<i>♪ نذهب معا - ♪
!♪ Uyayiqonda mntanam - ♪</i>

1124
01:02:40,125 --> 01:02:42,541
<i>بينما كنا نتجه
،عبر الوادي العظيم</i>

1125
01:02:43,166 --> 01:02:45,416
<i>تعقب الصيادون
.كل تحركاتنا</i>

1126
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
.كيروس. إنهم ليسوا وحدهم

1127
01:02:50,208 --> 01:02:51,958
.لقد جمعوا لبؤة

1128
01:02:52,125 --> 01:02:54,416
.وقرد

1129
01:03:04,416 --> 01:03:05,541
.موفاسا

1130
01:03:05,708 --> 01:03:07,624
.موفاسا
.عليك أن تساعدني

1131
01:03:07,625 --> 01:03:08,708
أساعدك كيف؟

1132
01:03:08,833 --> 01:03:10,166
.إنها سرابي، يا موفاسا

1133
01:03:10,333 --> 01:03:12,416
هي النور
.الذي تحدثت عنه والدتي

1134
01:03:12,583 --> 01:03:14,083
ماذا؟ -
.إنها مميزة -

1135
01:03:14,250 --> 01:03:16,750
أكثر أنثى مدهشة
.قابلتها في حياتي

1136
01:03:16,916 --> 01:03:18,165
لا أعرف
.ماذا أقول لها

1137
01:03:18,166 --> 01:03:20,000
لقد قضيت حياتك
.مع الإناث

1138
01:03:20,166 --> 01:03:22,041
.أرجوك، أخبرني ماذا أقول

1139
01:03:22,208 --> 01:03:24,416
.فقط تحدث إليها. كن على طبيعتك

1140
01:03:24,583 --> 01:03:25,750
.لا يا موفاسا

1141
01:03:25,916 --> 01:03:26,915
أنت لا
.تفهم

1142
01:03:26,916 --> 01:03:28,375
.ذاتي ليست جيدة بما فيه الكفاية

1143
01:03:28,875 --> 01:03:29,916
...أنت

1144
01:03:30,416 --> 01:03:32,250
.تعرف أشياءً فحسب

1145
01:03:33,083 --> 01:03:34,708
.حسناً. حسناً

1146
01:03:35,208 --> 01:03:37,791
.إبق الأمر بسيطاً
.إسألها سؤالاً

1147
01:03:37,958 --> 01:03:40,750
.صحيح. سؤال
.هذا... هذا جيد

1148
01:03:40,916 --> 01:03:44,541
.أجل، حاول أن تكون واثقاً
.غير مهتم

1149
01:03:44,708 --> 01:03:46,208
.لكني مهتم جداً

1150
01:03:46,375 --> 01:03:49,625
.أخبرها عن الزهور -
أي زهور؟ -

1151
01:03:49,791 --> 01:03:53,250
.الوادي الذي أتت منه
.توجد زهور في كل مكان

1152
01:03:53,416 --> 01:03:55,375
.تُدعى زهور البط

1153
01:03:55,541 --> 01:03:57,166
.سيقان طويلة

1154
01:03:57,333 --> 01:03:59,500
.إنه جميل للغاية

1155
01:04:00,208 --> 01:04:01,208
كيف تعرف ذلك؟

1156
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
،عندما تمر
.أستطيع شم رائحتها على فرائها

1157
01:04:04,875 --> 01:04:05,875
.حسناً

1158
01:04:06,333 --> 01:04:08,583
.الزهور. غير مهتم

1159
01:04:08,750 --> 01:04:10,082
.الزهور. وغير مهتم -
وإليك الأمر الأكثر -

1160
01:04:10,083 --> 01:04:11,500
أهمية، حسناً؟ -
.الزهور -

1161
01:04:11,666 --> 01:04:12,833
.وغير مهتم -
...إستمع -

1162
01:04:13,000 --> 01:04:14,665
.الزهور وغير مهتم -
.عندما تتحدث... -

1163
01:04:14,666 --> 01:04:15,874
الذكور يواجهون صعوبة
.في ذلك الأمر

1164
01:04:15,875 --> 01:04:16,957
...الزهور

1165
01:04:16,958 --> 01:04:19,541
.آسف
ماذا قلت؟

1166
01:04:21,125 --> 01:04:22,458
حقا؟

1167
01:04:23,208 --> 01:04:24,791
.سمعتك يا أخي

1168
01:04:25,416 --> 01:04:27,166
.سوف أجعلك فخوراً

1169
01:04:37,833 --> 01:04:40,833
،الجو حار جداً
أليس كذلك؟

1170
01:04:41,291 --> 01:04:42,291
.أجل

1171
01:04:43,666 --> 01:04:46,750
...أنا
.أحب الاستماع

1172
01:04:46,916 --> 01:04:48,041
.حسناً

1173
01:04:48,208 --> 01:04:50,124
.أنا أستمع الآن -
إلى ماذا؟ -

1174
01:04:50,125 --> 01:04:51,207
.ما قلته للتو

1175
01:04:51,208 --> 01:04:52,290
.أنت من يتحدث

1176
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
.أنا كذلك

1177
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
.رائحتك مثل رائحة البط -
ماذا؟ -

1178
01:04:56,333 --> 01:04:57,332
.زهرة

1179
01:04:57,333 --> 01:04:59,791
.آه... زهرة بط

1180
01:04:59,958 --> 01:05:02,082
كيف تعرف
عن تلك الزهور؟

1181
01:05:02,083 --> 01:05:03,374
...أنا، إمم

1182
01:05:03,375 --> 01:05:05,291
حسناً، لقد استنشقتك
.بأنفي

1183
01:05:05,458 --> 01:05:06,958
.أستطيع شمها

1184
01:05:07,125 --> 01:05:09,750
.هذا مدهش

1185
01:05:09,916 --> 01:05:11,958
كان وادينا
،مليئاً بتلك الزهور

1186
01:05:12,125 --> 01:05:15,040
الآلاف منها
.إلى مرمى البصر

1187
01:05:15,041 --> 01:05:18,375
كان... كان أجمل
.مكان يا تاكا

1188
01:05:19,041 --> 01:05:21,041
هل قال للتو
أن رائحتها مثل رائحة البط؟

1189
01:05:21,208 --> 01:05:23,708
وتناديني قردًا؟

1190
01:05:38,625 --> 01:05:40,208
.لا ينبغي أن يكونوا هنا

1191
01:05:40,541 --> 01:05:42,041
.أنماط الهجرة قد تحطمت

1192
01:05:42,208 --> 01:05:43,666
...أنا... أنا لا أفهم -
!غرباء -

1193
01:05:43,833 --> 01:05:46,291
!هذا ليس تدريبا
،فقط لكي نكون واضحين

1194
01:05:46,500 --> 01:05:49,291
.لم أوافق على هذا أبدا

1195
01:05:51,083 --> 01:05:52,958
.لا بأس. نحن في أمان

1196
01:05:53,125 --> 01:05:54,500
.إنهم على الجانب الآخر

1197
01:05:55,291 --> 01:05:56,291
!لا

1198
01:05:56,458 --> 01:05:57,916
!يمكنهم فقط القفز عبر

1199
01:05:58,083 --> 01:05:59,541
!نحن محاصرون

1200
01:05:59,708 --> 01:06:00,833
ماذا نفعل؟

1201
01:06:01,000 --> 01:06:02,375
.الفيلة ستقاتل معنا

1202
01:06:02,541 --> 01:06:03,541
ولماذا سيفعلون ذلك؟

1203
01:06:03,708 --> 01:06:06,125
.لأنني سأطلب منهم ذلك

1204
01:06:06,291 --> 01:06:07,666
هل لديك فكرة أفضل؟

1205
01:06:08,625 --> 01:06:10,666
،نعم
.يا سيد اسأل-أسئلة-أولا

1206
01:06:10,833 --> 01:06:11,875
.استعدوا للركض

1207
01:06:12,416 --> 01:06:13,415
...آه

1208
01:06:13,416 --> 01:06:14,833
إلى أين هي ذاهبة؟

1209
01:06:15,000 --> 01:06:17,750
.مرحبا؟ استمعوا إلي من فضلكم
.نحن بحاجة إلى مساعدتكم

1210
01:06:18,000 --> 01:06:19,290
هل يمكنك التحدث معي؟

1211
01:06:19,291 --> 01:06:20,707
.نحن بحاجة إلى مساعدتكم. رجاءً

1212
01:06:22,250 --> 01:06:23,583
!إنهم قادمون

1213
01:06:24,416 --> 01:06:26,583
!سرابي! سرابي، انتظري

1214
01:06:26,750 --> 01:06:29,250
!سرابي! سرابي، انتظري. انتظري
إلى أين هي ذاهبة؟

1215
01:06:31,291 --> 01:06:33,166
!إنها ذاهبة نحو الخلية

1216
01:06:33,333 --> 01:06:36,833
!كما قلت، استعدوا للركض

1217
01:06:48,833 --> 01:06:50,041
!اركضوا

1218
01:06:50,208 --> 01:06:52,125
!إلى الأشجار

1219
01:06:52,291 --> 01:06:56,083
لماذا أركض؟

1220
01:07:23,041 --> 01:07:25,083
،يا صاحب السمو
!تمهل

1221
01:07:25,625 --> 01:07:27,833
!زازو

1222
01:07:36,291 --> 01:07:37,749
!سرابي

1223
01:07:51,250 --> 01:07:53,166
!اثبتوا في مكانكم

1224
01:07:53,333 --> 01:07:54,915
!لا تتراجعوا

1225
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
.أمسكت بك

1226
01:08:15,208 --> 01:08:16,208
.أمسكت بك

1227
01:08:16,791 --> 01:08:19,291
.أوه، سرابي، أمسكت بك

1228
01:08:26,416 --> 01:08:29,415
.هذا صحيح
.اهربوا يا قطط صغيرة

1229
01:08:31,708 --> 01:08:34,208
.شكراً لك يا صديقي

1230
01:08:45,083 --> 01:08:47,708
!آه

1231
01:08:52,041 --> 01:08:53,333
.هنا

1232
01:08:59,625 --> 01:09:01,250
...آه

1233
01:09:02,750 --> 01:09:04,208
...مم

1234
01:09:06,083 --> 01:09:10,666
<i>.Vuta Pumzi.</i> سرابي

1235
01:09:15,625 --> 01:09:19,041
!حية. إنها حية

1236
01:09:24,458 --> 01:09:26,000
لماذا تنظرون إليّ جميعًا؟

1237
01:09:26,166 --> 01:09:28,333
.لقد أُلقيت من الشجرة

1238
01:09:28,500 --> 01:09:30,666
.لقد أنقذ حياتك

1239
01:09:31,708 --> 01:09:33,750
من؟ -
.تاكا -

1240
01:09:33,875 --> 01:09:36,333
...آه  -
.تاكا أنقذك -

1241
01:09:36,500 --> 01:09:38,375
أليس هذا صحيحًا يا أخي؟

1242
01:09:41,916 --> 01:09:43,415
؟أنقذتني؟

1243
01:09:43,416 --> 01:09:46,750
...اا... حسناً، أنا
.كان علي فعل شيء ما

1244
01:09:46,916 --> 01:09:48,083
.شكراً لك

1245
01:09:49,458 --> 01:09:50,708
.نحن محظوظون

1246
01:09:50,875 --> 01:09:53,125
تلك النحلات
.كادت تقتلنا جميعاً

1247
01:09:53,291 --> 01:09:54,875
.تلك النحلات أنقذت حياتنا

1248
01:09:55,041 --> 01:09:56,458
.أوه، موفاسا -
حقاً؟ -

1249
01:09:56,625 --> 01:09:59,291
لأنه، ااا، شعرت وكأنه
.تدافع أفيال

1250
01:09:59,458 --> 01:10:00,540
نحن على قيد الحياة، أليس كذلك؟

1251
01:10:00,541 --> 01:10:01,708
الأفيال
.كانت ستقاتل معنا

1252
01:10:01,875 --> 01:10:02,916
.نحن أسود

1253
01:10:03,083 --> 01:10:04,333
.لا أحد سيقاتل معنا

1254
01:10:04,500 --> 01:10:05,666
.ليس هنا

1255
01:10:06,250 --> 01:10:07,249
<i>♪ ...نـجـيـا ♪</i>

1256
01:10:08,375 --> 01:10:10,374
<i>♪ ...مـيـلـيـلـي ♪</i>

1257
01:10:10,375 --> 01:10:13,249
<i>♪ أومـفـويـث' أونـجـيـمـيـلـي ♪</i>

1258
01:10:13,250 --> 01:10:14,415
<i>♪ أومـفـويـث' أونـجـيـمـيـلـي ♪</i>

1259
01:10:14,416 --> 01:10:15,708
إلى أين هو ذاهب؟

1260
01:10:16,625 --> 01:10:19,416
.إلى ما وراء الأفق نفسه

1261
01:10:19,541 --> 01:10:21,625
<i>♪ ...أومـفـويـث' أونـجـيـمـيـلـي ♪</i>

1262
01:10:22,250 --> 01:10:24,208
.موفاسا، شكراً لك

1263
01:10:37,708 --> 01:10:39,582
...رفيقي، من،

1264
01:10:39,583 --> 01:10:41,875
من هم المنبوذون؟

1265
01:10:42,041 --> 01:10:45,166
حسنًا، يأتي المنبوذون
.من العديد من العشائر

1266
01:10:45,375 --> 01:10:47,957
،لكن، عندما يولدون
يتم كرههم

1267
01:10:47,958 --> 01:10:50,833
لأنهم مختلفون
.عن قبيلتهم

1268
01:10:51,000 --> 01:10:52,375
مثلك أنت وقبيلتك؟

1269
01:10:52,541 --> 01:10:54,125
.نعم، تمامًا مثلي

1270
01:10:54,291 --> 01:10:56,458
لكن، يا رفيقي؟ -
نعم؟ -

1271
01:10:56,625 --> 01:10:58,541
لماذا يريدون
إيذاء الجميع؟

1272
01:10:58,875 --> 01:11:02,666
أحيانًا، عندما لا يحبك الأشخاص
،الأكثر شبهًا بك

1273
01:11:02,833 --> 01:11:06,041
إنه أذى يمكن أن يسبب
.أكبر ألم

1274
01:11:06,375 --> 01:11:07,708
وهذا الألم

1275
01:11:07,875 --> 01:11:11,250
يمكن أن يقودك
.إلى كره كل شيء

1276
01:11:11,416 --> 01:11:14,000
أنا سعيد لأن ذلك لم يحدث
.لك، يا رفيقي

1277
01:11:14,166 --> 01:11:16,708
.نعم، يا بنيتي. أنا سعيد أيضًا

1278
01:11:18,208 --> 01:11:19,333
.أمم، مرحبًا. نحن هنا أيضًا

1279
01:11:19,500 --> 01:11:21,250
نعم، لماذا تتركوننا
خارج هذه القصة

1280
01:11:21,416 --> 01:11:24,040
بينما أنا متأكد تمامًا
.أننا المنبوذون المطلقون

1281
01:11:24,041 --> 01:11:25,124
!هيا -
،نعم -

1282
01:11:25,125 --> 01:11:26,250
لطالما
.أُسيء فهمنا

1283
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
.أنا أحمل في داخلي عوالم

1284
01:11:33,625 --> 01:11:36,250
.هناك طرق عديدة إلى <i>ميليلي</i>

1285
01:11:37,125 --> 01:11:39,332
.لكن هذا سيكون لنا

1286
01:11:47,541 --> 01:11:50,166
.إنطلق. إنطلق يا موفاسا

1287
01:11:50,583 --> 01:11:52,416
.ابحث عن خلودك

1288
01:11:53,666 --> 01:11:55,375
.أمسكت بك

1289
01:11:55,541 --> 01:11:57,708
.أوه، سرابي، أمسكت بك

1290
01:12:01,166 --> 01:12:02,541
.همم

1291
01:12:03,208 --> 01:12:08,208
.إكتلي رافيكي
.إكتلي موسيمان

1292
01:12:09,541 --> 01:12:10,875
...همم

1293
01:12:17,666 --> 01:12:19,083
مهلاً، يا رافيكي؟

1294
01:12:19,833 --> 01:12:21,000
ماذا تفعل؟

1295
01:12:21,166 --> 01:12:24,625
.أنا أؤكد رؤيتي، يا موفاسا

1296
01:12:26,625 --> 01:12:29,665
هل يمكنني أن أسألك
شيئًا، يا رافيكي؟

1297
01:12:29,666 --> 01:12:30,749
همم؟

1298
01:12:30,750 --> 01:12:33,125
كم عدد رؤاك
التي تحققت؟

1299
01:12:33,666 --> 01:12:36,166
.حتى الآن، لا شيء -
لا شيء؟ -

1300
01:12:36,333 --> 01:12:39,416
.لكن ليس ما أراه
.إنه ما أشعر به

1301
01:12:39,708 --> 01:12:41,291
...ولكن كيف

1302
01:12:41,791 --> 01:12:44,416
كيف تعرف متى
يجب أن تتبع شعورًا؟

1303
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
.ميليلي موجودة

1304
01:12:47,125 --> 01:12:49,583
.أشعر بها هنا

1305
01:12:49,916 --> 01:12:51,250
،السؤال هو

1306
01:12:51,416 --> 01:12:53,791
،ماذا تشعر أنت، يا موفاسا

1307
01:12:55,000 --> 01:12:56,416
في داخلك؟

1308
01:13:15,958 --> 01:13:17,000
لقد تغير الطقس.

1309
01:13:17,166 --> 01:13:18,833
.لا يوجد ما يكفي من الثلج الطازج

1310
01:13:19,291 --> 01:13:21,415
،مهلا، إذا وجد الغرباء آثارنا

1311
01:13:21,416 --> 01:13:23,458
.>فسيتبعونها إلى <i>مايليلي</i

1312
01:13:23,625 --> 01:13:26,165
يا زازو، أنت وحدك من تستطيع
.مساعدتنا الآن

1313
01:13:26,166 --> 01:13:28,125
أوه. هل أنت متأكد تمامًا
من ذلك؟

1314
01:13:28,291 --> 01:13:29,333
لا، كنت أفكر في الواقع

1315
01:13:29,500 --> 01:13:31,083
،أن رافيكي يبدو ماهراً جداً
...ومع العصا

1316
01:13:31,375 --> 01:13:32,625
يا زازو، يمكنك استخدام أجنحتك

1317
01:13:32,791 --> 01:13:34,458
لتغطية آثارنا
بينما نتجه إلى أعلى الجبل

1318
01:13:34,625 --> 01:13:36,000
.دون أن نترك أثراً

1319
01:13:36,166 --> 01:13:38,082
.مهلا، يمكنك فعل هذا

1320
01:13:38,083 --> 01:13:40,083
.أوه، همم. نعم

1321
01:13:40,250 --> 01:13:42,375
.نعم، سيدي. أنت على حق
.سأفعلها

1322
01:13:46,083 --> 01:13:48,458
حسناً. الأمر يتعلق بي فقط ضد
.جبل متجمد

1323
01:13:48,625 --> 01:13:51,290
كما تعلم، طائر أبو قرن واحد مكلف
...بإنقاذ المستقبل

1324
01:13:51,291 --> 01:13:53,208
!واه! أمي

1325
01:13:54,291 --> 01:13:57,375
،يا إلهي
.هذا بارد

1326
01:14:10,958 --> 01:14:12,916
ماذا يحدث الآن؟

1327
01:14:13,083 --> 01:14:15,125
.لا يمكننا التوقف باستمرار

1328
01:14:15,291 --> 01:14:17,666
.بطريقة ما، قاموا بتغطية آثارهم

1329
01:14:17,833 --> 01:14:19,250
في الثلج؟

1330
01:14:19,833 --> 01:14:21,041
.هذا غير ممكن

1331
01:14:21,208 --> 01:14:23,375
...جلالتك، يمكن أن يكونوا في أي مكان على هذا الجبل

1332
01:14:23,541 --> 01:14:24,583
!إذن، ابحث عنهم

1333
01:14:24,750 --> 01:14:25,791
.الآن

1334
01:14:26,666 --> 01:14:27,875
<i>♪ زازو، زازو، زازو ♪</i>

1335
01:14:28,041 --> 01:14:30,041
<i>♪ !زازو، زازو ♪</i>

1336
01:14:34,958 --> 01:14:36,208
.لديّ تقرير

1337
01:14:36,375 --> 01:14:39,166
الغرباء
.ضلّوا طريقهم تمامًا

1338
01:14:39,333 --> 01:14:40,416
.أحسنت يا موفاسا

1339
01:14:40,583 --> 01:14:41,750
.عمل رائع يا زازو

1340
01:14:41,916 --> 01:14:42,916
.وكالعادة

1341
01:14:43,083 --> 01:14:44,333
علمت
.أنك تستطيع فعلها

1342
01:14:44,500 --> 01:14:46,750
.فعلناها. فعلناها

1343
01:14:47,166 --> 01:14:49,291
.لا، أنت فعلتها

1344
01:14:49,458 --> 01:14:51,208
.تفكير رائع يا موفاسا

1345
01:14:51,375 --> 01:14:52,707
أوه، نحن جميعًا
.نؤثر في بعضنا البعض

1346
01:14:52,708 --> 01:14:53,916
.هذا شيء طبيعي تمامًا

1347
01:14:54,083 --> 01:14:55,791
من يريد أن يحتك بزازو؟

1348
01:14:55,958 --> 01:14:57,500
.لا أحد. أنا راحل الآن

1349
01:14:57,666 --> 01:14:59,500
.سأستكشف الطريق

1350
01:15:07,166 --> 01:15:09,750
.آه

1351
01:15:13,833 --> 01:15:15,333
.أمسكت بك يا رفيقي

1352
01:15:15,500 --> 01:15:16,708
.مهلاً -
.أمسكت بك -

1353
01:15:17,125 --> 01:15:18,125
<i>.Ho monate،</i> موفاسا

1354
01:15:18,291 --> 01:15:19,500
.نعم، أمسكت بك

1355
01:15:23,083 --> 01:15:25,583
...موفاسا

1356
01:15:27,041 --> 01:15:28,416
".أمسكت بك"

1357
01:15:41,291 --> 01:15:45,291
،مختبئًا في الظلال
.باتجاه مهب الريح، خفيف الوطأة

1358
01:15:45,708 --> 01:15:47,958
،أسلوب صيد مثير للاهتمام
.يا موفاسا

1359
01:15:48,125 --> 01:15:49,624
علينا أن نأكل شيئًا

1360
01:15:49,625 --> 01:15:51,375
قبل أن ننطلق في
.ذلك المنحدر

1361
01:15:51,541 --> 01:15:53,666
لسوء الحظ، لا يوجد
.شيء نصطاده هنا

1362
01:15:53,833 --> 01:15:55,000
هل ترى تحت تلك الصخرة؟

1363
01:15:55,166 --> 01:15:57,624
هناك زباد
.على وشك مغادرة وكره

1364
01:15:57,625 --> 01:15:59,415
بالطبع
يمكنك أن تشم

1365
01:15:59,416 --> 01:16:00,791
.زبادًا مختبئًا في الثلج

1366
01:16:00,958 --> 01:16:04,040
أنت، الأسد
.القادر على فعل أي شيء

1367
01:16:04,041 --> 01:16:05,958
ماذا يفترض
أن يعني هذا؟

1368
01:16:06,125 --> 01:16:08,750
.هذا يعني أنني أراك، يا موفاسا

1369
01:16:09,208 --> 01:16:10,833
لا أعرف
.عما تتحدث

1370
01:16:11,000 --> 01:16:12,333
.الآن، هذا الجزء، أصدقه

1371
01:16:12,500 --> 01:16:14,625
،لأنك، مهما كنت ذكيًا

1372
01:16:15,125 --> 01:16:17,583
لديك طريقة لرؤية
.كل شيء ما عدا نفسك

1373
01:16:17,958 --> 01:16:19,125
ما هذا؟

1374
01:16:19,583 --> 01:16:20,958
ما هذا يا سرابي؟

1375
01:16:21,125 --> 01:16:22,790
يوجد قط الزباد في الثلج

1376
01:16:22,791 --> 01:16:24,416
بالضبط حيث قلت
.أنه سيكون

1377
01:16:24,583 --> 01:16:26,500
وأنت شممت رائحة الغرباء
،في مهب الريح

1378
01:16:26,666 --> 01:16:28,958
مما يعني أنك من شم
.رائحة الزهور على فراءي

1379
01:16:29,125 --> 01:16:30,125
.كان تخمينًا موفقًا

1380
01:16:30,291 --> 01:16:32,500
يمكنك أن تشم رائحة الزهرة بالضبط
.من واديّ

1381
01:16:32,666 --> 01:16:34,541
،لا
.هذا غير ممكن

1382
01:16:34,708 --> 01:16:36,083
.لقد أنقذتني

1383
01:16:36,250 --> 01:16:38,708
أمسكت بي، غطتني في
.التدافع، وواسيتني

1384
01:16:38,875 --> 01:16:39,875
.لا، كان تاكا

1385
01:16:40,041 --> 01:16:42,000
.أمسكت بكِ"
".أمسكت بكِ يا سرابي

1386
01:16:42,166 --> 01:16:44,291
.أنا هنا لحمايته -
.هذا كان أنت -

1387
01:16:44,458 --> 01:16:46,457
،كنت ضائعًا في الماء
.وهو وجدني

1388
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
.أخي أنقذني

1389
01:16:47,708 --> 01:16:49,208
آه، لقد استشعرت ذلك
.من البداية

1390
01:16:49,375 --> 01:16:51,332
دمه هو دم
.الملك

1391
01:16:51,333 --> 01:16:52,415
.موفاسا

1392
01:16:52,416 --> 01:16:54,333
.هذا هو مصيره -
!لا -

1393
01:16:54,666 --> 01:16:56,708
.كان مصيره أن ينقذك

1394
01:17:00,375 --> 01:17:02,249
.الآن قل لي أنه أنت

1395
01:17:15,375 --> 01:17:17,166
<i>♪ منذ ظهورك ♪</i>

1396
01:17:18,625 --> 01:17:21,791
<i>♪ أهرب من شيء
عميق بداخلي ♪</i>

1397
01:17:21,958 --> 01:17:23,625
<i>♪ والأمر أسوأ
مما كنت أخشى ♪</i>

1398
01:17:25,041 --> 01:17:28,291
<i>♪ لأنني أنظر في عينيك
ولا يمكنني الاختباء ♪</i>

1399
01:17:28,458 --> 01:17:31,250
<i>♪ أنا أدفعك بعيدًا - ♪
♪ لا تدفعني بعيدًا - ♪</i>

1400
01:17:31,416 --> 01:17:34,500
<i>♪ لكن المشاعر تعود
أقوى بمرتين ♪</i>

1401
01:17:34,666 --> 01:17:37,625
<i>♪ لا أعرف ماذا أقول - ♪
♪ أنت تعرف تمامًا ماذا تقول - ♪</i>

1402
01:17:37,791 --> 01:17:40,625
<i>♪ لكنني أعرف أنني في المكان
الذي أنتمي إليه ♪</i>

1403
01:17:40,791 --> 01:17:42,708
<i>♪ الطريقة التي تعرف بها
أين تكون ♪</i>

1404
01:17:42,875 --> 01:17:43,957
<i>♪ لا أعرف ♪</i>

1405
01:17:43,958 --> 01:17:45,916
<i>♪ ،طريقة تحركك
الطريقة التي ترى بها ♪</i>

1406
01:17:46,083 --> 01:17:47,249
<i>♪ تراني ♪</i>

1407
01:17:47,250 --> 01:17:49,500
<i>♪ الطريقة التي تشعر بها
عندما تكون معي ♪</i>

1408
01:17:49,833 --> 01:17:51,124
<i>♪ بجانبي ♪</i>

1409
01:17:51,125 --> 01:17:53,916
<i>♪ لا تختبئ مني بعد الآن ♪</i>

1410
01:17:54,083 --> 01:17:56,875
<i>♪ ،أخبرني أنه أنت
أعرف أنه أنت ♪</i>

1411
01:17:57,041 --> 01:17:58,541
<i>♪ ماذا أقول؟
إلى أين أذهب؟ ♪</i>

1412
01:17:58,708 --> 01:18:00,000
<i>♪ كيف أعرف
أنك تشعر بنفس الشيء؟ ♪</i>

1413
01:18:00,541 --> 01:18:03,166
<i>♪ ،أخبرني أنه أنت
أعرف أنه أنت ♪</i>

1414
01:18:03,333 --> 01:18:04,957
<i>♪ ،بهدوء وانخفاض
أطلق سراحه ♪</i>

1415
01:18:04,958 --> 01:18:06,125
<i>♪ أعلمك
أنه بداخلي ♪</i>

1416
01:18:06,541 --> 01:18:08,666
<i>♪ في كل مكان أجول فيه ♪</i>

1417
01:18:09,791 --> 01:18:12,875
<i>♪ أذكر نفسي
ألا أطيل البقاء ♪</i>

1418
01:18:13,041 --> 01:18:14,875
<i>♪ في كل مرة أجد فيها الوطن ♪</i>

1419
01:18:16,125 --> 01:18:19,291
<i>♪ شيء يحدث
ليأخذ ذلك الوطن بعيدًا ♪</i>

1420
01:18:19,458 --> 01:18:21,000
<i>♪ لكنك رأيت
ما رأيته ♪</i>

1421
01:18:21,166 --> 01:18:23,333
i>♪ أراكِ< - ♪
♪ بينما تقودين بـ - ♪</i>

1422
01:18:23,500 --> 01:18:25,750
<i>♪ قوة تتألق
مباشرة من خلال ♪</i>

1423
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
<i>♪ ،تتحركين كملكة
ملكة حقيقية ♪</i>

1424
01:18:29,041 --> 01:18:32,416
<i>♪ لا تدع أي شيء يأخذني
بعيدًا عنكِ ♪</i>

1425
01:18:32,583 --> 01:18:35,041
<i>♪ ،أخبرني أنه أنتِ
أعرف أنه أنتِ ♪</i>

1426
01:18:35,208 --> 01:18:36,916
<i>♪ ،قلها مرة أخرى
قلها مرة أخرى ♪</i>

1427
01:18:37,083 --> 01:18:38,708
<i>♪ أخبرني أنني سأكون دائمًا
معكِ ♪</i>

1428
01:18:38,958 --> 01:18:41,666
i>♪ أخبرني أنه أنتِ< - ♪</i>
i>♪ أعرف أنه أنتِ< - ♪</i>

1429
01:18:41,833 --> 01:18:43,250
<i>♪ ،قلها مرة أخرى
قلها مرة أخرى ♪</i>

1430
01:18:43,416 --> 01:18:44,791
<i>♪ أخبرني أنك
دائمًا معي ♪</i>

1431
01:18:44,958 --> 01:18:46,790
<i>♪ الطريقة التي تعرفين بها
أين تكونين بالضبط ♪</i>

1432
01:18:46,791 --> 01:18:47,874
<i>♪ الآن أعرف ♪</i>

1433
01:18:47,875 --> 01:18:49,957
<i>♪ ،الطريقة التي تتحركين بها
الطريقة التي ترين بها ♪</i>

1434
01:18:49,958 --> 01:18:51,040
<i>♪ أراكِ ♪</i>

1435
01:18:51,041 --> 01:18:53,291
<i>♪ الحب الذي أشعر به
عندما تكونين معي ♪</i>

1436
01:18:53,833 --> 01:18:56,833
<i>♪ ،بجانبي
بجانبي ♪</i>

1437
01:18:57,000 --> 01:18:59,250
<i>♪ ،قلها مرة أخرى
قلها مرة أخرى، قلها مرة أخرى ♪</i>

1438
01:18:59,416 --> 01:19:00,875
<i>♪ أخبرني أن العالم
لن يتدخل ♪</i>

1439
01:19:01,041 --> 01:19:02,458
<i>♪ قلها مرة أخرى، قلها مرة أخرى ♪</i>

1440
01:19:02,625 --> 01:19:04,083
<i>♪ أخبرني بالكلمات
التي أريد سماعها ♪</i>

1441
01:19:04,250 --> 01:19:05,666
<i>♪ قلها مرة أخرى، قلها مرة أخرى ♪</i>

1442
01:19:05,833 --> 01:19:09,666
<i>♪ افتح عينيك
وهنا ننطلق ♪</i>

1443
01:19:10,958 --> 01:19:14,250
<i>♪ أعرف أنه أنتِ ♪</i>

1444
01:19:17,375 --> 01:19:21,500
<i>♪ أعرف أنه أنتِ ♪</i>

1445
01:19:48,375 --> 01:19:53,625
<i>♪ ،أنت تعرف أنني أحبها
يا أخي ♪</i>

1446
01:19:53,791 --> 01:19:58,916
<i>♪ ليس هناك شيء نخفيه
عن بعضنا البعض ♪</i>

1447
01:19:59,083 --> 01:20:02,041
<i>♪ أنقذت حياتك ♪</i>

1448
01:20:02,208 --> 01:20:07,750
<i>♪ هكذا تكافئني؟ ♪</i>

1449
01:20:10,041 --> 01:20:12,375
<i>♪ ماذا أفعل؟
ماذا يعني ذلك؟ ♪</i>

1450
01:20:12,541 --> 01:20:14,791
<i>♪ كيف يمكنني ألا أرى
ما رأيته؟ ♪</i>

1451
01:20:14,958 --> 01:20:17,416
<i>♪ كان من أهلي
كانت ملكتي ♪</i>

1452
01:20:17,583 --> 01:20:19,208
<i>♪ الآن لقد انكسر إلى الأبد
...و ♪</i>

1453
01:20:19,791 --> 01:20:22,000
<i>♪ !أخبرها أنه أنت"
"!إنها تعرف أنه أنت ♪</i>

1454
01:20:22,166 --> 01:20:24,333
<i>♪ ماذا قلت لها؟
ماذا فعلت؟ ♪</i>

1455
01:20:24,500 --> 01:20:26,833
<i>♪ أنا التالي في الصف
!يجب أن تكون لي، ها ♪</i>

1456
01:20:27,250 --> 01:20:28,833
<i>♪ هل الأجداد
...يضحكون، أنا ♪</i>

1457
01:20:29,375 --> 01:20:31,666
<i>♪ ماذا سيقولون؟
لقد رحل الأب ♪</i>

1458
01:20:31,833 --> 01:20:34,125
<i>♪ ليس قبل أن يعطيني
القوة للمضي قدمًا ♪</i>

1459
01:20:34,291 --> 01:20:35,625
<i>♪ !لم يثق بك أبدًا ♪</i>

1460
01:20:35,791 --> 01:20:38,666
<i>♪ هل كان يعلم
أنك ستخونني هكذا؟ ♪</i>

1461
01:20:38,833 --> 01:20:41,166
<i>♪ عندما كنت تغرق
أخرجتك ♪</i>

1462
01:20:41,375 --> 01:20:43,375
<i>♪ أعطيتك الحياة
!التي عشتها مدينًا لي ♪</i>

1463
01:20:43,541 --> 01:20:46,000
<i>♪ الآن أنا من يغرق
أهوي إلى الأسفل ♪</i>

1464
01:20:46,166 --> 01:20:48,208
<i>♪ أحاول الهروب
مما لا يمكنني نسيانه ♪</i>

1465
01:20:48,541 --> 01:20:50,666
<i>♪ لم يعد لدي أخ ♪</i>

1466
01:20:50,833 --> 01:20:52,291
<i>♪ لقد انتهى الأمر ♪</i>

1467
01:20:52,791 --> 01:20:54,415
<i>♪ الآن كل ما لدي
هو هذا العار ♪</i>

1468
01:20:54,416 --> 01:20:56,125
<i>♪ وهذا الغضب
...الذي لا أستطيع ♪</i>

1469
01:20:57,500 --> 01:20:58,875
<i>♪ ...إخراجه ♪</i>

1470
01:21:26,083 --> 01:21:27,333
<i>♪ اركض... ♪</i>

1471
01:21:43,541 --> 01:21:48,333
<i>الخداع أداة
.لملك عظيم</i>

1472
01:22:07,375 --> 01:22:10,500
لم يكن هناك الكثير
ليؤكل على هذا الجبل

1473
01:22:10,791 --> 01:22:12,166
.حتى الآن

1474
01:22:13,291 --> 01:22:16,666
أخبرني، كيف غطيت
آثارك في الثلج؟

1475
01:22:16,833 --> 01:22:18,291
.ساعدنا طائر

1476
01:22:18,458 --> 01:22:21,208
أسود تحصل على مساعدة
من طائر؟

1477
01:22:21,375 --> 01:22:24,083
.تمامًا كما سأساعدك

1478
01:22:24,250 --> 01:22:25,833
سوف تساعدنا؟

1479
01:22:26,000 --> 01:22:28,833
أتظن أننا بحاجة لمساعدة
جبان جريح؟

1480
01:22:29,000 --> 01:22:32,375
قد أحمل دم
،ملك

1481
01:22:33,125 --> 01:22:38,416
لكن كان موفاسا
.من قتل ابنك

1482
01:22:38,916 --> 01:22:41,000
كان موفاسا

1483
01:22:41,166 --> 01:22:43,083
،من حاصرك هنا

1484
01:22:43,250 --> 01:22:46,125
.تفوق عليك في كل منعطف

1485
01:22:46,583 --> 01:22:50,333
الآن سأقودكم إليه
.وإلى <i>مايليلي</i>

1486
01:22:50,500 --> 01:22:52,541
<i>!مايليلي</i>

1487
01:22:52,708 --> 01:22:57,291
<i>،مايليلي</i> ليست سوى حلم
.رؤية بيعت للأشبال

1488
01:22:57,500 --> 01:23:00,375
،آه. حسنًا
.أخبر ذلك للقرد

1489
01:23:00,541 --> 01:23:02,125
.هو يقودهم إليها

1490
01:23:02,583 --> 01:23:03,708
.انظر إليكم

1491
01:23:04,083 --> 01:23:07,083
قطيع من الذئاب الجائعة

1492
01:23:07,250 --> 01:23:09,375
متشبثين بجانب
.جبل

1493
01:23:09,541 --> 01:23:11,166
.لا توجد آثار لتتبعها

1494
01:23:11,333 --> 01:23:15,875
.فرصة واحدة فقط للانتقام

1495
01:23:17,041 --> 01:23:18,041
!أنا

1496
01:23:19,666 --> 01:23:20,833
...إنتقام

1497
01:23:22,916 --> 01:23:24,875
ماذا عن والدك؟

1498
01:23:25,833 --> 01:23:27,500
،بسبب موفاسا

1499
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
.ليس لدي أب

1500
01:23:31,500 --> 01:23:32,791
.هو فعل هذا

1501
01:23:35,166 --> 01:23:36,291
.نعم

1502
01:23:36,458 --> 01:23:38,083
،لقد فقدت أباً

1503
01:23:38,958 --> 01:23:40,583
.وأنا، ابناً

1504
01:23:41,125 --> 01:23:43,666
تاكا، هل ستنضم إلينا؟

1505
01:23:45,166 --> 01:23:48,416
معاً، يمكننا كلانا
.أن نثأر

1506
01:23:51,208 --> 01:23:52,958
...سيكون من دواعي سروري

1507
01:23:55,291 --> 01:23:56,375
.يا ملك

1508
01:24:20,416 --> 01:24:21,416
تاكا!

1509
01:24:22,708 --> 01:24:24,083
تاكا، أين كنت؟

1510
01:24:25,291 --> 01:24:26,291
.أصطاد

1511
01:24:26,750 --> 01:24:28,166
،لم أستطع إيجاد أي شيء

1512
01:24:28,625 --> 01:24:30,458
لكني لم أكن أبداً
.بجودتك

1513
01:24:31,291 --> 01:24:32,666
.أو أمي

1514
01:24:35,083 --> 01:24:36,124
هناك شيء أحتاج
.أن أخبرك به

1515
01:24:36,125 --> 01:24:37,208
.لا

1516
01:24:37,750 --> 01:24:40,083
هناك شيء
.أحتاج أن أخبرك به

1517
01:24:40,666 --> 01:24:42,375
.أحتاج أن أشكرك

1518
01:24:42,541 --> 01:24:45,458
لقد حافظت على كلمتك
.لإيشي وأوباسي

1519
01:24:45,625 --> 01:24:47,708
...تاكا -
.لقد أنقذتني يا موفاسا -

1520
01:24:48,375 --> 01:24:49,541
...وأنا

1521
01:24:50,375 --> 01:24:54,875
لن أنسى أبداً
.ما فعلته يا أخي

1522
01:24:57,291 --> 01:25:00,290
!أوه، يا رفاق
لقد وجدت طريقاً للأسفل

1523
01:25:00,291 --> 01:25:02,125
.خلف تلك القمم القريبة مباشرة

1524
01:25:03,583 --> 01:25:05,000
هل قلت شيئاً خاطئاً؟

1525
01:25:15,833 --> 01:25:16,833
مهلاً، يا رفيقي؟

1526
01:25:17,000 --> 01:25:18,708
.نعم

1527
01:25:18,875 --> 01:25:21,375
نحن نقترب
.من القدر يا موفاسا

1528
01:25:21,541 --> 01:25:24,250
.وهكذا، يجب أن تهتز الأرض

1529
01:25:43,083 --> 01:25:46,374
حسنًا، الآن أنا متأكد
بنسبة 100 مليون بالمائة

1530
01:25:46,375 --> 01:25:47,457
.من هو تاكا

1531
01:25:47,458 --> 01:25:48,541
فقط كن صادقًا. هل هو أنا؟

1532
01:25:48,666 --> 01:25:51,125
،في حال فاتك الأمر
.نحن لسنا مشاركين في هذا

1533
01:25:51,291 --> 01:25:52,750
أعتقد أن الزباد يملك وقتًا
.أكثر على الشاشة

1534
01:25:52,916 --> 01:25:54,332
مهلًا، ربما سيضعوننا
.في المسرحية

1535
01:25:54,333 --> 01:25:55,875
لا، لا، أرجوك لا تذكر
.المسرحية مرة أخرى

1536
01:25:56,041 --> 01:25:57,624
.ذهبت لرؤيتها
أنا لست شيئًا

1537
01:25:57,625 --> 01:25:58,750
.سوى دمية جورب عملاقة

1538
01:25:58,916 --> 01:26:00,208
ذهبت لرؤيتها؟
ولم تحضرني؟

1539
01:26:00,375 --> 01:26:03,250
رافيكي، وموفاسا، وسارابي
واقعون في الحب؟

1540
01:26:03,416 --> 01:26:05,208
الحب؟

1541
01:26:05,375 --> 01:26:06,665
هذا يبدو مقززًا
وليس شيئًا مثل

1542
01:26:06,666 --> 01:26:08,541
أفكر فيه باستمرار
.وأريده حقًا

1543
01:26:08,708 --> 01:26:10,250
ماذا سيفعل تاكا بهم؟

1544
01:26:10,416 --> 01:26:13,666
،يا صغيري
.قلب تاكا كان محطمًا

1545
01:26:13,833 --> 01:26:16,708
.والآن تم نصب فخه

1546
01:26:32,541 --> 01:26:34,541
موفاسا. هل ترى؟

1547
01:26:34,916 --> 01:26:36,458
.أنا لا أصدق ذلك

1548
01:26:37,125 --> 01:26:38,708
الجانب الآخر
.من الضوء

1549
01:26:39,375 --> 01:26:40,375
.الوطن

1550
01:26:41,208 --> 01:26:43,041
<i>.ميليلي</i>

1551
01:27:33,541 --> 01:27:34,541
.لا أصدق هذا

1552
01:27:35,458 --> 01:27:38,958
.>وجدناها. وجدنا <i>مايليلي</i

1553
01:27:39,125 --> 01:27:40,125
.نعم

1554
01:27:40,916 --> 01:27:45,416
.لقد وجدتها، يا أخي
.أنت تفعل ذلك دائمًا

1555
01:28:25,250 --> 01:28:26,291
.رافيقي

1556
01:28:28,208 --> 01:28:30,958
هذه الشجرة
.من رؤياك

1557
01:28:33,041 --> 01:28:35,375
لقد رأيت هذه الشجرة
،مرات عديدة

1558
01:28:35,583 --> 01:28:38,833
،وفي كل رؤيا
كان هناك دائمًا أخ

1559
01:28:39,333 --> 01:28:40,958
.يقف هنا تحديدًا

1560
01:28:41,125 --> 01:28:42,666
لكن لا يوجد
،أحد هنا يا رافيقي

1561
01:28:42,833 --> 01:28:45,625
وأنت أتيت إلى هنا
.لتجد توأمك

1562
01:28:46,333 --> 01:28:48,708
.لقد أُخذ مني منذ زمن بعيد

1563
01:28:48,875 --> 01:28:51,875
ما رأيته في أحلامي
.كان أخًا

1564
01:28:52,208 --> 01:28:54,083
.يقف هنا تحديدًا

1565
01:28:54,250 --> 01:28:56,958
.صديق، عائلة

1566
01:28:57,125 --> 01:28:58,833
.ما رأيته كان أنت

1567
01:28:59,000 --> 01:29:00,500
.الذي لا يُرى

1568
01:29:00,666 --> 01:29:03,125
.رأيت موفاسا

1569
01:29:03,291 --> 01:29:04,291
أنا؟

1570
01:29:04,458 --> 01:29:06,291
.نعم، أنت

1571
01:29:06,458 --> 01:29:08,041
.أخي

1572
01:29:14,125 --> 01:29:15,166
.موفاسا

1573
01:29:15,333 --> 01:29:16,750
كيف عرفت من أنا؟

1574
01:29:16,916 --> 01:29:18,707
نعلم أن الغرباء
،يطاردونك

1575
01:29:18,708 --> 01:29:20,708
ونخشى
.أن تجلب الخطر

1576
01:29:20,875 --> 01:29:22,875
.لا. لا. لقد غطينا آثارنا

1577
01:29:23,250 --> 01:29:25,250
أعدك أن
<i>،ميليلي</i> مكان آمن

1578
01:29:25,416 --> 01:29:28,040
ولن أفعل أي شيء
.يعرض ذلك للخطر

1579
01:29:31,125 --> 01:29:34,000
.لا تهربوا

1580
01:29:34,166 --> 01:29:36,208
.ليس لديكم ما تخافونه

1581
01:29:36,375 --> 01:29:38,166
.نحن لسنا هنا من أجلكم

1582
01:29:38,625 --> 01:29:41,708
.لقد جئنا من أجل موفاسا

1583
01:29:41,875 --> 01:29:44,166
.أوه، لا، لا
كيف وصلوا إلى هنا؟

1584
01:29:45,166 --> 01:29:47,416
.لا تدعوه يفرقنا

1585
01:29:52,875 --> 01:29:56,000
.لا فائدة، موفاسا
...الدائرة

1586
01:29:57,708 --> 01:29:59,833
.الدائرة مكسورة

1587
01:30:00,125 --> 01:30:01,124
!لا

1588
01:30:01,125 --> 01:30:02,666
موفاسا، ماذا تفعل؟

1589
01:30:02,833 --> 01:30:04,999
،سأقاتل
وسأريهم

1590
01:30:05,000 --> 01:30:06,166
.أنه يمكنهم القتال أيضًا

1591
01:30:06,750 --> 01:30:08,707
رفيقي، عندما تسمع
،إشارتي

1592
01:30:08,708 --> 01:30:09,791
.ساعدني في جمعهم معًا

1593
01:30:09,916 --> 01:30:11,208
.نعم، يا أخي

1594
01:30:13,041 --> 01:30:15,041
هناك
.أسود أخرى هنا

1595
01:30:15,208 --> 01:30:16,333
.اعثروا عليهم

1596
01:30:16,500 --> 01:30:18,583
.بكل سرور، يا صاحب الجلالة

1597
01:30:20,000 --> 01:30:21,666
.موفاسا، أنت لست وحدك

1598
01:30:21,833 --> 01:30:24,291
حان دوري للذهاب
.وطرح الأسئلة أولاً

1599
01:30:37,958 --> 01:30:41,541
هنا تنتهي المطاردة يا
.موفاسا

1600
01:30:42,541 --> 01:30:44,125
.بفضل أخيك

1601
01:30:44,291 --> 01:30:46,666
ترك لنا أثراً من الندوب
.لنتتبعه

1602
01:30:46,833 --> 01:30:48,875
لقد عقد صفقة
.لينقذ نفسه

1603
01:30:49,041 --> 01:30:51,791
.أعطانا هذه المملكة -
.قل لي أنه يكذب -

1604
01:30:51,958 --> 01:30:53,500
.طلب منا قتل الضال

1605
01:30:53,666 --> 01:30:54,833
!تاكا، أرجوك

1606
01:30:55,000 --> 01:30:57,041
.أنا ابن ملك

1607
01:30:57,625 --> 01:30:59,625
.لكن سرابي اختارتك أنت

1608
01:30:59,791 --> 01:31:01,166
.تماماً مثل أمي

1609
01:31:01,333 --> 01:31:03,583
.تماماً مثل والدي

1610
01:31:03,750 --> 01:31:06,958
لقد أنقذتك
!وخنتني

1611
01:31:07,125 --> 01:31:08,583
ماذا فعلت؟

1612
01:31:08,750 --> 01:31:10,416
،أنا أخوك
!قاتل معي

1613
01:31:10,583 --> 01:31:13,208
.لقد سرقت قدري

1614
01:31:13,375 --> 01:31:15,000
.الآن هذا لك

1615
01:31:16,791 --> 01:31:18,666
.إنه واحد منا الآن

1616
01:31:19,208 --> 01:31:21,000
...اسم ابني

1617
01:31:21,916 --> 01:31:23,291
.كان شاجو

1618
01:31:24,291 --> 01:31:25,833
!شاجو

1619
01:31:26,375 --> 01:31:28,416
كل هذا
.كان يجب أن يكون له

1620
01:31:28,583 --> 01:31:33,083
والآن سأحكمها
.بدون رحمة

1621
01:31:39,541 --> 01:31:41,833
.هذا لي

1622
01:32:27,750 --> 01:32:30,875
.أرجوكم. لا يمكننا خوض هذه المعركة وحدنا

1623
01:32:31,041 --> 01:32:32,291
.ليس هناك ما يمكننا فعله

1624
01:32:32,458 --> 01:32:34,625
.لقد طاردونا من أراضينا سابقًا

1625
01:32:34,791 --> 01:32:36,708
.إنهم أقوياء جدًا -
.قاتلوا معنا -

1626
01:32:36,875 --> 01:32:39,375
.قاتلوا من أجل صغاركم. من أجل مستقبلكم

1627
01:32:39,541 --> 01:32:42,166
.أي مستقبل؟ لقد أخذوا كل ما لدينا

1628
01:32:42,333 --> 01:32:44,375
.وسوف يأخذون المزيد دائمًا

1629
01:33:09,333 --> 01:33:12,125
،أنا موفاسا، ضال بلا فخر

1630
01:33:12,291 --> 01:33:14,125
.ومع ذلك أقف أمامكم

1631
01:33:14,291 --> 01:33:15,333
.رأسي مرفوع

1632
01:33:15,500 --> 01:33:17,708
.أعلم أنكم خائفون، لكن ثقوا بي

1633
01:33:17,875 --> 01:33:20,332
لن يتغير شيء إذا بقينا منعزلين

1634
01:33:20,333 --> 01:33:21,875
في قبائلنا الخاصة

1635
01:33:22,041 --> 01:33:24,666
.دون الاهتمام بمصير الآخرين

1636
01:33:24,833 --> 01:33:26,625
ولكن لماذا يجب أن نقف معكم؟

1637
01:33:26,791 --> 01:33:28,541
.هذه معركتكم

1638
01:33:28,833 --> 01:33:31,625
،اليوم هم هنا من أجلنا نحن الأسود، لكن أؤكد لكم

1639
01:33:31,791 --> 01:33:34,708
،بينما تسمحون لهم بالسير بينكم بحثًا عنا الآن

1640
01:33:34,875 --> 01:33:37,583
.إنهم يخططون للمجيء من أجلكم غدًا

1641
01:33:37,750 --> 01:33:40,791
."أمل أسد واحد لا يمكن أن يغير مصير "ميليلي

1642
01:33:40,958 --> 01:33:43,457
،لا يوجد أسد بحجم الفيل

1643
01:33:43,458 --> 01:33:44,916
،أو بقوة الثور

1644
01:33:45,083 --> 01:33:47,541
،أو بسرعة الفهد أو طول الزرافة

1645
01:33:47,708 --> 01:33:50,125
الذي يمكنه التحليق والاستطلاع على نطاق واسع وبعيد

1646
01:33:50,291 --> 01:33:52,208
.مثل الرافعات والصقور في السماء

1647
01:33:52,416 --> 01:33:54,416
...إذًا، ألا ترون

1648
01:33:54,750 --> 01:33:57,416
لكل كائن مكان
.في دائرة الحياة

1649
01:33:57,583 --> 01:33:59,375
.نَفَسِي هو نَفَسُك

1650
01:33:59,541 --> 01:34:01,500
.معركتك هي معركتي

1651
01:34:01,666 --> 01:34:05,041
،لن أنحني للشر
.ولا يجب عليك ذلك أيضًا

1652
01:34:05,291 --> 01:34:07,541
<i>Nants ingonyama bagithi!</i>

1653
01:34:08,666 --> 01:34:11,208
<i>Nants ingonyama bagithi!</i>

1654
01:34:11,375 --> 01:34:14,416
<i>Nants ingonyama bagithi!</i>

1655
01:34:14,541 --> 01:34:16,208
.موفاسا على حق

1656
01:34:16,500 --> 01:34:18,041
<i>.ميليلي</i> هي الوطن

1657
01:34:18,583 --> 01:34:22,332
!يجب أن نقف مع موفاسا

1658
01:34:22,333 --> 01:34:25,000
<i>Nants!
ingonyama bagithi</i>

1659
01:34:25,625 --> 01:34:29,290
معًا سنقف أقوياء
!من أجل <i>ميليلي</i>

1660
01:34:30,375 --> 01:34:32,165
<i>Nants!
ingonyama bagithi</i>

1661
01:34:32,166 --> 01:34:34,790
<i>Nants ingonyama bagithi!</i>

1662
01:34:36,666 --> 01:34:38,833
!هنا يأتي الأسد

1663
01:34:47,375 --> 01:34:49,541
،من هذه اللحظة فصاعدًا

1664
01:34:49,708 --> 01:34:54,333
كل ما يلمسه الضوء
.هو ملكي

1665
01:34:54,583 --> 01:34:55,958
.سيتعين عليك أخذه

1666
01:35:21,625 --> 01:35:22,875
.وداعًا

1667
01:35:28,750 --> 01:35:32,499
لقد عبثت
!مع أبو قرن الخطأ

1668
01:35:34,833 --> 01:35:36,875
.الغداء جاهز

1669
01:35:37,333 --> 01:35:40,708
...تراجع! أنا مدرب تدريباً عالياً وأحياناً

1670
01:35:43,250 --> 01:35:45,125
.هذا محرج للغاية

1671
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
.لدي أجنحة، كما تعلم

1672
01:36:07,083 --> 01:36:08,291
!تاكا

1673
01:36:09,375 --> 01:36:12,207
!تاكا، أرجوك. أرجوك

1674
01:36:16,416 --> 01:36:18,583
.موفاسا

1675
01:36:18,750 --> 01:36:20,958
.موفاسا

1676
01:37:16,875 --> 01:37:18,708
أتجرؤ؟

1677
01:37:18,916 --> 01:37:21,791
أن تتحداني؟

1678
01:37:22,833 --> 01:37:25,166
.أخذت ابني

1679
01:37:25,833 --> 01:37:27,791
<i>.مستقبلي</i>

1680
01:37:28,375 --> 01:37:32,291
<i>،تاكا... تاكا
.لحظة شجاعتك ستأتي</i>

1681
01:37:35,000 --> 01:37:38,833
.الدم بالدم

1682
01:37:47,166 --> 01:37:49,416
.أرجوك. لا تقتله

1683
01:37:49,583 --> 01:37:51,250
.أنا لم أقتله

1684
01:37:51,416 --> 01:37:52,750
.أنت فعلت

1685
01:38:21,916 --> 01:38:23,458
.إنهم قادمون

1686
01:38:26,041 --> 01:38:28,166
.الأسود الأخيرة

1687
01:38:28,333 --> 01:38:30,041
،حان وقت انقراضهم

1688
01:38:30,208 --> 01:38:32,458
.وسنبدأ بالأصغر

1689
01:38:42,416 --> 01:38:45,083
.الأرض ستهتز

1690
01:38:48,708 --> 01:38:50,541
!هجوم

1691
01:39:24,041 --> 01:39:25,625
.Mufasa

1692
01:39:57,625 --> 01:39:59,250
<i>أغمض عينيك</i>

1693
01:39:59,416 --> 01:40:01,625
<i>.وأخبرني ما الذي تسمعه</i>

1694
01:40:01,791 --> 01:40:03,791
<i>.ما الذي تشعر به</i>

1695
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
!Mufasa

1696
01:42:08,333 --> 01:42:10,333
.لقد هزم الغرباء

1697
01:42:10,500 --> 01:42:11,874
!ملك <i>ميليلي</i>

1698
01:42:11,875 --> 01:42:13,207
!ملك <i>ميليلي</i>

1699
01:42:17,375 --> 01:42:19,625
هل هذا هو؟
ملكنا؟

1700
01:42:26,291 --> 01:42:27,375
.يا صاحب السمو

1701
01:42:28,875 --> 01:42:29,874
.ملك <i>ميليلي</i>

1702
01:42:29,875 --> 01:42:31,083
.ملك <i>ميليلي</i>

1703
01:42:31,875 --> 01:42:33,166
.ملك <i>ميليلي</i>

1704
01:42:38,875 --> 01:42:40,375
.يا ملكي -
.يا صاحب السمو -

1705
01:42:40,541 --> 01:42:42,166
.يا صاحب الجلالة -
.يا ملكي -

1706
01:42:42,333 --> 01:42:43,500
!هزم كيروس

1707
01:42:46,916 --> 01:42:48,875
.يا ملكي -
ملك؟ -

1708
01:42:49,041 --> 01:42:51,750
.لا، لا، لست ملكًا

1709
01:42:51,916 --> 01:42:53,041
.ارفعوا رؤوسكم

1710
01:42:53,208 --> 01:42:55,833
!لا. أنا فقط... لا، لا
.لا مزيد من الملوك

1711
01:42:56,000 --> 01:42:58,333
.نحن جميعًا واحد. رجاءً

1712
01:42:58,500 --> 01:43:00,625
.رجاءً. ارفعوا رؤوسكم

1713
01:43:00,875 --> 01:43:02,833
،لكن، يا موفاسا

1714
01:43:03,000 --> 01:43:04,958
.لقد جمعتهم معًا

1715
01:43:05,458 --> 01:43:07,457
لقد ساعدتهم على رؤية
في أنفسهم

1716
01:43:07,458 --> 01:43:09,500
.ما اعتبروه غير قابل للرؤية

1717
01:43:10,166 --> 01:43:12,625
.لا شيء أكثر ملكية من هذا

1718
01:43:12,833 --> 01:43:14,875
.لا يا رفيقي

1719
01:43:15,041 --> 01:43:18,125
.أنا لست ملكًا
.لست من دم ملكي

1720
01:43:18,291 --> 01:43:20,083
ألا ترى يا أخي؟

1721
01:43:20,541 --> 01:43:23,000
،الأمر لا يتعلق بما كنت عليه

1722
01:43:23,208 --> 01:43:27,416
.بل بما أصبحت عليه

1723
01:43:28,250 --> 01:43:31,041
.ملك <i>ميليلي</i>

1724
01:43:38,000 --> 01:43:39,375
،يا أخي

1725
01:43:39,833 --> 01:43:42,791
شيء جميل
.ينتظرك

1726
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
هل هذا حقيقي؟

1727
01:43:59,916 --> 01:44:01,125
.ولكن لا يمكن أن يكون

1728
01:44:03,833 --> 01:44:05,250
.لا يمكن أن يكون

1729
01:44:26,250 --> 01:44:28,625
.أوه، موفاسا

1730
01:44:29,375 --> 01:44:31,041
ولكن كيف يمكن أن يكون هذا؟

1731
01:44:31,500 --> 01:44:34,916
.كان لدي ابن اسمه موفاسا

1732
01:44:35,125 --> 01:44:37,916
أخذ مني
.بفيضان عظيم

1733
01:44:38,416 --> 01:44:39,416
أمي؟

1734
01:44:41,125 --> 01:44:43,250
.لم أتوقف قط عن الأمل

1735
01:44:43,416 --> 01:44:45,166
.عن الإيمان

1736
01:44:45,333 --> 01:44:47,000
.يا بني

1737
01:44:49,750 --> 01:44:51,541
.لقد حلمت بهذه اللحظة

1738
01:44:54,291 --> 01:44:56,000
.والآن أصبحت حقيقة

1739
01:44:56,208 --> 01:44:57,958
.أوه، موفاسا

1740
01:45:03,083 --> 01:45:04,375
ولكن يا أبي؟

1741
01:45:06,375 --> 01:45:07,499
أين أبي؟

1742
01:45:14,083 --> 01:45:16,041
.إنه يعيش فيك الآن

1743
01:45:16,958 --> 01:45:19,916
.إنه يعيش فيك

1744
01:45:26,541 --> 01:45:28,916
لطالما حلمت
.أن نكون معًا مرة أخرى

1745
01:45:30,166 --> 01:45:34,125
وكنت أعرف أنها ستكون
.في <i>ميليلي</i>

1746
01:45:36,166 --> 01:45:37,291
.يا بني

1747
01:45:38,458 --> 01:45:39,666
.موفاسا

1748
01:45:46,625 --> 01:45:49,750
.موفاسا، أرجوك سامحني

1749
01:45:50,541 --> 01:45:53,333
.يجب أن تنفيه، يا سيدي

1750
01:45:55,166 --> 01:45:57,041
،طالما أنا الملك

1751
01:45:57,208 --> 01:45:59,666
.سيكون لأخي مكان هنا

1752
01:46:01,416 --> 01:46:03,916
...يا أخي، أنا جدًا

1753
01:46:04,083 --> 01:46:05,916
لكنني لن أفعل أبدًا

1754
01:46:06,541 --> 01:46:08,208
.أن أقول اسمك مرة أخرى

1755
01:46:09,583 --> 01:46:10,833
.لا أستطيع

1756
01:46:12,083 --> 01:46:13,291
.لن أفعل

1757
01:46:14,125 --> 01:46:15,958
.إذن نادني سكار

1758
01:46:16,583 --> 01:46:19,833
حتى لا أنسى أبدًا
.ما فعلت

1759
01:46:20,625 --> 01:46:21,916
.سكار

1760
01:46:22,916 --> 01:46:24,625
.يا صاحب الجلالة

1761
01:46:34,125 --> 01:46:35,583
.أهلاً بك في الوطن

1762
01:46:42,875 --> 01:46:44,333
.يا صاحب الجلالة

1763
01:46:52,291 --> 01:46:53,875
،إذاً، يا موفاسا

1764
01:46:54,041 --> 01:46:56,790
أرى أن عائلتك
كانت بانتظارك

1765
01:46:56,791 --> 01:46:59,208
.في <i>ميليلي</i> في نهاية المطاف

1766
01:47:00,000 --> 01:47:01,958
.نعم يا رفيقي

1767
01:47:03,250 --> 01:47:04,583
.نعم، كانوا كذلك

1768
01:47:11,583 --> 01:47:14,458
.إنه وقتك يا موفاسا

1769
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
يا رفيقي، أتمنى
.لو أستطيع رؤيته

1770
01:47:18,500 --> 01:47:20,500
أتمنى لو أستطيع مقابلة
.جدي

1771
01:47:20,666 --> 01:47:23,208
كما قال موفاسا ذات مرة
،لأبيك

1772
01:47:23,375 --> 01:47:25,458
.انظري إلى السماء يا كيارا

1773
01:47:25,625 --> 01:47:29,208
ملوك الماضي العظماء
سيكونون دائمًا هناك

1774
01:47:30,000 --> 01:47:31,249
.في انتظارك

1775
01:49:12,750 --> 01:49:13,833
...مم

1776
01:49:19,125 --> 01:49:21,165
.لا أريده أن يذهب، يا رفيقي

1777
01:49:21,166 --> 01:49:22,708
.لا أريد أن تنتهي

1778
01:49:23,291 --> 01:49:25,208
ألا ترين يا كيارا؟

1779
01:49:25,583 --> 01:49:28,291
.موفاسا يعيش فيك

1780
01:49:29,166 --> 01:49:31,541
.هو يعيش فيك

1781
01:49:33,791 --> 01:49:35,708
!أبي

1782
01:49:37,083 --> 01:49:39,291
.رفيقي -
.كان لا يصدق -

1783
01:49:39,458 --> 01:49:41,333
.كان مثالياً -
.لا يمكنك تحسينه -

1784
01:49:41,500 --> 01:49:43,041
.مع ذلك، لدي ملاحظات

1785
01:49:43,208 --> 01:49:45,666
.بعض الاقتراحات. خذها أو اتركها. لكن خذها

1786
01:49:47,208 --> 01:49:48,915
!أبي -
!كيارا -

1787
01:49:51,083 --> 01:49:53,208
.كيارا

1788
01:49:53,375 --> 01:49:54,375
.أبي

1789
01:49:54,791 --> 01:49:56,208
أين أمي؟

1790
01:49:56,375 --> 01:49:59,000
.حسناً يا حبيبتي، هناك شيء تحتاجين إلى معرفته

1791
01:49:59,166 --> 01:50:01,375
ماذا؟ هل حدث شيء لأمي؟

1792
01:50:01,541 --> 01:50:03,833
.يا حبيبتي، أنا هنا، وأنا بخير

1793
01:50:04,041 --> 01:50:05,625
أين كنت؟

1794
01:50:05,791 --> 01:50:06,791
،كيارا

1795
01:50:06,958 --> 01:50:08,958
.هذا هو أخوك الجديد

1796
01:50:09,125 --> 01:50:10,208
أخ؟

1797
01:50:10,375 --> 01:50:11,625
لدي أخ؟

1798
01:50:12,583 --> 01:50:16,000
.مرحباً. أنا كيارا. سأعتني بك

1799
01:50:16,541 --> 01:50:18,250
.إلى الأبد

1800
01:50:19,041 --> 01:50:20,333
،يا صغيري

1801
01:50:20,500 --> 01:50:22,250
.دعني أخبرك قصة

1802
01:50:22,750 --> 01:50:25,500
.قصة ملك عظيم

